]> git.decadent.org.uk Git - ap-utils.git/blob - po/ro.po
Imported Upstream version 1.5~pre3~a
[ap-utils.git] / po / ro.po
1 # Mesajele în limba românã pentru ap-utils.
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Acest fiºier este distribuit sub aceeaºi licenþã ca ºi ap-utils.
4 # Eugen Hoanca <eugenh@urban-grafx.ro>, 2003.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ap-utils-1.3.2-pre3\n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-01-16 02:07+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-05-19 12:51+0300\n"
11 "Last-Translator: Eugen Hoanca <eugenh@urban-grafx.ro>\n"
12 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17
18 #: lib/aps.c:29
19 msgid "Known Access Points"
20 msgstr "Access Point-uri Cunoscute"
21
22 #: lib/aps.c:129
23 msgid "Your Access Point is not in \"AP client\" mode => getting"
24 msgstr ""
25
26 #: lib/aps.c:132
27 msgid "up-to-date \"Known APs\" info requires your AP to be"
28 msgstr ""
29
30 #: lib/aps.c:135
31 msgid "temporarily configured into \"AP client\" mode and rebooted."
32 msgstr ""
33
34 #: lib/aps.c:138
35 msgid "Your AP will be reconfigured back to original mode by this"
36 msgstr ""
37
38 #: lib/aps.c:141
39 msgid "utility once you quit the \"KnownAP\" view. This, in turn, may"
40 msgstr ""
41
42 #: lib/aps.c:144
43 #, fuzzy
44 msgid "cause loss of Access Point's current configuration."
45 msgstr "Seteazã configuraþia curentã ca activã"
46
47 #: lib/aps.c:148
48 msgid "Do NOT answer \"Yes\" if you're connected to the Access Point"
49 msgstr ""
50
51 #: lib/aps.c:151
52 #, fuzzy
53 msgid "via its wireless port."
54 msgstr "Setare opþiuni wireless"
55
56 #: lib/aps.c:153 lib/cmd.c:45 lib/cmd.c:75 lib/test.c:96
57 msgid "Do you want to continue? "
58 msgstr "Doriþi sã continuaþi? "
59
60 #: lib/aps.c:207
61 msgid "NetworkType"
62 msgstr "TipReþea"
63
64 #: lib/aps.c:283
65 msgid "Infrastructure"
66 msgstr "Infrastructurã"
67
68 #: lib/aps.c:343 lib/aps.c:351 lib/aps.c:359
69 #, fuzzy
70 msgid "CN: Channel Name; P: Preambule Type (S: Short; L: Long);"
71 msgstr "P: Tip Preambul; S: Scurt; L: Lung"
72
73 #: lib/aps.c:345
74 msgid "RSSI: Radio Signal Strength Indicator [%]"
75 msgstr ""
76
77 #: lib/aps.c:347 lib/aps.c:355
78 msgid "; LQ: Link Quality [%]"
79 msgstr ""
80
81 #: lib/aps.c:353
82 msgid "RSSI: Radio Signal Strength Indicator [dBm]"
83 msgstr ""
84
85 #: lib/aps.c:361
86 msgid "RSSI: Radio Signal Strength Indicator [raw]"
87 msgstr ""
88
89 #: lib/aps.c:363
90 msgid "; LQ: Link Q. [raw]"
91 msgstr ""
92
93 #: lib/aps.c:369
94 #, fuzzy
95 msgid ""
96 "# con. to AP #; R refresh with reset; T toggle; Q quit; Other = refr. w/o "
97 "reset"
98 msgstr ""
99 "# conectare la acest AP; R împrospãtare cu reset; G împrospãtare fãrã reset; "
100 "Q ieºire"
101
102 #: lib/aps.c:371
103 #, fuzzy
104 msgid ""
105 "# con. to AP #; R initiate AP scan; T toggle view; Q quit; Other = refresh "
106 "view"
107 msgstr ""
108 "# conectare la acest AP; R împrospãtare cu reset; G împrospãtare fãrã reset; "
109 "Q ieºire"
110
111 #: lib/aps.c:500 lib/ap_search.c:167
112 #, fuzzy, c-format
113 msgid "Failure in sendto(): %s. Press any key."
114 msgstr "Sendto invalid: %s. Apãsaþi o tastã."
115
116 #: lib/aps.c:509
117 msgid "You have just initiated the AP scan. Be advised that it may"
118 msgstr ""
119
120 #: lib/aps.c:512
121 msgid "take a few seconds for your Access Point to find out some"
122 msgstr ""
123
124 #: lib/aps.c:515
125 msgid "values, so expect finishing the scan in about 5 seconds."
126 msgstr ""
127
128 #: lib/aps.c:518
129 msgid "Also note that your Access Point stops forwarding the network"
130 msgstr ""
131
132 #: lib/aps.c:521
133 msgid "traffic while the scan is in progress, but restores itself"
134 msgstr ""
135
136 #: lib/aps.c:524
137 msgid "to normal operation in time ranging up to 1 minute."
138 msgstr ""
139
140 #: lib/aps.c:527
141 msgid "Hence, if you are connected to target Access Point via its"
142 msgstr ""
143
144 #: lib/aps.c:530
145 msgid "wireless port, you need to wait a bit longer"
146 msgstr ""
147
148 #: lib/aps.c:533
149 msgid "after pressing 'S'."
150 msgstr ""
151
152 #: lib/ap_search.c:48
153 #, fuzzy
154 msgid "Community name: "
155 msgstr "Comunitate"
156
157 #: lib/ap_search.c:49
158 #, fuzzy
159 msgid "  NUM  IP ADDRESS       MIB TYPE    NAME"
160 msgstr "NUM       ADRES? IP   TIP"
161
162 #: lib/ap_search.c:100
163 msgid "Please wait while scanning, or press 'Q' to quit."
164 msgstr ""
165
166 #: lib/ap_search.c:116
167 #, fuzzy
168 msgid "Can't set broadcast option on socket. Press any key."
169 msgstr "Nu se poate seta opþiunea de broadcast spre socket. Apãsaþi o tastã."
170
171 #: lib/ap_search.c:125
172 #, fuzzy
173 msgid "Can't set multicast membership on socket. Press any key."
174 msgstr ""
175 "Nu se poate seta apartenenþa(membership) multicast la socket. Apãsaþi o "
176 "tastã."
177
178 #: lib/ap_search.c:132
179 msgid "Scanning via network interface:"
180 msgstr ""
181
182 #: lib/ap_search.c:133
183 #, c-format
184 msgid "  Index: %i"
185 msgstr ""
186
187 #: lib/ap_search.c:135
188 #, fuzzy, c-format
189 msgid "  Name: %s"
190 msgstr "[N] Nume AP:"
191
192 #: lib/ap_search.c:137
193 #, c-format
194 msgid "  IP: %s"
195 msgstr ""
196
197 #: lib/ap_search.c:146
198 #, c-format
199 msgid "Scanning for AP with MIB type: %s"
200 msgstr ""
201
202 #: lib/ap_search.c:334
203 msgid "Please enter SNMP community name that will be used for AP detection."
204 msgstr ""
205
206 #: lib/ap_search.c:345
207 msgid "Access Points Search"
208 msgstr "Cãutare de Access Points."
209
210 #: lib/ap_search.c:363
211 #, fuzzy
212 msgid "realloc() error."
213 msgstr "Eroare în crearea socketului"
214
215 #: lib/ap_search.c:375
216 msgid "Network interface discovery error."
217 msgstr ""
218
219 #: lib/ap_search.c:450
220 #, fuzzy
221 msgid "No local network interfaces found. Press any key."
222 msgstr "Eroare la fork. Apãsaþi o tastã."
223
224 #: lib/ap_search.c:452
225 msgid "No directly reachable Access Points found. Press any key."
226 msgstr ""
227
228 #: lib/ap_search.c:457
229 msgid "Single-screen maximum number of APs found."
230 msgstr ""
231
232 #: lib/ap_search.c:460
233 #, fuzzy
234 msgid "# - connect to AP; Q - quit"
235 msgstr "Conectare la AP num:"
236
237 #: lib/ap-utils.h:79
238 #, fuzzy
239 msgid "MAC address: "
240 msgstr "Adresã IP: %s"
241
242 #: lib/ap-utils.h:80
243 #, fuzzy
244 msgid "[S] SNMP traps: "
245 msgstr "[S] Referinþe(traps) SNMP: %s"
246
247 #: lib/ap-utils.h:82
248 #, fuzzy
249 msgid "[C] Frequency channel: "
250 msgstr "[C] Frecvenþã Canal: %02u (%u MHz)"
251
252 #: lib/ap-utils.h:84
253 #, fuzzy
254 msgid "Receive  antenna:"
255 msgstr "Primite:"
256
257 #: lib/ap-utils.h:85
258 #, fuzzy
259 msgid "[U] Left"
260 msgstr "Stânga"
261
262 #: lib/ap-utils.h:86
263 #, fuzzy
264 msgid "[I] Right"
265 msgstr "Dreapta"
266
267 #: lib/ap-utils.h:87
268 #, fuzzy
269 msgid "Transmit antenna:"
270 msgstr "Transmise:"
271
272 #: lib/ap-utils.h:88
273 #, fuzzy
274 msgid "[O] Left"
275 msgstr "Stânga"
276
277 #: lib/ap-utils.h:89
278 #, fuzzy
279 msgid "[P] Right"
280 msgstr "Dreapta"
281
282 #: lib/ap-utils.h:90
283 #, fuzzy
284 msgid "Diversity select:"
285 msgstr "Variaþie: %s"
286
287 #: lib/ap-utils.h:91
288 #, fuzzy
289 msgid "[T] Left"
290 msgstr "Stânga"
291
292 #: lib/ap-utils.h:92
293 #, fuzzy
294 msgid "[Y] Right"
295 msgstr "Dreapta"
296
297 #: lib/ap-utils.h:94
298 msgid "Yes"
299 msgstr ""
300
301 #: lib/ap-utils.h:95
302 msgid "No"
303 msgstr ""
304
305 #: lib/ap-utils.h:97
306 msgid "On"
307 msgstr ""
308
309 #: lib/ap-utils.h:98
310 #, fuzzy
311 msgid "Off"
312 msgstr "oprit(off)"
313
314 #: lib/ap-utils.h:100
315 #, fuzzy
316 msgid "Basic"
317 msgstr "de bazã"
318
319 #: lib/ap-utils.h:102
320 msgid "Press any key to continue."
321 msgstr "Apãsaþi o tastã pentru continuare."
322
323 #: lib/ap-utils.h:103
324 msgid "Q - quit to menu. T - toggle polling mode, Other key - force update."
325 msgstr ""
326
327 #: lib/ap-utils.h:105
328 msgid "Unable to write data to AP. Press any key to continue."
329 msgstr "Nu se pot scrie date în AP. Apãsaþi o tastã pentru continuare."
