1 # Messages français pour GNU concernant ap-utils.
2 # Copyright © 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Wojciech Puchar <wojtek@tensor.3miasto.net>
7 "Project-Id-Version: GNU ap-utils 1.1.1\n"
8 "POT-Creation-Date: 2004-11-14 22:46+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-10-16 08:00-0500\n"
10 "Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
11 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 # src/ap-config.c:42 src/bridge.c:166
18 #: ap-gl/ap-gl.c:47 ap-gl/bridge.c:179 src/ap-config.c:50 src/bridge.c:184
23 #: ap-gl/ap-gl.c:47 src/ap-config.c:50
24 msgid "Set bridging and IP-related options"
25 msgstr "Ustawianie opcji mostu i IP"
27 # src/ap-config.c:44 src/ap-config.c:112 src/ap-config.c:121 src/bridge.c:90
28 #: ap-gl/ap-gl.c:49 ap-gl/ap-gl.c:85 ap-gl/bridge.c:133 src/ap-config.c:52
29 #: src/ap-config.c:120 src/ap-config.c:129 src/bridge.c:120 src/bridge.c:124
34 #: ap-gl/ap-gl.c:49 src/ap-config.c:52
35 msgid "Set wireless options"
36 msgstr "Opcje radiowe"
38 # src/ap-config.c:45 src/ap-config.c:57
39 #: ap-gl/ap-gl.c:50 src/ap-config.c:53 src/ap-config.c:65
43 # src/ap-config.c:46 src/ap-config.c:58
44 #: ap-gl/ap-gl.c:51 src/ap-config.c:54 src/ap-config.c:66
48 # src/ap-config.c:47 src/ap-config.c:59
49 #: ap-gl/ap-gl.c:52 src/ap-config.c:55 src/ap-config.c:67
54 #: ap-gl/ap-gl.c:53 src/ap-config.c:56
59 #: ap-gl/ap-gl.c:53 src/ap-config.c:56
60 msgid "Set radio signal power and antenna options"
61 msgstr "Ustawianie mocy sygna³u i opcji antenowych"
64 #: ap-gl/ap-gl.c:66 src/ap-config.c:87
69 #: ap-gl/ap-gl.c:66 src/ap-config.c:87
70 msgid "Make current configuration active"
71 msgstr "Uczyñ konfiguracjê aktywn±"
74 #: ap-gl/ap-gl.c:67 src/ap-config.c:88
79 #: ap-gl/ap-gl.c:67 src/ap-config.c:88
80 msgid "Restore factory default settings"
81 msgstr "Przywróæ ustawienia producenta"
83 # src/ap-config.c:81 src/ap-config.c:89
84 #: ap-gl/ap-gl.c:69 src/ap-config.c:89 src/ap-config.c:97
89 #: ap-gl/ap-gl.c:70 src/ap-config.c:90
90 msgid "Reset AP. All not uploaded configuration will be lost"
91 msgstr "Reset. Wszystkie nie za³adowane opcje bêd± utracone"
94 #: ap-gl/ap-gl.c:72 src/ap-config.c:92
99 #: ap-gl/ap-gl.c:72 src/ap-config.c:92
100 msgid "Put Access Point in test mode"
101 msgstr "W³±cza tryb testowy AP"
103 # src/ap-config.c:110 src/ap-config.c:120
104 #: ap-gl/ap-gl.c:83 src/ap-config.c:118 src/ap-config.c:128
108 # src/ap-config.c:111 src/bridge.c:90
109 #: ap-gl/ap-gl.c:84 ap-gl/bridge.c:132 src/ap-config.c:119 src/bridge.c:119
114 # src/ap-config.c:111
115 #: ap-gl/ap-gl.c:84 src/ap-config.c:119
116 msgid "Get ethernet port statistics"
117 msgstr "Pobierz statystyki ethernetu"
119 # src/ap-config.c:113 src/ap-config.c:122
120 #: ap-gl/ap-gl.c:86 src/ap-config.c:121 src/ap-config.c:130
124 # src/ap-config.c:115
125 #: ap-gl/ap-gl.c:88 src/ap-config.c:123
129 # src/ap-config.c:115
130 #: ap-gl/ap-gl.c:88 src/ap-config.c:123
131 msgid "Get info about known Access Points"
132 msgstr "Podaj informacje o Access Pointach"
134 # src/ap-config.c:141
135 #: ap-gl/ap-gl.c:105 src/ap-config.c:156
139 # src/ap-config.c:142
140 #: ap-gl/ap-gl.c:106 src/ap-config.c:157
144 # src/ap-config.c:143
145 #: ap-gl/ap-gl.c:107 src/ap-config.c:158
149 # src/ap-config.c:143
150 #: ap-gl/ap-gl.c:107 src/ap-config.c:158
151 msgid "Execute commands on Access Point"
152 msgstr "Wykonaj operacje w AP"
154 # src/ap-config.c:145
155 #: ap-gl/ap-gl.c:109 src/ap-config.c:160
159 # src/ap-config.c:146
160 #: ap-gl/ap-gl.c:110 src/ap-config.c:161
164 # lib/common.c:50 src/ap-config.c:147
165 #: ap-gl/ap-gl.c:111 lib/common.c:58 src/ap-config.c:162
169 # src/ap-config.c:148
170 #: ap-gl/ap-gl.c:112 src/ap-config.c:163
174 # src/ap-config.c:149
175 #: ap-gl/ap-gl.c:113 src/ap-config.c:164
179 # src/ap-config.c:194
180 #: ap-gl/ap-gl.c:162 src/ap-config.c:212
182 msgid "Wireless Access Point Configurator ver. %s"
183 msgstr "Konfigurator bezprzewodowych access-pointów wersja %s"
186 #: ap-gl/auth_mac.c:28 src/auth_mac.c:28
187 msgid "AuthorizedMacTableString packet error"
188 msgstr "B³êdny pakiet AuthorizedMacTableString"
191 #: ap-gl/auth_mac.c:30 src/auth_mac.c:30
192 msgid "[A] MAC authorization: "
193 msgstr "[A] Ograniczenie dostêpu dla wybranych adresów MAC: "
196 #: ap-gl/auth_mac.c:31 src/auth_mac.c:31
198 msgstr "Adres fizyczny: "
201 #: ap-gl/auth_mac.c:32 src/auth_mac.c:32
203 msgstr "Skasuj pozycjê: "
206 #: ap-gl/auth_mac.c:33 src/auth_mac.c:33
207 msgid "Authorized MAC addresses"
208 msgstr "Dostêp w/g MAC"
211 #: ap-gl/auth_mac.c:34
212 msgid "NUM MAC address"
213 msgstr "Numer adres fizyczny (MAC)"
216 #: ap-gl/auth_mac.c:35 src/auth_mac.c:35
217 msgid "A - auth; N - new; D - del; arrows - scroll; W - write conf; Q - quit"
219 "A W³/Wy³; N - nowe; D - kasuj; strza³ki - przewijanie; W - zapis; Q - Wyjd¼"
221 # src/nwn_advanced.c:70
222 #: ap-gl/auth_mac.c:36
223 msgid "A - auth; IPSTF - set; W - write conf; Q - quit"
224 msgstr "DA - opcje; W - zapis; Q - powrót"
226 # src/nwn_advanced.c:70
227 #: ap-gl/auth_mac.c:37
