]> git.decadent.org.uk Git - ap-utils.git/blob - po/vi.po
Imported Upstream version 1.5.1~pre2~a
[ap-utils.git] / po / vi.po
1 # Vietnamese Translation for ap-utils-1.5pre1.
2 # Copyright © 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005.
4
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: ap-utils 1.5pre1\n"
8 "POT-Creation-Date: 2005-07-05 23:47+0300\n"
9 "PO-Revision-Date: 2005-05-11 21:05+0930\n"
10 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
11 "Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
17
18 #: lib/aps.c:30
19 msgid "Known Access Points"
20 msgstr "Các Điểm TC đã biết"
21
22 #: lib/aps.c:130
23 msgid "Your Access Point is not in \"AP client\" mode => getting"
24 msgstr ""
25 "Điểm Truy cập của bạn không phải trong chế độ «trình khách Điểm TC» → gọi"
26
27 #: lib/aps.c:133
28 msgid "up-to-date \"Known APs\" info requires your AP to be"
29 msgstr "tin tức «Các Điểm TC đã biết» cần thiết Điểm TC bạn được"
30
31 #: lib/aps.c:136
32 msgid "temporarily configured into \"AP client\" mode and rebooted."
33 msgstr ""
34 "cấu hình tạm thời vào chế độ «trình khách Điểm TC» rồi được khởi động lại."
35
36 #: lib/aps.c:139
37 msgid "Your AP will be reconfigured back to original mode by this"
38 msgstr "Tiện ích này sẽ cấu hình lại Điểm TC bạn vào chế độ trước"
39
40 #: lib/aps.c:142
41 msgid "utility once you quit the \"KnownAP\" view. This, in turn, may"
42 msgstr "một khi bạn thoát khung xem «Các Điểm TC đã biết». Hành động này"
43
44 #: lib/aps.c:145
45 msgid "cause loss of Access Point's current configuration."
46 msgstr "có lẽ sẽ làm cho Điểm TC mất cấu hình hiện có."
47
48 #: lib/aps.c:149
49 msgid "Do NOT answer \"Yes\" if you're connected to the Access Point"
50 msgstr "ĐỪNG trả lời «Có» nếu bạn đang kết nối đến Điêm Truy cập"
51
52 #: lib/aps.c:152
53 msgid "via its wireless port."
54 msgstr "qua cổng không dây của nó."
55
56 #: lib/aps.c:154 lib/cmd.c:45 lib/cmd.c:75 lib/test.c:96
57 msgid "Do you want to continue? "
58 msgstr "Bạn có muốn tiếp tục không?"
59
60 #: lib/aps.c:208
61 msgid "NetworkType"
62 msgstr "Kiểu mạng"
63
64 #: lib/aps.c:284
65 msgid "Infrastructure"
66 msgstr "Hạ tầng cơ sở"
67
68 #: lib/aps.c:344 lib/aps.c:352 lib/aps.c:360
69 #, fuzzy
70 msgid "CN: Channel Name; P: Preamble Type (S: Short; L: Long);"
71 msgstr "CN: Tên kênh; P: Kiểu lời mở đầu (S: Vắn; L: Dài);"
72
73 #: lib/aps.c:346
74 msgid "RSSI: Radio Signal Strength Indicator [%]"
75 msgstr "RSSI: Chỉ báo độ mạnh tín hiệu rađiô [%]"
76
77 #: lib/aps.c:348 lib/aps.c:356
78 msgid "; LQ: Link Quality [%]"
79 msgstr "; LQ: chất lượng liên kết [%]"
80
81 #: lib/aps.c:354
82 msgid "RSSI: Radio Signal Strength Indicator [dBm]"
83 msgstr "RSSI: Chỉ báo độ mạnh tín hiệu rađiô [dBm]"
84
85 #: lib/aps.c:362
86 msgid "RSSI: Radio Signal Strength Indicator [raw]"
87 msgstr "RSSI: Chỉ báo độ mạnh tín hiệu rađiô [thô]"
88
89 #: lib/aps.c:364
90 msgid "; LQ: Link Q. [raw]"
91 msgstr "; LQ: Chất lương liên kết [thô]"
92
93 #: lib/aps.c:370
94 msgid ""
95 "# con. to AP #; R refresh with reset; T toggle; Q quit; Other = refr. w/o "
96 "reset"
97 msgstr ""
98 "# kết nối đến ĐTC #; R cập nhật có lập lại; T bật/tắt; Q thoát; Other = cập "
99 "nhật không có lập lại"
100
101 #: lib/aps.c:372
102 msgid ""
103 "# con. to AP #; R initiate AP scan; T toggle view; Q quit; Other = refresh "
104 "view"
105 msgstr ""
106 "# kết nối đến ĐTC #; R khởi chạy quét ĐTC; T bật/tất khung xem; Q thoát; "
107 "Other = cập nhật khung xem"
108
109 #: lib/aps.c:501 lib/ap_search.c:173
110 #, c-format
111 msgid "Failure in sendto(): %s. Press any key."
112 msgstr "Lỗi trong sendto() (gởi cho): %s. Hãy bấm bất cứ phím nào."
113
114 #: lib/aps.c:510
115 msgid "You have just initiated the AP scan. Be advised that it may"
116 msgstr "Bạn mới khởi chạy quét tìm Điểm Truy cập. Ghi chú là"
117
118 #: lib/aps.c:513
119 msgid "take a few seconds for your Access Point to find out some"
120 msgstr "Điểm Truy cập có lẽ sẽ mất vài giây để tìm một số giá trị,"
121
122 #: lib/aps.c:516
123 msgid "values, so expect finishing the scan in about 5 seconds."
124 msgstr "thì sẽ quét xong được trong khoảng 5 giây."
125
126 #: lib/aps.c:519
127 msgid "Also note that your Access Point stops forwarding the network"
128 msgstr "Cũng hãy ghi chú là Điểm Truy cập bạn ngừng chuyển tiếp tải"
129
130 #: lib/aps.c:522
131 msgid "traffic while the scan is in progress, but restores itself"
132 msgstr "mạng trong khi quét, nhưng mà phục hồi tự nó đến"
133
134 #: lib/aps.c:525
135 msgid "to normal operation in time ranging up to 1 minute."
136 msgstr "thao tác bình thường trong thời gian đến 1 phút."
137
138 #: lib/aps.c:528
139 msgid "Hence, if you are connected to target Access Point via its"
140 msgstr "Vì vậy, nếu bạn đang kết nối đến Điểm Truy cập đích qua"
141
142 #: lib/aps.c:531
143 msgid "wireless port, you need to wait a bit longer"
144 msgstr "cổng không dây của nó, thì cần phải chờ dài hơn một chút "
145
146 #: lib/aps.c:534
147 msgid "after pressing 'S'."
148 msgstr "sau khi bấm phím S."
149
150 #: lib/ap_search.c:48
151 msgid "Community name: "
152 msgstr "Tên cộng đồng:"
153
154 #: lib/ap_search.c:49
155 #, fuzzy
156 msgid "  NUM  IP ADDRESS       MIB TYPE    FW TYPE (VERSION) AP NAME"
157 msgstr "  SỐ     ĐỊA CHỈ IP         KIỂU MIB    TÊN"
158
159 #: lib/ap_search.c:106
160 msgid "Please wait while scanning, or press 'Q' to quit."
161 msgstr "Hãy đời trong khi quét, hay bấm phím Q để thoát."
162
163 #: lib/ap_search.c:122
164 msgid "Can't set broadcast option on socket. Press any key."
165 msgstr ""
166 "Không lập được tùy chọn phát thanh trên ổ cắm. Hãy bấm bất cứ phím nào."
167
168 #: lib/ap_search.c:131
169 msgid "Can't set multicast membership on socket. Press any key."
170 msgstr ""
171 "Không lập địa vị hội viên truyền một-nhiều trên ổ cắm. Hãy bấm bất cứ phím "
172 "nào."
173
174 #: lib/ap_search.c:138
175 msgid "Scanning via network interface:"
176 msgstr "Đang quét qua giao diện mạng:"
177
178 #: lib/ap_search.c:139
179 #, c-format
180 msgid "  Index: %i"
181 msgstr "  Chỉ mục: %i"
182
183 #: lib/ap_search.c:141
184 #, c-format
185 msgid "  Name: %s"
186 msgstr "  Tên: %s"
187
188 #: lib/ap_search.c:143
189 #, c-format
190 msgid "  IP: %s"
191 msgstr "  Địa chỉ IP: %s"
192
193 #: lib/ap_search.c:152
194 #, c-format
195 msgid "Scanning for AP with MIB type: %s"
196 msgstr "Đang quét tìm Điểm TC có kiểu MIB: %s"
197
198 #: lib/ap_search.c:378
199 msgid "Access Points Search"
200 msgstr "Tìm kiếm Điểm TC"
201
202 #: lib/ap_search.c:396
203 msgid "realloc() error."
204 msgstr "Lỗi realloc()."
205
206 #: lib/ap_search.c:408
207 msgid "Network interface discovery error."
208 msgstr "Lỗi phát minh giao diện mạng."
209
210 #: lib/ap_search.c:483
211 msgid "No local network interfaces found. Press any key."
212 msgstr "Chưa tìm thấy giao diện mạng địa phương. Hãy bấm bất cứ phím nào."
213
214 #: lib/ap_search.c:485
215 msgid "No directly reachable Access Points found. Press any key."
216 msgstr ""
217 "Chưa tìm thấy Điểm Truy cập có thể tới trực tiếp. Hãy bấm bất cứ phím nào."
218
219 #: lib/ap_search.c:490
220 msgid "Single-screen maximum number of APs found."
221 msgstr "Tìm thấy số tối đa Điểm TC cho một màn hinh riêng lẻ."
222
223 #: lib/ap_search.c:493
224 msgid "# - connect to AP; Q - quit"
225 msgstr "# - kết nối đến ĐTC; Q - thoát"
226
227 #: lib/ap-utils.h:85
228 msgid "MAC address: "
229 msgstr "Địa chỉ MAC:"
230
231 #: lib/ap-utils.h:86
232 msgid "[S] SNMP traps: "
233 msgstr "[S] Nơi bắt SNMP:"
234
235 #: lib/ap-utils.h:88
236 msgid "[C] Frequency channel: "
237 msgstr "[C] Kênh tần số:"
238
239 #: lib/ap-utils.h:90
240 msgid "Receive  antenna:"
241 msgstr "Ăngten nhận:"
242
243 #: lib/ap-utils.h:91
244 msgid "[U] Left"
245 msgstr "[U] Trái"
246
247 #: lib/ap-utils.h:92
248 msgid "[I] Right"
249 msgstr "[I] Phải"
250
251 #: lib/ap-utils.h:93
252 msgid "Transmit antenna:"
253 msgstr "Ăngten gởi:"
254
255 #: lib/ap-utils.h:94
256 msgid "[O] Left"
257 msgstr "[O] Trái"
258
259 #: lib/ap-utils.h:95
260 msgid "[P] Right"
261 msgstr "[P] Phải"
262
263 #: lib/ap-utils.h:96
264 msgid "Diversity select:"
265 msgstr "Chọn tính nhiều dạng:"
266
267 #: lib/ap-utils.h:97
268 msgid "[T] Left"
269 msgstr "[T] Trái"
270
271 #: lib/ap-utils.h:98
272 msgid "[Y] Right"
273 msgstr "[Y] Phải"
274
275 #: lib/ap-utils.h:100
276 msgid "Yes"
277 msgstr "Có"
278
279 #: lib/ap-utils.h:101
280 msgid "No"
281 msgstr "Không"
282
283 #: lib/ap-utils.h:103
284 msgid "On"
285 msgstr "Bật"
286
287 #: lib/ap-utils.h:104
288 msgid "Off"
289 msgstr "Tắt"
290
291 #: lib/ap-utils.h:106
292 msgid "Basic"
293 msgstr "Cơ bản"
294
295 #: lib/ap-utils.h:108
296 msgid "Press any key to continue."