330
331 #: lib/ap-utils.h:106
332 #, fuzzy
333 msgid "Unable to retrieve (valid) data from AP. Press any key to continue."
334 msgstr "Nu se pot recupera date din AP. Apãsaþi o tastã pentru continuare."
335
336 #: lib/ap-utils.h:107
337 #, fuzzy
338 msgid "Trying to retrieve data from AP. Please wait..."
339 msgstr "Recuperare date din AP. Vã rugãm aºteptaþi..."
340
341 #: lib/ap-utils.h:108
342 msgid "Writing data to AP. Please wait..."
343 msgstr "Scriere date în AP. Vã rugãm aºteptaþi..."
344
345 #: lib/ap-utils.h:109
346 #, fuzzy
347 msgid "Configuration written to the AP. Press any key to continue."
348 msgstr "Nu se pot scrie date în AP. Apãsaþi o tastã pentru continuare."
349
350 #: lib/ap-utils.h:110
351 #, fuzzy
352 msgid "select() function error. Press any key."
353 msgstr "Eroare fcntl. Apãsaþi o tastã."
354
355 #: lib/ap-utils.h:112
356 msgid "Create socket error. Press any key."
357 msgstr "Eroare în creare socket. Apãsaþi o tastã."
358
359 #: lib/ap-utils.h:113
360 msgid "Bind socket error. Press any key."
361 msgstr "Eroare de legãturã. Apãsaþi o tastã."
362
363 #: lib/ap-utils.h:115
364 #, fuzzy
365 msgid "Unable to write AP list file ~/.ap-config. Press any key."
366 msgstr "Nu se pot recupera date din AP. Apãsaþi o tastã pentru continuare."
367
368 #: lib/ap-utils.h:116
369 msgid "AP list file ~/.ap-config successfully written. Press any key."
370 msgstr ""
371
372 #: lib/ap-utils.h:118
373 msgid "Back to main menu"
374 msgstr "Înapoi în meniul principal"
375
376 #: lib/ap-utils.h:119
377 msgid "Exit program"
378 msgstr "Ieºire din program"
379
380 #: lib/ap-utils.h:120
381 #, fuzzy
382 msgid "Run subshell. To return type 'exit'."
383 msgstr "Rulare subshell. Pentru întoarcere scrieþi 'exit'"
384
385 #: lib/ap-utils.h:121
386 msgid "Short info about program"
387 msgstr "Scurte informaþii despre program"
388
389 #: lib/ap-utils.h:122
390 msgid "Find connected Access Points"
391 msgstr "Cautã Access Pointurile conectate"
392
393 #: lib/ap-utils.h:123
394 msgid "Set connection options: ip and community"
395 msgstr "Setare opþiuni conexiune: ip ºi comunitate"
396
397 #: lib/ap-utils.h:124
398 #, fuzzy
399 msgid "Set encryption; edit WEP keys"
400 msgstr "Setare encripþie, editare chei WEP"
401
402 #: lib/ap-utils.h:125
403 #, fuzzy
404 msgid "Set authorization; edit MAC authorization table"
405 msgstr "Setare autorizare prin mac, editare tabel autorizare prin mac"
406
407 #: lib/ap-utils.h:126
408 #, fuzzy
409 msgid "Set SNMP community/password for access to the AP"
410 msgstr "Setare comunitate/parolã SNMP pentru accesare AP"
411
412 #: lib/ap-utils.h:127
413 #, fuzzy
414 msgid "Get info about AP hardware and firmware"
415 msgstr "Procurare informaþii despre hardware ºi software AP"
416
417 #: lib/ap-utils.h:128
418 #, fuzzy
419 msgid "Get wireless port statistics"
420 msgstr "Procurare statistici porturi wireless"
421
422 #: lib/ap-utils.h:129
423 #, fuzzy
424 msgid "Get list of currently associated stations (Access Point clients)"
425 msgstr "Procurare listã staþii asociate în acest moment"
426
427 #: lib/ap-utils.h:130
428 msgid "Get link status in APclient mode"
429 msgstr ""
430
431 #: lib/ap-utils.h:131
432 #, fuzzy
433 msgid "Get info and statistics from AP"
434 msgstr "Procurare informaþii ºi statistici din AP"
435
436 #: lib/ap-utils.h:132
437 #, fuzzy
438 msgid "Set various configuration options"
439 msgstr "Setare diverse opþiuni de configurare"
440
441 #: lib/ap-utils.h:134
442 msgid "Associated stations"
443 msgstr "Staþii asociate"
444
445 #: lib/ap-utils.h:135
446 msgid "AP Client link state"
447 msgstr ""
448
449 #: lib/ap-utils.h:137
450 msgid "Polling: on"
451 msgstr ""
452
453 #: lib/ap-utils.h:138
454 msgid "Polling: off"
455 msgstr ""
456
457 #: lib/cmd.c:40
458 msgid "Restore factory default configuration"
459 msgstr "Restaureazã configuraþia implicitã din fabricã"
460
461 #: lib/cmd.c:43
462 #, fuzzy
463 msgid "After restoring factory defaults your current configuration"
464 msgstr ""
465 "Dupã restaurarea valorilor implicite din fabricã aþi pierdut configuraþia "
466 "curentã."
467
468 #: lib/cmd.c:44
469 msgid "will be lost."
470 msgstr ""
471
472 #: lib/cmd.c:63
473 #, fuzzy
474 msgid "Factory default settings loaded. Press any key to continue."
475 msgstr "Configuraþia implicitã activatã. Apãsaþi o tastã pentru continuare."
476
477 #: lib/cmd.c:71
478 msgid "Reset Access Point"
479 msgstr "Resetare Access Point"
480
481 #: lib/cmd.c:74
482 #, fuzzy
483 msgid "By reset you'll lose all non-uploaded configuration."
484 msgstr "Când resetaþi veþi pierde toate configuraþiile ne-uploadate."
485
486 #: lib/cmd.c:85
487 msgid "Access Point reset. Press any key to continue."
488 msgstr "Access Point resetat. Apãsaþi o tastã pentru continuare."
489
490 #: lib/cmd.c:117
491 msgid "Upload configuration"
492 msgstr "Upload de configuraþie"
493
494 #: lib/cmd.c:119
495 #, fuzzy
496 msgid "You may need to upload the configuration only if you've"
497 msgstr ""
498 "E nevoie sã uploadaþi configuraþia numai dacã schimbaþi anumite opþiuni."
499
500 #: lib/cmd.c:121
501 msgid "changed some option values before. Using this option may"
502 msgstr ""
503
504 #: lib/cmd.c:123
505 #, fuzzy
506 msgid "cause loss of your current configuration."
507 msgstr "Seteazã configuraþia curentã ca activã"
508
509 #: lib/cmd.c:135
510 #, fuzzy
511 msgid "Configuration uploaded. Press any key to continue."
512 msgstr "Upload-ul de configuraþie efectuat. Apãsaþi o tastã pentru continuare."
513
514 #: lib/common.c:30
515 #, fuzzy
516 msgid "Access Point IP-address: "
517 msgstr "Adresã IP Access Point:"
518
519 #: lib/common.c:31
520 #, fuzzy
521 msgid "Password (community): "
522 msgstr "Parolã (comunitate):"
523
524 #: lib/common.c:32
525 msgid "Autodetect AP MIB properties? "
526 msgstr ""
527
528 #: lib/common.c:33
529 #, fuzzy
530 msgid "AP MIB type: "
531 msgstr "Tip AP:"
532
533 #: lib/common.c:34
534 msgid "AP MIB vendor extensions: "
535 msgstr ""
536
537 #: lib/common.c:35
538 #, fuzzy
539 msgid "Do you want to use AP's name as its label? "
540 msgstr "Doriþi sã continuaþi? "
541
542 #: lib/common.c:36
543 #, fuzzy
544 msgid "Access Point label: "
545 msgstr "Access Point"
546
547 #: lib/common.c:37
548 #, fuzzy
549 msgid "Save connect-settings: "
550 msgstr "Salvare setãri conectare:"
551
552 #: lib/common.c:84 src/ap-config.c:154
553 msgid "About"
554 msgstr "Despre"
555
556 #: lib/common.c:101
557 #, c-format
558 msgid "From %s"
559 msgstr "De la %s"
560
561 #: lib/common.c:103
562 #, c-format
563 msgid "Version %s"
564 msgstr "Versiunea %s"
565
566 #: lib/common.c:106
567 msgid "Written by Roman Festchook roma@polesye.net"
568 msgstr "Scris de Roman Festchook roma@polesye.net"
569
570 #: lib/common.c:108
571 msgid "and Jan Rafaj jr-aputils@cedric.unob.cz"
572 msgstr ""
573
574 #: lib/common.c:110
575 #, fuzzy
576 msgid "Copyright (c) 2001-2005"
577 msgstr "Copyright (c) Roman Festchook 2001-2002"
578
579 #: lib/common.c:112
580 msgid "Roman Festchook and Jan Rafaj"
581 msgstr ""
582
583 #: lib/common.c:115
584 msgid "This program is distributed under the terms"
585 msgstr "Acest program este distribuit sub termenii "
586
587 #: lib/common.c:117
588 msgid "of the GNU General Public License version 2."
589 msgstr "Licenþei Publice Generale GNU versiunea 2"
590
591 #: lib/common.c:119
592 msgid "See the included COPYING file for details."
593 msgstr "Citiþi fiºierul COPYING inclus pentru detalii."
594
595 #: lib/common.c:175
596 msgid "Connect options"
597 msgstr "Opþiuni conectare"
598
599 #: lib/common.c:183
600 msgid "Enter IP address of your Access Point."
601 msgstr "Scrieþi adresa IP a Access Point-ului vostru:"
602
603 #: lib/common.c:192
604 msgid "Entered characters will not be displayed for security reason."
605 msgstr "Caracterele introduse nu vor fi afiºate din motive de securitate."
606
607 #: lib/common.c:259
608 msgid "This label will be stored on HDD (independently on AP name!)."
609 msgstr ""
610
611 #: lib/common.c:370
612 #, fuzzy
613 msgid "Trying to probe AP for MIB properties. Please wait..."
614 msgstr "Scriere date în AP. Vã rugãm aºteptaþi..."
615
616 #: lib/common.c:399
617 #, fuzzy
618 msgid ""
619 "Unable to determine AP MIB properties (no response from AP). Press any key."
620 msgstr "Nu se pot recupera date din AP. Apãsaþi o tastã pentru continuare."