228 msgid "A - auth; W - write conf; Q - quit"
229 msgstr "DA - opcje; W - zapis; Q - powrót"
231 #: ap-gl/auth_mac.c:39
232 msgid "[I] RADIUS SERVER IP: "
235 #: ap-gl/auth_mac.c:40
236 msgid "[P] RADIUS SERVER PORT: "
239 #: ap-gl/auth_mac.c:41
240 msgid "[S] RADIUS SERVER SECRET: "
243 #: ap-gl/auth_mac.c:42
244 msgid "[T] REAUTHORIZATION TIME: "
247 #: ap-gl/auth_mac.c:43
248 msgid "[F] RADIUS SOURCE PORT: "
252 #: ap-gl/auth_mac.c:88
256 #: ap-gl/auth_mac.c:96
260 #: ap-gl/bridge.c:27 src/bridge.c:27
265 #: ap-gl/bridge.c:28 src/bridge.c:28
266 msgid "[N] Netmask: "
270 #: ap-gl/bridge.c:29 src/bridge.c:29
271 msgid "[G] Gateway: "
275 #: ap-gl/bridge.c:30 src/bridge.c:30
276 msgid "[F] Filter non-IP traffic: "
277 msgstr "[F] Wycinaj ruch nie-IP: "
280 #: ap-gl/bridge.c:31 src/bridge.c:31
281 msgid "[P] Primary port: "
282 msgstr "[P] Port podstawowy: "
285 #: ap-gl/bridge.c:32 src/bridge.c:32
286 msgid "Attached station MAC: "
287 msgstr "MAC do³±czonej stacji:"
290 #: ap-gl/bridge.c:33 src/bridge.c:33
291 msgid "[D] DHCP client: "
292 msgstr "[D] Klient DHCP: "
295 #: ap-gl/bridge.c:34 src/bridge.c:34
296 msgid "[O] Operational mode: "
297 msgstr "[O] Tryb pracy: "
300 #: ap-gl/bridge.c:35 src/bridge.c:35
301 msgid "[M] Preferred BSSID (remote MAC addr.): "
302 msgstr "[M] Zdalny adres fizyczny: "
304 #: ap-gl/bridge.c:37 src/bridge.c:37
305 msgid "[T] Trap-sending port(s): "
306 msgstr "[T] SNMP-Trap na porty: "
308 #: ap-gl/bridge.c:38 src/bridge.c:38
309 msgid "[R] Forward broadcast traffic: "
310 msgstr "[R] Przesy³aj ruch rozg³oszeniowy: "
313 msgid "[U] Isolate wireless clients: "
314 msgstr "[U] Izoluj klientów radiowych: "
317 #: ap-gl/bridge.c:41 src/bridge.c:41
318 msgid "INGFPDOMSCTRBU - set; W - write conf; Q - quit to menu"
319 msgstr "BPGINFDRT - ustaw; W - Zapisz; Q - powrót"
322 #: ap-gl/bridge.c:125 src/bridge.c:112
323 msgid "Wireless Bridge Point to MultiPoint"
324 msgstr "Bridge punkt-wielopunkt"
327 #: ap-gl/bridge.c:126 src/bridge.c:113
329 msgstr "Access Point"
332 #: ap-gl/bridge.c:127 src/bridge.c:114
333 msgid "Access Point client"
334 msgstr "Klient Access pointa"
337 #: ap-gl/bridge.c:128 src/bridge.c:115
338 msgid "Wireless Bridge Point to Point"
339 msgstr "Bridge punkt-punkt"
342 #: ap-gl/bridge.c:129 src/bridge.c:116
347 #: ap-gl/stations.c:31 src/stations.c:29
348 msgid "Associated Stations"
349 msgstr "Pod³±czonych stacji"
351 #: ap-gl/stations.c:80 src/stations.c:96
353 msgid "AP is currently in AP Client Mode => no associated STAtions."
354 msgstr "AP jest teraz w trybie klienta i nie ma stacji pod³±czonych"
356 #: ap-gl/stations.c:105
357 msgid "# MAC LQ RSSI Status Port IP"
361 #: ap-gl/stations.c:131 src/stations.c:155
362 msgid "AssociatedSTAsInfo packet error"
363 msgstr "B³êdny pakiet AssociatedSTAsInfo"
365 # src/stations.c:132 src/stations.c:284
366 #: ap-gl/stations.c:160 src/stations.c:364
367 msgid "Arrows - scroll; S - save to file; Q - quit to menu."
368 msgstr "Strza³ki - przewijanie; S - zapis do zbioru; Q - powrót."
371 msgid "Your Access Point is not in \"AP client\" mode => getting"
372 msgstr "Twój AP nie jest w trybie \"klient AP\""
375 msgid "up-to-date \"Known APs\" info requires your AP to be"
379 msgid "temporarily configured into \"AP client\" mode and rebooted."
380 msgstr "tymczasowo skonfigurowano w tryb klienta AP i zrestartowano."
383 msgid "Your AP will be reconfigured back to original mode by this"
387 msgid "utility once you quit the \"KnownAP\" view. This, in turn, may"
392 msgid "cause loss of Access Point's current configuration."
393 msgstr "Zapisuje aktualn± konfiguracje na sta³e"
396 msgid "Do NOT answer \"Yes\" if you're connected to the Access Point"
401 msgid "via its wireless port."
402 msgstr "poprzez port radiowy"
404 # src/aps.c:91 src/cmd.c:41 src/cmd.c:85 src/cmd.c:141 src/test.c:82
405 #: lib/aps.c:152 lib/cmd.c:49 lib/cmd.c:92 lib/test.c:93
406 msgid "Do you want to continue? "
407 msgstr "Czesz kontynuowaæ?"
411 msgid "(Y - Yes; N - No (it's safer to answer No)"
412 msgstr "(Y - Tak; N - Nie (lepiej nie)"
416 msgid "Known Access Points"
417 msgstr "Znane Access pointy"
426 msgid "Infrastructure"
427 msgstr "Infrastruktura"
430 #: lib/aps.c:355 lib/aps.c:363 lib/aps.c:371
431 msgid "CN: Channel Name; P: Preambule Type (S: Short; L: Long);"
432 msgstr "P: Typ nag³ówka; P: Preambu³a (S: Krótki; L: D³ugi)"
435 msgid "RSSI: Radio Signal Strength Indicator [%]"
438 #: lib/aps.c:359 lib/aps.c:367
439 msgid "; LQ: Link Quality [%]"
443 msgid "RSSI: Radio Signal Strength Indicator [dBm]"
447 msgid "RSSI: Radio Signal Strength Indicator [raw]"
451 msgid "; LQ: Link Q. [raw]"
458 "# con. to AP #; R refresh with reset; T toggle; Q quit; Other = refr. w/o "
461 "# po³±cz z tym AP; R od¶wie¿ przez reset; G od¶wie¿ bez resetu; Q wyj¶cie"
467 "# con. to AP #; R initiate AP scan; T toggle view; Q quit; Other = refresh "
470 "# po³±cz z tym AP; R od¶wie¿ przez reset; G od¶wie¿ bez resetu; Q wyj¶cie"
472 # lib/ap_search.c:134
473 #: lib/aps.c:512 lib/ap_search.c:164
475 msgid "Failure in sendto(): %s. Press any key."
