]> git.decadent.org.uk Git - ap-utils.git/blob - po/fr.po
Imported Upstream version 1.4.2~pre2~a
[ap-utils.git] / po / fr.po
1 # Messages français pour GNU concernant ap-utils.
2 # Copyright © 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: GNU ap-utils 1.3.2-pre3\n"
8 "POT-Creation-Date: 2004-11-14 22:46+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2004-05-10 08:00-0500\n"
10 "Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
11 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
17
18 #: ap-gl/ap-gl.c:47 ap-gl/bridge.c:179 src/ap-config.c:50 src/bridge.c:184
19 msgid "Bridging"
20 msgstr "Établissement d'un pont"
21
22 #: ap-gl/ap-gl.c:47 src/ap-config.c:50
23 msgid "Set bridging and IP-related options"
24 msgstr "Configuré les options relative au pont et à IP"
25
26 #: ap-gl/ap-gl.c:49 ap-gl/ap-gl.c:85 ap-gl/bridge.c:133 src/ap-config.c:52
27 #: src/ap-config.c:120 src/ap-config.c:129 src/bridge.c:120 src/bridge.c:124
28 msgid "Wireless"
29 msgstr "Sans fil"
30
31 #: ap-gl/ap-gl.c:49 src/ap-config.c:52
32 msgid "Set wireless options"
33 msgstr "Configurer les options sans fil"
34
35 #: ap-gl/ap-gl.c:50 src/ap-config.c:53 src/ap-config.c:65
36 msgid "Privacy"
37 msgstr "Intimité"
38
39 #: ap-gl/ap-gl.c:51 src/ap-config.c:54 src/ap-config.c:66
40 #, fuzzy
41 msgid "MAC auth"
42 msgstr "Authenfication MAC"
43
44 #: ap-gl/ap-gl.c:52 src/ap-config.c:55 src/ap-config.c:67
45 msgid "Community"
46 msgstr "Communauté"
47
48 #: ap-gl/ap-gl.c:53 src/ap-config.c:56
49 msgid "Radio"
50 msgstr "Radio"
51
52 #: ap-gl/ap-gl.c:53 src/ap-config.c:56
53 msgid "Set radio signal power and antenna options"
54 msgstr ""
55 "Sélectionner les options pour l'antenne et la puissance du signal radio"
56
57 #: ap-gl/ap-gl.c:66 src/ap-config.c:87
58 msgid "Upload"
59 msgstr "Téléchargement"
60
61 #: ap-gl/ap-gl.c:66 src/ap-config.c:87
62 msgid "Make current configuration active"
63 msgstr "Rendre la configuration courante active"
64
65 #: ap-gl/ap-gl.c:67 src/ap-config.c:88
66 msgid "Defaults"
67 msgstr "Défauts"
68
69 #: ap-gl/ap-gl.c:67 src/ap-config.c:88
70 msgid "Restore factory default settings"
71 msgstr "Restaurer les paramètres par défaut du manufacturier"
72
73 #: ap-gl/ap-gl.c:69 src/ap-config.c:89 src/ap-config.c:97
74 msgid "Reset"
75 msgstr "Réinitialisation"
76
77 #: ap-gl/ap-gl.c:70 src/ap-config.c:90
78 msgid "Reset AP. All not uploaded configuration will be lost"
79 msgstr ""
80 "Réinitialiser le point d'accès. Toutes les config. non préservées seront "
81 "perdues."
82
83 #: ap-gl/ap-gl.c:72 src/ap-config.c:92
84 msgid "TestMode"
85 msgstr "Mode test"
86
87 #: ap-gl/ap-gl.c:72 src/ap-config.c:92
88 msgid "Put Access Point in test mode"
89 msgstr "Placer le point d'accès en mode test."