621
622 #: lib/file.c:205
623 msgid "NUM  IP ADDRESS       MIB TYPE    MIB EXT.  LABEL"
624 msgstr ""
625
626 #: lib/file.c:206
627 #, fuzzy
628 msgid "Choose an AP to connect to"
629 msgstr "Alege?i AP-ul la care se efectueaz? conexiunea"
630
631 #: lib/file.c:212
632 msgid "1-9,C: connect; N: new; D: delete; W: save; Q: quit; arrows: scroll"
633 msgstr ""
634 "1-9,C: conectare; N: nou; D: ?tergere; W: salvare; Q: ie?ire; s?ge?i: scroll"
635
636 #: lib/file.c:268
637 msgid "Connect to AP num:"
638 msgstr "Conectare la AP num:"
639
640 #: lib/file.c:304
641 msgid "Delete num:"
642 msgstr "ªterge Num:"
643
644 #: lib/file.c:458
645 #, fuzzy
646 msgid "Unable to write stations file. Press any key."
647 msgstr "Nu se pot scrie date în AP. Apãsaþi o tastã pentru continuare."
648
649 #: lib/file.c:460
650 msgid "Stations file succesfully written. Press any key."
651 msgstr ""
652
653 #: lib/input.c:33
654 #, fuzzy
655 msgid "Invalid value. Press any key to continue."
656 msgstr "Adresã IP invalidã.  Apãsaþi o tastã pentru continuare."
657
658 #: lib/input.c:34
659 #, fuzzy, c-format
660 msgid "Value must be in range %u - %u. Press any key to continue."
661 msgstr "Nu se pot scrie date în AP. Apãsaþi o tastã pentru continuare."
662
663 #: lib/input.c:413
664 #, fuzzy
665 msgid "Y - Yes; Any other key - No (it's safer to answer No)"
666 msgstr "(Y - Da; N - Nu (e mai sigur sã rãspundeþi Nu)"
667
668 #: lib/oui.c:6058
669 msgid "Unknown or Private"
670 msgstr "Necunoscut sau Privat"
671
672 #: lib/radio.c:26
673 #, fuzzy
674 msgid ""
675 "[key] - power level; UIOP or LR - antenna; W - write config; Q - quit to menu"
676 msgstr ""
677 "Tastã - nivel putere; UIOP - antena; W - scriere configuraþie; Q - ieºire"
678
679 #: lib/radio.c:28
680 #, fuzzy
681 msgid "Antenna:"
682 msgstr "[A] Antena: %s"
683
684 #: lib/radio.c:29
685 #, fuzzy
686 msgid "[L] Left:"
687 msgstr "Stânga"
688
689 #: lib/radio.c:30
690 #, fuzzy
691 msgid "[R] Right:"
692 msgstr "Dreapta"
693
694 #: lib/radio.c:120
695 msgid "Radio Configuration"
696 msgstr "Configuraþie Radio"
697
698 #: lib/radio.c:121
699 msgid "Output RF signal power level (CR31 register values)"
700 msgstr ""
701
702 #: lib/radio.c:123
703 #, fuzzy
704 msgid "Key Channel Level"
705 msgstr "cheie nivel canal"
706
707 #: lib/radio.c:279
708 #, fuzzy
709 msgid ""
710 "You can't disable both antennas; unable to save antenna-config. Press any "
711 "key."
712 msgstr ""
713 "Nu puteþi dezactiva ambele antene, nu se poate salva configuraþia antenei. "
714 "Apãsaþi o tastã."
715
716 #: lib/scr.c:156
717 #, fuzzy, c-format
718 msgid "Current AP: %s Type: %s Ext: %s"
719 msgstr "AP Current: %s Tip: %s"
720
721 #: lib/set_community.c:27
722 msgid "Set community/password"
723 msgstr "Setare comunitate/parolã"
724
725 #: lib/set_community.c:28
726 #, fuzzy
727 msgid "Key Access level"
728 msgstr "Nivel Access Cheie(Key)"
729
730 #: lib/set_community.c:29
731 msgid "Community/Password"
732 msgstr "Comunitate/Parola"
733
734 #: lib/set_community.c:30
735 #, fuzzy
736 msgid "[U] User "
737 msgstr "[U] User"
738
739 #: lib/set_community.c:31
740 #, fuzzy
741 msgid "[A] Administrator "
742 msgstr "[A] Administrator"
743
744 #: lib/set_community.c:32
745 #, fuzzy
746 msgid "[M] Manufacturer "
747 msgstr "[M] Producãtor"
748
749 #: lib/set_community.c:33
750 #, fuzzy
751 msgid ""
752 "[key] - set community/password; W - write config to AP; Q - quit to menu"
753 msgstr ""
754 "CHEIE - setare comunitate/parolã; W - scriere configurare în AP;Q - ieºire"
755
756 #: lib/set_oeminfo.c:28
757 #, fuzzy
758 msgid "Info structure version: "
759 msgstr "VersiuneStruct: %u"
760
761 #: lib/set_oeminfo.c:29
762 #, fuzzy
763 msgid "[M] Device MAC address: "
764 msgstr "Adresã IP: %s"
765
766 #: lib/set_oeminfo.c:30
767 #, fuzzy
768 msgid "    Manufacturer with this OUI: "
769 msgstr "ID Producãtor:"
770
771 #: lib/set_oeminfo.c:31
772 #, fuzzy
773 msgid "[D] Regulatory domain: "
774 msgstr "Domeniu Regularizare: %s"
775
776 #: lib/set_oeminfo.c:32
777 #, fuzzy
778 msgid "[T] Product type: "
779 msgstr "TipProdus: %u"
780
781 #: lib/set_oeminfo.c:33
782 #, fuzzy
783 msgid "[E] OEM name: "
784 msgstr "NumeOEM:"
785
786 #: lib/set_oeminfo.c:34
787 msgid "[I] OEM ID: "
788 msgstr ""
789
790 #: lib/set_oeminfo.c:35
791 #, fuzzy
792 msgid "[N] Product name: "
793 msgstr "Nume Produs:"
794
795 #: lib/set_oeminfo.c:36
796 #, fuzzy
797 msgid "[H] Hardware revision: "
798 msgstr "RevizieHardware: %u"
799
800 #: lib/set_oeminfo.c:37
801 #, fuzzy
802 msgid "[O] Country code: "
803 msgstr "[O] Comandã: %s"
804
805 #: lib/set_oeminfo.c:38
806 #, fuzzy
807 msgid "[C] Default channel: "
808 msgstr "[C] Frecvenþã Canal: %02u (%u MHz)"
809
810 #: lib/set_oeminfo.c:39
811 #, fuzzy
812 msgid "[A] Calibrated channels: "
813 msgstr "[C] Frecvenþã Canal: %02u (%u MHz)"
814
815 #: lib/set_oeminfo.c:40
816 msgid "[P] Nominal Tx Power (CR31) value for calibrated channels: "
817 msgstr ""
818
819 #: lib/set_oeminfo.c:41
820 #, fuzzy
821 msgid ""
822 "Keys in brackets - set corresponding option; W - write conf; Q - quit to menu"
823 msgstr ""
824 "[tastã] - setãri opþiuni; W - scriere configuraþie; Q - ieºire în meniu"
825
826 #: lib/set_oeminfo.c:101
827 msgid "THIS IS A SECRET MENU LEADING TO VERY DANGEROUS OPTIONS."
828 msgstr ""
829
830 #: lib/set_oeminfo.c:103
831 msgid "It is intended only for WISPs and repair shops."
832 msgstr ""
833
834 #: lib/set_oeminfo.c:107
835 msgid "It allows to set OEM information stored in the AP (like its"
836 msgstr ""
837
838 #: lib/set_oeminfo.c:109
839 msgid "MAC address, manuf. name, OEM ID, etc.). BE ABSOLUTELY SURE"
840 msgstr ""
841
842 #: lib/set_oeminfo.c:111
843 msgid "THAT YOU KNOW WHAT YOU ARE DOING, AND THAT YOU HAVE THE"
844 msgstr ""
845
846 #: lib/set_oeminfo.c:113
847 msgid "LEGAL RIGHT TO DO ANY MODIFICATION. Disobserving of these"
848 msgstr ""
849
850 #: lib/set_oeminfo.c:115
851 msgid "rules may lead you into a conflict with your local"
852 msgstr ""
853
854 #: lib/set_oeminfo.c:117
855 msgid "regulations and/or law."
856 msgstr ""
857
858 #: lib/set_oeminfo.c:119
859 msgid "Also be warned that the setting of any from these options"
860 msgstr ""
861
862 #: lib/set_oeminfo.c:121
863 msgid "may DAMAGE YOUR AP (other reason why this menu is hidden)."
864 msgstr ""
865
866 #: lib/set_oeminfo.c:123
867 msgid "Values changed here will NOT be restored upon reset"
868 msgstr ""
869
870 #: lib/set_oeminfo.c:125
871 msgid "of the device to factory defaults! It is advisable to"
872 msgstr ""
873
874 #: lib/set_oeminfo.c:127
875 msgid "write them down somewhere prior their changing."
876 msgstr ""
877
878 #: lib/set_oeminfo.c:129
879 msgid "Finally, note that you need to use MANUFACTURER community, "
880 msgstr ""
881
882 #: lib/set_oeminfo.c:131
883 msgid "in order to be able to do any OEM info modification."
884 msgstr ""
885
886 #: lib/set_oeminfo.c:133
887 msgid "Proceed further only at your full risk and responsibility. "
888 msgstr ""
889
890 #: lib/set_oeminfo.c:135
891 msgid "You got the warnings."
892 msgstr ""
893
894 #: lib/set_oeminfo.c:141
895 msgid "OEM Info settings"
896 msgstr ""
897
898 #: lib/set_oeminfo.c:221
899 #, c-format
900 msgid "%s%u"
901 msgstr ""
902
903 #: lib/stat.c:29
904 msgid "Ethernet Statistics"
905 msgstr "Statistici Ethernet"
906
907 #: lib/stat.c:30
908 msgid "Wireless Statistics"
909 msgstr "Statistici Wireless"
910
911 #: lib/stat.c:98
912 #, fuzzy
913 msgid "EthRxStat packet error. Press any key."
914 msgstr "Eroare de pachet EthRxStat Apãsaþi Q pentru continuare."
915
916 #: lib/stat.c:111
917 #, fuzzy
918 msgid "EthTxStat packet error. Press any key."
919 msgstr "Eroare de pachet EthTxStat. Apãsaþi Q pentru continuare."
920
921 #: lib/stat.c:115
922 msgid "Received:"
923 msgstr "Primite:"
924
925 #: lib/stat.c:116
926 #, fuzzy
927 msgid "Transmitted:"
928 msgstr "Transmise:"
929
930 #: lib/stat.c:270
931 #, fuzzy
932 msgid "WirelessStat packet error. Press any key."
933 msgstr "Eroare de pachet WirelessStat. Apãsaþi Q pentru continuare."