476 msgstr "B³±d sendto() : %s. Wci¶nij dowolny klawisz."
479 msgid "You have just initiated the AP scan. Be advised that it may"
480 msgstr "W³a¶nie zainicjalizowa³e¶ skanowanie sieci. Musisz wiedzieæ,"
483 msgid "take a few seconds for your Access Point to find out some"
484 msgstr "¿e potrwa chwilkê, zanim twój AP znajdzie cokolwiek"
487 msgid "values, so expect finishing the scan in about 5 seconds."
488 msgstr "i mo¿esz oczekiwaæ zakoñczenia skanowania do 5 sekund."
491 msgid "Also note that your Access Point stops forwarding the network"
492 msgstr "Musisz wiedzieæ równie¿. ¿e AP przestanie przesy³aæ ruch"
495 msgid "traffic while the scan is in progress, but restores itself"
496 msgstr "sieciowy podczas skanowania, ale przywróci swój stan"
499 msgid "to normal operation in time ranging up to 1 minute."
500 msgstr "do normalnej pracy po oko³o 1 minucie."
503 msgid "Hence, if you are connected to target Access Point via its"
504 msgstr "Uwa¿aj! Je¶li jeste¶ pod³±czony do tego AP przez jego"
507 msgid "wireless port, you need to wait a bit longer"
508 msgstr "port radiowy, bêdziesz musia³ poczekaæ trochê d³u¿ej"
511 msgid "after pressing 'S'."
512 msgstr "po naci¶niêciu klawisza 'S'."
514 #: lib/ap_search.c:50
515 msgid " # Type IP Name"
518 #: lib/ap_search.c:99
519 msgid "Please wait while scanning, or press 'Q' to quit."
520 msgstr "Trwa skanowanie, poczekaj chwilê, by przerwaæ wci¶nij 'Q'"
522 # lib/ap_search.c:110
523 #: lib/ap_search.c:115
524 msgid "Can't set broadcast option on socket. Press any key."
525 msgstr "Nie moge ustawiæ trybu BROADCAST. Wci¶nij dowolny klawisz."
527 # lib/ap_search.c:117
528 #: lib/ap_search.c:124
529 msgid "Can't set multicast membership on socket. Press any key."
530 msgstr "Nie moge ustawiæ przynale¿no¶ci multicast. Wci¶nij dowolny klawisz."
532 #: lib/ap_search.c:131
533 msgid "Scanning via network interface:"
534 msgstr "Szukam poprzez interfejs sieciowy: "
536 #: lib/ap_search.c:132
542 #: lib/ap_search.c:134
547 #: lib/ap_search.c:136
552 #: lib/ap_search.c:145
554 msgid "Scanning for AP type: %s"
555 msgstr "Szukam typu AP: %s"
557 # lib/ap_search.c:128
558 #: lib/ap_search.c:327
559 msgid "Access Points Search"
560 msgstr "Szukanie Access-pointów"
563 #: lib/ap_search.c:345
564 msgid "realloc() error."
565 msgstr "B³±d otwarcia gniazdka"
567 #: lib/ap_search.c:357
568 msgid "Network interface discovery error."
569 msgstr "B³±d interfejsu sieciowego."
572 #: lib/ap_search.c:432
573 msgid "No local network interfaces found. Press any key."
574 msgstr "Nie znaleziono interfejsu sieci lokalnej. Wci¶nij dowolny klawisz."
576 #: lib/ap_search.c:434
577 msgid "No directly reachable Access Points found. Press any key."
578 msgstr "Nie znaleziono ¿adnego osi±galnego AP. Naci¶nij dowolny klawisz."
580 #: lib/ap_search.c:439
582 msgid "Single-screen maximum number of APs found."
583 msgstr "Program osi±gn±³ maksymaln± liczê Access Pointów znalezionych."
586 #: lib/ap_search.c:442
587 msgid "# - connect to AP; Q - quit"
588 msgstr "# - pod³±cz do AP; Q - wyjd¼"
592 msgid "MAC address: "
597 msgid "[S] SNMP traps: "
598 msgstr "[S] Sygnalizacja SNMP: "
602 msgid "[C] Frequency channel: "
603 msgstr "[C] Czêstotliwo¶æ fali: "
607 msgid "Receive antenna:"
622 msgid "Transmit antenna:"
623 msgstr "Antena nadawcza:"
637 msgid "Diversity select:"
638 msgstr "Naprzemienno¶æ:"
674 msgid "Press any key to continue."
675 msgstr "Wci¶nij dowolny klawisz aby kontynuowaæ."
679 msgid "Unable to write data to AP. Press any key to continue."
680 msgstr "Nie moge wys³aæ danych do AP. Wci¶nij dowolny klawisz."
683 #: lib/ap-utils.h:100
685 msgid "Unable to retrieve (valid) data from AP. Press any key to continue."
686 msgstr "Nie moge pobraæ danych z AP. Wci¶nij dowolny klawisz."
689 #: lib/ap-utils.h:101
690 msgid "Retrieving data from AP. Please wait..."
691 msgstr "Pobieram dane z AP. Proszê czekaæ..."
694 #: lib/ap-utils.h:102
695 msgid "Writing data to AP. Please wait..."
696 msgstr "Zapisuje dane do AP. Proszê czekaæ..."
699 #: lib/ap-utils.h:103
700 msgid "Configuration written to the AP. Press any key to continue."
701 msgstr "Konfiguracja zapisana do AP. Wci¶nij dowolny klawisz."
704 #: lib/ap-utils.h:105
705 msgid "Create socket error. Press any key."
706 msgstr "Nie moge utworzyæ gniazdka. Wci¶nij dowolny klawisz."
709 #: lib/ap-utils.h:106
710 msgid "Bind socket error. Press any key."
711 msgstr "Bl±d gniazdka. Wci¶nij dowolny klawisz."
714 #: lib/ap-utils.h:108
715 msgid "Back to main menu"
716 msgstr "Powrót do menu g³ównego"
719 #: lib/ap-utils.h:109
721 msgstr "Wyj¶cie z programu"
724 #: lib/ap-utils.h:110
725 msgid "Run subshell. To return type 'exit'."
726 msgstr "Uruchomienie podpow³oki. By wróciæ wpisz 'exit'."
