# Messages français pour GNU concernant ap-utils. # Copyright Š 2002 Free Software Foundation, Inc. # Wojciech Puchar # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU ap-utils 1.1.1\n" "POT-Creation-Date: 2004-11-14 22:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-10-16 08:00-0500\n" "Last-Translator: Michel Robitaille \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" # src/ap-config.c:42 src/bridge.c:166 #: ap-gl/ap-gl.c:47 ap-gl/bridge.c:179 src/ap-config.c:50 src/bridge.c:184 msgid "Bridging" msgstr "Podstawowe" # src/ap-config.c:42 #: ap-gl/ap-gl.c:47 src/ap-config.c:50 msgid "Set bridging and IP-related options" msgstr "Ustawianie opcji mostu i IP" # src/ap-config.c:44 src/ap-config.c:112 src/ap-config.c:121 src/bridge.c:90 #: ap-gl/ap-gl.c:49 ap-gl/ap-gl.c:85 ap-gl/bridge.c:133 src/ap-config.c:52 #: src/ap-config.c:120 src/ap-config.c:129 src/bridge.c:120 src/bridge.c:124 msgid "Wireless" msgstr "Radiowe" # src/ap-config.c:44 #: ap-gl/ap-gl.c:49 src/ap-config.c:52 msgid "Set wireless options" msgstr "Opcje radiowe" # src/ap-config.c:45 src/ap-config.c:57 #: ap-gl/ap-gl.c:50 src/ap-config.c:53 src/ap-config.c:65 msgid "Privacy" msgstr "Klucze" # src/ap-config.c:46 src/ap-config.c:58 #: ap-gl/ap-gl.c:51 src/ap-config.c:54 src/ap-config.c:66 msgid "MAC auth" msgstr "Blokuj MAC" # src/ap-config.c:47 src/ap-config.c:59 #: ap-gl/ap-gl.c:52 src/ap-config.c:55 src/ap-config.c:67 msgid "Community" msgstr "Dostęp" # src/ap-config.c:48 #: ap-gl/ap-gl.c:53 src/ap-config.c:56 msgid "Radio" msgstr "Radio" # src/ap-config.c:48 #: ap-gl/ap-gl.c:53 src/ap-config.c:56 msgid "Set radio signal power and antenna options" msgstr "Ustawianie mocy sygnału i opcji antenowych" # src/ap-config.c:78 #: ap-gl/ap-gl.c:66 src/ap-config.c:87 msgid "Upload" msgstr "Wyślij" # src/ap-config.c:78 #: ap-gl/ap-gl.c:66 src/ap-config.c:87 msgid "Make current configuration active" msgstr "Uczyń konfigurację aktywną" # src/ap-config.c:79 #: ap-gl/ap-gl.c:67 src/ap-config.c:88 msgid "Defaults" msgstr "Domyślne" # src/ap-config.c:79 #: ap-gl/ap-gl.c:67 src/ap-config.c:88 msgid "Restore factory default settings" msgstr "Przywróć ustawienia producenta" # src/ap-config.c:81 src/ap-config.c:89 #: ap-gl/ap-gl.c:69 src/ap-config.c:89 src/ap-config.c:97 msgid "Reset" msgstr "Reset" # src/ap-config.c:82 #: ap-gl/ap-gl.c:70 src/ap-config.c:90 msgid "Reset AP. All not uploaded configuration will be lost" msgstr "Reset. Wszystkie nie załadowane opcje będą utracone" # src/ap-config.c:84 #: ap-gl/ap-gl.c:72 src/ap-config.c:92 msgid "TestMode" msgstr "TrybTest" # src/ap-config.c:84 #: ap-gl/ap-gl.c:72 src/ap-config.c:92 msgid "Put Access Point in test mode" msgstr "Włącza tryb testowy AP" # src/ap-config.c:110 src/ap-config.c:120 #: ap-gl/ap-gl.c:83 src/ap-config.c:118 src/ap-config.c:128 msgid "SysInfo" msgstr "Ogólne" # src/ap-config.c:111 src/bridge.c:90 #: ap-gl/ap-gl.c:84 ap-gl/bridge.c:132 src/ap-config.c:119 src/bridge.c:119 #: src/bridge.c:123 msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" # src/ap-config.c:111 #: ap-gl/ap-gl.c:84 src/ap-config.c:119 msgid "Get ethernet port statistics" msgstr "Pobierz statystyki ethernetu" # src/ap-config.c:113 src/ap-config.c:122 #: ap-gl/ap-gl.c:86 src/ap-config.c:121 src/ap-config.c:130 msgid "Stations" msgstr "Stacje" # src/ap-config.c:115 #: ap-gl/ap-gl.c:88 src/ap-config.c:123 msgid "KnownAPs" msgstr "Znane AP" # src/ap-config.c:115 #: ap-gl/ap-gl.c:88 src/ap-config.c:123 msgid "Get info about known Access Points" msgstr "Podaj informacje o Access Pointach" # src/ap-config.c:141 #: ap-gl/ap-gl.c:105 src/ap-config.c:156 msgid "Info" msgstr "Info" # src/ap-config.c:142 #: ap-gl/ap-gl.c:106 src/ap-config.c:157 msgid "Config" msgstr "Konfig" # src/ap-config.c:143 #: ap-gl/ap-gl.c:107 src/ap-config.c:158 msgid "Commands" msgstr "Komendy" # src/ap-config.c:143 #: ap-gl/ap-gl.c:107 src/ap-config.c:158 msgid "Execute commands on Access Point" msgstr "Wykonaj operacje w AP" # src/ap-config.c:145 #: ap-gl/ap-gl.c:109 src/ap-config.c:160 msgid "Connect" msgstr "Połącz" # src/ap-config.c:146 #: ap-gl/ap-gl.c:110 src/ap-config.c:161 msgid "Search" msgstr "Znajdź" # lib/common.c:50 src/ap-config.c:147 #: ap-gl/ap-gl.c:111 lib/common.c:58 src/ap-config.c:162 msgid "About" msgstr "O..." # src/ap-config.c:148 #: ap-gl/ap-gl.c:112 src/ap-config.c:163 msgid "Shell" msgstr "Shell" # src/ap-config.c:149 #: ap-gl/ap-gl.c:113 src/ap-config.c:164 msgid "Exit" msgstr "Wyjdź" # src/ap-config.c:194 #: ap-gl/ap-gl.c:162 src/ap-config.c:212 #, c-format msgid "Wireless Access Point Configurator ver. %s" msgstr "Konfigurator bezprzewodowych access-pointów wersja %s" # src/auth_mac.c:35 #: ap-gl/auth_mac.c:28 src/auth_mac.c:28 msgid "AuthorizedMacTableString packet error" msgstr "Błędny pakiet AuthorizedMacTableString" # lib/ap-utils.h:117 #: ap-gl/auth_mac.c:30 src/auth_mac.c:30 msgid "[A] MAC authorization: " msgstr "[A] Ograniczenie dostępu dla wybranych adresów MAC: " # lib/ap-utils.h:122 #: ap-gl/auth_mac.c:31 src/auth_mac.c:31 msgid "Enter MAC: " msgstr "Adres fizyczny: " # lib/ap-utils.h:121 #: ap-gl/auth_mac.c:32 src/auth_mac.c:32 msgid "Delete Num: " msgstr "Skasuj pozycję: " # lib/ap-utils.h:118 #: ap-gl/auth_mac.c:33 src/auth_mac.c:33 msgid "Authorized MAC addresses" msgstr "Dostęp w/g MAC" # lib/ap-utils.h:119 #: ap-gl/auth_mac.c:34 msgid "NUM MAC address" msgstr "Numer adres fizyczny (MAC)" # lib/ap-utils.h:120 #: ap-gl/auth_mac.c:35 src/auth_mac.c:35 msgid "A - auth; N - new; D - del; arrows - scroll; W - write conf; Q - quit" msgstr "" "A Wł/Wył; N - nowe; D - kasuj; strzałki - przewijanie; W - zapis; Q - Wyjdź" # src/nwn_advanced.c:70 #: ap-gl/auth_mac.c:36 msgid "A - auth; IPSTF - set; W - write conf; Q - quit" msgstr "DA - opcje; W - zapis; Q - powrót" # src/nwn_advanced.c:70 #: ap-gl/auth_mac.c:37 msgid "A - auth; W - write conf; Q - quit" msgstr "DA - opcje; W - zapis; Q - powrót" #: ap-gl/auth_mac.c:39 msgid "[I] RADIUS SERVER IP: " msgstr "" #: ap-gl/auth_mac.c:40 msgid "[P] RADIUS SERVER PORT: " msgstr "" #: ap-gl/auth_mac.c:41 