934
935 #: lib/sysinfo.c:29
936 msgid "System Description: "
937 msgstr "Descriere sistem: "
938
939 #: lib/sysinfo.c:30
940 msgid "System Info"
941 msgstr "Informaþii Sistem"
942
943 #: lib/sysinfo.c:54 src/bridge.c:86
944 msgid "Wireless Bridge Point to MultiPoint"
945 msgstr "Conexiune(bridge) Wireless Point to MultiPoint"
946
947 #: lib/sysinfo.c:55 src/bridge.c:87
948 msgid "Access Point"
949 msgstr "Access Point"
950
951 #: lib/sysinfo.c:56 src/bridge.c:88
952 msgid "Access Point client"
953 msgstr "Client Access Point"
954
955 #: lib/sysinfo.c:57 src/bridge.c:89
956 msgid "Wireless Bridge Point to Point"
957 msgstr "Conexiune(bridge) Wireless Point to Point"
958
959 #: lib/sysinfo.c:58 src/bridge.c:90
960 msgid "Repeater"
961 msgstr "Repetor"
962
963 #: lib/sysinfo.c:59 lib/sysinfo.c:314 lib/sysinfo.c:423 src/bridge.c:91
964 msgid "unknown"
965 msgstr "necunoscut"
966
967 #: lib/sysinfo.c:143
968 msgid "Device hardware/software/name info:"
969 msgstr ""
970
971 #: lib/sysinfo.c:171
972 #, fuzzy, c-format
973 msgid "Operational mode: %s"
974 msgstr "[O] Mod Operaþional: %s"
975
976 #: lib/sysinfo.c:181
977 #, fuzzy
978 msgid "Product name: "
979 msgstr "Nume Produs:"
980
981 #: lib/sysinfo.c:185
982 #, fuzzy, c-format
983 msgid "Product type: %u"
984 msgstr "TipProdus: %u"
985
986 #: lib/sysinfo.c:188
987 #, fuzzy
988 msgid "OEM name: "
989 msgstr "NumeOEM:"
990
991 #: lib/sysinfo.c:195
992 #, fuzzy, c-format
993 msgid "Hardware revision: %u"
994 msgstr "RevizieHardware: %u"
995
996 #: lib/sysinfo.c:203
997 #, fuzzy, c-format
998 msgid "Info structure version: %u"
999 msgstr "VersiuneStruct: %u"
1000
1001 #: lib/sysinfo.c:206 lib/sysinfo.c:382
1002 #, c-format
1003 msgid "Manufacturer OUI: %02X %02X %02X (%s)"
1004 msgstr "OUI Producãtor: %02X %02X %02X (%s)"
1005
1006 #: lib/sysinfo.c:223
1007 #, fuzzy, c-format
1008 msgid "Uptime: %u days, %02u:%02u:%02u hours:mins:secs"
1009 msgstr "Uptime: %u:%02u:%02u.%02u"
1010
1011 #: lib/sysinfo.c:311
1012 msgid "FHSS 2.4 GHz"
1013 msgstr "FHSS 2.4 GHz"
1014
1015 #: lib/sysinfo.c:311
1016 msgid "DSSS 2.4 GHz"
1017 msgstr "DSSS 2.4 GHz"
1018
1019 #: lib/sysinfo.c:311
1020 msgid "IR Baseband"
1021 msgstr "Bandã de bazã IR"
1022
1023 #: lib/sysinfo.c:312
1024 msgid "Commercial range 0..40 C"
1025 msgstr "Interval comercial 0..40 C"
1026
1027 #: lib/sysinfo.c:313
1028 msgid "Industrial range -30..70 C"
1029 msgstr "Interval industrial -30..70 C"
1030
1031 #: lib/sysinfo.c:316
1032 msgid "manual"
1033 msgstr "manual"
1034
1035 #: lib/sysinfo.c:316
1036 msgid "notsupported"
1037 msgstr "nesuportat"
1038
1039 #: lib/sysinfo.c:316
1040 msgid "dynamic"
1041 msgstr "dinamic"
1042
1043 #: lib/sysinfo.c:372
1044 msgid "Manufacturer:"
1045 msgstr "Producãtor:"
1046
1047 #: lib/sysinfo.c:377
1048 msgid "Manufacturer ID:"
1049 msgstr "ID Producãtor:"
1050
1051 #: lib/sysinfo.c:388
1052 msgid "Product Name:"
1053 msgstr "Nume Produs:"
1054
1055 #: lib/sysinfo.c:394
1056 msgid "Product ID:"
1057 msgstr "ID Produs:"
1058
1059 #: lib/sysinfo.c:400
1060 msgid "Product Version:"
1061 msgstr "Versiune Produs:"
1062
1063 #: lib/sysinfo.c:406
1064 #, c-format
1065 msgid "PHYType: %s"
1066 msgstr "TipPHY: %s"
1067
1068 #: lib/sysinfo.c:409
1069 #, c-format
1070 msgid "Temperature: %s"
1071 msgstr "Temperaturã: %s"
1072
1073 #: lib/sysinfo.c:417
1074 #, fuzzy, c-format
1075 msgid "Regulatory Domain: %s"
1076 msgstr "Domeniu Regularizare: %s"
1077
1078 #: lib/sysinfo.c:418
1079 msgid "FCC (USA)"
1080 msgstr "FCC (USA)"
1081
1082 #: lib/sysinfo.c:419
1083 msgid "DOC (Canada)"
1084 msgstr "DOC (Canada)"
1085
1086 #: lib/sysinfo.c:420
1087 msgid "ETSI (Europe)"
1088 msgstr "ETSI (Europa)"
1089
1090 #: lib/sysinfo.c:421
1091 msgid "Spain"
1092 msgstr "Spania"
1093
1094 #: lib/sysinfo.c:422
1095 msgid "France"
1096 msgstr "Franþa"
1097
1098 #: lib/sysinfo.c:423
1099 msgid "MKK (Japan)"
1100 msgstr "MKK (Japonia)"
1101
1102 #: lib/sysinfo.c:426
1103 #, c-format
1104 msgid "Transmit Power: %u mW"
1105 msgstr "Putere Transmisie: %u mW"
1106
1107 #: lib/sysinfo.c:456
1108 #, fuzzy, c-format
1109 msgid "WEP implemented: %s"
1110 msgstr "WEP inplementat: %s"
1111
1112 #: lib/sysinfo.c:459
1113 #, c-format
1114 msgid "Diversity: %s"
1115 msgstr "Variaþie: %s"
1116
1117 #: lib/sysinfo.c:487
1118 #, c-format
1119 msgid "Uptime: %u:%02u:%02u.%02u"
1120 msgstr "Uptime: %u:%02u:%02u.%02u"
1121
1122 #: lib/sysinfo.c:507
1123 #, c-format
1124 msgid "IP  Address: %s"
1125 msgstr "Adresã IP: %s"
1126
1127 #: lib/test.c:26
1128 #, fuzzy
1129 msgid "[T] Test mode: "
1130 msgstr "[T] Mod Testare: %s"
1131
1132 #: lib/test.c:27
1133 #, fuzzy
1134 msgid "[A] Antenna: "
1135 msgstr "[A] Antena: %s"
1136
1137 #: lib/test.c:28
1138 #, fuzzy
1139 msgid "[S] Signal level: "
1140 msgstr "[S] Nivel semnal: %03u"
1141
1142 #: lib/test.c:29
1143 #, fuzzy
1144 msgid "[R] Rate: "
1145 msgstr "[R] Ratã: %.1f Mbit/s"
1146
1147 #: lib/test.c:30
1148 #, fuzzy
1149 msgid "[F] TxFiler: "
1150 msgstr "[F] TxFiler: %s"
1151
1152 #: lib/test.c:31
1153 #, fuzzy
1154 msgid "[O] Command: "
1155 msgstr "[O] Comandã: %s"
1156
1157 #: lib/test.c:32
1158 #, fuzzy
1159 msgid "T - Test mode On/Off; CASRFO - set options; Q - quit to menu"
1160 msgstr ""
1161 "T - ModTest Activat/Dezactivat; CASRFO - setãri opþiuni; Q - ieºire în meniu"
1162
1163 #: lib/test.c:70
1164 msgid "Left"
1165 msgstr "Stânga"
1166
1167 #: lib/test.c:70
1168 msgid "Right"
1169 msgstr "Dreapta"
1170
1171 #: lib/test.c:79
1172 msgid "Devices with ATMEL12350 MIB not yet supported."
1173 msgstr ""
1174
1175 #: lib/test.c:91
1176 #, fuzzy
1177 msgid "Test mode"
1178 msgstr "Mod Testare"
1179
1180 #: lib/test.c:94
1181 #, fuzzy
1182 msgid "Using the \"Test mode\" may cause loss of your current"
1183 msgstr ""
1184 "Folosirea modului de testare poate cauza pierderea configuraþiei curente."
1185
1186 #: lib/test.c:95
1187 #, fuzzy
1188 msgid "configuration."
1189 msgstr "Upload de configuraþie"
1190
1191 #: lib/test.c:107
1192 msgid "Options:"
1193 msgstr "Opþiuni:"
1194
1195 #: lib/test.c:133
1196 msgid "Statistics:"
1197 msgstr "Statistici:"
1198
1199 #: lib/test.c:134
1200 msgid "Success Frames: 0 Failed Frames: 0"
1201 msgstr "Frame-uri cu succes: 0 Frame-uri eºuate: 0"
1202
1203 #: lib/test.c:195
1204 #, c-format
1205 msgid "Success Frames: %lu Failed Frames: %lu"
1206 msgstr "Frame-uri cu succes: %lu Frame-uri eºuate: %lu"
1207
1208 #: lib/wep.c:28
1209 msgid "Privacy Settings"
1210 msgstr "Setãri de Secretizare(Privacy)"
1211
1212 #: lib/wep.c:29
1213 #, fuzzy
1214 msgid "[E] Standard encryption mechanism: "
1215 msgstr "[E] Mecanism de encripþie standard: %s"
1216
1217 #: lib/wep.c:30
1218 #, fuzzy
1219 msgid "[A] Allow unencrypted: "
1220 msgstr "[A] Permite Necriptare: %s"
1221
1222 #: lib/wep.c:31
1223 #, fuzzy
1224 msgid "[K] Default WEP key: "
1225 msgstr "[K] Cheie WEP Implicitã: %d"
1226
1227 #: lib/wep.c:32
1228 #, fuzzy
1229 msgid "[P] Public key: "
1230 msgstr "[P] Cheie Publicã: %s"
1231
1232 #: lib/wep.c:85
1233 msgid "EK1234 - set; W - write conf; Q - quit to menu"
1234 msgstr "EK1234 - setare; W - scriere configuraþie; Q - ieºire în meniu"
1235
1236 #: lib/wep.c:94 lib/wep.c:263
1237 msgid "Key  WEP"
1238 msgstr "Cheie  WEP"
1239
1240 #: lib/wep.c:101
1241 msgid "Hint! Confused by WEP key values? See man ap-config for info..."
1242 msgstr ""
1243 "Sfat! Z?p?ci?i de valorile cheilor WEP? Citi?i man ap-onfig pentru informa?"
1244 "ii..."