729 #: lib/ap-utils.h:111
730 msgid "Short info about program"
734 #: lib/ap-utils.h:112
735 msgid "Find connected Access Points"
736 msgstr "Znajd¼ pod³±czone Access-pointy"
739 #: lib/ap-utils.h:113
740 msgid "Set connection options: ip and community"
741 msgstr "Ustawianie opcji po³±czeñ: ip i grupa"
744 #: lib/ap-utils.h:114
745 msgid "Set encryption; edit WEP keys"
746 msgstr "Ustawianie szyfracji, zmiana kluczy"
749 #: lib/ap-utils.h:115
750 msgid "Set MAC authorization; edit MAC authorization table"
751 msgstr "Ustawianie praw dostêpu w/g MAC i listy MAC"
754 #: lib/ap-utils.h:116
755 msgid "Set SNMP community/password for access to the AP"
756 msgstr "Ustawianie hase³/praw SNMP dla AP"
759 #: lib/ap-utils.h:117
760 msgid "Get info about AP hardware and firmware"
761 msgstr "Informacja o sprzêcie i oprogramowaniu AP"
764 #: lib/ap-utils.h:118
765 msgid "Get wireless port statistics"
766 msgstr "Statystyki portu radiowego"
769 #: lib/ap-utils.h:119
770 msgid "Get list of currently associated stations (Access Point clients)"
771 msgstr "Lista aktualnie przy³±czonych stacji"
774 #: lib/ap-utils.h:120
775 msgid "Get info and statistics from AP"
776 msgstr "Pobieram informacje i statystyki z AP"
779 #: lib/ap-utils.h:121
780 msgid "Set various configuration options"
781 msgstr "Ustawianie ró¿nych opcji"
786 "(Y - Yes; N - No (it's safer to answer No, unless you really need this.)"
787 msgstr "(Y - Tak; N - Nie (lepiej nie)"
791 msgid "Restore factory default configuration"
792 msgstr "Przywróæ ustawienia fabryczne."
796 msgid "After restoring factory defaults your current configuration."
797 msgstr "Po odtworzeniu ustawieñ fabrycznych CA£O¦Æ ustawien zostanie stracona."
800 msgid "will be lost."
805 msgid "Factory default settings loaded. Press any key to continue."
806 msgstr "Za³adowano ustawienia producenta. Wci¶nij dowolny klawisz."
810 msgid "Reset Access Point"
811 msgstr "Zresetuj Access pointa"
815 msgid "By reset you'll lose all non-uploaded configuration."
816 msgstr "Przy resecie stracisz wszystkie nie za³adowane informacje."
820 msgid "Access Point reset. Press any key to continue."
821 msgstr "Access point zresetowany. Wci¶nij dowolny klawisz."
825 msgid "Upload configuration"
826 msgstr "Za³aduj konfiguracje"
830 msgid "You need to upload the configuration only if you've changed"
831 msgstr "Musisz za³adowaæ konfiguracje tylko je¶li co¶ zmieni³e¶"
834 msgid "some option values before. Using this option may cause loss"
835 msgstr "jak±¶ opcjê. U¿ywanie tej opcji mo¿e byæ przyczyn± stracenia"
839 msgid "of your current configuration."
840 msgstr "twojej obecnej koniguracji."
844 msgid "Configuration uploaded. Press any key to continue."
845 msgstr "Konfiguracja za³adowana. Wci¶nij dowolny klawisz."
848 msgid "Autodetect AP type? "
849 msgstr "Wykryæ typ AP? "
853 msgid "Access Point IP-address: "
854 msgstr "Adres IP Access Pointa: "
858 msgid "Password (community): "
859 msgstr "Has³o (community): "
864 msgid "Access Point name: "
865 msgstr "Access Point"
867 # src/aps.c:91 src/cmd.c:41 src/cmd.c:85 src/cmd.c:141 src/test.c:82
870 msgid "Do you want to define name for this AP? "
871 msgstr "Czesz kontynuowaæ?"
880 msgid "Save connect-settings: "
881 msgstr "Zapisz na sta³e: "
897 msgid "Written by Roman Festchook roma@polesye.net"
898 msgstr "Napisa³ Roman Festchook (roma@polesye.net)"
902 msgid "Copyright (c) Roman Festchook 2001-2004"
903 msgstr "Prawa autorskie - Roman Festchook 2001-2004"
907 msgid "This program is distributed under the terms"
908 msgstr "Program dostêpnu wed³ug zasad"
912 msgid "of the GNU General Public License version 2."
913 msgstr "Publicznej Licencji GNU w wersji 2."
917 msgid "See the included COPYING file for details."
918 msgstr "Szczegó³y - przeczytaj plik COPYING."
922 msgid "Connect options"
923 msgstr "Opcje pod³±czenia"
927 msgid "Enter IP address of your Access Point."
928 msgstr "Wpisz adres IP swojego Access Pointa."
932 msgid "Entered characters will not be displayed for security reason."
933 msgstr "Wpisywane litery nie bêd± wy¶wietlane z powodów bezpieczeñstwa."
936 msgid "Display name for the Access point (NOT the name defined inside the AP!)"
941 msgid "Determining AP type. Please wait..."
942 msgstr "Pobieram dane z AP. Proszê czekaæ..."
946 msgid "Unable to determine AP type (no response). Press any key."
947 msgstr "Nie moge pobraæ danych z AP. Wci¶nij dowolny klawisz."
950 msgid "NUM IP ADDRESS TYPE NAME (in ~/.ap-config)"
954 msgid "Choose an AP to connect to"
955 msgstr "Wybierz AP do którego chcesz siê pod³±czyæ"
958 msgid "1-9,C: connect; N: new; D: delete; W: save; Q: quit; arrows: scroll"
960 "1-9,C: pod³±cz; N: nowy; D: kasuj; W: zapisz; Q: wyjd¼; kursor: przewiñ"
964 msgid "Connect to AP num:"
965 msgstr "Nr AP do pod³. :"
970 msgstr "Skasuj pozycje:"
974 msgid "Invalid value. Press any key to continue."
975 msgstr "B³êdny adres IP. Wci¶nij dowolny klawisz."
980 msgid "Value must be in range %i - %i. Press any key to continue."
981 msgstr "Warto¶æ musi byæ od %i do %i. Wci¶nij dowolny klawisz."
985 msgid "Unknown or Private"
986 msgstr "Nieznany lub Prywatny"
991 "[key] - power level; UIOP or LR - antenna; W - write config; Q - quit to menu"
992 msgstr "Kl. - moc sygna³y; UIOP - antena; W - Zapis.; Q - Koniec"
1011 msgid "Radio Configuration"
1012 msgstr "Konfiguracja radia"
1015 msgid "Output RF signal power level (CR31 register values)"
1020 msgid "Key Channel Level"
1021 msgstr "Kl. kana³ poziom"
1026 "You can't disable both antennas; unable to save antenna-config. Press any "
1028 msgstr "Nie wy³±cza siê wszystkich anten!!! Wci¶nij dowolny klawisz"
1033 msgid "Current AP: %s Type: %s"
1034 msgstr "Aktualny AP: %s Typ: %s"
1037 #: lib/set_community.c:28
1038 msgid "Set community/password"
1039 msgstr "Ustawianie hase³"
1042 #: lib/set_community.c:29
1043 msgid "Key Access level"
1044 msgstr "Kl. Prawa dostêpu"
1047 #: lib/set_community.c:30
1048 msgid "Community/Password"
1052 #: lib/set_community.c:31
1054 msgstr "[U] U¿ytkownik"
1057 #: lib/set_community.c:32
1058 msgid "[A] Administrator"
1059 msgstr "[A] Administrator"
1061 # lib/ap-utils.h:100
1062 #: lib/set_community.c:33
1064 "[key] - set community/password; W - write config to AP; Q - quit to menu"
1065 msgstr "Kl. - ustaw has³o; W - zapisz konfiguracje; Q - wyj¶cie"
1067 # lib/set_community.c:64
1068 #: lib/set_community.c:80
1069 msgid "[M] Manufacturer"
1070 msgstr "[M] Producent"
1073 msgid "Q - quit to menu. Other key - force update."