msgid "[S] RADIUS SERVER SECRET: " msgstr "" #: ap-gl/auth_mac.c:42 msgid "[T] REAUTHORIZATION TIME: " msgstr "" #: ap-gl/auth_mac.c:43 msgid "[F] RADIUS SOURCE PORT: " msgstr "" # src/ap-config.c:55 #: ap-gl/auth_mac.c:88 msgid "Internal" msgstr "Ogólnie" #: ap-gl/auth_mac.c:96 msgid "" msgstr "" #: ap-gl/bridge.c:27 src/bridge.c:27 msgid "[I] IP: " msgstr "" # src/bridge.c:169 #: ap-gl/bridge.c:28 src/bridge.c:28 msgid "[N] Netmask: " msgstr "[N] Maska: " # src/bridge.c:171 #: ap-gl/bridge.c:29 src/bridge.c:29 msgid "[G] Gateway: " msgstr "[G] Brama: " # src/bridge.c:32 #: ap-gl/bridge.c:30 src/bridge.c:30 msgid "[F] Filter non-IP traffic: " msgstr "[F] Wycinaj ruch nie-IP: " # src/bridge.c:33 #: ap-gl/bridge.c:31 src/bridge.c:31 msgid "[P] Primary port: " msgstr "[P] Port podstawowy: " # src/bridge.c:144 #: ap-gl/bridge.c:32 src/bridge.c:32 msgid "Attached station MAC: " msgstr "MAC dołączonej stacji:" # src/bridge.c:34 #: ap-gl/bridge.c:33 src/bridge.c:33 msgid "[D] DHCP client: " msgstr "[D] Klient DHCP: " # src/bridge.c:35 #: ap-gl/bridge.c:34 src/bridge.c:34 msgid "[O] Operational mode: " msgstr "[O] Tryb pracy: " # src/bridge.c:36 #: ap-gl/bridge.c:35 src/bridge.c:35 msgid "[M] Preferred BSSID (remote MAC addr.): " msgstr "[M] Zdalny adres fizyczny: " #: ap-gl/bridge.c:37 src/bridge.c:37 msgid "[T] Trap-sending port(s): " msgstr "[T] SNMP-Trap na porty: " #: ap-gl/bridge.c:38 src/bridge.c:38 msgid "[R] Forward broadcast traffic: " msgstr "[R] Przesyłaj ruch rozgłoszeniowy: " #: ap-gl/bridge.c:40 msgid "[U] Isolate wireless clients: " msgstr "[U] Izoluj klientów radiowych: " # src/bridge.c:30 #: ap-gl/bridge.c:41 src/bridge.c:41 msgid "INGFPDOMSCTRBU - set; W - write conf; Q - quit to menu" msgstr "BPGINFDRT - ustaw; W - Zapisz; Q - powrót" # src/bridge.c:85 #: ap-gl/bridge.c:125 src/bridge.c:112 msgid "Wireless Bridge Point to MultiPoint" msgstr "Bridge punkt-wielopunkt" # src/bridge.c:86 #: ap-gl/bridge.c:126 src/bridge.c:113 msgid "Access Point" msgstr "Access Point" # src/bridge.c:87 #: ap-gl/bridge.c:127 src/bridge.c:114 msgid "Access Point client" msgstr "Klient Access pointa" # src/bridge.c:88 #: ap-gl/bridge.c:128 src/bridge.c:115 msgid "Wireless Bridge Point to Point" msgstr "Bridge punkt-punkt" # src/bridge.c:88 #: ap-gl/bridge.c:129 src/bridge.c:116 msgid "Repeater" msgstr "Repeater" # src/stations.c:29 #: ap-gl/stations.c:31 src/stations.c:29 msgid "Associated Stations" msgstr "Podłączonych stacji" #: ap-gl/stations.c:80 src/stations.c:96 #, fuzzy msgid "AP is currently in AP Client Mode => no associated STAtions." msgstr "AP jest teraz w trybie klienta i nie ma stacji podłączonych" #: ap-gl/stations.c:105 msgid "# MAC LQ RSSI Status Port IP" msgstr "" # src/stations.c:110 #: ap-gl/stations.c:131 src/stations.c:155 msgid "AssociatedSTAsInfo packet error" msgstr "Błędny pakiet AssociatedSTAsInfo" # src/stations.c:132 src/stations.c:284 #: ap-gl/stations.c:160 src/stations.c:364 msgid "Arrows - scroll; S - save to file; Q - quit to menu." msgstr "Strzałki - przewijanie; S - zapis do zbioru; Q - powrót." #: lib/aps.c:128 msgid "Your Access Point is not in \"AP client\" mode => getting" msgstr "Twój AP nie jest w trybie \"klient AP\"" #: lib/aps.c:131 msgid "up-to-date \"Known APs\" info requires your AP to be" msgstr "" #: lib/aps.c:134 msgid "temporarily configured into \"AP client\" mode and rebooted." msgstr "tymczasowo skonfigurowano w tryb klienta AP i zrestartowano." #: lib/aps.c:137 msgid "Your AP will be reconfigured back to original mode by this" msgstr "" #: lib/aps.c:140 msgid "utility once you quit the \"KnownAP\" view. This, in turn, may" msgstr "" # src/ap-config.c:78 #: lib/aps.c:143 msgid "cause loss of Access Point's current configuration." msgstr "Zapisuje aktualną konfiguracje na stałe" #: lib/aps.c:147 msgid "Do NOT answer \"Yes\" if you're connected to the Access Point" msgstr "" # src/ap-config.c:44 #: lib/aps.c:150 msgid "via its wireless port." msgstr "poprzez port radiowy" # src/aps.c:91 src/cmd.c:41 src/cmd.c:85 src/cmd.c:141 src/test.c:82 #: lib/aps.c:152 lib/cmd.c:49 lib/cmd.c:92 lib/test.c:93 msgid "Do you want to continue? " msgstr "Czesz kontynuować?" # src/aps.c:93 #: lib/aps.c:154 msgid "(Y - Yes; N - No (it's safer to answer No)" msgstr "(Y - Tak; N - Nie (lepiej nie)" # src/aps.c:138 #: lib/aps.c:202 msgid "Known Access Points" msgstr "Znane Access pointy" # src/aps.c:143 #: lib/aps.c:219 msgid "NetworkType" msgstr "Typ sieci" # src/aps.c:176 #: lib/aps.c:295 msgid "Infrastructure" msgstr "Infrastruktura" # src/aps.c:191 #: lib/aps.c:355 lib/aps.c:363 lib/aps.c:371 msgid "CN: Channel Name; P: Preambule Type (S: Short; L: Long);" msgstr "P: Typ nagłówka; P: Preambuła (S: Krótki; L: Długi)" #: lib/aps.c:357 msgid "RSSI: Radio Signal Strength Indicator [%]" msgstr "" #: lib/aps.c:359 lib/aps.c:367 msgid "; LQ: Link Quality [%]" msgstr "" #: lib/aps.c:365 msgid "RSSI: Radio Signal Strength Indicator [dBm]" msgstr "" #: lib/aps.c:373 msgid "RSSI: Radio Signal Strength Indicator [raw]" msgstr "" #: lib/aps.c:375 msgid "; LQ: Link Q. [raw]" msgstr "" # src/aps.c:194 #: lib/aps.c:381 #, fuzzy msgid "" "# con. to AP #; R refresh with reset; T toggle; Q quit; Other = refr. w/o " "reset" msgstr "" "# połącz z tym AP; R odśwież przez reset; G odśwież bez resetu; Q wyjście" # src/aps.c:194 #: lib/aps.c:383 #, fuzzy msgid "" "# con. to AP #; R initiate AP scan; T toggle view; Q quit; Other = refresh " "view" msgstr "" "# połącz z tym AP; R odśwież przez reset; G odśwież bez resetu; Q wyjście" # lib/ap_search.c:134 #: lib/aps.c:512 lib/ap_search.c:164 #, c-format msgid "Failure in sendto(): %s. Press any key." msgstr "Błąd sendto() : %s. Wciśnij dowolny klawisz." #: lib/aps.c:521 msgid "You have just initiated the AP scan. Be advised that it may" msgstr "Właśnie zainicjalizowałeś skanowanie sieci. Musisz wiedzieć," #: lib/aps.c:524 msgid "take a few seconds for your Access Point to find out some" msgstr "że potrwa chwilkę, zanim twój AP znajdzie cokolwiek" #: lib/aps.c:527 msgid "values, so expect finishing the