1245
1246 #: lib/wep.c:247
1247 msgid "AEPK1234 - set options; W - write conf; Q - quit to menu"
1248 msgstr ""
1249 "AEPK1234 - setãri opþiuni; W - scriere configuraþie; Q - ieºire în meniu"
1250
1251 #: lib/wlan.c:27
1252 msgid "[E] ESSID: "
1253 msgstr ""
1254
1255 #: lib/wlan.c:28
1256 #, fuzzy
1257 msgid "[N] AP name: "
1258 msgstr "[N] Nume AP:"
1259
1260 #: lib/wlan.c:30
1261 #, fuzzy
1262 msgid "[K] AP contact: "
1263 msgstr "[E] Contact AP:          %s"
1264
1265 #: lib/wlan.c:31
1266 #, fuzzy
1267 msgid "[L] AP location: "
1268 msgstr "[L] Locaþie AP:         %s"
1269
1270 #: lib/wlan.c:33
1271 #, fuzzy
1272 msgid "[R] RTS threshold: "
1273 msgstr "[R] Prag(Threshold) RTS: %d"
1274
1275 #: lib/wlan.c:34
1276 #, fuzzy
1277 msgid "[F] Fragmentation threshold: "
1278 msgstr "[F] Prag(theshold) de Fragmentare: %d"
1279
1280 #: lib/wlan.c:35
1281 #, fuzzy
1282 msgid "[P] Preambule type: "
1283 msgstr "[P] Tip Preambul: %s"
1284
1285 #: lib/wlan.c:36
1286 #, fuzzy
1287 msgid "[A] Auth type: "
1288 msgstr "[A] Tip Autentificare: %s"
1289
1290 #: lib/wlan.c:37
1291 #, fuzzy
1292 msgid "Open system"
1293 msgstr "Sistem Deschis(Open)"
1294
1295 #: lib/wlan.c:38
1296 #, fuzzy
1297 msgid "Shared key"
1298 msgstr "Cheie Partajatã(shared)"
1299
1300 #: lib/wlan.c:39
1301 #, fuzzy
1302 msgid "Both types"
1303 msgstr "Ambele Tipuri"
1304
1305 #: lib/wlan.c:40
1306 #, fuzzy
1307 msgid "[U] Auto rate fallback: "
1308 msgstr "[U] AutoRateFallBack: %s"
1309
1310 #: lib/wlan.c:41
1311 #, fuzzy
1312 msgid "[S] Insert ESSID in broadcast packets: "
1313 msgstr "[S] Insereazã ESSID în pachetele de broadcast: %s"
1314
1315 #: lib/wlan.c:42
1316 #, fuzzy
1317 msgid "Basic and Supported rates:"
1318 msgstr "Rate de bazã ºi suportate:"
1319
1320 #: lib/wlan.c:43
1321 msgid "Key   Rate  Status"
1322 msgstr "Cheie   Ratã  Stare"
1323
1324 #: lib/wlan.c:45
1325 #, fuzzy
1326 msgid "[I] International roaming: "
1327 msgstr "[O] Mod Operaþional: %s"
1328
1329 #: lib/wlan.c:46
1330 msgid "[B] Beacon period (msec): "
1331 msgstr ""
1332
1333 #: lib/wlan.c:47
1334 msgid "[D] DTIM sending interval (beacons): "
1335 msgstr ""
1336
1337 #: lib/wlan.c:48
1338 msgid "[T] SIFS time (ACK timeout) msec: "
1339 msgstr ""
1340
1341 #: lib/wlan.c:49
1342 msgid "[key] - set option; W - write conf; Q - quit to menu"
1343 msgstr ""
1344 "[tastã] - setãri opþiuni; W - scriere configuraþie; Q - ieºire în meniu"
1345
1346 #: lib/wlan.c:125
1347 msgid "Short"
1348 msgstr "Scurt"
1349
1350 #: lib/wlan.c:125
1351 msgid "Long"
1352 msgstr "Lung"
1353
1354 #: lib/wlan.c:237
1355 msgid "Wireless Settings"
1356 msgstr "Setãri Wireless"
1357
1358 #: lib/wlan.c:731
1359 msgid "Antenna Configuration:"
1360 msgstr "Configuraþie Antenã:"
1361
1362 #: lib/wlan.c:748
1363 msgid "General Options"
1364 msgstr "Opþiuni Generale"
1365
1366 #: lib/wlan.c:750
1367 msgid ""
1368 "UIOPTY - antenna; SCANLEDFR1234 - options; W - write conf; Q - quit to menu"
1369 msgstr ""
1370 "UIOPTY - antenã; SCANLEDFR1234 - opþiuni; W - scriere configuraþie; Q - "
1371 "ieºire în meniu"
1372
1373 #: src/ap-auth.c:32 src/auth.c:28
1374 msgid "AuthorizedMacTableString packet error"
1375 msgstr "Eroare pachet AuthorizedMacTableString"
1376
1377 #: src/ap-auth.c:33
1378 msgid "Invalid data in source file"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: src/ap-auth.c:34
1382 msgid "Can't open file"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: src/ap-auth.c:35
1386 msgid "Can't write to file"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: src/ap-auth.c:36
1390 msgid "Error closing file"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: src/ap-auth.c:45 src/ap-mrtg.c:42 src/ap-rrd.c:42
1394 msgid ""
1395 "\n"
1396 "Usage:\n"
1397 msgstr ""
1398 "\n"
1399 "Folosire:\n"
1400
1401 #: src/ap-auth.c:46
1402 msgid "\tap-auth -i ip -c community -d filename [-h]\n"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: src/ap-auth.c:47
1406 msgid ""
1407 "\tap-auth -i ip -c community -u filename [-h]\n"
1408 "\n"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: src/ap-auth.c:48
1412 msgid ""
1413 "Change accesspoint's list of authorised MAC addresses\n"
1414 "\n"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: src/ap-auth.c:49 src/ap-mrtg.c:46 src/ap-rrd.c:47
1418 msgid "-i ip        - AP ip address\n"
1419 msgstr "-i ip        - Adresã de ip AP \n"
1420
1421 #: src/ap-auth.c:50 src/ap-mrtg.c:47 src/ap-rrd.c:48
1422 msgid "-c community - SNMP community string\n"
1423 msgstr "-c comunitate - SNMP ºir de caractere comunitate\n"
1424
1425 #: src/ap-auth.c:51
1426 msgid ""
1427 "-d filename  - download list of authorised MAC addresses from AP to a file\n"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: src/ap-auth.c:53
1431 msgid ""
1432 "-u filename  - upload list of authorised MAC addresses from a file to AP\n"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: src/ap-auth.c:55 src/ap-mrtg.c:56 src/ap-rrd.c:57
1436 msgid ""
1437 "-h           - print this help screen\n"
1438 "\n"
1439 msgstr ""
1440 "-h           - afiºeazã acest ecran de ajutor\n"
1441 "\n"
1442
1443 #: src/ap-auth.c:56
1444 #, fuzzy, c-format
1445 msgid ""
1446 "ap-auth %s Copyright (c) 2004 Teemu Kiviniemi\n"
1447 "\n"
1448 msgstr ""
1449 "ap-mrtg %s Copyright (c) 2002 Roman Festchook\n"
1450 "\n"
1451
1452 #: src/ap-auth.c:146 src/ap-mrtg.c:139
1453 #, fuzzy
1454 msgid "Error: invalid IP-address.\n"
1455 msgstr "Adresã de IP invalidã\n"
1456
1457 #: src/ap-auth.c:178 src/ap-mrtg.c:178 src/ap-rrd.c:207
1458 msgid "Create socket error"
1459 msgstr "Eroare în crearea socketului"
1460
1461 #: src/ap-auth.c:182 src/ap-mrtg.c:182 src/ap-rrd.c:211
1462 msgid "Bind socket error"
1463 msgstr "Eroare în legãtura(bind) la socket"
1464
1465 #: src/ap-auth.c:220 src/ap-mrtg.c:220
1466 #, fuzzy
1467 msgid "Unable to determine AP MIB type (no response from AP)."
1468 msgstr "Nu se pot recupera date din AP. Apãsaþi o tastã pentru continuare."
1469
1470 #: src/ap-auth.c:228
1471 msgid "NWN devices are not yet supported."
1472 msgstr ""
1473
1474 #: src/ap-config.c:41 src/bridge.c:200
1475 msgid "Bridging"
1476 msgstr "Conexiune(Bridging)"
1477
1478 #: src/ap-config.c:41
1479 msgid "Set bridging and IP-related options"
1480 msgstr "Setare opþiuni legate de bridging ºi IP"
1481
1482 #: src/ap-config.c:43 src/ap-config.c:112 src/ap-config.c:121 src/bridge.c:124
1483 msgid "Wireless"
1484 msgstr "Wireless"
1485
1486 #: src/ap-config.c:43
1487 msgid "Set wireless options"
1488 msgstr "Setare opþiuni wireless"
1489
1490 #: src/ap-config.c:44 src/ap-config.c:56
1491 msgid "Privacy"
1492 msgstr "Secret(Privacy)"
1493
1494 #: src/ap-config.c:45
1495 #, fuzzy
1496 msgid "Auth"
1497 msgstr "Despre"
1498
1499 #: src/ap-config.c:46 src/ap-config.c:58
1500 msgid "Community"
1501 msgstr "Comunitate"
1502
1503 #: src/ap-config.c:47
1504 msgid "Radio"
1505 msgstr "Radio"
1506
1507 #: src/ap-config.c:47
1508 msgid "Set radio signal power and antenna options"
1509 msgstr "Setãri putere semnal radio ºi opþiuni antenã"
1510
1511 #: src/ap-config.c:54
1512 msgid "General"
1513 msgstr "General"
1514
1515 #: src/ap-config.c:54
1516 msgid "Set general options"
1517 msgstr "Setare opþiuni generale"
1518
1519 #: src/ap-config.c:55
1520 msgid "Advanced"
1521 msgstr "Avansat"
1522
1523 #: src/ap-config.c:55
1524 msgid "Set advanced options"
1525 msgstr "Setare opþiuni avansate"
1526
1527 #: src/ap-config.c:57
1528 #, fuzzy
1529 msgid "MAC auth"
1530 msgstr "Autorizare Mac"
1531
1532 #: src/ap-config.c:80
1533 msgid "Upload"
1534 msgstr "Upload"
1535
1536 #: src/ap-config.c:80
1537 #, fuzzy
1538 msgid "Activate current configuration"
1539 msgstr "Seteazã configuraþia curentã ca activã"
1540
1541 #: src/ap-config.c:81
1542 msgid "Defaults"
1543 msgstr "Implicite"
1544
1545 #: src/ap-config.c:81
1546 msgid "Restore factory default settings"
1547 msgstr "Restaureazã setãrile implicite din fabricã"
1548
1549 #: src/ap-config.c:82 src/ap-config.c:89
1550 msgid "Reset"
1551 msgstr "Reset"
1552
1553 #: src/ap-config.c:83
1554 msgid "Reset AP. All not uploaded configuration will be lost"
1555 msgstr "Resetare AP. Toate configuraþiile ne-uploadate vor fi pierdute"
1556
1557 #: src/ap-config.c:84
1558 msgid "TestMode"
1559 msgstr "ModTestare"
1560
1561 #: src/ap-config.c:84
1562 msgid "Put Access Point in test mode"
1563 msgstr "Aducere Access Point în mod testare"
1564
1565 #: src/ap-config.c:89
1566 msgid "Reset AP."