297 msgstr "Bấm bất cứ phím nào để tiếp tục."
298
299 #: lib/ap-utils.h:109
300 #, fuzzy
301 msgid "Q - quit to menu. T - toggle polling mode, Other key - force update"
302 msgstr ""
303 "Q - thoát vào trình đơn. T - bật/tắt chế độ kiểm soát vòng, Phím khác - buộc "
304 "cập nhật.."
305
306 #: lib/ap-utils.h:111
307 msgid "Unable to write data to AP. Press any key to continue."
308 msgstr "Không ghi được dữ liệu vào Điểm TC. Bấm bất cứ phím nào để tiếp tục."
309
310 #: lib/ap-utils.h:112
311 msgid "Unable to retrieve (valid) data from AP. Press any key to continue."
312 msgstr ""
313 "Không gọi được dữ liệu (hợp lệ) từ Điểm TC. Bấm bất cứ phím nào để tiếp tục."
314
315 #: lib/ap-utils.h:113
316 #, fuzzy
317 msgid "Trying to retrieve data from AP - please wait (or press Q to quit)."
318 msgstr "Cố gọi dữ liệu từ Điểm TC. Hãy đời...."
319
320 #: lib/ap-utils.h:114
321 msgid "Writing data to AP. Please wait..."
322 msgstr "Đang ghi dữ liệu vào Điểm TC. Hãy đời..."
323
324 #: lib/ap-utils.h:115
325 msgid "Configuration written to the AP. Press any key to continue."
326 msgstr "Đã ghi cấu hình vào Điểm TC rồi. Bấm bất cứ phím nào để tiếp tục."
327
328 #: lib/ap-utils.h:116
329 msgid "select() function error. Press any key."
330 msgstr "Lỗi chức năng select(). Bấm bất cứ phím nào."
331
332 #: lib/ap-utils.h:117
333 #, fuzzy
334 msgid "socket() or bind() function error. Press any key."
335 msgstr "Lỗi chức năng select(). Bấm bất cứ phím nào."
336
337 #: lib/ap-utils.h:119
338 msgid "Unable to write AP list file ~/.ap-config. Press any key."
339 msgstr ""
340 "Không ghi được tập tin danh sách Điểm TC ~/.ap-config. Hãy bấm bất cứ phím "
341 "nào."
342
343 #: lib/ap-utils.h:120
344 msgid "AP list file ~/.ap-config successfully written. Press any key."
345 msgstr ""
346 "Đã ghi tập tin danh sách Điểm TC ~/.ap-config rồi. Hãy bấm bất cứ phím nào."
347
348 #: lib/ap-utils.h:122
349 msgid "Back to main menu"
350 msgstr "Trở về trình đơn chính"
351
352 #: lib/ap-utils.h:123
353 msgid "Exit program"
354 msgstr "Thoát khỏi chương trình"
355
356 #: lib/ap-utils.h:124
357 msgid "Run subshell. To return type 'exit'."
358 msgstr "Chạy hệ vỏ con. Để trở về thì gõ 'exit' (thoát)."
359
360 #: lib/ap-utils.h:125
361 msgid "Change polling mode interval"
362 msgstr ""
363
364 #: lib/ap-utils.h:126
365 msgid "Short info about program"
366 msgstr "Thông tin vắn về chương trình"
367
368 #: lib/ap-utils.h:127
369 msgid "Find connected Access Points"
370 msgstr "Tìm các Điểm Truy cập đã kết nối"
371
372 #: lib/ap-utils.h:128
373 msgid "Set connection options: ip and community"
374 msgstr "Lập tùy chọn kết nối: giao thức Mạng (IP) và cộng đồng"
375
376 #: lib/ap-utils.h:129
377 msgid "Set encryption; edit WEP keys"
378 msgstr "Lập mật mã; sửa đổi khóa WEP"
379
380 #: lib/ap-utils.h:130
381 #, fuzzy
382 msgid "Set authorization; edit MAC authorization table"
383 msgstr "Lâp xác thức MAC; sửa đổi bảng xác thức MAC"
384
385 #: lib/ap-utils.h:131
386 msgid "Set SNMP community/password for access to the AP"
387 msgstr "Lập cộng đồng/mật khẩu SNMP để truy cập Điểm TC"
388
389 #: lib/ap-utils.h:132
390 msgid "Get info about AP hardware and firmware"
391 msgstr "Gọi thông tin về phần cứng Điểm TC và phần vững"
392
393 #: lib/ap-utils.h:133
394 msgid "Get wireless port statistics"
395 msgstr "Gọi thống kê cổng không dây"
396
397 #: lib/ap-utils.h:134
398 msgid "Get list of currently associated stations (Access Point clients)"
399 msgstr "Gọi danh sách các trạm liên quan hiện có (máy khách Điểm Truy cập)"
400
401 #: lib/ap-utils.h:135
402 msgid "Get link status in APclient mode"
403 msgstr ""
404
405 #: lib/ap-utils.h:136
406 msgid "Get info and statistics from AP"
407 msgstr "Gọi thông tin và thống kê từ Điểm TC"
408
409 #: lib/ap-utils.h:137
410 msgid "Set various configuration options"
411 msgstr "Lập nhiều tùy chọn cấu hình khác nhau"
412
413 #: lib/ap-utils.h:139
414 msgid "Associated stations"
415 msgstr "Trạm liên quan"
416
417 #: lib/ap-utils.h:140
418 #, fuzzy
419 msgid "AP Client link state"
420 msgstr "Tính trạng liên kết Điểm TC"
421
422 #: lib/ap-utils.h:142
423 msgid "Polling: on"
424 msgstr "Kiểm soát vòng: bật"
425
426 #: lib/ap-utils.h:143
427 msgid "Polling: off"
428 msgstr "Kiểm soát vòng: tắt"
429
430 #: lib/cmd.c:40
431 msgid "Restore factory default configuration"
432 msgstr "Phục hồi cấu hình mặc định của hãng"
433
434 #: lib/cmd.c:43
435 msgid "After restoring factory defaults your current configuration"
436 msgstr "Sau khi phục hồi mặc định của hãng thì cấu hình hiện có"
437
438 #: lib/cmd.c:44
439 msgid "will be lost."
440 msgstr "sẽ bị mất."
441
442 #: lib/cmd.c:63
443 msgid "Factory default settings loaded. Press any key to continue."
444 msgstr ""
445 "Đã tải các thiết lập mặc định của hãng. Bấm bất cứ phím nào để tiếp tục."
446
447 #: lib/cmd.c:71
448 msgid "Reset Access Point"
449 msgstr "Lập lại Điểm Truy cập"
450
451 #: lib/cmd.c:74
452 msgid "By reset you'll lose all non-uploaded configuration."
453 msgstr "Khi lập lại thì sẽ mất các cấu hình chưa tải lên."
454
455 #: lib/cmd.c:85
456 msgid "Access Point reset. Press any key to continue."
457 msgstr "Đã lập lại Điểm Truy cập rồi. Bấm bất cứ phím nào để tiếp tục."
458
459 #: lib/cmd.c:117
460 msgid "Upload configuration"
461 msgstr "Tải lên cấu hình"
462
463 #: lib/cmd.c:119
464 msgid "You may need to upload the configuration only if you've"
465 msgstr "Thường bạn cần tải lên cấu hình chỉ nếu đã thay đổi"
466
467 #: lib/cmd.c:121
468 msgid "changed some option values before. Using this option may"
469 msgstr "một số tùy chọn sau lần tải lên cuối cùng. Dùng tùy chọn"
470
471 #: lib/cmd.c:123
472 msgid "cause loss of your current configuration."
473 msgstr "này có lẽ sẽ làm cho cấu hình hiện có bị mất."
474
475 #: lib/cmd.c:135
476 msgid "Configuration uploaded. Press any key to continue."
477 msgstr "Đã tải cấu hình lên rồi. Bấm bất cứ phím nào để tiếp tục."
478
479 #: lib/common.c:32
480 msgid "Access Point IP-address: "
481 msgstr "Địa chỉ IP của Điểm Truy cập:"
482
483 #: lib/common.c:33
484 msgid "Password (community): "
485 msgstr "Mật khẩu (cộng đồng):"
486
487 #: lib/common.c:34
488 msgid "Autodetect AP MIB properties? "
489 msgstr "Tự động phát hiện các thuộc tính MIB của Điểm Truy cập không?"
490
491 #: lib/common.c:35
492 msgid "AP MIB type: "
493 msgstr "Kiểu MIB của Điểm TC:"
494
495 #: lib/common.c:36
496 msgid "AP MIB vendor extensions: "
497 msgstr "Phần mở rộng của nhà bán MIB Điểm TC:"
498
499 #: lib/common.c:37
500 msgid "Do you want to use AP's name as its label? "
501 msgstr "Bạn có muốn đặt tên Điểm TC là nhãn nó chứ?"
502
503 #: lib/common.c:38
504 msgid "Access Point label: "
505 msgstr "Nhãn Điểm Truy cập:"
506
507 #: lib/common.c:39
508 msgid "Save connect-settings: "
509 msgstr "Lưu các thiết lập kết nối:"
510
511 #: lib/common.c:40
512 msgid "[P] Polling mode interval (tenths of second): "
513 msgstr ""
514
515 #: lib/common.c:41
516 #, fuzzy
517 msgid "P - change polling mode interval; Q - quit to menu"
518 msgstr "[key] - lập tùy chọn; W - ghi cấu hình; Q - thoát vào trình đơn"
519
520 #: lib/common.c:89 src/ap-config.c:158
521 msgid "About"
522 msgstr "Giới thiệu"
523
524 #: lib/common.c:106
525 #, c-format
526 msgid "From %s"
527 msgstr "Từ %s"
528
529 #: lib/common.c:108
530 #, c-format
531 msgid "Version %s"
532 msgstr "Phiên bản %s"
533
534 #: lib/common.c:111
535 msgid "Written by Roman Festchook roma@polesye.net"
536 msgstr "Tác giả: Roman Festchook roma@polesye.net"
537
538 #: lib/common.c:113
539 #, fuzzy
540 msgid "and Jan Rafaj jr-aputils@cedric.unob.cz"
541 msgstr "Một số phần bởi  Jan Rafaj aputils@cedric.unob.cz"
542
543 #: lib/common.c:115
544 #, fuzzy
545 msgid "Copyright (c) 2001-2005"
546 msgstr "Bản quyền © năm 2001-2004"
547
548 #: lib/common.c:117
549 msgid "Roman Festchook and Jan Rafaj"
550 msgstr "Roman Festchook và Jan Rafaj"
551
552 #: lib/common.c:120
553 msgid "This program is distributed under the terms"
554 msgstr "Chương trình này được phát hành với điều kiện"
555
556 #: lib/common.c:122
557 msgid "of the GNU General Public License version 2."