scan in about 5 seconds." msgstr "i możesz oczekiwać zakończenia skanowania do 5 sekund." #: lib/aps.c:530 msgid "Also note that your Access Point stops forwarding the network" msgstr "Musisz wiedzieć również. że AP przestanie przesyłać ruch" #: lib/aps.c:533 msgid "traffic while the scan is in progress, but restores itself" msgstr "sieciowy podczas skanowania, ale przywróci swój stan" #: lib/aps.c:536 msgid "to normal operation in time ranging up to 1 minute." msgstr "do normalnej pracy po około 1 minucie." #: lib/aps.c:539 msgid "Hence, if you are connected to target Access Point via its" msgstr "Uważaj! Jeśli jesteś podłączony do tego AP przez jego" #: lib/aps.c:542 msgid "wireless port, you need to wait a bit longer" msgstr "port radiowy, będziesz musiał poczekać trochę dłużej" #: lib/aps.c:545 msgid "after pressing 'S'." msgstr "po naciśnięciu klawisza 'S'." #: lib/ap_search.c:50 msgid " # Type IP Name" msgstr "" #: lib/ap_search.c:99 msgid "Please wait while scanning, or press 'Q' to quit." msgstr "Trwa skanowanie, poczekaj chwilę, by przerwać wciśnij 'Q'" # lib/ap_search.c:110 #: lib/ap_search.c:115 msgid "Can't set broadcast option on socket. Press any key." msgstr "Nie moge ustawić trybu BROADCAST. Wciśnij dowolny klawisz." # lib/ap_search.c:117 #: lib/ap_search.c:124 msgid "Can't set multicast membership on socket. Press any key." msgstr "Nie moge ustawić przynależności multicast. Wciśnij dowolny klawisz." #: lib/ap_search.c:131 msgid "Scanning via network interface:" msgstr "Szukam poprzez interfejs sieciowy: " #: lib/ap_search.c:132 #, c-format msgid " Index: %i" msgstr " Indeks: %i" # lib/ap-utils.h:78 #: lib/ap_search.c:134 #, c-format msgid " Name: %s" msgstr " Nazwa: %s" #: lib/ap_search.c:136 #, c-format msgid " IP: %s" msgstr "" #: lib/ap_search.c:145 #, c-format msgid "Scanning for AP type: %s" msgstr "Szukam typu AP: %s" # lib/ap_search.c:128 #: lib/ap_search.c:327 msgid "Access Points Search" msgstr "Szukanie Access-pointów" # src/ap-mrtg.c:178 #: lib/ap_search.c:345 msgid "realloc() error." msgstr "Błąd otwarcia gniazdka" #: lib/ap_search.c:357 msgid "Network interface discovery error." msgstr "Błąd interfejsu sieciowego." # src/stat.c:41 #: lib/ap_search.c:432 msgid "No local network interfaces found. Press any key." msgstr "Nie znaleziono interfejsu sieci lokalnej. Wciśnij dowolny klawisz." #: lib/ap_search.c:434 msgid "No directly reachable Access Points found. Press any key." msgstr "Nie znaleziono żadnego osiągalnego AP. Naciśnij dowolny klawisz." #: lib/ap_search.c:439 #, fuzzy msgid "Single-screen maximum number of APs found." msgstr "Program osiągnął maksymalną liczę Access Pointów znalezionych." # lib/common.c:118 #: lib/ap_search.c:442 msgid "# - connect to AP; Q - quit" msgstr "# - podłącz do AP; Q - wyjdź" # src/sysinfo.c:402 #: lib/ap-utils.h:74 msgid "MAC address: " msgstr "Adres MAC: " # lib/ap-utils.h:80 #: lib/ap-utils.h:75 msgid "[S] SNMP traps: " msgstr "[S] Sygnalizacja SNMP: " # lib/ap-utils.h:68 #: lib/ap-utils.h:77 msgid "[C] Frequency channel: " msgstr "[C] Częstotliwość fali: " # src/stat.c:123 #: lib/ap-utils.h:79 msgid "Receive antenna:" msgstr "Odebrane:" # src/test.c:70 #: lib/ap-utils.h:80 msgid "[U] Left" msgstr "[U] Lewa" # src/test.c:70 #: lib/ap-utils.h:81 msgid "[I] Right" msgstr "[I] Prawa" # src/stat.c:124 #: lib/ap-utils.h:82 msgid "Transmit antenna:" msgstr "Antena nadawcza:" # src/test.c:70 #: lib/ap-utils.h:83 msgid "[O] Left" msgstr "[O] Lewa" # src/test.c:70 #: lib/ap-utils.h:84 msgid "[P] Right" msgstr "[P] Prawa" # src/sysinfo.c:358 #: lib/ap-utils.h:85 msgid "Diversity select:" msgstr "Naprzemienność:" # src/test.c:70 #: lib/ap-utils.h:86 msgid "[T] Left" msgstr "[T] Lewa" # src/test.c:70 #: lib/ap-utils.h:87 msgid "[Y] Right" msgstr "[Y] Prawa" #: lib/ap-utils.h:89 msgid "Yes" msgstr "Tak" #: lib/ap-utils.h:90 msgid "No" msgstr "Nie" #: lib/ap-utils.h:92 msgid "On" msgstr "włą" # lib/ap-utils.h:55 #: lib/ap-utils.h:93 msgid "Off" msgstr "wył" # lib/ap-utils.h:56 #: lib/ap-utils.h:95 msgid "Basic" msgstr "Podstawowy" # lib/ap-utils.h:58 #: lib/ap-utils.h:97 msgid "Press any key to continue." msgstr "Wciśnij dowolny klawisz aby kontynuować." # lib/ap-utils.h:86 #: lib/ap-utils.h:99 msgid "Unable to write data to AP. Press any key to continue." msgstr "Nie moge wysłać danych do AP. Wciśnij dowolny klawisz." # lib/ap-utils.h:87 #: lib/ap-utils.h:100 #, fuzzy msgid "Unable to retrieve (valid) data from AP. Press any key to continue." msgstr "Nie moge pobrać danych z AP. Wciśnij dowolny klawisz." # lib/ap-utils.h:88 #: lib/ap-utils.h:101 msgid "Retrieving data from AP. Please wait..." msgstr "Pobieram dane z AP. Proszę czekać..." # lib/ap-utils.h:89 #: lib/ap-utils.h:102 msgid "Writing data to AP. Please wait..." msgstr "Zapisuje dane do AP. Proszę czekać..." # lib/ap-utils.h:86 #: lib/ap-utils.h:103 msgid "Configuration written to the AP. Press any key to continue." msgstr "Konfiguracja zapisana do AP. Wciśnij dowolny klawisz." # lib/ap-utils.h:92 #: lib/ap-utils.h:105 msgid "Create socket error. Press any key." msgstr "Nie moge utworzyć gniazdka. Wciśnij dowolny klawisz." # lib/ap-utils.h:93 #: lib/ap-utils.h:106 msgid "Bind socket error. Press any key." msgstr "Bląd gniazdka. Wciśnij dowolny klawisz." # lib/ap-utils.h:102 #: lib/ap-utils.h:108 msgid "Back to main menu" msgstr "Powrót do menu głównego" # lib/ap-utils.h:103 #: lib/ap-utils.h:109 msgid "Exit program" msgstr "Wyjście z programu" # lib/ap-utils.h:104 #: lib/ap-utils.h:110 msgid "Run subshell. To return type 'exit'." msgstr "Uruchomienie podpowłoki. By wrócić wpisz 'exit'." # lib/ap-utils.h:105 #: lib/ap-utils.h:111 msgid "Short info about program" msgstr "O programie" # lib/ap-utils.h:106 #: lib/ap-utils.h:112 msgid "Find connected Access Points" msgstr "Znajdź podłączone Access-pointy" # lib/ap-utils.h:107 #: lib/ap-utils.h:113 msgid "Set connection options: ip and community" msgstr "Ustawianie opcji połączeń: ip i grupa" # lib/ap-utils.h:108 #: lib/ap-utils.h:114 msgid "Set encryption; edit WEP keys" msgstr "Ustawianie