90
91 #: ap-gl/ap-gl.c:83 src/ap-config.c:118 src/ap-config.c:128
92 msgid "SysInfo"
93 msgstr "SysInfo"
94
95 #: ap-gl/ap-gl.c:84 ap-gl/bridge.c:132 src/ap-config.c:119 src/bridge.c:119
96 #: src/bridge.c:123
97 msgid "Ethernet"
98 msgstr "Ethernet"
99
100 #: ap-gl/ap-gl.c:84 src/ap-config.c:119
101 msgid "Get ethernet port statistics"
102 msgstr "Obtenir les statistiques des ports Ethernet"
103
104 #: ap-gl/ap-gl.c:86 src/ap-config.c:121 src/ap-config.c:130
105 msgid "Stations"
106 msgstr "Stations"
107
108 #: ap-gl/ap-gl.c:88 src/ap-config.c:123
109 msgid "KnownAPs"
110 msgstr "Point d'accès connus"
111
112 #: ap-gl/ap-gl.c:88 src/ap-config.c:123
113 msgid "Get info about known Access Points"
114 msgstr "Obtenir les info des points d'accès connus"
115
116 #: ap-gl/ap-gl.c:105 src/ap-config.c:156
117 msgid "Info"
118 msgstr "Info"
119
120 #: ap-gl/ap-gl.c:106 src/ap-config.c:157
121 msgid "Config"
122 msgstr "Config"
123
124 #: ap-gl/ap-gl.c:107 src/ap-config.c:158
125 msgid "Commands"
126 msgstr "Commandes"
127
128 #: ap-gl/ap-gl.c:107 src/ap-config.c:158
129 msgid "Execute commands on Access Point"
130 msgstr "Exécuter les commandes sur le point d'accès"
131
132 #: ap-gl/ap-gl.c:109 src/ap-config.c:160
133 msgid "Connect"
134 msgstr "Connecter"
135
136 #: ap-gl/ap-gl.c:110 src/ap-config.c:161
137 msgid "Search"
138 msgstr "Chercher"
139
140 #: ap-gl/ap-gl.c:111 lib/common.c:58 src/ap-config.c:162
141 msgid "About"
142 msgstr "À propos"
143
144 #: ap-gl/ap-gl.c:112 src/ap-config.c:163
145 msgid "Shell"
146 msgstr "Shell"
147
148 #: ap-gl/ap-gl.c:113 src/ap-config.c:164
149 msgid "Exit"
150 msgstr "Quitter"
151
152 #: ap-gl/ap-gl.c:162 src/ap-config.c:212
153 #, c-format
154 msgid "Wireless Access Point Configurator ver. %s"
155 msgstr "Configurateur de point d'accès sans fil version %s"
156
157 #: ap-gl/auth_mac.c:28 src/auth_mac.c:28
158 msgid "AuthorizedMacTableString packet error"
159 msgstr "Erreur de paquet AuthorizedMacTableString"
160
161 #: ap-gl/auth_mac.c:30 src/auth_mac.c:30
162 #, fuzzy
163 msgid "[A] MAC authorization: "
164 msgstr "[A] Autorisation Mac: %s"
165
166 #: ap-gl/auth_mac.c:31 src/auth_mac.c:31
167 #, fuzzy
168 msgid "Enter MAC: "
169 msgstr "Entrer Mac:"
170
171 #: ap-gl/auth_mac.c:32 src/auth_mac.c:32
172 #, fuzzy
173 msgid "Delete Num: "
174 msgstr "Détruire Num:"
175
176 #: ap-gl/auth_mac.c:33 src/auth_mac.c:33
177 #, fuzzy
178 msgid "Authorized MAC addresses"
179 msgstr "Mac adresses autorisées"
180
181 #: ap-gl/auth_mac.c:34
182 #, fuzzy
183 msgid "NUM       MAC address"
184 msgstr "NUM     MAC address"
185
186 #: ap-gl/auth_mac.c:35 src/auth_mac.c:35
187 msgid "A - auth; N - new; D - del; arrows - scroll; W - write conf; Q - quit"
188 msgstr ""
189 "A - autor.; N - nouveau; D - détruire; flèches - défiler; W - sauvegarder la "
190 "config.; Q - quitter"
191
192 #: ap-gl/auth_mac.c:36
193 #, fuzzy
194 msgid "A - auth; IPSTF - set; W - write conf; Q - quit"
195 msgstr ""
196 "BPGINFDRT - initialisé; W - sauvegarder la config.; Q - quitter vers le menu"
197
198 #: ap-gl/auth_mac.c:37
199 #, fuzzy
200 msgid "A - auth; W - write conf; Q - quit"
201 msgstr ""
202 "DA - options; W - sauvegarder la configuration; Q - quitter vers le menu"
203
204 #: ap-gl/auth_mac.c:39
205 msgid "[I] RADIUS SERVER IP: "
206 msgstr ""