558 msgstr "của Quyền Công Chung GNU (GPL) phiên bản 2."
559
560 #: lib/common.c:124
561 msgid "See the included COPYING file for details."
562 msgstr "Để tìm chi tiết thi hãy xem tập tin COPYING (chép) đã gồm."
563
564 #: lib/common.c:165
565 msgid "Connect options"
566 msgstr "Thiết lập kết nối"
567
568 #: lib/common.c:175
569 msgid "Enter IP address of your Access Point."
570 msgstr "Nhập địa chỉ IP của Điểm Truy cập bạn."
571
572 #: lib/common.c:184
573 #, fuzzy
574 msgid "Entered characters will not be displayed for security reasons."
575 msgstr "Sẽ không hiển thị ký tự đã nhập, vì lý do bảo mật"
576
577 #: lib/common.c:251
578 msgid "This label will be stored on HDD (independently on AP name!)."
579 msgstr "Sẽ cất giữ nhãn này vào đĩa cứng (không phu thuộc vào tên Điểm TC)."
580
581 #: lib/common.c:365
582 msgid "Trying to probe AP for MIB properties. Please wait..."
583 msgstr "Cố dò Điểm TC để tìm thuộc tính MIB. Hãy đời..."
584
585 #: lib/common.c:394
586 msgid ""
587 "Unable to determine AP MIB properties (no response from AP). Press any key."
588 msgstr ""
589 "Không quyết định được thuộc tính MIB của Điểm TC (Điểm TC không trả lời). "
590 "Hãy bấm bất cứ phím nào."
591
592 #: lib/common.c:494
593 #, c-format
594 msgid "(%0.1f seconds)"
595 msgstr ""
596
597 #: lib/file.c:199
598 msgid "NUM  IP ADDRESS       MIB TYPE    MIB EXT.  LABEL"
599 msgstr "SỐ     ĐỊA CHỈ IP         KIỂU MIB    PHẦN MIB  NHÃN"
600
601 #: lib/file.c:200
602 msgid "Choose an AP to connect to"
603 msgstr "Hãy chọn Điểm TC cần kết nối đến nó."
604
605 #: lib/file.c:206
606 msgid "1-9,C: connect; N: new; D: delete; W: save; Q: quit; arrows: scroll"
607 msgstr "1-9,C: kết nối; N: mới; D: xóa bỏ; W: lưu; Q: thoát; mũi tên: cuộn"
608
609 #: lib/file.c:257
610 msgid "Connect to AP num:"
611 msgstr "Kết nối đến Điểm TC số:"
612
613 #: lib/file.c:288
614 msgid "Delete num:"
615 msgstr "Xóa bỏ số:"
616
617 #: lib/file.c:442
618 msgid "Unable to write stations file. Press any key."
619 msgstr "Không ghi được tập tin trạm. Hãy bấm bất cứ phím nào."
620
621 #: lib/file.c:444
622 msgid "Stations file succesfully written. Press any key."
623 msgstr "Đã ghi tập tin trạm rồi. Hãy bấm bất cứ phím nào."
624
625 #: lib/input.c:32
626 msgid "Invalid value. Press any key to continue."
627 msgstr "Giá trị không hợp lệ. Hãy bấm bất cứ phím nào để tiếp tục."
628
629 #: lib/input.c:33
630 #, c-format
631 msgid "Value must be in range %u - %u. Press any key to continue."
632 msgstr ""
633 "Giá trị phải ở trong phạm vị %u - %u. Hãy bấm bất cứ phím nào để tiếp tục."
634
635 #: lib/input.c:460
636 msgid "Y - Yes; Any other key - No (it's safer to answer No)"
637 msgstr "Y - Có; bất cứ phím khác nào - Không (an toàn hơn để trả lời Không)."
638
639 #: lib/oui.c:6061
640 msgid "Unknown or Private"
641 msgstr "Lạ hay Riêng"
642
643 #: lib/radio.c:26
644 msgid ""
645 "[key] - power level; UIOP or LR - antenna; W - write config; Q - quit to menu"
646 msgstr ""
647 "[key] - mức độ năng lượng; UIOP hay LR - ăngten; W - ghi cấu hình; Q - thoát "
648 "vào trình đơn"
649
650 #: lib/radio.c:28
651 msgid "Antenna:"
652 msgstr "Ăngten:"
653
654 #: lib/radio.c:29
655 msgid "[L] Left:"
656 msgstr "[L] Trái:"
657
658 #: lib/radio.c:30
659 msgid "[R] Right:"
660 msgstr "[R] Phải:"
661
662 #: lib/radio.c:120
663 msgid "Radio Configuration"
664 msgstr "Cấu hình rađiô"
665
666 #: lib/radio.c:121
667 msgid "Output RF signal power level (CR31 register values)"
668 msgstr "Mức độ năng lượng tín hiệu (giá trị thanh ghi CR31)"
669
670 #: lib/radio.c:123
671 msgid "Key Channel Level"
672 msgstr "Mức độ kênh khóa"
673
674 #: lib/radio.c:279
675 msgid ""
676 "You can't disable both antennas; unable to save antenna-config. Press any "
677 "key."
678 msgstr ""
679 "Không thể vô hiệu hóa cả hai ăngten; không lưu được cấu hình ăngten (antenna-"
680 "config). Hãy bấm bất cứ phím nào."
681
682 #: lib/scr.c:157
683 #, c-format
684 msgid "Current AP: %s Type: %s Ext: %s"
685 msgstr "Điểm TC hiện có: %s  Kiểu: %s  Phần: %s"
686
687 #: lib/set_community.c:27
688 msgid "Set community/password"
689 msgstr "Lập cộng đồng/mật khẩu"
690
691 #: lib/set_community.c:28
692 msgid "Key Access level"
693 msgstr "Mức độ truy cập khóa"
694
695 #: lib/set_community.c:29
696 msgid "Community/Password"
697 msgstr "Cộng đồng/mật khẩu"
698
699 #: lib/set_community.c:30
700 msgid "[U] User "
701 msgstr "[U] Người dùng"
702
703 #: lib/set_community.c:31
704 msgid "[A] Administrator "
705 msgstr "[A] Quản trị"
706
707 #: lib/set_community.c:32
708 msgid "[M] Manufacturer "
709 msgstr "[M] Hãng chế tạo"
710
711 #: lib/set_community.c:33
712 msgid ""
713 "[key] - set community/password; W - write config to AP; Q - quit to menu"
714 msgstr ""
715 "[key] - lập cộng đồng/mật khẩu; W - ghi cấu hình vào Điểm TC; Q - thoát vào "
716 "trình đơn"
717
718 #: lib/set_oeminfo.c:28
719 #, fuzzy
720 msgid "Info structure version: "
721 msgstr "Phiên bản cấu trúc thông tin: %u"
722
723 #: lib/set_oeminfo.c:29
724 #, fuzzy
725 msgid "[M] Device MAC address: "
726 msgstr "Địa chỉ MAC:"
727
728 #: lib/set_oeminfo.c:30
729 #, fuzzy
730 msgid "    Manufacturer with this OUI: "
731 msgstr "ID hãng chế tạo:"
732
733 #: lib/set_oeminfo.c:31
734 #, fuzzy
735 msgid "[D] Regulatory domain: "
736 msgstr "Miền điều tiết: %s"
737
738 #: lib/set_oeminfo.c:32
739 #, fuzzy
740 msgid "[T] Product type: "
741 msgstr "Kiểu sảnh phẩm: %u"
742
743 #: lib/set_oeminfo.c:33
744 #, fuzzy
745 msgid "[E] OEM name: "
746 msgstr "Tên hãng chế tạo thiết bị gốc:"
747
748 #: lib/set_oeminfo.c:34
749 #, fuzzy
750 msgid "[I] OEM ID: "
751 msgstr "[I] Địa chỉ IP: "
752
753 #: lib/set_oeminfo.c:35
754 #, fuzzy
755 msgid "[N] Product name: "
756 msgstr "Tên sản phẩm:"
757
758 #: lib/set_oeminfo.c:36
759 #, fuzzy
760 msgid "[H] Hardware revision: "
761 msgstr "Phiên bản phần cứng: %u"
762
763 #: lib/set_oeminfo.c:37
764 #, fuzzy
765 msgid "[O] Country code: "
766 msgstr "[O] Lệnh:"
767
768 #: lib/set_oeminfo.c:38
769 #, fuzzy
770 msgid "[C] Default channel: "
771 msgstr "[C] Kênh tần số:"
772
773 #: lib/set_oeminfo.c:39
774 #, fuzzy
775 msgid "[A] Calibrated channels: "
776 msgstr "[C] Kênh tần số:"
777
778 #: lib/set_oeminfo.c:40
779 msgid "[P] Nominal Tx Power (CR31) value for calibrated channels: "
780 msgstr ""
781
782 #: lib/set_oeminfo.c:41
783 #, fuzzy
784 msgid ""
785 "Keys in brackets - set corresponding option; W - write conf; Q - quit to menu"
786 msgstr "[key] - lập tùy chọn; W - ghi cấu hình; Q - thoát vào trình đơn"
787
788 #: lib/set_oeminfo.c:101
789 msgid "THIS IS A SECRET MENU LEADING TO VERY DANGEROUS OPTIONS."
790 msgstr ""
791
792 #: lib/set_oeminfo.c:103
793 msgid "It is intended only for WISPs and repair shops."
794 msgstr ""
795
796 #: lib/set_oeminfo.c:107
797 msgid "It allows to set OEM information stored in the AP (like its"
798 msgstr ""
799
800 #: lib/set_oeminfo.c:109
801 msgid "MAC address, manuf. name, OEM ID, etc.). BE ABSOLUTELY SURE"
802 msgstr ""
803
804 #: lib/set_oeminfo.c:111
805 msgid "THAT YOU KNOW WHAT YOU ARE DOING, AND THAT YOU HAVE THE"
806 msgstr ""
807
808 #: lib/set_oeminfo.c:113
809 msgid "LEGAL RIGHT TO DO ANY MODIFICATION. Disobserving of these"
810 msgstr ""
811
812 #: lib/set_oeminfo.c:115
813 msgid "rules may lead you into a conflict with your local"
814 msgstr ""
815
816 #: lib/set_oeminfo.c:117
817 msgid "regulations and/or law."
818 msgstr ""
819
820 #: lib/set_oeminfo.c:119
821 msgid "Also be warned that the setting of any from these options"
822 msgstr ""
823
824 #: lib/set_oeminfo.c:121
825 msgid "may DAMAGE YOUR AP (other reason why this menu is hidden)."
826 msgstr ""
827
828 #: lib/set_oeminfo.c:123
829 msgid "Values changed here will NOT be restored upon reset"
830 msgstr ""
831
832 #: lib/set_oeminfo.c:125
833 msgid "of the device to factory defaults! It is advisable to"
834 msgstr ""
835
836 #: lib/set_oeminfo.c:127
837 msgid "write them down somewhere prior their changing."