szyfracji, zmiana kluczy" # lib/ap-utils.h:109 #: lib/ap-utils.h:115 msgid "Set MAC authorization; edit MAC authorization table" msgstr "Ustawianie praw dostępu w/g MAC i listy MAC" # lib/ap-utils.h:110 #: lib/ap-utils.h:116 msgid "Set SNMP community/password for access to the AP" msgstr "Ustawianie haseł/praw SNMP dla AP" # lib/ap-utils.h:111 #: lib/ap-utils.h:117 msgid "Get info about AP hardware and firmware" msgstr "Informacja o sprzęcie i oprogramowaniu AP" # lib/ap-utils.h:112 #: lib/ap-utils.h:118 msgid "Get wireless port statistics" msgstr "Statystyki portu radiowego" # lib/ap-utils.h:113 #: lib/ap-utils.h:119 msgid "Get list of currently associated stations (Access Point clients)" msgstr "Lista aktualnie przyłączonych stacji" # lib/ap-utils.h:114 #: lib/ap-utils.h:120 msgid "Get info and statistics from AP" msgstr "Pobieram informacje i statystyki z AP" # lib/ap-utils.h:115 #: lib/ap-utils.h:121 msgid "Set various configuration options" msgstr "Ustawianie różnych opcji" # src/cmd.c:24 #: lib/cmd.c:25 msgid "" "(Y - Yes; N - No (it's safer to answer No, unless you really need this.)" msgstr "(Y - Tak; N - Nie (lepiej nie)" # src/cmd.c:37 #: lib/cmd.c:44 msgid "Restore factory default configuration" msgstr "Przywróć ustawienia fabryczne." # src/cmd.c:40 #: lib/cmd.c:47 msgid "After restoring factory defaults your current configuration." msgstr "Po odtworzeniu ustawień fabrycznych CAŁOŚĆ ustawien zostanie stracona." #: lib/cmd.c:48 msgid "will be lost." msgstr "" # src/cmd.c:71 #: lib/cmd.c:79 msgid "Factory default settings loaded. Press any key to continue." msgstr "Załadowano ustawienia producenta. Wciśnij dowolny klawisz." # src/cmd.c:81 #: lib/cmd.c:88 msgid "Reset Access Point" msgstr "Zresetuj Access pointa" # src/cmd.c:84 #: lib/cmd.c:91 msgid "By reset you'll lose all non-uploaded configuration." msgstr "Przy resecie stracisz wszystkie nie załadowane informacje." # src/cmd.c:106 #: lib/cmd.c:113 msgid "Access Point reset. Press any key to continue." msgstr "Access point zresetowany. Wciśnij dowolny klawisz." # src/cmd.c:134 #: lib/cmd.c:146 msgid "Upload configuration" msgstr "Załaduj konfiguracje" # src/cmd.c:137 #: lib/cmd.c:149 msgid "You need to upload the configuration only if you've changed" msgstr "Musisz załadować konfiguracje tylko jeśli coś zmieniłeś" #: lib/cmd.c:152 msgid "some option values before. Using this option may cause loss" msgstr "jakąś opcję. Używanie tej opcji może być przyczyną stracenia" # src/ap-config.c:78 #: lib/cmd.c:153 msgid "of your current configuration." msgstr "twojej obecnej koniguracji." # src/cmd.c:163 #: lib/cmd.c:176 msgid "Configuration uploaded. Press any key to continue." msgstr "Konfiguracja załadowana. Wciśnij dowolny klawisz." #: lib/common.c:30 msgid "Autodetect AP type? " msgstr "Wykryć typ AP? " # lib/common.c:120 #: lib/common.c:31 msgid "Access Point IP-address: " msgstr "Adres IP Access Pointa: " # lib/common.c:121 #: lib/common.c:32 msgid "Password (community): " msgstr "Hasło (community): " # src/bridge.c:86 #: lib/common.c:33 #, fuzzy msgid "Access Point name: " msgstr "Access Point" # src/aps.c:91 src/cmd.c:41 src/cmd.c:85 src/cmd.c:141 src/test.c:82 #: lib/common.c:34 #, fuzzy msgid "Do you want to define name for this AP? " msgstr "Czesz kontynuować?" # lib/common.c:122 #: lib/common.c:35 msgid "AP type: " msgstr "Typ AP: " # lib/common.c:159 #: lib/common.c:36 msgid "Save connect-settings: " msgstr "Zapisz na stałe: " # lib/common.c:67 #: lib/common.c:75 #, c-format msgid "From %s" msgstr "Od %s" # lib/common.c:69 #: lib/common.c:77 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "Wersja %s" # lib/common.c:72 #: lib/common.c:80 msgid "Written by Roman Festchook roma@polesye.net" msgstr "Napisał Roman Festchook (roma@polesye.net)" # lib/common.c:74 #: lib/common.c:82 msgid "Copyright (c) Roman Festchook 2001-2004" msgstr "Prawa autorskie - Roman Festchook 2001-2004" # lib/common.c:77 #: lib/common.c:85 msgid "This program is distributed under the terms" msgstr "Program dostępnu według zasad" # lib/common.c:79 #: lib/common.c:87 msgid "of the GNU General Public License version 2." msgstr "Publicznej Licencji GNU w wersji 2." # lib/common.c:81 #: lib/common.c:89 msgid "See the included COPYING file for details." msgstr "Szczegóły - przeczytaj plik COPYING." # lib/common.c:118 #: lib/common.c:135 msgid "Connect options" msgstr "Opcje podłączenia" # lib/common.c:124 #: lib/common.c:143 msgid "Enter IP address of your Access Point." msgstr "Wpisz adres IP swojego Access Pointa." # lib/common.c:133 #: lib/common.c:148 msgid "Entered characters will not be displayed for security reason." msgstr "Wpisywane litery nie będą wyświetlane z powodów bezpieczeństwa." #: lib/common.c:157 msgid "Display name for the Access point (NOT the name defined inside the AP!)" msgstr "" # lib/ap-utils.h:88 #: lib/common.c:187 msgid "Determining AP type. Please wait..." msgstr "Pobieram dane z AP. Proszę czekać..." # lib/ap-utils.h:87 #: lib/common.c:272 msgid "Unable to determine AP type (no response). Press any key." msgstr "Nie moge pobrać danych z AP. Wciśnij dowolny klawisz." #: lib/file.c:194 msgid "NUM IP ADDRESS TYPE NAME (in ~/.ap-config)" msgstr "" #: lib/file.c:195 msgid "Choose an AP to connect to" msgstr "Wybierz AP do którego chcesz się podłączyć" #: lib/file.c:200 msgid "1-9,C: connect; N: new; D: delete; W: save; Q: quit; arrows: scroll" msgstr "" "1-9,C: podłącz; N: nowy; D: kasuj; W: zapisz; Q: wyjdź; kursor: przewiń" # lib/common.c:118 #: lib/file.c:257 msgid "Connect to AP num:" msgstr "Nr AP do podł. :" # lib/ap-utils.h:121 #: lib/file.c:293 msgid "Delete num:" msgstr "Skasuj pozycje:" # src/bridge.c:31 #: lib/input.c:31 msgid "Invalid value. Press any key to continue." msgstr "Błędny adres IP. Wciśnij dowolny klawisz." # lib/ap-utils.h:86 #: lib/input.c:32 #, c-format msgid "Value must be in range %i - %i. Press any key to continue." msgstr "Wartość musi być od %i do %i. Wciśnij dowolny klawisz." # lib/oui.c:6048 #: lib/oui.c:6056 msgid "Unknown or Private" msgstr "Nieznany