207
208 #: ap-gl/auth_mac.c:40
209 msgid "[P] RADIUS SERVER PORT: "
210 msgstr ""
211
212 #: ap-gl/auth_mac.c:41
213 msgid "[S] RADIUS SERVER SECRET: "
214 msgstr ""
215
216 #: ap-gl/auth_mac.c:42
217 msgid "[T] REAUTHORIZATION TIME: "
218 msgstr ""
219
220 #: ap-gl/auth_mac.c:43
221 msgid "[F] RADIUS SOURCE PORT: "
222 msgstr ""
223
224 #: ap-gl/auth_mac.c:88
225 #, fuzzy
226 msgid "Internal"
227 msgstr "Général"
228
229 #: ap-gl/auth_mac.c:96
230 msgid "<hidden>"
231 msgstr ""
232
233 #: ap-gl/bridge.c:27 src/bridge.c:27
234 msgid "[I] IP: "
235 msgstr ""
236
237 #: ap-gl/bridge.c:28 src/bridge.c:28
238 #, fuzzy
239 msgid "[N] Netmask: "
240 msgstr "[N] netmask: %s"
241
242 #: ap-gl/bridge.c:29 src/bridge.c:29
243 #, fuzzy
244 msgid "[G] Gateway: "
245 msgstr "[G] Passerelle (gateway) %s"
246
247 #: ap-gl/bridge.c:30 src/bridge.c:30
248 #, fuzzy
249 msgid "[F] Filter non-IP traffic: "
250 msgstr "[F] Filtrer le traffic non IP: %s"
251
252 #: ap-gl/bridge.c:31 src/bridge.c:31
253 #, fuzzy
254 msgid "[P] Primary port: "
255 msgstr "[P] Port primaire: %s"
256
257 #: ap-gl/bridge.c:32 src/bridge.c:32
258 #, fuzzy
259 msgid "Attached station MAC: "
260 msgstr "Station rattachée MAC: %02X%02X%02X%02X%02X%02X"
261
262 #: ap-gl/bridge.c:33 src/bridge.c:33
263 #, fuzzy
264 msgid "[D] DHCP client: "
265 msgstr "[D] protocol DHCP: %s"
266
267 #: ap-gl/bridge.c:34 src/bridge.c:34
268 #, fuzzy
269 msgid "[O] Operational mode: "
270 msgstr "[O] Mode opérationnel: %s"
271
272 #: ap-gl/bridge.c:35 src/bridge.c:35
273 msgid "[M] Preferred BSSID (remote MAC addr.): "
274 msgstr ""
275
276 #: ap-gl/bridge.c:37 src/bridge.c:37
277 msgid "[T] Trap-sending port(s): "
278 msgstr ""
279
280 #: ap-gl/bridge.c:38 src/bridge.c:38
281 msgid "[R] Forward broadcast traffic: "
282 msgstr ""
283
284 #: ap-gl/bridge.c:40
285 msgid "[U] Isolate wireless clients: "
286 msgstr ""
287
288 #: ap-gl/bridge.c:41 src/bridge.c:41
289 #, fuzzy
290 msgid "INGFPDOMSCTRBU - set; W - write conf; Q - quit to menu"
291 msgstr ""
292 "BPGINFDRT - initialisé; W - sauvegarder la config.; Q - quitter vers le menu"
293
294 #: ap-gl/bridge.c:125 src/bridge.c:112
295 msgid "Wireless Bridge Point to MultiPoint"
296 msgstr "Point d'accès pont sans fil vers Multi-point"
297
298 #: ap-gl/bridge.c:126 src/bridge.c:113
299 msgid "Access Point"
300 msgstr "Point d'accès"
301
302 #: ap-gl/bridge.c:127 src/bridge.c:114
303 msgid "Access Point client"
304 msgstr "Point d'accès client"
305
306 #: ap-gl/bridge.c:128 src/bridge.c:115
307 msgid "Wireless Bridge Point to Point"
308 msgstr "Point pont sans fil vers un point"
309
310 #: ap-gl/bridge.c:129 src/bridge.c:116
311 msgid "Repeater"
312 msgstr "Répéteur"
313
314 #: ap-gl/stations.c:31 src/stations.c:29
315 msgid "Associated Stations"
316 msgstr "Stations associées"
317
318 #: ap-gl/stations.c:80 src/stations.c:96
319 msgid "AP is currently in AP Client Mode => no associated STAtions."
320 msgstr ""
321
322 #: ap-gl/stations.c:105
323 msgid "#     MAC       LQ    RSSI   Status Port IP"
324 msgstr ""
325
326 #: ap-gl/stations.c:131 src/stations.c:155
327 msgid "AssociatedSTAsInfo packet error"
328 msgstr "Erreur de paquet AssociatedSTAsInfo"
329
330 #: ap-gl/stations.c:160 src/stations.c:364
331 msgid "Arrows - scroll; S - save to file; Q - quit to menu."