1079 msgid "select() function error. Press any key."
1080 msgstr "B³±d fcntl(). Wci¶nij dowolny klawisz."
1084 msgid "Ethernet Statistics"
1085 msgstr "Statystyki ethernetu"
1090 msgid "EthRxStat packet error. Press any key."
1091 msgstr "B³êdny pakiet EthRxStat. Wci¶nij Q aby kontynuowaæ."
1096 msgid "EthTxStat packet error. Press any key."
1097 msgstr "B³êdny pakiet EthTxStat. Wci¶nij Q aby kontynuowaæ."
1106 msgid "Transmitted:"
1109 # src/stat.c:246 src/stat.c:422
1110 #: lib/stat.c:235 lib/stat.c:425
1111 msgid "Wireless Statistics"
1112 msgstr "Statystyki radiowe"
1117 msgid "WirelessStat packet error. Press any key."
1118 msgstr "B³êdny pakiet WirelessStat. Wci¶nij dowolny klawisz."
1122 msgid "System Description: "
1123 msgstr "Opis systemu: "
1125 # src/sysinfo.c:83 src/sysinfo.c:257
1126 #: lib/sysinfo.c:109 lib/sysinfo.c:303
1128 msgstr "Informacja o systemie"
1130 #: lib/sysinfo.c:111
1131 msgid "Device hardware/software/name info:"
1132 msgstr "Wersja urz±dzenia sprzêtowa/programowa/nazwa:"
1134 # src/sysinfo.c:103 src/sysinfo.c:285
1135 #: lib/sysinfo.c:146
1136 msgid "Product name:"
1140 #: lib/sysinfo.c:151
1142 msgid "Product type: %u"
1143 msgstr "Typ produktu: %u"
1146 #: lib/sysinfo.c:154
1148 msgid "Hardware revision: %u"
1149 msgstr "Wersja sprzêtu: %u"
1152 #: lib/sysinfo.c:157
1157 #: lib/sysinfo.c:165
1159 msgid "Regulation domain: %s [%d]"
1160 msgstr "Regulacje: %s [%d]"
1162 # src/sysinfo.c:126 src/sysinfo.c:317
1163 #: lib/sysinfo.c:166 lib/sysinfo.c:363
1167 # src/sysinfo.c:127 src/sysinfo.c:318
1168 #: lib/sysinfo.c:167 lib/sysinfo.c:364
1169 msgid "DOC (Canada)"
1170 msgstr "DOC (Kanada)"
1172 # src/sysinfo.c:128 src/sysinfo.c:319
1173 #: lib/sysinfo.c:168 lib/sysinfo.c:365
1174 msgid "ETSI (Europe)"
1175 msgstr "ETSI (Europa)"
1177 # src/sysinfo.c:129 src/sysinfo.c:320
1178 #: lib/sysinfo.c:169 lib/sysinfo.c:366
1182 # src/sysinfo.c:130 src/sysinfo.c:321
1183 #: lib/sysinfo.c:170 lib/sysinfo.c:367
1187 # src/sysinfo.c:131 src/sysinfo.c:322
1188 #: lib/sysinfo.c:171 lib/sysinfo.c:368
1190 msgstr "MKK (Japonia)"
1192 # src/sysinfo.c:131 src/sysinfo.c:216 src/sysinfo.c:322
1193 #: lib/sysinfo.c:171 lib/sysinfo.c:262 lib/sysinfo.c:368
1198 #: lib/sysinfo.c:174
1200 msgid "Info structure version: %u"
1201 msgstr "StructVersion: %u"
1203 # src/sysinfo.c:138 src/sysinfo.c:279
1204 #: lib/sysinfo.c:177 lib/sysinfo.c:325
1206 msgid "Manufacturer OUI: %02X %02X %02X (%s)"
1207 msgstr "OUI producenta: %02X %02X %02X (%s)"
1210 #: lib/sysinfo.c:187
1212 msgid "Uptime: %u days, %02u:%02u:%02u hours:mins:secs"
1213 msgstr "Dzia³a ju¿: %u:%02u:%02u.%02u"
1216 #: lib/sysinfo.c:259
1217 msgid "FHSS 2.4 GHz"
1218 msgstr "FHSS 2.4 GHz"
1221 #: lib/sysinfo.c:259
1222 msgid "DSSS 2.4 GHz"
1223 msgstr "DSSS 2.4 GHz"
1226 #: lib/sysinfo.c:259
1228 msgstr "IR Baseband"
1231 #: lib/sysinfo.c:260
1232 msgid "Commercial range 0..40 C"
1233 msgstr "Temp. standardowe: 0..40 C"
1236 #: lib/sysinfo.c:261
1237 msgid "Industrial range -30..70 C"
1238 msgstr "Temp przemys³owe: -30..70 C"
1241 #: lib/sysinfo.c:264
1246 #: lib/sysinfo.c:264
1247 msgid "notsupported"
1248 msgstr "nie obs³ugiwane"
1251 #: lib/sysinfo.c:264
1256 #: lib/sysinfo.c:313
1257 msgid "Manufacturer:"
1261 #: lib/sysinfo.c:319
1262 msgid "Manufacturer ID:"
1263 msgstr "ID producenta:"
1265 # src/sysinfo.c:103 src/sysinfo.c:285
1266 #: lib/sysinfo.c:331
1267 msgid "Product Name:"
1268 msgstr "Nazwa produktu:"
1271 #: lib/sysinfo.c:338
1273 msgstr "ID produktu:"
1276 #: lib/sysinfo.c:344
1277 msgid "Product Version:"
1278 msgstr "Wersja produktu:"
1281 #: lib/sysinfo.c:352
1284 msgstr "Typ PHY: %s"
1287 #: lib/sysinfo.c:355
1289 msgid "Temperature: %s"
1290 msgstr "Temperatura: %s"
1293 #: lib/sysinfo.c:362
1295 msgid "Regulation Domain: %s"
1296 msgstr "Regulacje dot. kana³ów: %s"
1299 #: lib/sysinfo.c:371
1301 msgid "Transmit Power: %u mW"
1302 msgstr "Moc wyj¶ciowa: %u mW"
1305 #: lib/sysinfo.c:401
1307 msgid "WEP implemented: %s"
1308 msgstr "Obs³uga WEP: %s"
1311 #: lib/sysinfo.c:404
1313 msgid "Diversity: %s"
1314 msgstr "Naprzemienno¶æ: %s"
1317 #: lib/sysinfo.c:432
1319 msgid "Uptime: %u:%02u:%02u.%02u"
1320 msgstr "Dzia³a ju¿: %u:%02u:%02u.%02u"
1323 #: lib/sysinfo.c:448
1325 msgid "IP Address: %s"
1326 msgstr "Adres IP: %s"
1330 msgid "[T] Test mode: "
1331 msgstr "[T] Tryb testowy: "
1335 msgid "[A] Antenna: "
1336 msgstr "[A] Antena: "
1340 msgid "[S] Signal level: "
1341 msgstr "[S] Poziom sygna³u: "
1346 msgstr "[R] Prêdko¶æ: "
1350 msgid "[F] TxFiler: "
1351 msgstr "[F] TxFiler: "
1355 msgid "[O] Command: "
1356 msgstr "[O] Komenda: "
1360 msgid "T - Test mode On/Off; CASRFO - set options; Q - quit to menu"
1361 msgstr "T - Test W³/Wy³; CASRFO - ustawianie; Q - koniecmenu"
1376 msgstr "Tryb testowy"
1380 msgid "Using the \"Test mode\" may cause loss of your current"
1381 msgstr "U¿ycie trybu testowego mo¿e spowodowaæ utratê obecnej"
1385 msgid "configuration."