838 msgstr ""
839
840 #: lib/set_oeminfo.c:129
841 msgid "Finally, note that you need to use MANUFACTURER community, "
842 msgstr ""
843
844 #: lib/set_oeminfo.c:131
845 msgid "in order to be able to do any OEM info modification."
846 msgstr ""
847
848 #: lib/set_oeminfo.c:133
849 msgid "Proceed further only at your full risk and responsibility. "
850 msgstr ""
851
852 #: lib/set_oeminfo.c:135
853 msgid "You got the warnings."
854 msgstr ""
855
856 #: lib/set_oeminfo.c:141
857 msgid "OEM Info settings"
858 msgstr ""
859
860 #: lib/stat.c:29
861 msgid "Ethernet Statistics"
862 msgstr "Thống kê Ethernet"
863
864 #: lib/stat.c:30
865 msgid "Wireless Statistics"
866 msgstr "Thống kê không dây"
867
868 #: lib/stat.c:98
869 msgid "EthRxStat packet error. Press any key."
870 msgstr "Lỗi gói tin EthRxStat. Hãy bấm bất cứ phím nào."
871
872 #: lib/stat.c:111
873 msgid "EthTxStat packet error. Press any key."
874 msgstr "Lỗi gói tin EthTxStat. Hãy bấm bất cứ phím nào."
875
876 #: lib/stat.c:115
877 msgid "Received:"
878 msgstr "Ðã nhận:"
879
880 #: lib/stat.c:116
881 msgid "Transmitted:"
882 msgstr "Đã gởi:"
883
884 #: lib/stat.c:270
885 msgid "WirelessStat packet error. Press any key."
886 msgstr "Lỗi gói tin WirelessStat. Hãy bấm bất cứ phím nào."
887
888 #: lib/sysinfo.c:29
889 msgid "System Description: "
890 msgstr "Mô tả hệ thống:"
891
892 #: lib/sysinfo.c:30
893 msgid "System Info"
894 msgstr "Thông tin hệ thống"
895
896 #: lib/sysinfo.c:55 src/bridge.c:50
897 msgid "Wireless Bridge Point to MultiPoint"
898 msgstr "Điểm Cấu dẫn Không dây đến Đa Điểm"
899
900 #: lib/sysinfo.c:56 src/bridge.c:51
901 msgid "Access Point"
902 msgstr "Điểm Truy cập"
903
904 #: lib/sysinfo.c:57 src/bridge.c:52
905 msgid "Access Point client"
906 msgstr "Máy/trình khách Điểm Truy cập"
907
908 #: lib/sysinfo.c:58 src/bridge.c:53
909 msgid "Wireless Bridge Point to Point"
910 msgstr "Điểm-đến-Điểm Cẫu dẫn Không dây"
911
912 #: lib/sysinfo.c:59 src/bridge.c:54
913 msgid "Repeater"
914 msgstr "Bô lặp"
915
916 #: lib/sysinfo.c:60 lib/sysinfo.c:315 lib/sysinfo.c:424 src/bridge.c:55
917 msgid "unknown"
918 msgstr "không biết"
919
920 #: lib/sysinfo.c:144
921 msgid "Device hardware/software/name info:"
922 msgstr "Thông tin phần cứng/phần thêm/tên thiết bị:"
923
924 #: lib/sysinfo.c:172
925 #, fuzzy, c-format
926 msgid "Operational mode: %s"
927 msgstr "[O] Chế đô thao tác:"
928
929 #: lib/sysinfo.c:182
930 #, fuzzy
931 msgid "Product name: "
932 msgstr "Tên sản phẩm:"
933
934 #: lib/sysinfo.c:186
935 #, c-format
936 msgid "Product type: %u"
937 msgstr "Kiểu sảnh phẩm: %u"
938
939 #: lib/sysinfo.c:189
940 #, fuzzy
941 msgid "OEM name: "
942 msgstr "Tên hãng chế tạo thiết bị gốc:"
943
944 #: lib/sysinfo.c:196
945 #, c-format
946 msgid "Hardware revision: %u"
947 msgstr "Phiên bản phần cứng: %u"
948
949 #: lib/sysinfo.c:204
950 #, c-format
951 msgid "Info structure version: %u"
952 msgstr "Phiên bản cấu trúc thông tin: %u"
953
954 #: lib/sysinfo.c:207 lib/sysinfo.c:383
955 #, c-format
956 msgid "Manufacturer OUI: %02X %02X %02X (%s)"
957 msgstr "Hãng chế tạo OUI: %02X %02X %02X (%s)"
958
959 #: lib/sysinfo.c:224
960 #, c-format
961 msgid "Uptime: %u days, %02u:%02u:%02u hours:mins:secs"
962 msgstr "Thời gian chạy: %u ngày, %02u:%02u:%02u giờ:phút:giây"
963
964 # Name: do not translate/ tên: đừng dịch
965 #: lib/sysinfo.c:312
966 msgid "FHSS 2.4 GHz"
967 msgstr "FHSS 2.4 GHz"
968
969 # Name: do not translate/ tên: đừng dịch
970 #: lib/sysinfo.c:312
971 msgid "DSSS 2.4 GHz"
972 msgstr "DSSS 2.4 GHz"
973
974 #: lib/sysinfo.c:312
975 msgid "IR Baseband"
976 msgstr "Dải tần cơ sở hồng ngoại"
977
978 #: lib/sysinfo.c:313
979 msgid "Commercial range 0..40 C"
980 msgstr "Phạm vị thương mại 0º..40º C"
981
982 #: lib/sysinfo.c:314
983 msgid "Industrial range -30..70 C"
984 msgstr "Phạm vị cộng nghiệp -30º..70º C"
985
986 #: lib/sysinfo.c:317
987 msgid "manual"
988 msgstr "thủ công"
989
990 #: lib/sysinfo.c:317
991 msgid "notsupported"
992 msgstr "không hỗ trơ"
993
994 #: lib/sysinfo.c:317
995 msgid "dynamic"
996 msgstr "động"
997
998 #: lib/sysinfo.c:373
999 msgid "Manufacturer:"
1000 msgstr "Hãng chế tạo:"
1001
1002 #: lib/sysinfo.c:378
1003 msgid "Manufacturer ID:"
1004 msgstr "ID hãng chế tạo:"
1005
1006 #: lib/sysinfo.c:389
1007 msgid "Product Name:"
1008 msgstr "Tên sản phẩm:"
1009
1010 #: lib/sysinfo.c:395
1011 msgid "Product ID:"
1012 msgstr "ID sản phẩm:"
1013
1014 #: lib/sysinfo.c:401
1015 msgid "Product Version:"
1016 msgstr "Phiên bản sản phẩm:"
1017
1018 #: lib/sysinfo.c:407
1019 #, c-format
1020 msgid "PHYType: %s"
1021 msgstr "Kiểu PHY: %s"
1022
1023 #: lib/sysinfo.c:410
1024 #, c-format
1025 msgid "Temperature: %s"
1026 msgstr "Nhiệt độ: %s"
1027
1028 #: lib/sysinfo.c:418
1029 #, c-format
1030 msgid "Regulatory Domain: %s"
1031 msgstr "Miền điều tiết: %s"
1032
1033 #: lib/sysinfo.c:419
1034 msgid "FCC (USA)"
1035 msgstr "FCC (Mỹ)"
1036
1037 #: lib/sysinfo.c:420
1038 msgid "DOC (Canada)"
1039 msgstr "DOC (Ca-na-đa)"
1040
1041 #: lib/sysinfo.c:421
1042 msgid "ETSI (Europe)"
1043 msgstr "ETSI (Châu Âu)"
1044
1045 #: lib/sysinfo.c:422
1046 msgid "Spain"
1047 msgstr "Tây-ban-nha"
1048
1049 #: lib/sysinfo.c:423
1050 msgid "France"
1051 msgstr "Pháp"
1052
1053 #: lib/sysinfo.c:424
1054 msgid "MKK (Japan)"
1055 msgstr "MKK (Nhật bản)"
1056
1057 #: lib/sysinfo.c:427
1058 #, c-format
1059 msgid "Transmit Power: %u mW"
1060 msgstr "Năng lượng gởi: %u mW"
1061
1062 #: lib/sysinfo.c:457
1063 #, c-format
1064 msgid "WEP implemented: %s"
1065 msgstr "Đã thực hiện WEP: %s"
1066
1067 #: lib/sysinfo.c:460
1068 #, c-format
1069 msgid "Diversity: %s"
1070 msgstr "Độ nhiều dạng: %s"
1071
1072 #: lib/sysinfo.c:488
1073 #, c-format
1074 msgid "Uptime: %u:%02u:%02u.%02u"
1075 msgstr "Thời gian chạy: %u:%02u:%02u.%02u"
1076
1077 #: lib/sysinfo.c:508
1078 #, c-format
1079 msgid "IP  Address: %s"
1080 msgstr "Địa chỉ IP: %s"
1081
1082 #: lib/test.c:26
1083 msgid "[T] Test mode: "
1084 msgstr "[T] Chế độ thử:"
1085
1086 #: lib/test.c:27
1087 msgid "[A] Antenna: "
1088 msgstr "[A] Ăngtên:"
1089
1090 #: lib/test.c:28
1091 msgid "[S] Signal level: "
1092 msgstr "[S] Mức độ tín hiệu:"
1093
1094 #: lib/test.c:29
1095 msgid "[R] Rate: "
1096 msgstr "[R] Tỷ lệ:"
1097
1098 #: lib/test.c:30
1099 msgid "[F] TxFiler: "
1100 msgstr "[F] TxFiler:"
1101
1102 #: lib/test.c:31
1103 msgid "[O] Command: "
1104 msgstr "[O] Lệnh:"
1105
1106 #: lib/test.c:32
1107 msgid "T - Test mode On/Off; CASRFO - set options; Q - quit to menu"
1108 msgstr "T - Bật/tắt chế độ thử; CASRFO - lập tùy chọn; Q - thoát vào trình đơn"
1109
1110 #: lib/test.c:70
1111 msgid "Left"
1112 msgstr "Trái"
1113
1114 #: lib/test.c:70
1115 msgid "Right"
1116 msgstr "Phải"
1117
1118 #: lib/test.c:79
1119 msgid "Devices with ATMEL12350 MIB not yet supported."
1120 msgstr ""
1121
1122 #: lib/test.c:91
1123 msgid "Test mode"
1124 msgstr "Chế độ thử"
1125
1126 #: lib/test.c:94
1127 msgid "Using the \"Test mode\" may cause loss of your current"
1128 msgstr "Dùng «Chế độ thử» có lẽ sẽ làm cho cấu hình hiện có"
1129
1130 #: lib/test.c:95
1131 msgid "configuration."
1132 msgstr "bị mất."