332 msgstr ""
333 "Flècher - défiler; S - sauvegarder dans un fichier; Q - quitter vers le menu."
334
335 #: lib/aps.c:128
336 msgid "Your Access Point is not in \"AP client\" mode => getting"
337 msgstr ""
338
339 #: lib/aps.c:131
340 msgid "up-to-date \"Known APs\" info requires your AP to be"
341 msgstr ""
342
343 #: lib/aps.c:134
344 msgid "temporarily configured into \"AP client\" mode and rebooted."
345 msgstr ""
346
347 #: lib/aps.c:137
348 msgid "Your AP will be reconfigured back to original mode by this"
349 msgstr ""
350
351 #: lib/aps.c:140
352 msgid "utility once you quit the \"KnownAP\" view. This, in turn, may"
353 msgstr ""
354
355 #: lib/aps.c:143
356 #, fuzzy
357 msgid "cause loss of Access Point's current configuration."
358 msgstr "Configurateur de point d'accès sans fil"
359
360 #: lib/aps.c:147
361 msgid "Do NOT answer \"Yes\" if you're connected to the Access Point"
362 msgstr ""
363
364 #: lib/aps.c:150
365 #, fuzzy
366 msgid "via its wireless port."
367 msgstr "Configurer les options sans fil"
368
369 #: lib/aps.c:152 lib/cmd.c:49 lib/cmd.c:92 lib/test.c:93
370 msgid "Do you want to continue? "
371 msgstr "Désirez-vous poursuivre?"
372
373 #: lib/aps.c:154
374 #, fuzzy
375 msgid "(Y - Yes; N - No (it's safer to answer No)"
376 msgstr "(Y - Oui; N - Non (il est plus sûr de répondre non)"
377
378 #: lib/aps.c:202
379 msgid "Known Access Points"
380 msgstr "Point d'accès connus"
381
382 #: lib/aps.c:219
383 msgid "NetworkType"
384 msgstr "Type de réseau"
385
386 #: lib/aps.c:295
387 msgid "Infrastructure"
388 msgstr "Infrastructure"
389
390 #: lib/aps.c:355 lib/aps.c:363 lib/aps.c:371
391 #, fuzzy
392 msgid "CN: Channel Name; P: Preambule Type (S: Short; L: Long);"
393 msgstr "P: type de préambule; S: court; L: long"
394
395 #: lib/aps.c:357
396 msgid "RSSI: Radio Signal Strength Indicator [%]"
397 msgstr ""
398
399 #: lib/aps.c:359 lib/aps.c:367
400 msgid "; LQ: Link Quality [%]"
401 msgstr ""
402
403 #: lib/aps.c:365
404 msgid "RSSI: Radio Signal Strength Indicator [dBm]"
405 msgstr ""
406
407 #: lib/aps.c:373
408 msgid "RSSI: Radio Signal Strength Indicator [raw]"
409 msgstr ""
410
411 #: lib/aps.c:375
412 msgid "; LQ: Link Q. [raw]"
413 msgstr ""
414
415 #: lib/aps.c:381
416 #, fuzzy
417 msgid ""
418 "# con. to AP #; R refresh with reset; T toggle; Q quit; Other = refr. w/o "
419 "reset"
420 msgstr ""
421 "# connecter à cet AP; R rafraîchir avec réinitialisation; G rafraîchior sans "
422 "réinitialisation; Q quitter"
423
424 #: lib/aps.c:383
425 #, fuzzy
426 msgid ""
427 "# con. to AP #; R initiate AP scan; T toggle view; Q quit; Other = refresh "
428 "view"
429 msgstr ""
430 "# connecter à cet AP; R rafraîchir avec réinitialisation; G rafraîchior sans "
431 "réinitialisation; Q quitter"
432
433 #: lib/aps.c:512 lib/ap_search.c:164
434 #, fuzzy, c-format
435 msgid "Failure in sendto(): %s. Press any key."
436 msgstr "sendto() invalide: %s. Appuyer sur une touche."
437
438 #: lib/aps.c:521
439 msgid "You have just initiated the AP scan. Be advised that it may"
440 msgstr ""
441
442 #: lib/aps.c:524
443 msgid "take a few seconds for your Access Point to find out some"
444 msgstr ""
445
446 #: lib/aps.c:527
447 msgid "values, so expect finishing the scan in about 5 seconds."
448 msgstr ""
449
450 #: lib/aps.c:530
451 msgid "Also note that your Access Point stops forwarding the network"
452 msgstr ""
453
454 #: lib/aps.c:533
455 msgid "traffic while the scan is in progress, but restores itself"
456 msgstr ""
457
458 #: lib/aps.c:536
459 msgid "to normal operation in time ranging up to 1 minute."