1386 msgstr "konfiguracji."
1390 msgid "(Y - Yes; N - No (it's safer to answer No.)"
1391 msgstr "(Y - Tak; N - Nie (bezpieczny wybór)"
1401 msgstr "Statystyki:"
1405 msgid "Success Frames: 0 Failed Frames: 0"
1406 msgstr "Ramki OK: 0 Ramki z³e: 0"
1411 msgid "Success Frames: %lu Failed Frames: %lu"
1412 msgstr "Ramki OK: %lu Ramki z³e: %lu"
1416 msgid "[E] Standard encryption mechanism: "
1417 msgstr "[E] Tryb szyfrowania: "
1421 msgid "[A] Allow unencrypted: "
1422 msgstr "[A] Dopu¶æ bez szyfracji: "
1426 msgid "[K] Default WEP key: "
1427 msgstr "[K] U¿ywany klucz nr: "
1431 msgid "[P] Public key: "
1432 msgstr "[P] Klucz publiczny: "
1436 msgid "EK1234 - set; W - write conf; Q - quit to menu"
1437 msgstr "EK1234 - ustaw; W - zapisz; Q - wyj¶cie"
1439 # src/wep.c:75 src/wep.c:236
1440 #: lib/wep.c:87 lib/wep.c:249
1441 msgid "Privacy Settings"
1442 msgstr "Ustawienia szyfracji"
1444 # src/wep.c:82 src/wep.c:250
1445 #: lib/wep.c:94 lib/wep.c:263
1450 msgid "Hint! Confused by WEP key values? See man ap-config for info..."
1451 msgstr "Podpowied¼! Masz do¶æ opcji WEP? U¿yj komendy man ap-config ..."
1455 msgid "AEPK1234 - set options; W - write conf; Q - quit to menu"
1456 msgstr "AEPK1234 - ustaw opcje; W - Zapis; Q - Wyj¶cie"
1464 msgid "[N] AP name: "
1465 msgstr "[N] Nazwa AP: "
1469 msgid "[K] AP contact: "
1470 msgstr "[K] Osoba kontaktowa: "
1474 msgid "[L] AP location: "
1475 msgstr "[L] Lokalizacja: "
1479 msgid "[R] RTS threshold: "
1484 msgid "[F] Fragmentation threshold: "
1489 msgid "[P] Preambule type: "
1490 msgstr "[P] Preambu³a: "
1494 msgid "[A] Auth type: "
1495 msgstr "[A] Tryb autoryzacji: "
1505 msgstr "Wspólny klucz"
1514 msgid "[U] Auto rate fallback: "
1515 msgstr "[U] Auto. ustawianie prêdko¶ci: "
1519 msgid "[S] Insert ESSID in broadcast packets: "
1520 msgstr "[S] Wysy³aæ ESSID w pakietach rozg³oszeniowych (broadcast): "
1524 msgid "Basic and Supported rates:"
1525 msgstr "Podstawowe i obs³ugiwane prêdko¶ci:"
1529 msgid "Key Rate Status"
1530 msgstr "Klu Prêd Stan"
1534 msgid "[I] International roaming: "
1538 msgid "[B] Beacon period (msec): "
1542 msgid "[D] DTIM sending interval (beacons): "
1546 msgid "[T] SIFS time (msec): "
1551 msgid "[key] - set option; W - write conf; Q - quit to menu"
1552 msgstr "[kl] - ustaw opcje; W - zapis; Q - wyj¶cie do menu"
1566 msgid "Wireless Settings"
1567 msgstr "Parametry radia"
1571 msgid "Antenna Configuration:"
1572 msgstr "Konfiguracja anten:"
1576 msgid "General Options"
1577 msgstr "Opcje ogólne"
1582 "UIOPTY - antenna; SCANLEDFR1234 - options; W - write conf; Q - quit to menu"
1583 msgstr "UIOPTY - antena; SCANLEDFR1234 - opcje; W - zapis; Q - powrót"
1585 # src/ap-config.c:55
1586 #: src/ap-config.c:63
1590 # src/ap-config.c:55
1591 #: src/ap-config.c:63
1592 msgid "Set general options"
1593 msgstr "Opcje ogólne"
1595 # src/ap-config.c:56
1596 #: src/ap-config.c:64
1598 msgstr "Zaawansowane"
1600 # src/ap-config.c:56
1601 #: src/ap-config.c:64
1602 msgid "Set advanced options"
1603 msgstr "Opcje zaawansowane"
1606 # src/ap-config.c:89
1607 #: src/ap-config.c:97
1611 # src/ap-config.c:123
1612 #: src/ap-config.c:131
1616 # src/ap-config.c:123
1617 #: src/ap-config.c:131
1618 msgid "Get info about latest events"
1619 msgstr "Pobiera info o ostatnich zdarzeniach"
1633 "\tap-mrtg -i ip -c community -t type [-b bssid] [-n name] [-a aptype] [-v] [-"
1637 "\tap-mrtg -i ip -c has³o -t typ [-b bssid] [-v] [-h] [-r]\n"
1643 "Get stats from AP and return it in MRTG parsable format\n"
1646 "Pobierz statystyki z AP i wypisz w formacie strawnym dla MRTG\n"
1651 msgid "-i ip - AP ip address\n"
1652 msgstr "-i ip - adres IP\n"
1656 msgid "-c community - SNMP community string\n"
1657 msgstr "-c communauté has³o SNMP\n"
1662 "-t type - statistics type <w>ireless, <e>thernet, associated <s>tations "
1663 "or <l>ink quality in client mode\n"
1665 "-t type typ statystyk <w> radio, <e>thernet, <s>tacje lub <l> jako¶æ "
1666 "po³±czenia w trybie klienta\n"
1671 "-b bssid - mac address of the AP to which get link quality, only if "
1674 "-b bssid - adres fizyczny AP z którego braæ dane dot jako¶ci ³±cza "
1678 msgid "-n name - AP name - for check only\n"
1679 msgstr "-n nazwa - Nazwa AP - tylko do kontroli\n"
1683 "-a aptype - AP type - 410 (default) or 510 for ATMEL12350's, like the "
1689 msgid "-v - report MRTG about problems connecting to AP\n"
1690 msgstr "-v - zg³aszaj MRTG o problemach z po³±czeniem do AP\n"
1694 msgid "-r - reset AP when getting LinkQuality stats\n"
1695 msgstr "-r - resetuj AP po wziêciu statystyk jako¶ci ³±cza\n"
1700 "-h - print this help screen\n"
1710 "ap-mrtg %s Copyright (c) 2002-2003 Roman Festchook\n"
1713 "ap-mrtg %s Prawa autorskie © 2002-2003 Roman Festchook\n"
1717 #: src/ap-mrtg.c:143
1718 msgid "Invalid IP-address\n"
1719 msgstr "B³êdny adres IP\n"
1721 #: src/ap-mrtg.c:188
1723 msgid "Invalid AP-Type '%s' - valid types are 510 or 410\n"
1724 msgstr "B³êdny typ AP '%s' - mo¿esz wpisaæ tylko 410 lub 510\n"
1727 #: src/ap-mrtg.c:207
1728 msgid "Create socket error"
1729 msgstr "B³±d tworzenia gniazda"
1732 #: src/ap-mrtg.c:211
1733 msgid "Bind socket error"
1734 msgstr "B³±d bind()"
1736 # src/ap-trapd.c:150
1737 #: src/ap-trapd.c:148
1739 msgid "ap-trapd %s started%s%s."