1567 msgstr "Resetare AP."
1568
1569 #: src/ap-config.c:110 src/ap-config.c:120
1570 msgid "SysInfo"
1571 msgstr "SysInfo"
1572
1573 #: src/ap-config.c:111 src/bridge.c:123 src/bridge.c:127
1574 msgid "Ethernet"
1575 msgstr "Ethernet"
1576
1577 #: src/ap-config.c:111
1578 msgid "Get ethernet port statistics"
1579 msgstr "Procurare statistici port ethernet"
1580
1581 #: src/ap-config.c:113 src/ap-config.c:122
1582 msgid "Stations"
1583 msgstr "Staþii"
1584
1585 #: src/ap-config.c:114
1586 msgid "AP link"
1587 msgstr ""
1588
1589 #: src/ap-config.c:115
1590 msgid "KnownAPs"
1591 msgstr "AP-uri cunoscute"
1592
1593 #: src/ap-config.c:115
1594 msgid "Get info about known Access Points"
1595 msgstr "Procurare informaþii despre Access Point-urile cunoscute"
1596
1597 #: src/ap-config.c:123
1598 msgid "Latest"
1599 msgstr "Ultimul"
1600
1601 #: src/ap-config.c:123
1602 msgid "Get info about latest events"
1603 msgstr "Procurare informaþii despre ultimele evenimente"
1604
1605 #: src/ap-config.c:148
1606 msgid "Info"
1607 msgstr "Informaþii"
1608
1609 #: src/ap-config.c:149
1610 msgid "Config"
1611 msgstr "Configuraþie"
1612
1613 #: src/ap-config.c:150
1614 msgid "Commands"
1615 msgstr "Comenzi"
1616
1617 #: src/ap-config.c:150
1618 msgid "Execute commands on Access Point"
1619 msgstr "Executare comenzi pe Access Point"
1620
1621 #: src/ap-config.c:152
1622 msgid "Connect"
1623 msgstr "Conectare "
1624
1625 #: src/ap-config.c:153
1626 msgid "Search"
1627 msgstr "Cãutare"
1628
1629 #: src/ap-config.c:155
1630 msgid "Shell"
1631 msgstr "Shell"
1632
1633 #: src/ap-config.c:156
1634 msgid "Exit"
1635 msgstr "Ieºire"
1636
1637 #: src/ap-config.c:214
1638 #, c-format
1639 msgid "Wireless Access Point Configurator ver. %s"
1640 msgstr "Wireless Access Point Configurator ver. %s"
1641
1642 #: src/aplink.c:28
1643 msgid "RSSI:     ["
1644 msgstr ""
1645
1646 #: src/aplink.c:29
1647 msgid "RSSI avg: ["
1648 msgstr ""
1649
1650 #: src/aplink.c:30
1651 msgid "RSSI top: ["
1652 msgstr ""
1653
1654 #: src/aplink.c:112
1655 msgid "Not available - device must have firmware with necessary "
1656 msgstr ""
1657
1658 #: src/aplink.c:114
1659 msgid "vendor extensions and be in either 'Access Point client'"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: src/aplink.c:116
1663 msgid "or 'Repeater' mode."
1664 msgstr ""
1665
1666 #: src/ap-mrtg.c:43
1667 #, fuzzy
1668 msgid ""
1669 "\tap-mrtg -i ip -c community -t type [-b bssid] [-n name] [-v] [-h] [-r]\n"
1670 "\n"
1671 msgstr ""
1672 "\tap-mrtg -i ip -c comunitate -t tip [-b bssid] [-v] [-h] [-r]\n"
1673 "\n"
1674
1675 #: src/ap-mrtg.c:45
1676 msgid ""
1677 "Get stats from AP and return it in MRTG parsable format\n"
1678 "\n"
1679 msgstr ""
1680 "Procurã statistici din AP ºi le returneazã în format MRTG\n"
1681 "\n"
1682
1683 #: src/ap-mrtg.c:48
1684 #, fuzzy
1685 msgid ""
1686 "-t type      - statistics type <w>ireless, <e>thernet, associated <s>tations "
1687 "or <l>ink quality (last one will only "
1688 msgstr ""
1689 "-t tip      - tip statistici <w>ireless, <e>thernet,  <s>taþii asociate sau "
1690 "calitate  <l>egãturã(link) în mod client\n"
1691
1692 #: src/ap-mrtg.c:50
1693 msgid "work with ATMEL410 MIB devices in AP Client mode)\n"
1694 msgstr ""
1695
1696 #: src/ap-mrtg.c:51
1697 #, fuzzy
1698 msgid ""
1699 "-b bssid     - mac address of the AP from which get link quality, only if "
1700 "type=l\n"
1701 msgstr ""
1702 "-b bssid     - adresã mac a AP-ului de la care se procurã calitatea "
1703 "conexiunii(link), numai dacã tip=l\n"
1704
1705 #: src/ap-mrtg.c:53
1706 msgid "-n name      - AP name - for check only\n"
1707 msgstr ""
1708
1709 #: src/ap-mrtg.c:54
1710 msgid "-v           - report MRTG about problems connecting to AP\n"
1711 msgstr ""
1712 "-v           - raporteazã MRTG-ului problemele apãrute la conectarea la AP\n"
1713
1714 #: src/ap-mrtg.c:55 src/ap-rrd.c:56
1715 msgid "-r           - reset AP when getting LinkQuality stats\n"
1716 msgstr ""
1717 "-r           - reseteazã AP-ul când se procurã statisticile LinkQuality\n"
1718
1719 #: src/ap-mrtg.c:57
1720 #, fuzzy, c-format
1721 msgid ""
1722 "ap-mrtg %s Copyright (c) 2002-2003 Roman Festchook\n"
1723 "\n"
1724 msgstr ""
1725 "ap-mrtg %s Copyright (c) 2002 Roman Festchook\n"
1726 "\n"
1727
1728 #: src/ap-rrd.c:44
1729 #, fuzzy
1730 msgid ""
1731 "\tap-rrd -i ip -c community -t type -d db_file [-b bssid] [-n name] [-a "
1732 "aptype] [-h] [-r] \n"
1733 "\n"
1734 msgstr ""
1735 "\tap-mrtg -i ip -c comunitate -t tip [-b bssid] [-v] [-h] [-r]\n"
1736 "\n"
1737
1738 #: src/ap-rrd.c:46
1739 #, fuzzy
1740 msgid ""
1741 "Get stats from AP and put it in to specified RRDtool database\n"
1742 "\n"
1743 msgstr ""
1744 "Procurã statistici din AP ºi le returneazã în format MRTG\n"
1745 "\n"
1746
1747 #: src/ap-rrd.c:50
1748 msgid ""
1749 "-t type      - statistics type <w>ireless, <e>thernet, associated <s>tations "
1750 "or <l>ink quality in client mode\n"
1751 msgstr ""
1752 "-t tip      - tip statistici <w>ireless, <e>thernet,  <s>taþii asociate sau "
1753 "calitate  <l>egãturã(link) în mod client\n"
1754
1755 #: src/ap-rrd.c:51
1756 msgid "-d db_file   - RRD database file with full path\n"
1757 msgstr ""
1758
1759 #: src/ap-rrd.c:53
1760 msgid ""
1761 "-b bssid     - mac address of the AP to which get link quality, only if "
1762 "type=l\n"
1763 msgstr ""
1764 "-b bssid     - adresã mac a AP-ului de la care se procurã calitatea "
1765 "conexiunii(link), numai dacã tip=l\n"
1766
1767 #: src/ap-rrd.c:54
1768 msgid "-n name     - AP name - for check only\n"
1769 msgstr ""
1770
1771 #: src/ap-rrd.c:55
1772 msgid ""
1773 "-a aptype    - AP type - 410 (default) or 510 for ATMEL12350's, like the ME-"
1774 "102\n"
1775 msgstr ""
1776
1777 #: src/ap-rrd.c:58
1778 #, fuzzy, c-format
1779 msgid ""
1780 "ap-rrd %s Copyright (c) 2002-2004 Roman Festchook\n"
1781 "\n"
1782 msgstr ""
1783 "ap-mrtg %s Copyright (c) 2002 Roman Festchook\n"
1784 "\n"
1785
1786 #: src/ap-rrd.c:142
1787 msgid "Invalid IP-address\n"
1788 msgstr "Adresã de IP invalidã\n"
1789
1790 #: src/ap-rrd.c:188
1791 #, c-format
1792 msgid "Invalid AP-Type '%s' - valid types are 510 or 410\n"
1793 msgstr ""
1794
1795 #: src/ap-tftp.c:81
1796 msgid "yes"
1797 msgstr ""
1798
1799 #: src/ap-tftp.c:82
1800 #, fuzzy
1801 msgid "no"
1802 msgstr "Informaþii"
1803
1804 #: src/ap-tftp.c:84
1805 msgid "Error while read()ing firmware file"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: src/ap-tftp.c:88
1809 msgid "Undefined error"
1810 msgstr ""
1811
1812 #: src/ap-tftp.c:89
1813 msgid "File not found"
1814 msgstr ""
1815
1816 #: src/ap-tftp.c:90
1817 #, fuzzy
1818 msgid "Access violation"
1819 msgstr "Access Point"
1820
1821 #: src/ap-tftp.c:91
1822 msgid "Disk full or allocation error"
1823 msgstr ""
1824
1825 #: src/ap-tftp.c:92
1826 msgid "Illegal TFTP operation"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: src/ap-tftp.c:93
1830 msgid "Unknown transfer ID"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: src/ap-tftp.c:94
1834 msgid "File already exists"
1835 msgstr ""
1836
1837 #: src/ap-tftp.c:95
1838 msgid "No such user"
1839 msgstr ""
1840
1841 #: src/ap-tftp.c:161
1842 msgid "Remote-filename too long.\n"
1843 msgstr ""
1844
1845 #: src/ap-tftp.c:187
1846 #, c-format
1847 msgid "%sError in read()"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: src/ap-tftp.c:215
1851 #, c-format
1852 msgid "sending %u bytes\n"
1853 msgstr ""
1854
1855 #: src/ap-tftp.c:224
1856 #, c-format
1857 msgid "%sError in sendto()"
1858 msgstr ""
1859
1860 #: src/ap-tftp.c:247
1861 #, c-format
1862 msgid "%sError in recvfrom()"
1863 msgstr ""
1864
1865 #: src/ap-tftp.c:261
1866 #, c-format
1867 msgid "\rProgress: uploaded %.0f %%."