460 msgstr ""
461
462 #: lib/aps.c:539
463 msgid "Hence, if you are connected to target Access Point via its"
464 msgstr ""
465
466 #: lib/aps.c:542
467 msgid "wireless port, you need to wait a bit longer"
468 msgstr ""
469
470 #: lib/aps.c:545
471 msgid "after pressing 'S'."
472 msgstr ""
473
474 #: lib/ap_search.c:50
475 msgid " #        Type              IP              Name"
476 msgstr ""
477
478 #: lib/ap_search.c:99
479 msgid "Please wait while scanning, or press 'Q' to quit."
480 msgstr ""
481
482 #: lib/ap_search.c:115
483 #, fuzzy
484 msgid "Can't set broadcast option on socket. Press any key."
485 msgstr "Ne peut diffuser l'option au socket. Appuyer sur une touche."
486
487 #: lib/ap_search.c:124
488 #, fuzzy
489 msgid "Can't set multicast membership on socket. Press any key."
490 msgstr "Ne peut diffiser par multicast au socket. Appuyer sur une touche."
491
492 #: lib/ap_search.c:131
493 msgid "Scanning via network interface:"
494 msgstr ""
495
496 #: lib/ap_search.c:132
497 #, c-format
498 msgid "  Index: %i"
499 msgstr ""
500
501 #: lib/ap_search.c:134
502 #, fuzzy, c-format
503 msgid "  Name: %s"
504 msgstr "[N] Nom du point d'accès:"
505
506 #: lib/ap_search.c:136
507 #, c-format
508 msgid "  IP: %s"
509 msgstr ""
510
511 #: lib/ap_search.c:145
512 #, c-format
513 msgid "Scanning for AP type: %s"
514 msgstr ""
515
516 #: lib/ap_search.c:327
517 msgid "Access Points Search"
518 msgstr "Recherche des points d'accès"
519
520 #: lib/ap_search.c:345
521 #, fuzzy
522 msgid "realloc() error."
523 msgstr "Erreur de création de socket"
524
525 #: lib/ap_search.c:357
526 msgid "Network interface discovery error."
527 msgstr ""
528
529 #: lib/ap_search.c:432
530 #, fuzzy
531 msgid "No local network interfaces found. Press any key."
532 msgstr "erreur de fork(). Appuyer sur une touche."
533
534 #: lib/ap_search.c:434
535 msgid "No directly reachable Access Points found. Press any key."
536 msgstr ""
537
538 #: lib/ap_search.c:439
539 msgid "Single-screen maximum number of APs found."
540 msgstr ""
541
542 #: lib/ap_search.c:442
543 #, fuzzy
544 msgid "# - connect to AP; Q - quit"
545 msgstr "Connexion avec AP numéro:"
546
547 #: lib/ap-utils.h:74
548 #, fuzzy
549 msgid "MAC address: "
550 msgstr "NUM     MAC address"
551
552 #: lib/ap-utils.h:75
553 #, fuzzy
554 msgid "[S] SNMP traps: "
555 msgstr "[S] Trappes SNMP: %s"
556
557 #: lib/ap-utils.h:77
558 #, fuzzy
559 msgid "[C] Frequency channel: "
560 msgstr "[C] canal de fréquence: %02u (%u MHz)"
561
562 #: lib/ap-utils.h:79
563 #, fuzzy
564 msgid "Receive  antenna:"
565 msgstr "Reçu:"
566
567 #: lib/ap-utils.h:80
568 #, fuzzy
569 msgid "[U] Left"
570 msgstr "Gauche"
571
572 #: lib/ap-utils.h:81
573 #, fuzzy
574 msgid "[I] Right"
575 msgstr "Droite"
576
577 #: lib/ap-utils.h:82
578 #, fuzzy
579 msgid "Transmit antenna:"
580 msgstr "Transmis:"
581
582 #: lib/ap-utils.h:83
583 #, fuzzy
584 msgid "[O] Left"
585 msgstr "Gauche"
586
587 #: lib/ap-utils.h:84
588 #, fuzzy
589 msgid "[P] Right"
590 msgstr "Droite"
591
592 #: lib/ap-utils.h:85
593 #, fuzzy
594 msgid "Diversity select:"
595 msgstr "Diversité: %s"
596
597 #: lib/ap-utils.h:86
598 #, fuzzy
599 msgid "[T] Left"
600 msgstr "Gauche"
601
602 #: lib/ap-utils.h:87
603 #, fuzzy
604 msgid "[Y] Right"
605 msgstr "Droite"
606
607 #: lib/ap-utils.h:89
608 msgid "Yes"
609 msgstr ""
610
611 #: lib/ap-utils.h:90
612 msgid "No"
613 msgstr ""
614
615 #: lib/ap-utils.h:92
616 msgid "On"
617 msgstr ""
618
619 #: lib/ap-utils.h:93
620 #, fuzzy
621 msgid "Off"
622 msgstr "off"
623
624 #: lib/ap-utils.h:95
625 #, fuzzy
626 msgid "Basic"
627 msgstr "de base"
628
629 #: lib/ap-utils.h:97
630 msgid "Press any key to continue."