1740 msgstr "ap-trapd %s uruchomiony%s%s."
1742 # src/ap-trapd.c:151
1743 #: src/ap-trapd.c:149
1747 # src/ap-trapd.c:157
1748 #: src/ap-trapd.c:155
1749 msgid "Unable to fork. Exiting."
1750 msgstr "Nie moge utworzyæ procesu. Wychodzê."
1752 # src/ap-trapd.c:161
1753 #: src/ap-trapd.c:159
1754 msgid "Can't create socket. Exiting."
1755 msgstr "Nie moge utworzyæ gniazda. Wychodzê."
1757 # src/ap-trapd.c:167
1758 #: src/ap-trapd.c:165
1759 msgid "Can't bind socket. Exiting."
1760 msgstr "Nie zaj±æ gniazda. Wychodzê."
1762 # src/ap-trapd.c:174
1763 #: src/ap-trapd.c:172
1765 msgid "Can't bind to device %s. Exiting."
1766 msgstr "Nie moge pod³±czyæ siê do urz±dzenia %s. Wychodzê."
1768 # src/ap-trapd.c:185
1769 #: src/ap-trapd.c:183
1771 msgid "Unable to process username %s. Error: %m."
1772 msgstr "Nie moge skumaæ u¿ytkownika %s. B³±d: %m."
1774 # src/ap-trapd.c:190
1775 #: src/ap-trapd.c:188
1777 msgid "Unable to change to uid %d."
1778 msgstr "Nie moge przej¶æ na UID %d"
1780 # src/ap-trapd.c:237
1781 #: src/ap-trapd.c:235
1784 "Received unknown SNMP ver %d trap. From %s:%d. Agent: %s. Community: %s."
1785 msgstr "Odebra³em nieznany pakiet SNMP %d z %s:%d agent: %s grupa: %s."
1787 # src/ap-trapd.c:309
1788 #: src/ap-trapd.c:307
1790 msgid "Agent:v%d %s (%s@%s:%d) %s%s%s. SysUptime %d:%02d:%02d.%02d"
1791 msgstr "Agent:v%d %s (%s@%s:%d) %s%s%s. Dzia³a ju¿ %d:%02d:%02d.%02d"
1793 # lib/ap-utils.h:119
1794 #: src/auth_mac.c:34
1796 msgid "NUM MAC address"
1797 msgstr "Numer adres fizyczny (MAC)"
1800 msgid "[C] Configuration-enabled port(s): "
1801 msgstr "[C] Dostêp do konfiguracji porzez port: "
1804 msgid "[B] Isolate wireless clients (broadcast traffic): "
1805 msgstr "[B] Izolacja klientów radiowych (ruch broadcast): "
1808 msgid "[U] Isolate wireless clients (unicast traffic): "
1809 msgstr "[U] Izolacja klientów radiowych (ruch unicast): "
1816 # src/nwn_advanced.c:64
1817 #: src/nwn_advanced.c:61
1819 msgid "[D] DB Station Timeout: %d"
1820 msgstr "[D] Czas bezaktywno¶ci stacji DB: %d"
1822 # src/nwn_advanced.c:66
1823 #: src/nwn_advanced.c:63
1825 msgid "[A] ACK Window: %d"
1826 msgstr "[A] Okno potwierdzenia (ACK): %d"
1828 # src/nwn_advanced.c:69
1829 #: src/nwn_advanced.c:66
1830 msgid "Advanced Options"
1831 msgstr "Opcje zaawansowane"
1833 # src/nwn_advanced.c:70
1834 #: src/nwn_advanced.c:67
1835 msgid "DA - options; W - write conf; Q - quit to menu"
1836 msgstr "DA - opcje; W - zapis; Q - powrót"
1838 # src/nwn_latest.c:31
1839 #: src/nwn_latest.c:31
1841 msgid "Reason: %u Station: %02X%02X%02X%02X%02X%02X"
1842 msgstr "Przyczyna: %u Stacja: %02X%02X%02X%02X%02X%02X"
1844 # src/nwn_latest.c:89
1845 #: src/nwn_latest.c:89
1846 msgid "Latest Events"
1847 msgstr "Ostatnie zdarzenia"
1849 # src/nwn_latest.c:90
1850 #: src/nwn_latest.c:90
1851 msgid "Disassociate:"
1854 # src/nwn_latest.c:97
1855 #: src/nwn_latest.c:97
1856 msgid "Deauthenticate:"
1857 msgstr "Usuñ autoryzacjê:"
1859 # src/nwn_latest.c:104
1860 #: src/nwn_latest.c:104
1861 msgid "Authenticate Fail:"
1862 msgstr "B³±d autoryzacji:"
1864 # src/nwn_latest.c:110
1865 #: src/nwn_latest.c:110
1867 msgstr "Ostatni b³±d:"
1869 # src/nwn_latest.c:111
1870 #: src/nwn_latest.c:111
1874 #: src/stations.c:31
1878 #: src/stations.c:34
1879 msgid " # MAC Parent MAC RSSI Status MACn IP "
1882 # src/stations.c:132 src/stations.c:284
1883 #: src/stations.c:187
1886 "Arrows - scroll; S - save to file; Q - return; T - toggle view; Other key - "
1888 msgstr "Strza³ki - przewijanie; S - zapis do zbioru; Q - powrót."
1890 # src/stations.c:132 src/stations.c:284
1891 #: src/stations.c:190
1893 msgid "Arrows - scroll; S - save to file; Q - return; Other key - refresh"
1894 msgstr "Strza³ki - przewijanie; S - zapis do zbioru; Q - powrót."
1896 # src/stations.c:194 src/stations.c:278
1897 #: src/stations.c:275 src/stations.c:358
1898 msgid "Associated stations"
1899 msgstr "Pod³±czone stacje"
1901 # src/stations.c:196
1902 #: src/stations.c:277
1903 msgid "Id MAC address Quality Age RSSI"
1904 msgstr "Id Adres fizyczny Jako¶æ Wiek RSSI"
1907 #~ msgid "Unable to get data from AP. Press Q to continue."