1868 msgstr ""
1869
1870 #: src/ap-tftp.c:272
1871 #, c-format
1872 msgid "%sMalformed packet received. Aborting.\n"
1873 msgstr ""
1874
1875 #: src/ap-tftp.c:281
1876 #, c-format
1877 msgid "%sTimed out waiting for response from server (%i/%i).\n"
1878 msgstr ""
1879
1880 #: src/ap-tftp.c:288
1881 #, c-format
1882 msgid "%sError in select()"
1883 msgstr ""
1884
1885 #: src/ap-tftp.c:302
1886 #, c-format
1887 msgid "Received %d bytes: %04x %04x\n"
1888 msgstr ""
1889
1890 #: src/ap-tftp.c:313
1891 #, c-format
1892 msgid "%sError: server responded with %s. Aborting.\n"
1893 msgstr ""
1894
1895 #: src/ap-tftp.c:320
1896 #, c-format
1897 msgid "%sFlash programming in progress...\n"
1898 msgstr ""
1899
1900 #: src/ap-tftp.c:322
1901 msgid "Finished successfully.\n"
1902 msgstr ""
1903
1904 #: src/ap-tftp.c:340
1905 msgid "PLEASE BE _ABSOLUTELY_ SURE TO READ MANPAGE PRIOR USE!!!\n"
1906 msgstr ""
1907
1908 #: src/ap-tftp.c:341
1909 #, c-format
1910 msgid ""
1911 "\n"
1912 "Usage: %s <-l firmware_file.rom> <IP>\n"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: src/ap-tftp.c:363
1916 msgid "TFTP client for upgrading firmware in ATMEL AT76C510 WiSOC-based APs.\n"
1917 msgstr ""
1918
1919 #: src/ap-tftp.c:365
1920 msgid "(C) 2004-2005 Jan Rafaj <jr-aputils at cedric dot unob dot cz>\n"
1921 msgstr ""
1922
1923 #: src/ap-tftp.c:391
1924 msgid "Error: invalid arguments given.\n"
1925 msgstr ""
1926
1927 #: src/ap-tftp.c:398
1928 msgid "Error: invalid IP address format given.\n"
1929 msgstr ""
1930
1931 #: src/ap-tftp.c:405
1932 msgid "Error while open()ing firmware file"
1933 msgstr ""
1934
1935 #: src/ap-tftp.c:411 src/ap-tftp.c:462
1936 msgid "Error: invalid firmware file given.\n"
1937 msgstr ""
1938
1939 #: src/ap-tftp.c:451
1940 #, c-format
1941 msgid ""
1942 "Firmware file contains:\n"
1943 "- string \"ATMEL\": %s\n"
1944 "- string \"802.11 AP\": %s\n"
1945 "- string \"atbrfirm.bin\": %s\n"
1946 "- string \"atsingle.bin\": %s\n"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: src/ap-tftp.c:474
1950 #, c-format
1951 msgid ""
1952 "Using:\n"
1953 "- server: %s\n"
1954 "- firmware file: \"%s\"\n"
1955 "- name used for upload: \"%s\"\n"
1956 msgstr ""
1957
1958 #: src/ap-tftp.c:537
1959 msgid "Error while lseek()ing in firmware file\n"
1960 msgstr ""
1961
1962 #: src/ap-trapd.c:150
1963 #, c-format
1964 msgid "ap-trapd %s started%s%s."
1965 msgstr "ap-trapd %s startat%s%s."
1966
1967 #: src/ap-trapd.c:151
1968 msgid " on "
1969 msgstr " activat "
1970
1971 #: src/ap-trapd.c:157
1972 msgid "Unable to fork. Exiting."
1973 msgstr "Nu se poate face fork. Ieºire."
1974
1975 #: src/ap-trapd.c:161
1976 msgid "Can't create socket. Exiting."
1977 msgstr "Nu se poate crea socketul. Ieºire."
1978
1979 #: src/ap-trapd.c:167
1980 msgid "Can't bind socket. Exiting."
1981 msgstr "Nu se poate face legãtura(bind) la socket. Ieºire."
1982
1983 #: src/ap-trapd.c:174
1984 #, c-format
1985 msgid "Can't bind to device %s. Exiting."
1986 msgstr "Nu se poate face legãtura(bind) la device-ul %s. Ieºire."
1987
1988 #: src/ap-trapd.c:185
1989 #, c-format
1990 msgid "Unable to process username %s. Error: %m."
1991 msgstr "Nu pot procesa username-ul %s. Eroare: %m."
1992
1993 #: src/ap-trapd.c:190
1994 #, c-format
1995 msgid "Unable to change to uid %d."
1996 msgstr "Nu pot schimba în uid %d."
1997
1998 #: src/ap-trapd.c:239
1999 #, c-format
2000 msgid ""
2001 "Received unknown SNMP ver %d trap. From %s:%d. Agent: %s. Community: %s."
2002 msgstr ""
2003 "S-a primit trap necunoscut SNMP ver %d. De la %s:%d. Agent: %s. Comunitate: %"
2004 "s."
2005
2006 #: src/ap-trapd.c:311
2007 #, fuzzy, c-format
2008 msgid "Agent:v%d %s (%s@%s:%d) Trap %i: %s%s%s. SysUptime %d:%02d:%02d.%02d"
2009 msgstr "Agent:v%d %s (%s@%s:%d) %s%s%s. SysUptime %d:%02d:%02d.%02d"
2010
2011 #: src/auth.c:30
2012 msgid "APClient authorization credentials"
2013 msgstr ""
2014
2015 #: src/auth.c:32
2016 #, fuzzy
2017 msgid "[A] MAC authorization: "
2018 msgstr "[A] Autorizare prin MAC: %s"
2019
2020 #: src/auth.c:33
2021 #, fuzzy
2022 msgid "Enter MAC: "
2023 msgstr "Introducere Mac:"
2024
2025 #: src/auth.c:34
2026 #, fuzzy
2027 msgid "Delete Num: "
2028 msgstr "ªterge Num:"
2029
2030 #: src/auth.c:35
2031 #, fuzzy
2032 msgid " NUM     MAC address     "
2033 msgstr "NUM     adresã MAC"
2034
2035 #: src/auth.c:36
2036 #, fuzzy
2037 msgid "A: auth; N: new; D: del; arrows: scroll; W: write conf; Q: quit"
2038 msgstr ""
2039 "A - autentificare; N - nou; D - ºtergere; sãgeþi -scroll; W- scriere conf; Q "
2040 "- ieºire"
2041
2042 #: src/auth.c:38
2043 msgid "[I] Radius server IP: "
2044 msgstr ""
2045
2046 #: src/auth.c:39
2047 #, fuzzy
2048 msgid "[P] Radius server port: "
2049 msgstr "[P] Port primar: %s"
2050
2051 #: src/auth.c:40
2052 msgid "[S] Radius server secret: "
2053 msgstr ""
2054
2055 #: src/auth.c:41
2056 #, fuzzy
2057 msgid "[T] Reauthorization time (sec): "
2058 msgstr "[A] Autorizare prin MAC: %s"
2059
2060 #: src/auth.c:42
2061 msgid "[F] Radius source port: "
2062 msgstr ""
2063
2064 #: src/auth.c:43
2065 #, fuzzy
2066 msgid ""
2067 "A: auth; N: new; D: del; IPSTF: set; arrows: scroll; W: write conf; Q: quit"
2068 msgstr ""
2069 "A - autentificare; N - nou; D - ºtergere; sãgeþi -scroll; W- scriere conf; Q "
2070 "- ieºire"
2071
2072 #: src/auth.c:45
2073 #, fuzzy
2074 msgid "[M] 802.1x authorization: "
2075 msgstr "[A] Autorizare prin MAC: %s"
2076
2077 #: src/auth.c:46
2078 msgid "[T] key broadcasting time period (sec): "
2079 msgstr ""
2080
2081 #: src/auth.c:47
2082 msgid "[I] 802.1x auth. server IP: "
2083 msgstr ""
2084
2085 #: src/auth.c:48
2086 msgid "[S] 802.1x auth. server secret: "
2087 msgstr ""
2088
2089 #: src/auth.c:49
2090 #, fuzzy
2091 msgid ""
2092 "A: auth; N: new; D: del; MTIS: set; arrows: scroll; W: write conf; Q: quit"
2093 msgstr ""
2094 "A - autentificare; N - nou; D - ºtergere; sãgeþi -scroll; W- scriere conf; Q "
2095 "- ieºire"
2096
2097 #: src/auth.c:114
2098 #, fuzzy
2099 msgid "Internal"
2100 msgstr "General"
2101
2102 #: src/auth.c:116
2103 #, fuzzy
2104 msgid "Radius"
2105 msgstr "Radio"
2106
2107 #: src/auth.c:121
2108 msgid "Allow listed MACs only"
2109 msgstr ""
2110
2111 #: src/auth.c:123
2112 msgid "Deny listed MACs only"
2113 msgstr ""
2114
2115 #: src/auth.c:129
2116 msgid "Mixed environment"
2117 msgstr ""
2118
2119 #: src/auth.c:213
2120 msgid "(not shown)"
2121 msgstr ""
2122
2123 #: src/auth.c:270
2124 #, fuzzy
2125 msgid "Authorized MAC addresses:"
2126 msgstr "Adrese MAC Autorizate"
2127
2128 #: src/auth.c:339
2129 msgid "(insufficient community used)"
2130 msgstr ""
2131
2132 #: src/auth.c:466
2133 #, c-format
2134 msgid "Given MAC already exists in MAC list at position %d. Press any key."