1133
1134 #: lib/test.c:107
1135 msgid "Options:"
1136 msgstr "Tùy chọn:"
1137
1138 #: lib/test.c:133
1139 msgid "Statistics:"
1140 msgstr "Thống kê:"
1141
1142 #: lib/test.c:134
1143 msgid "Success Frames: 0 Failed Frames: 0"
1144 msgstr "Khung được: 0 Khung không được: 0"
1145
1146 #: lib/test.c:195
1147 #, c-format
1148 msgid "Success Frames: %lu Failed Frames: %lu"
1149 msgstr "Khung được: %lu Khung không được: %lu"
1150
1151 #: lib/wep.c:28
1152 msgid "Privacy Settings"
1153 msgstr "Thiết lập riêng tư"
1154
1155 #: lib/wep.c:29
1156 msgid "[E] Standard encryption mechanism: "
1157 msgstr "[E] Cơ chế mật mã chuẩn:"
1158
1159 #: lib/wep.c:30
1160 msgid "[A] Allow unencrypted: "
1161 msgstr "[A} Cho phép không mật mã:"
1162
1163 #: lib/wep.c:31
1164 msgid "[K] Default WEP key: "
1165 msgstr "[K] Khóa WEP mặc định:"
1166
1167 #: lib/wep.c:32
1168 msgid "[P] Public key: "
1169 msgstr "[P] Khóa công:"
1170
1171 #: lib/wep.c:85
1172 msgid "EK1234 - set; W - write conf; Q - quit to menu"
1173 msgstr "EK1234 - lập; W - ghi cấu hình; Q - thoát vào trình đơn"
1174
1175 #: lib/wep.c:94 lib/wep.c:263
1176 msgid "Key  WEP"
1177 msgstr "Khóa  WEP"
1178
1179 #: lib/wep.c:101
1180 msgid "Hint! Confused by WEP key values? See man ap-config for info..."
1181 msgstr ""
1182 "Gợi ý! Bạn có lẫn lộn giữa nhưng giá trị khóa WEP khác nhau không? Hãy dùng "
1183 "lệnh:\n"
1184 "man ap-config"
1185
1186 #: lib/wep.c:247
1187 msgid "AEPK1234 - set options; W - write conf; Q - quit to menu"
1188 msgstr "AEPK1234 - lập tùy chọn; W - ghi cấu hình; Q - thoát vào trình đơn"
1189
1190 # Name: do not translate/ tên: đừng dịch
1191 #: lib/wlan.c:27
1192 msgid "[E] ESSID: "
1193 msgstr "[E] ESSID: "
1194
1195 #: lib/wlan.c:28
1196 msgid "[N] AP name: "
1197 msgstr "[N] Tên Điểm TC: "
1198
1199 #: lib/wlan.c:30
1200 msgid "[K] AP contact: "
1201 msgstr "[K] Liên lạc Điểm TC: "
1202
1203 #: lib/wlan.c:31
1204 msgid "[L] AP location: "
1205 msgstr "[L] vị trí Điểm TC: "
1206
1207 #: lib/wlan.c:33
1208 msgid "[R] RTS threshold: "
1209 msgstr "[R] ngưỡng RTS: "
1210
1211 #: lib/wlan.c:34
1212 msgid "[F] Fragmentation threshold: "
1213 msgstr "[F] ngưỡng tế phân:"
1214
1215 #: lib/wlan.c:35
1216 #, fuzzy
1217 msgid "[P] Preamble type: "
1218 msgstr "[P] Kiểu lời mở đầu:"
1219
1220 #: lib/wlan.c:36
1221 msgid "[A] Auth type: "
1222 msgstr "[A] Kiểu xác thức:"
1223
1224 #: lib/wlan.c:37
1225 msgid "Open system"
1226 msgstr "Hệ thống mở"
1227
1228 #: lib/wlan.c:38
1229 msgid "Shared key"
1230 msgstr "Khóa dùng chung"
1231
1232 #: lib/wlan.c:39
1233 msgid "Both types"
1234 msgstr "Cả hai kiểu"
1235
1236 #: lib/wlan.c:40
1237 msgid "[U] Auto rate fallback: "
1238 msgstr "[U] rút lui tỷ lệ tự động:"
1239
1240 #: lib/wlan.c:41
1241 msgid "[S] Insert ESSID in broadcast packets: "
1242 msgstr "[S] Chèn ESSID vào gói tin phát thanh:"
1243
1244 #: lib/wlan.c:42
1245 msgid "Basic and Supported rates:"
1246 msgstr "Tỷ lệ cơ ban và đã hỗ trợ:"
1247
1248 #: lib/wlan.c:43
1249 msgid "Key   Rate  Status"
1250 msgstr "Khóa   Tỷ lệ  Trang thái"
1251
1252 #: lib/wlan.c:45
1253 msgid "[I] International roaming: "
1254 msgstr "[I] đi lang thang khắp thế giới:"
1255
1256 #: lib/wlan.c:46
1257 msgid "[B] Beacon period (msec): "
1258 msgstr "[B] chu kỳ máy tín hiệu (miligiây):"
1259
1260 #: lib/wlan.c:47
1261 msgid "[D] DTIM sending interval (beacons): "
1262 msgstr "[D] thời gian giữa lần gởi DTIM (máy tín hiệu)"
1263
1264 #: lib/wlan.c:48
1265 #, fuzzy
1266 msgid "[T] SIFS time (2nd+ interframe spacing, usec): "
1267 msgstr "[T] Thời gian SIFS (miligiây):"
1268
1269 #: lib/wlan.c:49
1270 msgid "[key] - set option; W - write conf; Q - quit to menu"
1271 msgstr "[key] - lập tùy chọn; W - ghi cấu hình; Q - thoát vào trình đơn"
1272
1273 #: lib/wlan.c:125
1274 msgid "Short"
1275 msgstr "Ngắn"
1276
1277 #: lib/wlan.c:125
1278 msgid "Long"
1279 msgstr "Lâu"
1280
1281 #: lib/wlan.c:239
1282 msgid "Wireless Settings"
1283 msgstr "Thiết lập vô tuyến"
1284
1285 #: lib/wlan.c:735
1286 msgid "Antenna Configuration:"
1287 msgstr "Cấu hình ăngten:"
1288
1289 #: lib/wlan.c:752
1290 msgid "General Options"
1291 msgstr "Tùy chọn chung"
1292
1293 #: lib/wlan.c:754
1294 msgid ""
1295 "UIOPTY - antenna; SCANLEDFR1234 - options; W - write conf; Q - quit to menu"
1296 msgstr ""
1297 "UIOPTY - ăngten; SCANLEDFR1234 - tùy chọn; W - ghi cấu hình; Q - thoát vào "
1298 "trình đơn"
1299
1300 #: src/ap-auth.c:32 src/auth.c:28
1301 msgid "AuthorizedMacTableString packet error"
1302 msgstr "Lỗi gói tin AuthorizedMacTableString (chuỗi bảng MAC đã xác thức)"
1303
1304 #: src/ap-auth.c:33
1305 msgid "Invalid data in source file"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: src/ap-auth.c:34
1309 msgid "Can't open file"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: src/ap-auth.c:35
1313 msgid "Can't write to file"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: src/ap-auth.c:36
1317 msgid "Error closing file"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: src/ap-auth.c:44 src/ap-mrtg.c:41 src/ap-rrd.c:40
1321 msgid ""
1322 "\n"
1323 "Usage:\n"
1324 msgstr ""
1325 "\n"
1326 "Cách sử dụng:\n"
1327
1328 #: src/ap-auth.c:45
1329 msgid "\tap-auth -i ip -c community -d filename [-h]\n"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: src/ap-auth.c:46
1333 msgid ""
1334 "\tap-auth -i ip -c community -u filename [-h]\n"
1335 "\n"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: src/ap-auth.c:47
1339 msgid ""
1340 "Change accesspoint's list of authorised MAC addresses\n"
1341 "\n"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: src/ap-auth.c:48 src/ap-mrtg.c:45 src/ap-rrd.c:45
1345 msgid "-i ip        - AP ip address\n"
1346 msgstr "-i ip        - địa chỉ IP của Điểm TC\n"
1347
1348 #: src/ap-auth.c:49 src/ap-mrtg.c:46 src/ap-rrd.c:46
1349 msgid "-c community - SNMP community string\n"
1350 msgstr "-c community - chuỗi _cộng đồng_ SNMP\n"
1351
1352 #: src/ap-auth.c:50
1353 msgid ""
1354 "-d filename  - download list of authorised MAC addresses from AP to a file\n"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: src/ap-auth.c:52
1358 msgid ""
1359 "-u filename  - upload list of authorised MAC addresses from a file to AP\n"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: src/ap-auth.c:54 src/ap-mrtg.c:55 src/ap-rrd.c:55
1363 msgid ""
1364 "-h           - print this help screen\n"
1365 "\n"
1366 msgstr ""
1367 "-h           - hiển thị _trợ giúp_ nàỳ\n"
1368 "\n"
1369
1370 #: src/ap-auth.c:55
1371 #, fuzzy, c-format
1372 msgid ""
1373 "ap-auth %s Copyright (c) 2004 Teemu Kiviniemi\n"
1374 "\n"
1375 msgstr ""
1376 "ap-mrtg %s Bản quyền © năm 2002-2003 Roman Festchook\n"
1377 "\n"
1378
1379 #: src/ap-auth.c:138 src/ap-mrtg.c:132
1380 #, fuzzy
1381 msgid "Error: invalid IP-address.\n"
1382 msgstr "Địa chỉ IP không hợp lệ\n"
1383
1384 #: src/ap-auth.c:203 src/ap-mrtg.c:204
1385 #, fuzzy
1386 msgid "Unable to determine AP MIB type (no response from AP)."
1387 msgstr ""
1388 "Không quyết định được thuộc tính MIB của Điểm TC (Điểm TC không trả lời). "
1389 "Hãy bấm bất cứ phím nào."
1390
1391 #: src/ap-auth.c:211
1392 msgid "NWN devices are not yet supported."
1393 msgstr ""
1394
1395 #: src/ap-config.c:43 src/bridge.c:201
1396 msgid "Bridging"
1397 msgstr "Cầu dẫn"
1398
1399 #: src/ap-config.c:43
1400 msgid "Set bridging and IP-related options"
1401 msgstr ""
1402 "Lập các tùy chọn cầu dẫn và các tùy chọn liên quân đến giao thức Mạng (IP)."
1403
1404 #: src/ap-config.c:45 src/ap-config.c:114 src/ap-config.c:123 src/bridge.c:125
1405 msgid "Wireless"
1406 msgstr "Vô tuyến"
1407
1408 #: src/ap-config.c:45
1409 msgid "Set wireless options"
1410 msgstr "Lập các tùy chọn không dây."
1411
1412 #: src/ap-config.c:46 src/ap-config.c:58
1413 msgid "Privacy"
1414 msgstr "Tính riêng tư"
1415
1416 #: src/ap-config.c:47
1417 #, fuzzy
1418 msgid "Auth"
1419 msgstr "Giới thiệu"
1420
1421 #: src/ap-config.c:48 src/ap-config.c:60
1422 msgid "Community"
1423 msgstr "Cộng đồng"
1424
1425 #: src/ap-config.c:49
1426 msgid "Radio"
1427 msgstr "Rađiô"
1428
1429 #: src/ap-config.c:49
1430 msgid "Set radio signal power and antenna options"
1431 msgstr "Lập năng lượng tín hiệu rađiô và các tùy chọn ăngten."