631 msgstr "Appuyer sur une touche pour continuer"
632
633 #: lib/ap-utils.h:99
634 msgid "Unable to write data to AP. Press any key to continue."
635 msgstr ""
636 "Incapable d'écrire les données sur le point d'accès. Appuyer sur une touche "
637 "pour continuer."
638
639 #: lib/ap-utils.h:100
640 #, fuzzy
641 msgid "Unable to retrieve (valid) data from AP. Press any key to continue."
642 msgstr ""
643 "Incapable de récupérer les données du point d'accès. Appuyer sur une touche "
644 "pour continuer."
645
646 #: lib/ap-utils.h:101
647 msgid "Retrieving data from AP. Please wait..."
648 msgstr "Récupérationd des données du point d'accès. SVP patientez..."
649
650 #: lib/ap-utils.h:102
651 msgid "Writing data to AP. Please wait..."
652 msgstr "Écriture des données sur le point d'accès. SVP patientez..."
653
654 #: lib/ap-utils.h:103
655 #, fuzzy
656 msgid "Configuration written to the AP. Press any key to continue."
657 msgstr ""
658 "Incapable d'écrire les données sur le point d'accès. Appuyer sur une touche "
659 "pour continuer."
660
661 #: lib/ap-utils.h:105
662 msgid "Create socket error. Press any key."
663 msgstr "Erreur de création du socket. Appuyer sur n'importe quelle touche."
664
665 #: lib/ap-utils.h:106
666 msgid "Bind socket error. Press any key."
667 msgstr "Erreur de liaison de socket (bind). Appuyer sur une touche."
668
669 #: lib/ap-utils.h:108
670 msgid "Back to main menu"
671 msgstr "De retour au menu principal"
672
673 #: lib/ap-utils.h:109
674 msgid "Exit program"
675 msgstr "Quitter le programme"
676
677 #: lib/ap-utils.h:110
678 #, fuzzy
679 msgid "Run subshell. To return type 'exit'."
680 msgstr "Exécuter le sous-shell. Pour retourner taper 'exit'"
681
682 #: lib/ap-utils.h:111
683 msgid "Short info about program"
684 msgstr "Infos courtes à propos du logiciel"
685
686 #: lib/ap-utils.h:112
687 msgid "Find connected Access Points"
688 msgstr "Repérer les points d'accès connectés"
689
690 #: lib/ap-utils.h:113
691 msgid "Set connection options: ip and community"
692 msgstr "Sélectionner les options de connexion: ip et communauté"
693
694 #: lib/ap-utils.h:114
695 #, fuzzy
696 msgid "Set encryption; edit WEP keys"
697 msgstr "Sélectionner l'encryptage, éditer les clés WEP"
698
699 #: lib/ap-utils.h:115
700 #, fuzzy
701 msgid "Set MAC authorization; edit MAC authorization table"
702 msgstr ""
703 "Sélectionner le type d'autorisation MAC, éditer le table d'autorisation MAC"
704
705 #: lib/ap-utils.h:116
706 #, fuzzy
707 msgid "Set SNMP community/password for access to the AP"
708 msgstr ""
709 "Sélectionner la communauté/mot de passe SNMP pour accéder un point d'accès"
710
711 #: lib/ap-utils.h:117
712 #, fuzzy
713 msgid "Get info about AP hardware and firmware"
714 msgstr "Obtenir les infos à propos du point d'accès matériel et logiciel"
715
716 #: lib/ap-utils.h:118
717 #, fuzzy
718 msgid "Get wireless port statistics"
719 msgstr "Obtenir les statistiques des ports sans fils"
720
721 #: lib/ap-utils.h:119
722 #, fuzzy
723 msgid "Get list of currently associated stations (Access Point clients)"
724 msgstr "Obtenir la liste des stations courramment associées"
725
726 #: lib/ap-utils.h:120
727 #, fuzzy
728 msgid "Get info and statistics from AP"
729 msgstr "Obtention des infos et des statistiques à partir du point d'accès"
730
731 #: lib/ap-utils.h:121
732 #, fuzzy
733 msgid "Set various configuration options"
734 msgstr "Sélectionner diverses options de configuration"
735
736 #: lib/cmd.c:25
737 #, fuzzy
738 msgid ""
739 "(Y - Yes; N - No (it's safer to answer No, unless you really need this.)"