lub Prywatny" # src/radio.c:93 #: lib/radio.c:27 msgid "" "[key] - power level; UIOP or LR - antenna; W - write config; Q - quit to menu" msgstr "Kl. - moc sygnały; UIOP - antena; W - Zapis.; Q - Koniec" # src/test.c:28 #: lib/radio.c:29 msgid "Antenna:" msgstr "Antena:" # src/test.c:70 #: lib/radio.c:30 msgid "[L] Left:" msgstr "[L] Lewa" # src/test.c:70 #: lib/radio.c:31 msgid "[R] Right:" msgstr "[R] Prawa:" # src/radio.c:100 #: lib/radio.c:121 msgid "Radio Configuration" msgstr "Konfiguracja radia" #: lib/radio.c:122 msgid "Output RF signal power level (CR31 register values)" msgstr "" # src/radio.c:103 #: lib/radio.c:124 msgid "Key Channel Level" msgstr "Kl. kanał poziom" # src/radio.c:225 #: lib/radio.c:280 msgid "" "You can't disable both antennas; unable to save antenna-config. Press any " "key." msgstr "Nie wyłącza się wszystkich anten!!! Wciśnij dowolny klawisz" # lib/scr.c:112 #: lib/scr.c:203 #, c-format msgid "Current AP: %s Type: %s" msgstr "Aktualny AP: %s Typ: %s" # lib/ap-utils.h:95 #: lib/set_community.c:28 msgid "Set community/password" msgstr "Ustawianie haseł" # lib/ap-utils.h:96 #: lib/set_community.c:29 msgid "Key Access level" msgstr "Kl. Prawa dostępu" # lib/ap-utils.h:97 #: lib/set_community.c:30 msgid "Community/Password" msgstr "Hasło" # lib/ap-utils.h:98 #: lib/set_community.c:31 msgid "[U] User" msgstr "[U] Użytkownik" # lib/ap-utils.h:99 #: lib/set_community.c:32 msgid "[A] Administrator" msgstr "[A] Administrator" # lib/ap-utils.h:100 #: lib/set_community.c:33 msgid "" "[key] - set community/password; W - write config to AP; Q - quit to menu" msgstr "Kl. - ustaw hasło; W - zapisz konfiguracje; Q - wyjście" # lib/set_community.c:64 #: lib/set_community.c:80 msgid "[M] Manufacturer" msgstr "[M] Producent" #: lib/stat.c:30 msgid "Q - quit to menu. Other key - force update." msgstr "" # src/stat.c:40 #: lib/stat.c:31 #, fuzzy msgid "select() function error. Press any key." msgstr "Błąd fcntl(). Wciśnij dowolny klawisz." # src/stat.c:72 #: lib/stat.c:61 msgid "Ethernet Statistics" msgstr "Statystyki ethernetu" # src/stat.c:108 #: lib/stat.c:92 #, fuzzy msgid "EthRxStat packet error. Press any key." msgstr "Błędny pakiet EthRxStat. Wciśnij Q aby kontynuować." # src/stat.c:120 #: lib/stat.c:105 #, fuzzy msgid "EthTxStat packet error. Press any key." msgstr "Błędny pakiet EthTxStat. Wciśnij Q aby kontynuować." # src/stat.c:123 #: lib/stat.c:109 msgid "Received:" msgstr "Odebrane:" # src/stat.c:124 #: lib/stat.c:110 msgid "Transmitted:" msgstr "Wysłane:" # src/stat.c:246 src/stat.c:422 #: lib/stat.c:235 lib/stat.c:425 msgid "Wireless Statistics" msgstr "Statystyki radiowe" # src/stat.c:277 #: lib/stat.c:265 #, fuzzy msgid "WirelessStat packet error. Press any key." msgstr "Błędny pakiet WirelessStat. Wciśnij dowolny klawisz." # src/sysinfo.c:42 #: lib/sysinfo.c:31 msgid "System Description: " msgstr "Opis systemu: " # src/sysinfo.c:83 src/sysinfo.c:257 #: lib/sysinfo.c:109 lib/sysinfo.c:303 msgid "System Info" msgstr "Informacja o systemie" #: lib/sysinfo.c:111 msgid "Device hardware/software/name info:" msgstr "Wersja urządzenia sprzętowa/programowa/nazwa:" # src/sysinfo.c:103 src/sysinfo.c:285 #: lib/sysinfo.c:146 msgid "Product name:" msgstr "Produkt:" # src/sysinfo.c:108 #: lib/sysinfo.c:151 #, c-format msgid "Product type: %u" msgstr "Typ produktu: %u" # src/sysinfo.c:111 #: lib/sysinfo.c:154 #, c-format msgid "Hardware revision: %u" msgstr "Wersja sprzętu: %u" # src/sysinfo.c:116 #: lib/sysinfo.c:157 msgid "OEM name:" msgstr "Nazwa OEM:" # src/sysinfo.c:316 #: lib/sysinfo.c:165 #, c-format msgid "Regulation domain: %s [%d]" msgstr "Regulacje: %s [%d]" # src/sysinfo.c:126 src/sysinfo.c:317 #: lib/sysinfo.c:166 lib/sysinfo.c:363 msgid "FCC (USA)" msgstr "FCC (USA)" # src/sysinfo.c:127 src/sysinfo.c:318 #: lib/sysinfo.c:167 lib/sysinfo.c:364 msgid "DOC (Canada)" msgstr "DOC (Kanada)" # src/sysinfo.c:128 src/sysinfo.c:319 #: lib/sysinfo.c:168 lib/sysinfo.c:365 msgid "ETSI (Europe)" msgstr "ETSI (Europa)" # src/sysinfo.c:129 src/sysinfo.c:320 #: lib/sysinfo.c:169 lib/sysinfo.c:366 msgid "Spain" msgstr "Hiszpania" # src/sysinfo.c:130 src/sysinfo.c:321 #: lib/sysinfo.c:170 lib/sysinfo.c:367 msgid "France" msgstr "Francja" # src/sysinfo.c:131 src/sysinfo.c:322 #: lib/sysinfo.c:171 lib/sysinfo.c:368 msgid "MKK (Japan)" msgstr "MKK (Japonia)" # src/sysinfo.c:131 src/sysinfo.c:216 src/sysinfo.c:322 #: lib/sysinfo.c:171 lib/sysinfo.c:262 lib/sysinfo.c:368 msgid "unknown" msgstr "nieznany" # src/sysinfo.c:134 #: lib/sysinfo.c:174 #, c-format msgid "Info structure version: %u" msgstr "StructVersion: %u" # src/sysinfo.c:138 src/sysinfo.c:279 #: lib/sysinfo.c:177 lib/sysinfo.c:325 #, c-format msgid "Manufacturer OUI: %02X %02X %02X (%s)" msgstr "OUI producenta: %02X %02X %02X (%s)" # src/sysinfo.c:386 #: lib/sysinfo.c:187 #, fuzzy, c-format msgid "Uptime: %u days, %02u:%02u:%02u hours:mins:secs" msgstr "Działa już: %u:%02u:%02u.%02u" # src/sysinfo.c:213 #: lib/sysinfo.c:259 msgid "FHSS 2.4 GHz" msgstr "FHSS 2.4 GHz" # src/sysinfo.c:213 #: lib/sysinfo.c:259 msgid "DSSS 2.4 GHz" msgstr "DSSS 2.4 GHz" # src/sysinfo.c:213 #: lib/sysinfo.c:259 msgid "IR Baseband" msgstr "IR Baseband" # src/sysinfo.c:214 #: lib/sysinfo.c:260 msgid "Commercial range 0..40 C" msgstr "Temp. standardowe: 0..40 C" # src/sysinfo.c:215 #: lib/sysinfo.c:261 msgid "Industrial range -30..70 C" msgstr "Temp przemysłowe: -30..70 C" # src/sysinfo.c:218 #: lib/sysinfo.c:264 msgid "manual" msgstr "ręczne" # src/sysinfo.c:218 #: lib/sysinfo.c:264 msgid "notsupported" msgstr "nie obsługiwane" # src/sysinfo.c:218 #: lib/sysinfo.c:264 msgid "dynamic" msgstr "dynamiczne" # src/sysinfo.c:267 #: lib/sysinfo.c:313 msgid "Manufacturer:" msgstr "Producent:" # src/sysinfo.c:273 #: lib/sysinfo.c:319 msgid "Manufacturer ID:" msgstr "ID producenta:" # src/sysinfo.c:103 src/sysinfo.c:285 #: lib/sysinfo.c:331 msgid "Product Name:" msgstr "Nazwa produktu:" # src/sysinfo.c:292 #: lib/sysinfo.c:338 msgid "Product ID:" msgstr "ID produktu:" # src/sysinfo.c:298 #: lib/sysinfo.c:344 msgid "Product Version:" msgstr "Wersja produktu:" # src/sysinfo.c:306 #: lib/sysinfo.c:352 #, c-format msgid "PHYType: %s" msgstr "Typ PHY: %s" # src/sysinfo.c:309 #: lib/sysinfo.c:355 #, c-format msgid "Temperature: %s" msgstr "Temperatura: %s" # src/sysinfo.c:316 #: lib/sysinfo.c:362 #, c-format msgid "Regulation Domain: %s" msgstr "Regulacje dot. kanałów: %s" # src/sysinfo.c:325 #: lib/sysinfo.c:371 #, c-format msgid "Transmit Power: %u mW" msgstr "Moc wyjściowa: %u mW" # src/sysinfo.c:355 #: lib/sysinfo.c:401 #, fuzzy, c-format msgid "WEP implemented: %s" msgstr "Obsługa WEP: %s" # src/sysinfo.c:358 #: lib/sysinfo.c:404 #, c-format msgid "Diversity: %s" msgstr "Naprzemienność: %s" # src/sysinfo.c:386 #: lib/sysinfo.c:432 #, c-format msgid "Uptime: %u:%02u:%02u.