1432
1433 #: src/ap-config.c:56
1434 msgid "General"
1435 msgstr "Chung"
1436
1437 #: src/ap-config.c:56
1438 msgid "Set general options"
1439 msgstr "Lập tùy chọn chung"
1440
1441 #: src/ap-config.c:57
1442 msgid "Advanced"
1443 msgstr "Nâng cao"
1444
1445 #: src/ap-config.c:57
1446 msgid "Set advanced options"
1447 msgstr "Lập tùy chọn nâng cao"
1448
1449 #: src/ap-config.c:59
1450 msgid "MAC auth"
1451 msgstr "Xác thức MAC"
1452
1453 #: src/ap-config.c:82
1454 msgid "Upload"
1455 msgstr "Tải lên"
1456
1457 #: src/ap-config.c:82
1458 msgid "Activate current configuration"
1459 msgstr "Hoạt hóa cấu hình hiện có"
1460
1461 #: src/ap-config.c:83
1462 msgid "Defaults"
1463 msgstr "Mặc đinh"
1464
1465 #: src/ap-config.c:83
1466 msgid "Restore factory default settings"
1467 msgstr "Phục hồi các thiết lập mặc định của hãng"
1468
1469 #: src/ap-config.c:84 src/ap-config.c:91
1470 msgid "Reset"
1471 msgstr "Lập lại"
1472
1473 #: src/ap-config.c:85
1474 msgid "Reset AP. All not uploaded configuration will be lost"
1475 msgstr ""
1476 "Lập lại Điểm Truy cập. Như thế thì mọi cấu hình chưa tải lên sẽ bị mất."
1477
1478 #: src/ap-config.c:86
1479 msgid "TestMode"
1480 msgstr "Chế độ thử"
1481
1482 #: src/ap-config.c:86
1483 msgid "Put Access Point in test mode"
1484 msgstr "Đặt Điểm Truy cập trong chế độ thử ra"
1485
1486 #: src/ap-config.c:91
1487 msgid "Reset AP."
1488 msgstr "Lập lại Điểm TC"
1489
1490 #: src/ap-config.c:112 src/ap-config.c:122
1491 msgid "SysInfo"
1492 msgstr "Thông tin hệ thống"
1493
1494 #: src/ap-config.c:113 src/bridge.c:124 src/bridge.c:127
1495 msgid "Ethernet"
1496 msgstr "Ethernet"
1497
1498 #: src/ap-config.c:113
1499 msgid "Get ethernet port statistics"
1500 msgstr "Gọi thống kê cổng Ethernet"
1501
1502 #: src/ap-config.c:115 src/ap-config.c:124
1503 msgid "Stations"
1504 msgstr "Trạm"
1505
1506 #: src/ap-config.c:116
1507 #, fuzzy
1508 msgid "AP link"
1509 msgstr "Tính trạng liên kết Điểm TC"
1510
1511 #: src/ap-config.c:117
1512 msgid "KnownAPs"
1513 msgstr "Điểm TC đã biết"
1514
1515 #: src/ap-config.c:117
1516 msgid "Get info about known Access Points"
1517 msgstr "Gọi thông tin về các Điểm Truy cập được biết"
1518
1519 #: src/ap-config.c:125
1520 msgid "Latest"
1521 msgstr "Mới nhất"
1522
1523 #: src/ap-config.c:125
1524 msgid "Get info about latest events"
1525 msgstr "Gọi tin tức về sự kiện mới nhất"
1526
1527 #: src/ap-config.c:150
1528 msgid "Info"
1529 msgstr "Thông tin"
1530
1531 #: src/ap-config.c:151
1532 msgid "Config"
1533 msgstr "Cấu hình"
1534
1535 #: src/ap-config.c:152
1536 msgid "Commands"
1537 msgstr "Lệnh"
1538
1539 #: src/ap-config.c:152
1540 msgid "Execute commands on Access Point"
1541 msgstr "Thực hiện lệnh vơi Điểm Truy cập"
1542
1543 #: src/ap-config.c:154
1544 msgid "Connect"
1545 msgstr "Kết nối"
1546
1547 #: src/ap-config.c:155
1548 msgid "Search"
1549 msgstr "Tìm kiếm"
1550
1551 #: src/ap-config.c:156
1552 #, fuzzy
1553 msgid "Polling"
1554 msgstr "Kiểm soát vòng: bật"
1555
1556 #: src/ap-config.c:157
1557 msgid "Shell"
1558 msgstr "Hệ vỏ"
1559
1560 #: src/ap-config.c:159
1561 msgid "Exit"
1562 msgstr "Thoát"
1563
1564 #: src/ap-config.c:218
1565 #, c-format
1566 msgid "Wireless Access Point Configurator ver. %s"
1567 msgstr "Trình cấu hình Điểm Truy cập không dây phiên bản %s"
1568
1569 #: src/aplink.c:25
1570 msgid "RSSI:     ["
1571 msgstr ""
1572
1573 #: src/aplink.c:26
1574 msgid "RSSI avg: ["
1575 msgstr ""
1576
1577 #: src/aplink.c:27
1578 msgid "RSSI top: ["
1579 msgstr ""
1580
1581 #: src/aplink.c:28
1582 msgid "RSSI rou: ["
1583 msgstr ""
1584
1585 #: src/aplink.c:29
1586 #, fuzzy
1587 msgid ""
1588 "P - pause, T - toggle graph view, Q - quit to menu, Other key - force update."
1589 msgstr ""
1590 "Q - thoát vào trình đơn. T - bật/tắt chế độ kiểm soát vòng, Phím khác - buộc "
1591 "cập nhật.."
1592
1593 #: src/aplink.c:81
1594 msgid "RSSI [%]"
1595 msgstr ""
1596
1597 #: src/aplink.c:82
1598 msgid "RSSI average [%]"
1599 msgstr ""
1600
1601 #: src/aplink.c:83
1602 msgid "RSSI rounded [%]"
1603 msgstr ""
1604
1605 #: src/aplink.c:84
1606 #, fuzzy
1607 msgid "Link Quality [%]"
1608 msgstr "; LQ: chất lượng liên kết [%]"
1609
1610 #: src/aplink.c:133
1611 msgid "Not available - device must have firmware with necessary "
1612 msgstr ""
1613
1614 #: src/aplink.c:135
1615 msgid "vendor extensions and be in either 'Access Point client'"
1616 msgstr ""
1617
1618 #: src/aplink.c:137
1619 msgid "or 'Repeater' mode."
1620 msgstr ""
1621
1622 #: src/ap-mrtg.c:42
1623 #, fuzzy
1624 msgid ""
1625 "\tap-mrtg -i ip -c community -t type [-b bssid] [-n name] [-v] [-h] [-r]\n"
1626 "\n"
1627 msgstr ""
1628 "\tap-mrtg -i ip -c cộng đồng -t kiểu [-b bssid] [-n tên] [-a kiểu Điểm TC] [-"
1629 "v] [-h] [-r]\n"
1630 "\n"
1631
1632 #: src/ap-mrtg.c:44
1633 msgid ""
1634 "Get stats from AP and return it in MRTG parsable format\n"
1635 "\n"
1636 msgstr ""
1637 "Gọi thống kê từ Điểm TC và gởi trả nó trong dạng mà MRTG có phân tách được\n"
1638
1639 #: src/ap-mrtg.c:47
1640 #, fuzzy
1641 msgid ""
1642 "-t type      - statistics type <w>ireless, <e>thernet, associated <s>tations "
1643 "or <l>ink quality (last one will only "
1644 msgstr ""
1645 "-t type      - _kiểu_ thống kê:\n"
1646 "w - vô tuyến\n"
1647 " e - Ethernet\n"
1648 "s - trạm liên quan\n"
1649 " l - chất lượng liên kết trong chế độ máy khách\n"
1650
1651 #: src/ap-mrtg.c:49
1652 msgid "work with ATMEL410 MIB devices in AP Client mode)\n"
1653 msgstr ""
1654
1655 #: src/ap-mrtg.c:50
1656 #, fuzzy
1657 msgid ""
1658 "-b bssid     - mac address of the AP from which get link quality, only if "
1659 "type=l\n"
1660 msgstr ""
1661 "-b bssid     - địa chỉ MAC của Điểm TC mà cần goi chất lượng liên kết đến "
1662 "nó, chỉ nếu kiểu=l\n"
1663
1664 #: src/ap-mrtg.c:52
1665 #, fuzzy
1666 msgid "-n name      - AP name - for check only\n"
1667 msgstr "-n name     - _tên_ Điểm TC - chỉ để kiểm tra\n"
1668
1669 #: src/ap-mrtg.c:53
1670 msgid "-v           - report MRTG about problems connecting to AP\n"
1671 msgstr "-v           - thông báo MRTG về vấn đề khi kết nối đến Điểm TC\n"
1672
1673 #: src/ap-mrtg.c:54 src/ap-rrd.c:54
1674 msgid "-r           - reset AP when getting LinkQuality stats\n"
1675 msgstr ""
1676 "-r           - _lập lại_ Điểm TC khi gọi thống kê chất lượng liên kết\n"
1677
1678 #: src/ap-mrtg.c:56
1679 #, c-format
1680 msgid ""
1681 "ap-mrtg %s Copyright (c) 2002-2003 Roman Festchook\n"
1682 "\n"
1683 msgstr ""
1684 "ap-mrtg %s Bản quyền © năm 2002-2003 Roman Festchook\n"
1685 "\n"
1686
1687 #: src/ap-rrd.c:32
1688 #, c-format
1689 msgid "Error getting data from AP %s\n"
1690 msgstr ""
1691
1692 #: src/ap-rrd.c:42
1693 #, fuzzy
1694 msgid ""
1695 "\tap-rrd -i ip -c community -t type -d db_file [-b bssid] [-n name] [-a "
1696 "aptype] [-h] [-r] \n"
1697 "\n"
1698 msgstr ""
1699 "\tap-mrtg -i ip -c cộng đồng -t kiểu [-b bssid] [-n tên] [-a kiểu Điểm TC] [-"
1700 "v] [-h] [-r]\n"
1701 "\n"
1702
1703 #: src/ap-rrd.c:44
1704 #, fuzzy
1705 msgid ""
1706 "Get stats from AP and put it in to specified RRDtool database\n"
1707 "\n"
1708 msgstr ""
1709 "Gọi thống kê từ Điểm TC và gởi trả nó trong dạng mà MRTG có phân tách được\n"
1710
1711 #: src/ap-rrd.c:48
1712 msgid ""
1713 "-t type      - statistics type <w>ireless, <e>thernet, associated <s>tations "
1714 "or <l>ink quality in client mode\n"
1715 msgstr ""
1716 "-t type      - _kiểu_ thống kê:\n"
1717 "w - vô tuyến\n"
1718 " e - Ethernet\n"
1719 "s - trạm liên quan\n"
1720 " l - chất lượng liên kết trong chế độ máy khách\n"
1721
1722 #: src/ap-rrd.c:49
1723 msgid "-d db_file   - RRD database file with full path\n"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: src/ap-rrd.c:51
1727 msgid ""
1728 "-b bssid     - mac address of the AP to which get link quality, only if "
1729 "type=l\n"
1730 msgstr ""
1731 "-b bssid     - địa chỉ MAC của Điểm TC mà cần goi chất lượng liên kết đến "
1732 "nó, chỉ nếu kiểu=l\n"
1733
1734 #: src/ap-rrd.c:52
1735 msgid "-n name     - AP name - for check only\n"
1736 msgstr "-n name     - _tên_ Điểm TC - chỉ để kiểm tra\n"
1737
1738 #: src/ap-rrd.c:53
1739 #, fuzzy
1740 msgid ""
1741 "-a aptype    - AP type - 410 (default) or 510 for ATMEL12350's, like the ME-"
1742 "102\n"
1743 msgstr ""
1744 "-a aptype        - _kiểu Điểm TC_ - 410 (mặc định) hay 510 cho các máy "
1745 "ATMEL12350, nhưME-102\n"
1746
1747 #: src/ap-rrd.c:56
1748 #, fuzzy, c-format
1749 msgid ""
1750 "ap-rrd %s Copyright (c) 2002-2004 Roman Festchook\n"
1751 "\n"
1752 msgstr ""
1753 "ap-mrtg %s Bản quyền © năm 2002-2003 Roman Festchook\n"
1754 "\n"
1755
1756 #: src/ap-rrd.c:133
1757 msgid "Invalid IP-address\n"
1758 msgstr "Địa chỉ IP không hợp lệ\n"
1759
1760 #: src/ap-rrd.c:179
1761 #, c-format
1762 msgid "Invalid AP-Type '%s' - valid types are 510 or 410\n"
1763 msgstr "Kiểu Điểm TC không hợp lệ '%s' - kiểu hợp lệ là 510 hay 410\n"
1764
1765 #: src/ap-tftp.c:84
1766 #, fuzzy
1767 msgid "yes"
1768 msgstr "Có"
1769
1770 #: src/ap-tftp.c:85
1771 #, fuzzy
1772 msgid "no"
1773 msgstr "Thông tin"
1774
1775 #: src/ap-tftp.c:87
1776 msgid "Error while read()ing firmware file"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: src/ap-tftp.c:100
1780 msgid "Undefined error"
1781 msgstr ""
1782
1783 #: src/ap-tftp.c:101
1784 msgid "File not found"
1785 msgstr ""
1786
1787 #: src/ap-tftp.c:102
1788 #, fuzzy
1789 msgid "Access violation"
1790 msgstr "Điểm Truy cập"
1791
1792 #: src/ap-tftp.c:103
1793 msgid "Disk full or allocation error"
1794 msgstr ""
1795
1796 #: src/ap-tftp.c:104
1797 msgid "Illegal TFTP operation"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: src/ap-tftp.c:105
1801 msgid "Unknown transfer ID"
1802 msgstr ""
1803
1804 #: src/ap-tftp.c:106
1805 msgid "File already exists"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: src/ap-tftp.c:107
1809 msgid "No such user"
1810 msgstr ""
1811
1812 #: src/ap-tftp.c:157
1813 msgid "Remote-filename too long.\n"
1814 msgstr ""
1815
1816 #: src/ap-tftp.c:183
1817 #, c-format
1818 msgid "%sError in read()"
1819 msgstr ""
1820
1821 #: src/ap-tftp.c:212
1822 #, c-format
1823 msgid "sending %u bytes\n"
1824 msgstr ""
1825
1826 #: src/ap-tftp.c:221
1827 #, c-format
1828 msgid "%sError in sendto()"
1829 msgstr ""
1830
1831 #: src/ap-tftp.c:244
1832 #, c-format
1833 msgid "%sError in recvfrom()"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: src/ap-tftp.c:256
1837 #, c-format
1838 msgid "\rProgress: uploaded %3i%%."