740 msgstr ""
741 "(Y - Oui; N - Non (il est plus sûr de répondre Non, à moins d'avoir vraiment "
742 "besoin de cela.)"
743
744 #: lib/cmd.c:44
745 msgid "Restore factory default configuration"
746 msgstr "Restauter les paramètres par défaut du manufacturier."
747
748 #: lib/cmd.c:47
749 #, fuzzy
750 msgid "After restoring factory defaults your current configuration."
751 msgstr ""
752 "Après restauration des paramètres du manufacturier, vous avez perdu la "
753 "configuration courante."
754
755 #: lib/cmd.c:48
756 msgid "will be lost."
757 msgstr ""
758
759 #: lib/cmd.c:79
760 #, fuzzy
761 msgid "Factory default settings loaded. Press any key to continue."
762 msgstr ""
763 "Configuration par défaut activée. Appuyer sur une touche pour continuer."
764
765 #: lib/cmd.c:88
766 msgid "Reset Access Point"
767 msgstr "Réinitialiser le point d'accès"
768
769 #: lib/cmd.c:91
770 #, fuzzy
771 msgid "By reset you'll lose all non-uploaded configuration."
772 msgstr ""
773 "Après réinitialisation vous avez perdu toutes les configurations non "
774 "préservées."
775
776 #: lib/cmd.c:113
777 msgid "Access Point reset. Press any key to continue."
778 msgstr ""
779 "Réinitialisation de point d'accès. Appuyer sur une touche pour continuer."
780
781 #: lib/cmd.c:146
782 msgid "Upload configuration"
783 msgstr "Configuration de chargement à distance"
784
785 #: lib/cmd.c:149
786 #, fuzzy
787 msgid "You need to upload the configuration only if you've changed"
788 msgstr ""
789 "Vous avez besoin de télécharger la configuration seulement lors de "
790 "changements sur les options."
791
792 #: lib/cmd.c:152
793 msgid "some option values before. Using this option may cause loss"
794 msgstr ""
795
796 #: lib/cmd.c:153
797 #, fuzzy
798 msgid "of your current configuration."
799 msgstr "Rendre la configuration courante active"
800
801 #: lib/cmd.c:176
802 #, fuzzy
803 msgid "Configuration uploaded. Press any key to continue."
804 msgstr ""
805 "Téléchargement de la configuration complété. Appuyer sur une touche pour "
806 "continuer."
807
808 #: lib/common.c:30
809 msgid "Autodetect AP type? "
810 msgstr ""
811
812 #: lib/common.c:31
813 #, fuzzy
814 msgid "Access Point IP-address: "
815 msgstr "Adresse IP du point d'accès:"
816
817 #: lib/common.c:32
818 #, fuzzy
819 msgid "Password (community): "
820 msgstr "Mot de passe (communauté):"
821
822 #: lib/common.c:33
823 #, fuzzy
824 msgid "Access Point name: "
825 msgstr "Point d'accès"
826
827 #: lib/common.c:34
828 #, fuzzy
829 msgid "Do you want to define name for this AP? "
830 msgstr "Désirez-vous poursuivre?"
831
832 #: lib/common.c:35
833 #, fuzzy
834 msgid "AP type: "
835 msgstr "Type de point d'accès:"
836
837 #: lib/common.c:36
838 #, fuzzy
839 msgid "Save connect-settings: "
840 msgstr "Sauvegarder la configuration de connexion:"
841
842 #: lib/common.c:75
843 #, c-format
844 msgid "From %s"
845 msgstr "À partir de %s"
846
847 #: lib/common.c:77
848 #, c-format
849 msgid "Version %s"
850 msgstr "Version %s"
851
852 #: lib/common.c:80
853 msgid "Written by Roman Festchook roma@polesye.net"
854 msgstr "Écrit par Roman Festchook (roma@polesye.net)"
855
856 #: lib/common.c:82
857 #, fuzzy
858 msgid "Copyright (c) Roman Festchook 2001-2004"
859 msgstr "Copyright © Roman Festchook 2001-2002"
860
861 #: lib/common.c:85
862 msgid "This program is distributed under the terms"
863 msgstr "Ce logiciel est distribué selon les termes"
864
865 #: lib/common.c:87
866 msgid "of the GNU General Public License version 2."