1908 #~ msgstr "Nie moge pobraæ danych z AP. Wci¶nij Q aby kontynuowaæ."
1910 # src/stat.c:38 src/stat.c:423
1911 #~ msgid "Q - quit to menu."
1912 #~ msgstr "Q - powrót do menu."
1915 #~ msgid "pipe error. Press any key."
1916 #~ msgstr "B³±d 'pipe'. Wci¶nij dowolny klawisz."
1919 #~ msgid "fork error. Press any key."
1920 #~ msgstr "B³±d tworzenia procesu (fork). Wci¶nij dowolny klawisz."
1923 #~ msgid "pipe error. Press any key"
1924 #~ msgstr "B³±d 'pipe'. Wci¶nij dowolny klawisz."
1927 #~ msgid "fcntl error. Press any key"
1928 #~ msgstr "B³±d fcntl(). Wci¶nij dowolny klawisz."
1931 #~ msgid "fork error. Press any key"
1932 #~ msgstr "B³±d tworzenia procesu (fork). Wci¶nij dowolny klawisz."
1935 #~ msgid "Id MAC address"
1936 #~ msgstr "Id Adres fizyczny"
1939 #~ msgid "Wireless Access Point Configurator"
1940 #~ msgstr "Program do konfiguracji Access-pointów radiowych"
1942 # lib/ap_search.c:95
1943 #~ msgid "Invalid multicast address. Press any key."
1944 #~ msgstr "B³êdny adres multicast. Wci¶nij dowolny klawisz."
1946 # lib/ap_search.c:129
1947 #~ msgid "Searching please wait..."
1948 #~ msgstr "Proszê czekaæ - wyszukiwanie..."
1950 # lib/ap_search.c:194
1951 #~ msgid "No Access Points found."
1952 #~ msgstr "Nie znaleziono ¿adnych Access-pointów."
1955 #~ msgid "Output Signal Power Level"
1956 #~ msgstr "Moc sygna³u wyj¶ciowego"
1960 #~ msgstr "SysInfo:"
1963 #~ msgid "RegulationDomain: %s"
1964 #~ msgstr "Regulacje dot. kana³ów: %s"
1967 #~ msgid "Mac Address: %02X%02X%02X%02X%02X%02X"
1968 #~ msgstr "Adres fizyczny: %02X%02X%02X%02X%02X%02X"
1971 #~ msgid "[T] Test Mode: Off"
1972 #~ msgstr "[T] Test: Off"
1975 #~ msgid "Transmit Antenna: [O] Left %3s, [P] Right %3s"
1976 #~ msgstr "Antena nadawcza: [O] Lewa %3s, [P] Prawa %3s"
1979 #~ msgid "Receive Antenna: [U] Left %3s, [I] Right %3s"
1980 #~ msgstr "Antena odbiorcza: [U] Lewa %3s, [I] Prawa %3s"
1983 #~ msgid "Diversity Select: [T] Left %3s, [Y] Right %3s"
1984 #~ msgstr "Mocniejszy sygna³ na: [T] Lewej %3s, [Y] Prawej %3s"
1991 #~ msgid "Write configuration to AP done. Press any key to continue."
1992 #~ msgstr "Konfiguracja zapisana. Wci¶nij dowolny klawisz."
1995 #~ msgid "Using this option may cause lost of current configuration."
1996 #~ msgstr "U¿ycie tego mo¿e spowodowaæ strate aktualnej konfiguracji."
2000 #~ "Getting known AP's info need to reboot you AP and may cause lost of "
2001 #~ "current configuration."
2003 #~ "Pobranie informacji o znanych AP mo¿e spowodowaæ strate aktualnej "
2007 #~ msgid "CN: Channel; RSSI: Signal Strenght; LQ: Link Quality"
2008 #~ msgstr "CN: Kana³; RSSI: Moc sygna³u; LQ: Jako¶æ ³±cza"
2010 #~ msgid "Found AP at %s"
2011 #~ msgstr "Znaleziono AP pod %s"
2013 #~ msgid "Access Point Configurator for Atmel ver. %s"
2014 #~ msgstr "Configurateur du point d'accès Atmel de version %s"
2016 #~ msgid "Access Point Configurator for NWN ver. %s"
2017 #~ msgstr "Configurateur de point d'accès pour NWN version %s"
2020 #~ "Usage: %s <ip> <community> <type> [<bssid>]\n"
2021 #~ "ap-mrtg version %s, Copyright (C) 2002 Roman Festchook\n"
2022 #~ "Get stats from AP and return it in MRTG parsable format.\n"
2023 #~ " ip - AP ip address;\n"
2024 #~ " community - SNMP community string;\n"
2025 #~ " type - Statistics type <w>ireless, <e>thernet, associated "
2026 #~ "<s>tations or <l>ink quality in client mode;\n"
2027 #~ " bssid - Mac address of the AP to which get link quality.\n"
2029 #~ "Usage: %s <ip> <communauté> <type> [<bssid>]\n"
2030 #~ "ap-mrtg version %s, Copyright © 2002 Roman Festchook\n"
2031 #~ "Obtenir les statistiques d'un point d'accès et les retourner dans un "
2033 #~ " ip - adresse IP du point d'accès\n"
2034 #~ " community - chaîne de la communauté SNMP\n"
2035 #~ " type - type de statiques <w>sans fil, <e> Ethernet, <s>tations "
2036 #~ "associées ou qualité du <l>ien en mode client\n"
2037 #~ " bssid - adresse Mac du point d'accès de laquelle la qualité du lien "
2038 #~ "est déterminée\n"
2040 #~ msgid "Invalid type of statictics\n"
2041 #~ msgstr "Type invalide de statistiques\n"
2046 #~ msgid "ColdStart"
2047 #~ msgstr "DÉmarrage à froid"
2049 #~ msgid "WarmStart"
2050 #~ msgstr "Démarrage à chaud"
2053 #~ msgstr "Liaison vers le bas (linkdown)"
2056 #~ msgstr "Liaison vers le haut (linkup)"
2058 #~ msgid "AuthenticationFailure"
2059 #~ msgstr "Échec d'authentification"
2061 #~ msgid "EgpNeighborLoss"
2062 #~ msgstr "EgpNeighborLoss"
2064 #~ msgid "EnterpriseSpecific"
2065 #~ msgstr "EnterpriseSpecific"
2067 #~ msgid "Reassociation"
2068 #~ msgstr "Réassociation"
2073 #~ msgid "Association"
2074 #~ msgstr "Association"
2076 #~ msgid "Disassociation"
2077 #~ msgstr "Déassociation"
2079 #~ msgid "AssociationExpire"
2080 #~ msgstr "Délai d'expiration d'association"
2082 #~ msgid "SettingPingIPAddress"
2083 #~ msgstr "Configuration d'adresse IP pour le ping"
2086 #~ msgstr "Démarrage"
2088 #~ msgid "FailedToEraseFlash"
2089 #~ msgstr "Échec d'effacement de la mémoire Flash"