1839 msgstr ""
1840
1841 #: src/ap-tftp.c:267
1842 #, c-format
1843 msgid "%sMalformed packet received. Aborting.\n"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: src/ap-tftp.c:276
1847 #, c-format
1848 msgid "%sTimed out waiting for response from server (%i/%i).\n"
1849 msgstr ""
1850
1851 #: src/ap-tftp.c:283
1852 #, c-format
1853 msgid "%sError in select()"
1854 msgstr ""
1855
1856 #: src/ap-tftp.c:297
1857 #, c-format
1858 msgid "Received %d bytes: %04x %04x\n"
1859 msgstr ""
1860
1861 #: src/ap-tftp.c:308
1862 #, c-format
1863 msgid "%sError: server responded with %s. Aborting.\n"
1864 msgstr ""
1865
1866 #: src/ap-tftp.c:315
1867 #, c-format
1868 msgid "%sFlash programming in progress...\n"
1869 msgstr ""
1870
1871 #: src/ap-tftp.c:317
1872 msgid "Finished successfully.\n"
1873 msgstr ""
1874
1875 #: src/ap-tftp.c:335
1876 msgid "PLEASE BE _ABSOLUTELY_ SURE TO READ MANPAGE PRIOR USE!!!\n"
1877 msgstr ""
1878
1879 #: src/ap-tftp.c:337
1880 #, c-format
1881 msgid ""
1882 "\n"
1883 "Usage: %s -i IP -f firmware_file.rom [-c community] [-h]\n"
1884 msgstr ""
1885
1886 #: src/ap-tftp.c:361
1887 msgid "TFTP client for upgrading firmware in ATMEL AT76C510 WiSOC-based APs.\n"
1888 msgstr ""
1889
1890 #: src/ap-tftp.c:363
1891 msgid "(C) 2004-2005 Jan Rafaj <jr-aputils at cedric dot unob dot cz>\n"
1892 msgstr ""
1893
1894 #: src/ap-tftp.c:379
1895 msgid "Error: invalid IP address format given.\n"
1896 msgstr ""
1897
1898 #: src/ap-tftp.c:405
1899 msgid "Error: invalid argument combination.\n"
1900 msgstr ""
1901
1902 #: src/ap-tftp.c:412
1903 msgid "Error while open()ing firmware file"
1904 msgstr ""
1905
1906 #: src/ap-tftp.c:419 src/ap-tftp.c:472
1907 msgid "Error: invalid firmware file given.\n"
1908 msgstr ""
1909
1910 #: src/ap-tftp.c:461
1911 #, c-format
1912 msgid ""
1913 "Firmware file contains:\n"
1914 "- string \"ATMEL\": %s\n"
1915 "- string \"802.11 AP\": %s\n"
1916 "- string \"atbrfirm.bin\": %s\n"
1917 "- string \"atsingle.bin\": %s\n"
1918 msgstr ""
1919
1920 #: src/ap-tftp.c:485
1921 #, c-format
1922 msgid ""
1923 "Using:\n"
1924 "- server: %s\n"
1925 "- firmware file: \"%s\"\n"
1926 "- name used for upload: \"%s\"\n"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: src/ap-tftp.c:568
1930 msgid ""
1931 "Error: device with the given IP does not seem to run SmartBridges firmware.\n"
1932 msgstr ""
1933
1934 #: src/ap-tftp.c:574
1935 msgid "Error: SNMP authorization error or device unavailable.\n"
1936 msgstr ""
1937
1938 #: src/ap-tftp.c:653
1939 msgid "Error while lseek()ing in firmware file\n"
1940 msgstr ""
1941
1942 #: src/ap-trapd.c:150
1943 #, c-format
1944 msgid "ap-trapd %s started%s%s."
1945 msgstr "ap-trapd %s đã khởi chạy%s%s."
1946
1947 #: src/ap-trapd.c:151
1948 msgid " on "
1949 msgstr " bật"
1950
1951 #: src/ap-trapd.c:157
1952 msgid "Unable to fork. Exiting."
1953 msgstr "Không tạo được tiến trình con nên thoát."
1954
1955 #: src/ap-trapd.c:161
1956 msgid "Can't create socket. Exiting."
1957 msgstr "Không tạo ổ cắm nên thoát."
1958
1959 #: src/ap-trapd.c:167
1960 msgid "Can't bind socket. Exiting."
1961 msgstr "Không thể đóng kết ổ cắm nên thoát."
1962
1963 #: src/ap-trapd.c:174
1964 #, c-format
1965 msgid "Can't bind to device %s. Exiting."
1966 msgstr "Không thể đóng kết thiết bị %s nên thoát."
1967
1968 #: src/ap-trapd.c:185
1969 #, c-format
1970 msgid "Unable to process username %s. Error: %m."
1971 msgstr "Không thể xử lý tên người dùng %s. Lỗi: %m."
1972
1973 #: src/ap-trapd.c:190
1974 #, c-format
1975 msgid "Unable to change to uid %d."
1976 msgstr "Không thể chuyển đổi sang UID %d."
1977
1978 #: src/ap-trapd.c:239
1979 #, c-format
1980 msgid ""
1981 "Received unknown SNMP ver %d trap. From %s:%d. Agent: %s. Community: %s."
1982 msgstr ""
1983 "Đã nhận sự bắt SNMP phiên bản %d lạ. Từ %s:%d. Tác nhân: %s. Cộng đồng: %s."
1984
1985 #: src/ap-trapd.c:311
1986 #, fuzzy, c-format
1987 msgid "Agent:v%d %s (%s@%s:%d) Trap %i: %s%s%s. SysUptime %d:%02d:%02d.%02d"
1988 msgstr ""
1989 "Tác nhân:v%d %s (%s@%s:%d) %s%s%s. Thời gian chạy hệ thống %d:%02d:%02d.%02d"
1990
1991 #: src/auth.c:30
1992 msgid "APClient authorization credentials"
1993 msgstr ""
1994
1995 #: src/auth.c:32
1996 msgid "[A] MAC authorization: "
1997 msgstr "[A] Xác thức MAC: "
1998
1999 #: src/auth.c:33
2000 msgid "Enter MAC: "
2001 msgstr "Hãy nhập MAC: "
2002
2003 #: src/auth.c:34
2004 msgid "Delete Num: "
2005 msgstr "Xóa bỏ số:"
2006
2007 #: src/auth.c:35
2008 #, fuzzy
2009 msgid " NUM     MAC address     "
2010 msgstr "SỐ        Địa chỉ MAC"
2011
2012 #: src/auth.c:36
2013 #, fuzzy
2014 msgid "A: auth; N: new; D: del; arrows: scroll; W: write conf; Q: quit"
2015 msgstr ""
2016 "A - xác thức; N - mới; D - xóa bỏ; mũi tên - cuộn; W - ghi cấu hình; Q - "
2017 "thoát"
2018
2019 #: src/auth.c:38
2020 msgid "[I] Radius server IP: "
2021 msgstr ""
2022
2023 #: src/auth.c:39
2024 #, fuzzy
2025 msgid "[P] Radius server port: "
2026 msgstr "[P] Cổng chính:"
2027
2028 #: src/auth.c:40
2029 msgid "[S] Radius server secret: "
2030 msgstr ""
2031
2032 #: src/auth.c:41
2033 #, fuzzy
2034 msgid "[T] Reauthorization time (minutes): "
2035 msgstr "[A] Xác thức MAC: "
2036
2037 #: src/auth.c:42
2038 msgid "[F] Radius source port: "
2039 msgstr ""
2040
2041 #: src/auth.c:43
2042 #, fuzzy
2043 msgid ""
2044 "A: auth; N: new; D: del; IPSTF: set; arrows: scroll; W: write conf; Q: quit"
2045 msgstr ""
2046 "A - xác thức; N - mới; D - xóa bỏ; mũi tên - cuộn; W - ghi cấu hình; Q - "
2047 "thoát"
2048
2049 #: src/auth.c:45
2050 #, fuzzy
2051 msgid "[M] 802.1x authorization: "
2052 msgstr "[A] Xác thức MAC: "
2053
2054 #: src/auth.c:46
2055 #, fuzzy
2056 msgid "[T] key broadcasting time period (seconds): "
2057 msgstr "[B] chu kỳ máy tín hiệu (miligiây):"
2058
2059 #: src/auth.c:47
2060 msgid "[I] 802.1x auth. server IP: "
2061 msgstr ""
2062
2063 #: src/auth.c:48
2064 msgid "[S] 802.1x auth. server secret: "
2065 msgstr ""
2066
2067 #: src/auth.c:49
2068 #, fuzzy
2069 msgid ""
2070 "A: auth; N: new; D: del; MTIS: set; arrows: scroll; W: write conf; Q: quit"
2071 msgstr ""
2072 "A - xác thức; N - mới; D - xóa bỏ; mũi tên - cuộn; W - ghi cấu hình; Q - "
2073 "thoát"
2074
2075 #: src/auth.c:114
2076 msgid "Internal"
2077 msgstr "Nộị bộ"
2078
2079 #: src/auth.c:116
2080 #, fuzzy
2081 msgid "Radius"
2082 msgstr "Rađiô"
2083
2084 #: src/auth.c:121
2085 msgid "Allow listed MACs only"
2086 msgstr ""
2087
2088 #: src/auth.c:123
2089 msgid "Deny listed MACs only"
2090 msgstr ""
2091
2092 #: src/auth.c:129
2093 msgid "Mixed environment"
2094 msgstr ""
2095
2096 #: src/auth.c:213
2097 msgid "(not shown)"
2098 msgstr ""
2099
2100 #: src/auth.c:276
2101 #, fuzzy
2102 msgid "Authorized MAC addresses:"
2103 msgstr "Các địa chỉ MAC đã xác thức"
2104
2105 #: src/auth.c:345
2106 msgid "(insufficient community used)"
2107 msgstr ""
2108
2109 #: src/auth.c:472
2110 #, c-format
2111 msgid "Given MAC already exists in MAC list at position %d. Press any key."