2135 msgstr ""
2136
2137 #: src/bridge.c:27
2138 msgid "[I] IP: "
2139 msgstr ""
2140
2141 #: src/bridge.c:28
2142 #, fuzzy
2143 msgid "[N] Netmask: "
2144 msgstr "[N] Netmask: %s"
2145
2146 #: src/bridge.c:29
2147 #, fuzzy
2148 msgid "[G] Gateway: "
2149 msgstr "[G] Gateway %s"
2150
2151 #: src/bridge.c:30
2152 #, fuzzy
2153 msgid "[F] Filter non-IP traffic: "
2154 msgstr "[F] Filtrare traficul non IP: %s"
2155
2156 #: src/bridge.c:31
2157 #, fuzzy
2158 msgid "[P] Primary port: "
2159 msgstr "[P] Port primar: %s"
2160
2161 #: src/bridge.c:32
2162 #, fuzzy
2163 msgid "Attached station MAC: "
2164 msgstr "MAC ataºat staþiei: %02X%02X%02X%02X%02X%02X"
2165
2166 #: src/bridge.c:33
2167 #, fuzzy
2168 msgid "[D] DHCP client: "
2169 msgstr "[D] Protocol DHCP: %s"
2170
2171 #: src/bridge.c:34
2172 #, fuzzy
2173 msgid "[O] Operational mode: "
2174 msgstr "[O] Mod Operaþional: %s"
2175
2176 #: src/bridge.c:35
2177 #, fuzzy
2178 msgid "[M] Preferred BSSID (remote MAC addr.): "
2179 msgstr "[R] Adresã Mac remote: %02X:%02X:%02X:%02X:%02X:%02X"
2180
2181 #: src/bridge.c:36
2182 msgid "[C] Configuration-enabled port(s): "
2183 msgstr ""
2184
2185 #: src/bridge.c:37
2186 msgid "[T] Trap-sending port: "
2187 msgstr ""
2188
2189 #: src/bridge.c:38
2190 msgid "[R] Forward broadcast traffic: "
2191 msgstr ""
2192
2193 #: src/bridge.c:39
2194 msgid "[B] Isolate wireless clients (broadcast traffic): "
2195 msgstr ""
2196
2197 #: src/bridge.c:40
2198 msgid "[U] Isolate wireless clients (unicast traffic): "
2199 msgstr ""
2200
2201 #: src/bridge.c:41
2202 #, fuzzy
2203 msgid "INGFPDOMSCRBUT - set; W - write conf; Q - quit to menu"
2204 msgstr "BPGINFDRT - setãri; W - scriere configuraþie; Q - ieºire în meniu"
2205
2206 #: src/bridge.c:126
2207 #, fuzzy
2208 msgid "Both"
2209 msgstr "Ambele Tipuri"
2210
2211 #: src/bridge.c:128
2212 #, fuzzy
2213 msgid "Wireless (can be risky)"
2214 msgstr "Setãri Wireless"
2215
2216 #: src/nwn_advanced.c:60
2217 #, c-format
2218 msgid "[D] DB Station Timeout: %d"
2219 msgstr "[D] Timp Limitã(timeout) Staþie DB: %d"
2220
2221 #: src/nwn_advanced.c:62
2222 #, c-format
2223 msgid "[A] ACK Window: %d"
2224 msgstr "[A] Fereastrã ACK: %d"
2225
2226 #: src/nwn_advanced.c:65
2227 msgid "Advanced Options"
2228 msgstr "Opþiuni Avansate"
2229
2230 #: src/nwn_advanced.c:66
2231 msgid "DA - options; W - write conf; Q - quit to menu"
2232 msgstr "DA - opþiuni; W - scriere configuraþie; Q - ieºire în meniu"
2233
2234 #: src/nwn_latest.c:30
2235 #, c-format
2236 msgid "Reason: %u Station: %02X%02X%02X%02X%02X%02X"
2237 msgstr "Motiv: %u Staþie: %02X:%02X:%02X:%02X:%02X:%02X"
2238
2239 #: src/nwn_latest.c:88
2240 msgid "Latest Events"
2241 msgstr "Ultimele Evenimente"
2242
2243 #: src/nwn_latest.c:89
2244 msgid "Disassociate:"
2245 msgstr "Dezasociere:"
2246
2247 #: src/nwn_latest.c:96
2248 msgid "Deauthenticate:"
2249 msgstr "Deautentificare:"
2250
2251 #: src/nwn_latest.c:103
2252 #, fuzzy
2253 msgid "Authenticate Fail:"
2254 msgstr "Autentificare Eºuatã:"
2255
2256 #: src/nwn_latest.c:109
2257 msgid "Last error:"
2258 msgstr "Ultima eroare:"
2259
2260 #: src/nwn_latest.c:110
2261 msgid "Error:"
2262 msgstr "Eroare:"
2263
2264 #: src/stations.c:82
2265 msgid "Not available (device not in AP mode)."
2266 msgstr ""
2267
2268 #: src/stations.c:93
2269 msgid "  #     MAC       Parent MAC  RSSI   LQ Sts MACn      IP        "
2270 msgstr ""
2271
2272 #: src/stations.c:139
2273 msgid "AssociatedSTAsInfo packet error"
2274 msgstr "Eroare pachet AssociatedSTAsInfo"
2275
2276 #: src/stations.c:192 src/stations.c:364
2277 #, fuzzy
2278 msgid ""
2279 "Arrows - scroll; S - save to file; Q - return; T - toggle view; Other - "
2280 "refresh"
2281 msgstr "Sãgeþi - scroll; S - salvare în fiºier; Q - ieºire în meniu."
2282
2283 #: src/stations.c:196
2284 #, fuzzy
2285 msgid "Arrows - scroll; S - save to file; Q - return; Other key - refresh"
2286 msgstr "Sãgeþi - scroll; S - salvare în fiºier; Q - ieºire în meniu."
2287
2288 #: src/stations.c:276
2289 #, fuzzy
2290 msgid "Id       MAC address     Quality  Age  RSSI"
2291 msgstr "Id      Adresã MAC     Calitate  Vechime  RSSI"
2292
2293 #, fuzzy
2294 #~ msgid "NUM       MAC address"
2295 #~ msgstr "NUM     adresã MAC"
2296
2297 #, fuzzy
2298 #~ msgid "A - auth; IPSTF - set; W - write conf; Q - quit"
2299 #~ msgstr "DA - opþiuni; W - scriere configuraþie; Q - ieºire în meniu"
2300
2301 #, fuzzy
2302 #~ msgid "A - auth; W - write conf; Q - quit"
2303 #~ msgstr "DA - opþiuni; W - scriere configuraþie; Q - ieºire în meniu"
2304
2305 #~ msgid "Arrows - scroll; S - save to file; Q - quit to menu."
2306 #~ msgstr "Sãgeþi - scroll; S - salvare în fiºier; Q - ieºire în meniu."
2307
2308 #~ msgid "Associated Stations"
2309 #~ msgstr "Staþii Asociate"
2310
2311 #, fuzzy
2312 #~ msgid ""
2313 #~ "(Y - Yes; N - No (it's safer to answer No, unless you really need this.)"
2314 #~ msgstr ""
2315 #~ "(Y - Da; N - Nu (E mai sigur sa raspundeþi Nu, în afarã de cazul când "
2316 #~ "aveþi nevoie neapãrat de asta.)"
2317
2318 #, fuzzy
2319 #~ msgid "Determining AP type. Please wait..."
2320 #~ msgstr "Recuperare date din AP. Vã rugãm aºteptaþi..."
2321
2322 #, fuzzy
2323 #~ msgid "Regulation domain: %s [%d]"
2324 #~ msgstr "Domeniu Regularizare: %s"
2325
2326 #, fuzzy
2327 #~ msgid "(Y - Yes; N - No (it's safer to answer No.)"
2328 #~ msgstr "(Y - Da; N - Nu (e mai sigur sa raspundeþi Nu.)"
2329
2330 #~ msgid "Unable to get data from AP. Press Q to continue."
2331 #~ msgstr "Nu se pot procura date din AP. Apãsaþi Q pentru continuare."
2332
2333 #~ msgid "Q - quit to menu."
2334 #~ msgstr "Q - ieºire în meniu."
2335
2336 #~ msgid "pipe error. Press any key."
2337 #~ msgstr "eroare de legãturã(pipe). Apãsaþi o tastã."
2338
2339 #~ msgid "fork error. Press any key."
2340 #~ msgstr "Eroare la fork. Apãsaþi o tastã."
2341
2342 #~ msgid "pipe error. Press any key"
2343 #~ msgstr "Eroare de legãturã(pipe). Apãsaþi o tastã"
2344
2345 #~ msgid "fcntl error. Press any key"
2346 #~ msgstr "Eroare de fcntl. Apãsaþi o tastã"
2347
2348 #~ msgid "fork error. Press any key"
2349 #~ msgstr "Eroare de fork. Apãsaþi o tastã"
2350
2351 #, fuzzy
2352 #~ msgid "Id       MAC address"
2353 #~ msgstr "Id      adresã MAC"
2354
2355 #~ msgid "Wireless Access Point Configurator"
2356 #~ msgstr "Wireless Access Point Configurator"
2357
2358 #~ msgid "Invalid multicast address. Press any key."
2359 #~ msgstr "Adresã de multicast invalidã. Apãsaþi o tastã."
2360
2361 #~ msgid "Searching please wait..."
2362 #~ msgstr "Cãutare vã rugãm aºteptaþi..."
2363
2364 #~ msgid "No Access Points found."
2365 #~ msgstr "Nici un Access Point gãsit"
2366
2367 #~ msgid "Output Signal Power Level"
2368 #~ msgstr "Nivel Putere Semnal Output"
2369
2370 #~ msgid "SysInfo:"
2371 #~ msgstr "SysInfo:"
2372
2373 #~ msgid "RegulationDomain: %s"
2374 #~ msgstr "DomeniuRegularizare: %s"
2375
2376 #~ msgid "Mac Address: %02X%02X%02X%02X%02X%02X"
2377 #~ msgstr "Adresã Mac: %02X:%02X:%02X:%02X:%02X:%02X"
2378
2379 #~ msgid "[T] Test Mode: Off"
2380 #~ msgstr "[T] Mod Testare: Dezactivat"
2381
2382 #~ msgid "Transmit Antenna: [O] Left %3s, [P] Right %3s"
2383 #~ msgstr "Antenã de Transmisie: [O] Stânga %3s, [P] Dreapta %3s"
2384
2385 #~ msgid "Receive  Antenna: [U] Left %3s, [I] Right %3s"
2386 #~ msgstr "Antenã  Recepþie: [U] Stânga %3s, [I] Dreapta %3s"
2387
2388 #~ msgid "Diversity Select: [T] Left %3s, [Y] Right %3s"
2389 #~ msgstr "Selecþie Variaj: [T] Stânga %3s, [Y] Dreapta %3s"
2390
2391 #~ msgid "on"
2392 #~ msgstr "pornit(on)"
2393
2394 #~ msgid "Write configuration to AP done. Press any key to continue."
2395 #~ msgstr ""
2396 #~ "Scriere configuraþie în AP efectuatã. Apãsaþi o tastã pentru continuare."
2397
2398 #~ msgid "Using this option may cause lost of current configuration."
2399 #~ msgstr ""
2400 #~ "Folosirea acestei opþiuni poate cauza pierderea configuraþiei curente."
2401
2402 #~ msgid ""
2403 #~ "Getting known AP's info need to reboot you AP and may cause lost of "
2404 #~ "current configuration."
2405 #~ msgstr ""
2406 #~ "Procurarea de informaþii cunoscute din AP necesitã rebootarea AP-ului ºi "
2407 #~ "poate cauza pierderea configuraþiei curente."
2408
2409 #~ msgid "CN: Channel; RSSI: Signal Strenght; LQ: Link Quality"
2410 #~ msgstr "CN: Canal; SS: Putere Semnal; LQ: Calitate Conexiune"