%02u" msgstr "Działa już: %u:%02u:%02u.%02u" # src/sysinfo.c:402 #: lib/sysinfo.c:448 #, c-format msgid "IP Address: %s" msgstr "Adres IP: %s" # src/test.c:32 #: lib/test.c:27 msgid "[T] Test mode: " msgstr "[T] Tryb testowy: " # src/test.c:28 #: lib/test.c:28 msgid "[A] Antenna: " msgstr "[A] Antena: " # src/test.c:117 #: lib/test.c:29 msgid "[S] Signal level: " msgstr "[S] Poziom sygnału: " # src/test.c:29 #: lib/test.c:30 msgid "[R] Rate: " msgstr "[R] Prędkość: " # src/test.c:31 #: lib/test.c:31 msgid "[F] TxFiler: " msgstr "[F] TxFiler: " # src/test.c:30 #: lib/test.c:32 msgid "[O] Command: " msgstr "[O] Komenda: " # src/test.c:33 #: lib/test.c:33 msgid "T - Test mode On/Off; CASRFO - set options; Q - quit to menu" msgstr "T - Test Wł/Wył; CASRFO - ustawianie; Q - koniecmenu" # src/test.c:70 #: lib/test.c:71 msgid "Left" msgstr "Lewa" # src/test.c:70 #: lib/test.c:71 msgid "Right" msgstr "Prawa" # src/test.c:78 #: lib/test.c:88 msgid "Test mode" msgstr "Tryb testowy" # src/test.c:81 #: lib/test.c:91 msgid "Using the \"Test mode\" may cause loss of your current" msgstr "Użycie trybu testowego może spowodować utratę obecnej" # src/cmd.c:134 #: lib/test.c:92 msgid "configuration." msgstr "konfiguracji." # src/test.c:84 #: lib/test.c:95 msgid "(Y - Yes; N - No (it's safer to answer No.)" msgstr "(Y - Tak; N - Nie (bezpieczny wybór)" # src/test.c:106 #: lib/test.c:118 msgid "Options:" msgstr "Opcje:" # src/test.c:132 #: lib/test.c:144 msgid "Statistics:" msgstr "Statystyki:" # src/test.c:133 #: lib/test.c:145 msgid "Success Frames: 0 Failed Frames: 0" msgstr "Ramki OK: 0 Ramki złe: 0" # src/test.c:197 #: lib/test.c:207 #, c-format msgid "Success Frames: %lu Failed Frames: %lu" msgstr "Ramki OK: %lu Ramki złe: %lu" # lib/ap-utils.h:62 #: lib/wep.c:29 msgid "[E] Standard encryption mechanism: " msgstr "[E] Tryb szyfrowania: " # src/wep.c:29 #: lib/wep.c:30 msgid "[A] Allow unencrypted: " msgstr "[A] Dopuść bez szyfracji: " # src/wep.c:31 #: lib/wep.c:31 msgid "[K] Default WEP key: " msgstr "[K] Używany klucz nr: " # src/wep.c:30 #: lib/wep.c:32 msgid "[P] Public key: " msgstr "[P] Klucz publiczny: " # src/wep.c:73 #: lib/wep.c:85 msgid "EK1234 - set; W - write conf; Q - quit to menu" msgstr "EK1234 - ustaw; W - zapisz; Q - wyjście" # src/wep.c:75 src/wep.c:236 #: lib/wep.c:87 lib/wep.c:249 msgid "Privacy Settings" msgstr "Ustawienia szyfracji" # src/wep.c:82 src/wep.c:250 #: lib/wep.c:94 lib/wep.c:263 msgid "Key WEP" msgstr "Klucz WEP" #: lib/wep.c:101 msgid "Hint! Confused by WEP key values? See man ap-config for info..." msgstr "Podpowiedź! Masz dość opcji WEP? Użyj komendy man ap-config ..." # src/wep.c:234 #: lib/wep.c:247 msgid "AEPK1234 - set options; W - write conf; Q - quit to menu" msgstr "AEPK1234 - ustaw opcje; W - Zapis; Q - Wyjście" #: lib/wlan.c:28 msgid "[E] ESSID: " msgstr "" # lib/ap-utils.h:78 #: lib/wlan.c:29 msgid "[N] AP name: " msgstr "[N] Nazwa AP: " # src/wlan.c:579 #: lib/wlan.c:31 msgid "[K] AP contact: " msgstr "[K] Osoba kontaktowa: " # src/wlan.c:577 #: lib/wlan.c:32 msgid "[L] AP location: " msgstr "[L] Lokalizacja: " # lib/ap-utils.h:71 #: lib/wlan.c:34 msgid "[R] RTS threshold: " msgstr "" # lib/ap-utils.h:72 #: lib/wlan.c:35 msgid "[F] Fragmentation threshold: " msgstr "" # src/wlan.c:33 #: lib/wlan.c:36 msgid "[P] Preambule type: " msgstr "[P] Preambuła: " # lib/ap-utils.h:69 #: lib/wlan.c:37 msgid "[A] Auth type: " msgstr "[A] Tryb autoryzacji: " # lib/ap-utils.h:64 #: lib/wlan.c:38 msgid "Open system" msgstr "Bez kluczy" # lib/ap-utils.h:65 #: lib/wlan.c:39 msgid "Shared key" msgstr "Wspólny klucz" # lib/ap-utils.h:66 #: lib/wlan.c:40 msgid "Both types" msgstr "Oba" # src/wlan.c:32 #: lib/wlan.c:41 msgid "[U] Auto rate fallback: " msgstr "[U] Auto. ustawianie prędkości: " # src/wlan.c:31 #: lib/wlan.c:42 msgid "[S] Insert ESSID in broadcast packets: " msgstr "[S] Wysyłać ESSID w pakietach rozgłoszeniowych (broadcast): " # lib/ap-utils.h:74 #: lib/wlan.c:43 msgid "Basic and Supported rates:" msgstr "Podstawowe i obsługiwane prędkości:" # lib/ap-utils.h:75 #: lib/wlan.c:44 msgid "Key Rate Status" msgstr "Klu Pręd Stan" # src/bridge.c:35 #: lib/wlan.c:46 msgid "[I] International roaming: " msgstr "" #: lib/wlan.c:47 msgid "[B] Beacon period (msec): " msgstr "" #: lib/wlan.c:48 msgid "[D] DTIM sending interval (beacons): " msgstr "" #: lib/wlan.c:49 msgid "[T] SIFS time (msec): " msgstr "" # src/wlan.c:185 #: lib/wlan.c:50 msgid "[key] - set option; W - write conf; Q - quit to menu" msgstr "[kl] - ustaw opcje; W - zapis; Q - wyjście do menu" # src/wlan.c:100 #: lib/wlan.c:127 msgid "Short" msgstr "Krótka" # src/wlan.c:100 #: lib/wlan.c:127 msgid "Long" msgstr "Długa" # src/wlan.c:104 #: lib/wlan.c:243 msgid "Wireless Settings" msgstr "Parametry radia" # src/wlan.c:584 #: lib/wlan.c:750 msgid "Antenna Configuration:" msgstr "Konfiguracja anten:" # src/wlan.c:596 #: lib/wlan.c:767 msgid "General Options" msgstr "Opcje ogólne" # src/wlan.c:598 #: lib/wlan.c:769 msgid "" "UIOPTY - antenna; SCANLEDFR1234 - options; W - write conf; Q - quit to menu" msgstr "UIOPTY - antena; SCANLEDFR1234 - opcje; W - zapis; Q - powrót" # src/ap-config.c:55 #: src/ap-config.c:63 msgid "General" msgstr "Ogólne" # src/ap-config.c:55 #: src/ap-config.c:63 msgid "Set general options" msgstr "Opcje ogólne" # src/ap-config.c:56 #: src/ap-config.c:64 msgid "Advanced" msgstr "Zaawansowane" # src/ap-config.c:56 #: src/ap-config.c:64 msgid "Set advanced options" msgstr "Opcje zaawansowane" # # src/ap-config.c:89 #: src/ap-config.c:97 msgid "Reset AP." msgstr "Reset AP." # src/ap-config.c:123 #: src/ap-config.c:131 msgid "Latest" msgstr "Ostatnie" # src/ap-config.c:123 #: src/ap-config.c:131 msgid "Get info about latest events" msgstr "Pobiera info o ostatnich zdarzeniach" # src/ap-mrtg.c:45 #: src/ap-mrtg.c:42 msgid "" "\n" "Usage:\n" msgstr "" "\n" "Użycie:\n" # src/ap-mrtg.c:47 #: src/ap-mrtg.c:44 msgid "" "\tap-mrtg -i ip -c community -t type [-b bssid] [-n name] [-a aptype] [-v] [-" "h] [-r]\n" "\n" msgstr "" "\tap-mrtg -i ip -c hasło -t typ [-b bssid] [-v] [-h] [-r]\n" "\n" # src/ap-mrtg.c:49 #: src/ap-mrtg.c:46 msgid "" "Get stats from AP and return it in MRTG parsable format\n" "\n" msgstr "" "Pobierz statystyki z AP i wypisz w formacie strawnym dla MRTG\n" "\n" # src/ap-mrtg.c:50 #: src/ap-mrtg.c:47 msgid "-i ip - AP ip address\n" msgstr "-i ip - adres IP\n" # src/ap-mrtg.c:51 #: src/ap-mrtg.c:48 msgid "-c community - SNMP community string\n" msgstr "-c communauté hasło SNMP\n" # src/ap-mrtg.c:53 #: src/ap-mrtg.c:50 msgid "" "-t type - statistics type ireless, thernet, associated tations " "or ink quality in client mode\n" msgstr "" "-t type typ statystyk radio, thernet, tacje lub jakość " "połączenia w trybie klienta\n" # src/ap-mrtg.c:55 #: src/ap-mrtg.c:52 msgid "" "-b bssid - mac address of the AP to which get link quality, only if " "type=l\n" msgstr "" "-b bssid - adres fizyczny AP z którego brać dane dot jakości łącza " "(tylko typ=l)\n" #: src/ap-mrtg.c:53 msgid "-n name - AP name - for check only\n" msgstr "-n nazwa - Nazwa AP - tylko do kontroli\n" #: src/ap-mrtg.c:54 msgid "" "-a aptype - AP type - 410 (default) or 510 for ATMEL12350's, like the " "ME-102\n" msgstr "" # src/ap-mrtg.c:57 #: src/ap-mrtg.c:56 msgid "-v - report MRTG about problems connecting to AP\n" msgstr "-v - zgłaszaj MRTG o problemach z połączeniem do AP\n" # src/ap-mrtg.c:58 #: src/ap-mrtg.c:57 msgid "-r - reset AP when getting LinkQuality stats\n" msgstr "-r - resetuj AP po wzięciu statystyk jakości łącza\n" # src/ap-mrtg.c:59 #: src/ap-mrtg.c:58 msgid "" "-h - print this help screen\n" "\n" msgstr "" "-h - ten tekst\n" "\n" # src/ap-mrtg.c:60 #: src/ap-mrtg.c:59 #, c-format msgid "" "ap-mrtg %s Copyright (c) 2002-2003 Roman Festchook\n" "\n" msgstr "" "ap-mrtg %s Prawa autorskie Š 2002-2003 Roman Festchook\n" "\n" # src/ap-mrtg.c:142 #: src/ap-mrtg.c:143 msgid "Invalid IP-address\n" msgstr "Błędny adres IP\n" #: src/ap-mrtg.c:188 #, c-format msgid "Invalid AP-Type '%s' - valid types are 510 or 410\n" msgstr "Błędny typ AP '%s' - możesz wpisać tylko 410 lub 510\n" # src/ap-mrtg.c:178 #: src/ap-mrtg.c:207 msgid "Create socket error" msgstr "Błąd tworzenia gniazda" # src/ap-mrtg.c:182 #: src/ap-mrtg.c:211 msgid "Bind socket error" msgstr "Błąd bind()" # src/ap-trapd.c:150 #: src/ap-trapd.c:148 #, c-format msgid "ap-trapd %s started%s%s." msgstr "ap-trapd %s uruchomiony%s%s." # src/ap-trapd.c:151 #: src/ap-trapd.c:149 msgid " on " msgstr " wł " # src/ap-trapd.c:157 #: src/ap-trapd.c:155 msgid "Unable to fork. Exiting." msgstr "Nie moge utworzyć procesu. Wychodzę." # src/ap-trapd.c:161 #: src/ap-trapd.c:159 msgid "Can't create socket. Exiting." msgstr "Nie moge utworzyć gniazda. Wychodzę." # src/ap-trapd.c:167 #: src/ap-trapd.c:165 msgid "Can't bind socket. Exiting." msgstr "Nie zająć gniazda. Wychodzę." # src/ap-trapd.c:174 #: src/ap-trapd.c:172 #, c-format msgid "Can't bind to device %s. Exiting." msgstr "Nie moge podłączyć się do urządzenia %s. Wychodzę." # src/ap-trapd.c:185 #: src/ap-trapd.c:183 #, c-format msgid "Unable to process username %s. Error: %m." msgstr "Nie moge skumać użytkownika %s. Błąd: %m." # src/ap-trapd.c:190 #: src/ap-trapd.c:188 #, c-format msgid "Unable to change to uid %d." msgstr "Nie moge przejść na UID %d" # src/ap-trapd.c:237 #: src/ap-trapd.c:235 #, c-format msgid "" "Received unknown SNMP ver %d trap. From %s:%d. Agent: %s. Community: %s." msgstr "Odebrałem nieznany pakiet SNMP %d z %s:%d agent: %s grupa: %s." # src/ap-trapd.c:309 #: src/ap-trapd.c:307 #, c-format msgid "Agent:v%d %s (%s@%s:%d) %s%s%s. SysUptime %d:%02d:%02d.%02d" msgstr "Agent:v%d %s (%s@%s:%d) %s%s%s. Działa już %d:%02d:%02d.%02d" # lib/ap-utils.h:119 #: src/auth_mac.c:34 #, fuzzy msgid "NUM MAC address" msgstr "Numer adres fizyczny (MAC)" #: src/bridge.c:36 msgid "[C] Configuration-enabled port(s): " msgstr "[C] Dostęp do konfiguracji porzez port: " #: src/bridge.c:39 msgid "[B] Isolate wireless clients (broadcast traffic): " msgstr "[B] Izolacja klientów radiowych (ruch broadcast): " #: src/bridge.c:40 msgid "[U] Isolate wireless clients (unicast traffic): " msgstr "[U] Izolacja klientów radiowych (ruch unicast): " # lib/ap-utils.h:66 #: src/bridge.c:122 msgid "Both" msgstr "Oba" # src/nwn_advanced.c:64 #: src/nwn_advanced.c:61 #, c-format msgid "[D] DB Station Timeout: %d" msgstr "[D] Czas bezaktywności stacji DB: %d" # src/nwn_advanced.c:66 #: src/nwn_advanced.c:63 #, c-format msgid "[A] ACK Window: %d" msgstr "[A] Okno potwierdzenia (ACK): %d" # src/nwn_advanced.c:69 #: src/nwn_advanced.c:66 msgid "Advanced Options" msgstr "Opcje zaawansowane" # src/nwn_advanced.c:70 #: src/nwn_advanced.c:67 msgid "DA - options; W - write conf; Q - quit to menu" msgstr "DA - opcje; W - zapis; Q - powrót" # src/nwn_latest.c:31 #: src/nwn_latest.c:31 #, c-format msgid "Reason: %u Station: %02X%02X%02X%02X%02X%02X" msgstr "Przyczyna: %u Stacja: %02X%02X%02X%02X%02X%02X" # src/nwn_latest.c:89 #: src/nwn_latest.c:89 msgid "Latest Events" msgstr "Ostatnie zdarzenia" # src/nwn_latest.c:90 #: src/nwn_latest.c:90 msgid "Disassociate:" msgstr "Oddziel:" # src/nwn_latest.c:97 #: src/nwn_latest.c:97 msgid "Deauthenticate:" msgstr "Usuń autoryzację:" # src/nwn_latest.c:104 #: src/nwn_latest.c:104 msgid "Authenticate Fail:" msgstr "Błąd autoryzacji:" # src/nwn_latest.c:110 #: src/nwn_latest.c:110 msgid "Last error:" msgstr "Ostatni błąd:" # src/nwn_latest.c:111 #: src/nwn_latest.c:111 msgid "Error:" msgstr "Błąd:" #: src/stations.c:31 msgid " # MAC " msgstr "" #: src/stations.c:34 msgid " # MAC Parent MAC RSSI Status MACn IP " msgstr "" # src/stations.c:132 src/stations.c:284 #: src/stations.c:187 #, fuzzy msgid "" "Arrows - scroll; S - save to file; Q - return; T - toggle view; Other key - " "refresh" msgstr "Strzałki - przewijanie; S - zapis do zbioru; Q - powrót." # src/stations.c:132 src/stations.c:284 #: src/stations.c:190 #, fuzzy msgid "Arrows - scroll; S - save to file; Q - return; Other key - refresh" msgstr "Strzałki - przewijanie; S - zapis do zbioru; Q - powrót." # src/stations.c:194 src/stations.c:278 #: src/stations.c:275 src/stations.c:358 msgid "Associated stations" msgstr "Podłączone stacje" # src/stations.c:196 #: src/stations.c:277 msgid "Id MAC address Quality Age RSSI" msgstr "Id Adres fizyczny Jakość Wiek RSSI" # src/stat.c:37 #~ msgid "Unable to get data from AP. Press Q to continue." #~ msgstr "Nie moge pobrać danych z AP. Wciśnij Q aby kontynuować." # src/stat.c:38 src/stat.c:423 #~ msgid "Q - quit to menu." #~ msgstr "Q - powrót do menu." # src/stat.c:39 #~ msgid "pipe error. Press any key." #~ msgstr "Błąd 'pipe'. Wciśnij dowolny klawisz." # src/stat.c:41 #~ msgid "fork error. Press any key." #~ msgstr "Błąd tworzenia procesu (fork). Wciśnij dowolny klawisz." # src/stat.c:414 #~ msgid "pipe error. Press any key" #~ msgstr "Błąd 'pipe'. Wciśnij dowolny klawisz." # src/stat.c:419 #~ msgid "fcntl error. Press any key" #~ msgstr "Błąd fcntl(). Wciśnij dowolny klawisz." # src/stat.c:428 #~ msgid "fork error. Press any key" #~ msgstr "Błąd tworzenia procesu (fork). Wciśnij dowolny klawisz." # src/stations.c:84 #~ msgid "Id MAC address" #~ msgstr "Id Adres fizyczny" # lib/common.c:66 #~ msgid "Wireless Access Point Configurator" #~ msgstr "Program do konfiguracji Access-pointów radiowych" # lib/ap_search.c:95 #~ msgid "Invalid multicast address. Press any key." #~ msgstr "Błędny adres multicast. Wciśnij dowolny klawisz." # lib/ap_search.c:129 #~ msgid "Searching please wait..." #~ msgstr "Proszę czekać - wyszukiwanie..." # lib/ap_search.c:194 #~ msgid "No Access Points found." #~ msgstr "Nie znaleziono żadnych Access-pointów." # src/radio.c:101 #~ msgid "Output Signal Power Level" #~ msgstr "Moc sygnału wyjściowego" # src/sysinfo.c:85 #~ msgid "SysInfo:" #~ msgstr "SysInfo:" # src/sysinfo.c:125 #~ msgid "RegulationDomain: %s" #~ msgstr "Regulacje dot. kanałów: %s" # lib/ap-utils.h:60 #~ msgid "Mac Address: %02X%02X%02X%02X%02X%02X" #~ msgstr "Adres fizyczny: %02X%02X%02X%02X%02X%02X" # src/test.c:104 #~ msgid "[T] Test Mode: Off" #~ msgstr "[T] Test: Off" # lib/ap-utils.h:82 #~ msgid "Transmit Antenna: [O] Left %3s, [P] Right %3s" #~ msgstr "Antena nadawcza: [O] Lewa %3s, [P] Prawa %3s" # lib/ap-utils.h:83 #~ msgid "Receive Antenna: [U] Left %3s, [I] Right %3s" #~ msgstr "Antena odbiorcza: [U] Lewa %3s, [I] Prawa %3s" # lib/ap-utils.h:84 #~ msgid "Diversity Select: [T] Left %3s, [Y] Right %3s" #~ msgstr "Mocniejszy sygnał na: [T] Lewej %3s, [Y] Prawej %3s" # lib/ap-utils.h:54 #~ msgid "on" #~ msgstr "wł" # lib/ap-utils.h:90 #~ msgid "Write configuration to AP done. Press any key to continue." #~ msgstr "Konfiguracja zapisana. Wciśnij dowolny klawisz." # src/cmd.c:140 #~ msgid "Using this option may cause lost of current configuration." #~ msgstr "Użycie tego może spowodować strate aktualnej konfiguracji." # src/aps.c:90 #~ msgid "" #~ "Getting known AP's info need to reboot you AP and may cause lost of " #~ "current configuration." #~ msgstr "" #~ "Pobranie informacji o znanych AP może spowodować strate aktualnej " #~ "konfiguracji." # src/aps.c:189 #~ msgid "CN: Channel; RSSI: Signal Strenght; LQ: Link Quality" #~ msgstr "CN: Kanał; RSSI: Moc sygnału; LQ: Jakość łącza" #~ msgid "Found AP at %s" #~ msgstr "Znaleziono AP pod %s" #~ msgid "Access Point Configurator for Atmel ver. %s" #~ msgstr "Configurateur du point d'accčs Atmel de version %s" #~ msgid "Access Point Configurator for NWN ver. %s" #~ msgstr "Configurateur de point d'accčs pour NWN version %s" #~ msgid "" #~ "Usage: %s []\n" #~ "ap-mrtg version %s, Copyright (C) 2002 Roman Festchook\n" #~ "Get stats from AP and return it in MRTG parsable format.\n" #~ " ip - AP ip address;\n" #~ " community - SNMP community string;\n" #~ " type - Statistics type ireless, thernet, associated " #~ "tations or ink quality in client mode;\n" #~ " bssid - Mac address of the AP to which get link quality.\n" #~ msgstr "" #~ "Usage: %s []\n" #~ "ap-mrtg version %s, Copyright Š 2002 Roman Festchook\n" #~ "Obtenir les statistiques d'un point d'accčs et les retourner dans un " #~ "format MRTG.\n" #~ " ip - adresse IP du point d'accčs\n" #~ " community - chaîne de la communauté SNMP\n" #~ " type - type de statiques sans fil, Ethernet, tations " #~ "associées ou qualité du ien en mode client\n" #~ " bssid - adresse Mac du point d'accčs de laquelle la qualité du lien " #~ "est déterminée\n" #~ msgid "Invalid type of statictics\n" #~ msgstr "Type invalide de statistiques\n" #~ msgid "Pream" #~ msgstr "Préam" #~ msgid "ColdStart" #~ msgstr "DÉmarrage ŕ froid" #~ msgid "WarmStart" #~ msgstr "Démarrage ŕ chaud" #~ msgid "LinkDown" #~ msgstr "Liaison vers le bas (linkdown)" #~ msgid "LinkUp" #~ msgstr "Liaison vers le haut (linkup)" #~ msgid "AuthenticationFailure" #~ msgstr "Échec d'authentification" #~ msgid "EgpNeighborLoss" #~ msgstr "EgpNeighborLoss" #~ msgid "EnterpriseSpecific" #~ msgstr "EnterpriseSpecific" #~ msgid "Reassociation" #~ msgstr "Réassociation" #~ msgid "RoamOut" #~ msgstr "RoamOut" #~ msgid "Association" #~ msgstr "Association" #~ msgid "Disassociation" #~ msgstr "Déassociation" #~ msgid "AssociationExpire" #~ msgstr "Délai d'expiration d'association" #~ msgid "SettingPingIPAddress" #~ msgstr "Configuration d'adresse IP pour le ping" #~ msgid "StartUp" #~ msgstr "Démarrage" #~ msgid "FailedToEraseFlash" #~ msgstr "Échec d'effacement de la mémoire Flash"