2112 msgstr ""
2113
2114 #: src/bridge.c:27
2115 msgid "[I] IP: "
2116 msgstr "[I] Địa chỉ IP: "
2117
2118 #: src/bridge.c:28
2119 msgid "[N] Netmask: "
2120 msgstr "[N] Mặt nạ mạng: "
2121
2122 #: src/bridge.c:29
2123 msgid "[G] Gateway: "
2124 msgstr "[G] Cổng ra: "
2125
2126 #: src/bridge.c:30
2127 msgid "[F] Filter non-IP traffic: "
2128 msgstr "[F] Lọc các tải khác IP: "
2129
2130 #: src/bridge.c:31
2131 msgid "[P] Primary port: "
2132 msgstr "[P] Cổng chính:"
2133
2134 #: src/bridge.c:32
2135 msgid "Attached station MAC: "
2136 msgstr "MAC trạm đã gắn:"
2137
2138 #: src/bridge.c:33
2139 msgid "[D] DHCP client: "
2140 msgstr "[D] Máy khách DHCP:"
2141
2142 #: src/bridge.c:34
2143 msgid "[O] Operational mode: "
2144 msgstr "[O] Chế đô thao tác:"
2145
2146 #: src/bridge.c:35
2147 msgid "[M] Preferred BSSID (remote MAC addr.): "
2148 msgstr "[M] BSSID ưa thích (địa chỉ MAC ở xa): "
2149
2150 #: src/bridge.c:36
2151 msgid "[C] Configuration-enabled port(s): "
2152 msgstr "[C] Cổng đã bật trong cấu hình:"
2153
2154 #: src/bridge.c:37
2155 #, fuzzy
2156 msgid "[T] Trap-sending port: "
2157 msgstr "[T] Cổng bắt gởi:"
2158
2159 #: src/bridge.c:38
2160 msgid "[R] Forward broadcast traffic: "
2161 msgstr "[R] Chuyển tiếp tải phát thanh:"
2162
2163 #: src/bridge.c:39
2164 msgid "[B] Isolate wireless clients (broadcast traffic): "
2165 msgstr "[B] Cách máy khách vô tuyến (tải phát thanh):"
2166
2167 #: src/bridge.c:40
2168 msgid "[U] Isolate wireless clients (unicast traffic): "
2169 msgstr "[U] Cách máy khách vô tuyến (tải một-một):"
2170
2171 #: src/bridge.c:41
2172 #, fuzzy
2173 msgid "INGFPDOMSCRBUT - set; W - write conf; Q - quit to menu"
2174 msgstr "INGFPDOMSCTRBU - lập; W - ghi cấu hình Q - thoát vào trình đơn"
2175
2176 #: src/bridge.c:128
2177 #, fuzzy
2178 msgid "Wireless (can be risky)"
2179 msgstr "Thiết lập vô tuyến"
2180
2181 #: src/bridge.c:129
2182 msgid "Both"
2183 msgstr "Cả hai điều"
2184
2185 #: src/nwn_advanced.c:60
2186 #, c-format
2187 msgid "[D] DB Station Timeout: %d"
2188 msgstr "[D] Thời hạn trạm DB: %d"
2189
2190 #: src/nwn_advanced.c:62
2191 #, c-format
2192 msgid "[A] ACK Window: %d"
2193 msgstr "[A] Cửa sổ ACK: %d"
2194
2195 #: src/nwn_advanced.c:65
2196 msgid "Advanced Options"
2197 msgstr "Tùy chọn nâng cao"
2198
2199 #: src/nwn_advanced.c:66
2200 msgid "DA - options; W - write conf; Q - quit to menu"
2201 msgstr "DA - tùy chọn; W - ghi cấu hình Q - thoát vào trình đơn"
2202
2203 #: src/nwn_latest.c:30
2204 #, c-format
2205 msgid "Reason: %u Station: %02X%02X%02X%02X%02X%02X"
2206 msgstr "Lý do: %u Trạm: %02X%02X%02X%02X%02X%02X"
2207
2208 #: src/nwn_latest.c:88
2209 msgid "Latest Events"
2210 msgstr "Sự kiện mới nhất"
2211
2212 #: src/nwn_latest.c:89
2213 msgid "Disassociate:"
2214 msgstr "Phân ra:"
2215
2216 #: src/nwn_latest.c:96
2217 msgid "Deauthenticate:"
2218 msgstr "Bỏ xác thức:"
2219
2220 #: src/nwn_latest.c:103
2221 msgid "Authenticate Fail:"
2222 msgstr "Không xác thức được:"
2223
2224 #: src/nwn_latest.c:109
2225 msgid "Last error:"
2226 msgstr "Lỗi cuối cùng:"
2227
2228 #: src/nwn_latest.c:110
2229 msgid "Error:"
2230 msgstr "Lỗi:"
2231
2232 #: src/stations.c:82
2233 msgid "Not available (device not in AP mode)."
2234 msgstr ""
2235
2236 #: src/stations.c:92
2237 #, fuzzy
2238 msgid "  #     MAC       Parent MAC  RSSI   LQ Sts MACn      IP        "
2239 msgstr " #     MAC       MAC cha        RSSI  Trạngt MACn      IP        "
2240
2241 #: src/stations.c:136
2242 msgid "AssociatedSTAsInfo packet error"
2243 msgstr "Lỗi gói tin AssociatedSTAsInfo (thông tin cac trạm liên quan)"
2244
2245 #: src/stations.c:189 src/stations.c:364
2246 msgid ""
2247 "Arrows - scroll; S - save to file; Q - return; T - toggle view; Other - "
2248 "refresh"
2249 msgstr ""
2250 "Mũi tên - cuộn; S - lưu vào tập tin; Q - trở về; T - bật/tắt khung xem; Khác "
2251 "- cập nhật"
2252
2253 #: src/stations.c:193
2254 msgid "Arrows - scroll; S - save to file; Q - return; Other key - refresh"
2255 msgstr "Mũi tên - cuộn; S - lưu vào tập tin; Q - trở về; Phím khác - cập nhật"
2256
2257 #: src/stations.c:275
2258 msgid "Id       MAC address     Quality  Age  RSSI"
2259 msgstr "Id       Địa chỉ MAC     Chất lượng  Cũ  RSSI"
2260
2261 #~ msgid "NUM       MAC address"
2262 #~ msgstr "SỐ          địa chỉ MAC"
2263
2264 #~ msgid "A - auth; IPSTF - set; W - write conf; Q - quit"
2265 #~ msgstr "A - xác thức; IPSTF - lập; W - ghi cấu hình; Q - thoát"
2266
2267 #~ msgid "A - auth; W - write conf; Q - quit"
2268 #~ msgstr "A - xác thức; W - ghi cấu hình; Q - thoát"
2269
2270 #~ msgid "[I] RADIUS SERVER IP: "
2271 #~ msgstr "[I] ĐỊA CHỈ IP MÁY CHỦ RADIUS: "
2272
2273 #~ msgid "[P] RADIUS SERVER PORT: "
2274 #~ msgstr "[P] CỔNG MÁY CHỦ RADIUS: "
2275
2276 #~ msgid "[S] RADIUS SERVER SECRET: "
2277 #~ msgstr "[S] BỊ MẤT MÁY CHỦ RADIUS: "
2278
2279 #~ msgid "[T] REAUTHORIZATION TIME: "
2280 #~ msgstr "[T] THỜI GIAN XÁC THỨC LẠI: "
2281
2282 #~ msgid "[F] RADIUS SOURCE PORT: "
2283 #~ msgstr "[F] CỔNG NGUỒN RADIUS: "
2284
2285 #~ msgid "<hidden>"
2286 #~ msgstr "<bị giấu>"
2287
2288 #~ msgid "[U] Isolate wireless clients: "
2289 #~ msgstr "[U] Cách các máy/trình khách không dây:"
2290
2291 #~ msgid "AP is currently in AP Client Mode => no associated STAtions."
2292 #~ msgstr ""
2293 #~ "Điểm TC hiện có trong chế độ khách Điểm TC → không có trạm nào liên quân."
2294
2295 #~ msgid "#     MAC       LQ    RSSI   Status Port IP"
2296 #~ msgstr "#     MAC       LQ    RSSI   Trạngt Cổng IP"
2297
2298 #~ msgid "Arrows - scroll; S - save to file; Q - quit to menu."
2299 #~ msgstr "Mũi tên - cuộn; S - lưu vào tập tin; Q - thoát vào trình đơn."
2300
2301 #~ msgid "Please enter SNMP community name that will be used for AP detection."
2302 #~ msgstr "Hãy nhập tên cộng đồng SNMP sẽ dùng để phát hiện Điểm TC."
2303
2304 #~ msgid "Create socket error. Press any key."
2305 #~ msgstr "Lỗi tạo ổ cắm. Bấm bất cứ phím nào."
2306
2307 #~ msgid "Bind socket error. Press any key."
2308 #~ msgstr "Lỗi đóng kết ổ cắm. Bấm bất cứ phím nào."
2309
2310 #~ msgid "Create socket error"
2311 #~ msgstr "Lỗi tạo ổ cắm"
2312
2313 #~ msgid "Bind socket error"
2314 #~ msgstr "Lỗi đóng kết ổ cắm"
2315
2316 # Name: do not translate/ tên: đừng dịch
2317 #~ msgid " #            MAC                                               "
2318 #~ msgstr " #            MAC                                               "