867 msgstr "de la GNU General Public License version 2."
868
869 #: lib/common.c:89
870 msgid "See the included COPYING file for details."
871 msgstr "Consulter le fichier COPYING pour les détails."
872
873 #: lib/common.c:135
874 msgid "Connect options"
875 msgstr "Option d'établissement de connexion"
876
877 #: lib/common.c:143
878 msgid "Enter IP address of your Access Point."
879 msgstr "Entrer l'adresse IP de votre point d'accès"
880
881 #: lib/common.c:148
882 msgid "Entered characters will not be displayed for security reason."
883 msgstr ""
884 "Caractères saisies ne seront pas affichés pour des raisons de sécurité."
885
886 #: lib/common.c:157
887 msgid "Display name for the Access point (NOT the name defined inside the AP!)"
888 msgstr ""
889
890 #: lib/common.c:187
891 #, fuzzy
892 msgid "Determining AP type. Please wait..."
893 msgstr "Récupérationd des données du point d'accès. SVP patientez..."
894
895 #: lib/common.c:272
896 #, fuzzy
897 msgid "Unable to determine AP type (no response). Press any key."
898 msgstr ""
899 "Incapable de récupérer les données du point d'accès. Appuyer sur une touche "
900 "pour continuer."
901
902 #: lib/file.c:194
903 #, fuzzy
904 msgid "NUM       IP ADDRESS   TYPE        NAME (in ~/.ap-config)"
905 msgstr "NUM       ADRESSE IP   TYPE"
906
907 #: lib/file.c:195
908 #, fuzzy
909 msgid "Choose an AP to connect to"
910 msgstr "Choisir AP pour établir la connexion"
911
912 #: lib/file.c:200
913 msgid "1-9,C: connect; N: new; D: delete; W: save; Q: quit; arrows: scroll"
914 msgstr ""
915 "1-9,C: connect; N: nouveau; D: détruire; W: sauvegarder; Q: quitter; "
916 "flèches: défiler"
917
918 #: lib/file.c:257
919 msgid "Connect to AP num:"
920 msgstr "Connexion avec AP numéro:"
921
922 #: lib/file.c:293
923 msgid "Delete num:"
924 msgstr "Détruire num:"
925
926 #: lib/input.c:31
927 #, fuzzy
928 msgid "Invalid value. Press any key to continue."
929 msgstr "Adresse IP invalide. Appuyer sur une touche."
930
931 #: lib/input.c:32
932 #, fuzzy, c-format
933 msgid "Value must be in range %i - %i. Press any key to continue."
934 msgstr ""
935 "Incapable d'écrire les données sur le point d'accès. Appuyer sur une touche "
936 "pour continuer."
937
938 #: lib/oui.c:6056
939 msgid "Unknown or Private"
940 msgstr "Inconnu ou privé"
941
942 #: lib/radio.c:27
943 #, fuzzy
944 msgid ""
945 "[key] - power level; UIOP or LR - antenna; W - write config; Q - quit to menu"
946 msgstr ""
947 "Key - niveau de puissance; UIOP - antenne; W - sauvegarder la config.; Q - "
948 "quitter"
949
950 #: lib/radio.c:29
951 #, fuzzy
952 msgid "Antenna:"
953 msgstr "[A] Antenne: %s"
954
955 #: lib/radio.c:30
956 #, fuzzy
957 msgid "[L] Left:"
958 msgstr "Gauche"
959
960 #: lib/radio.c:31
961 #, fuzzy
962 msgid "[R] Right:"
963 msgstr "Droite"
964
965 #: lib/radio.c:121
966 msgid "Radio Configuration"
967 msgstr "Configuration radio"
968
969 #: lib/radio.c:122
970 msgid "Output RF signal power level (CR31 register values)"
971 msgstr ""
972
973 #: lib/radio.c:124
974 #, fuzzy
975 msgid "Key Channel Level"
976 msgstr "niveau du canal de clé"
977
978 #: lib/radio.c:280
979 #, fuzzy
980 msgid ""
981 "You can't disable both antennas; unable to save antenna-config. Press any "
982 "key."
983 msgstr ""
984 "Vous ne pouvez pas déactiver les deux antennes, incapable de sauvegarder la "
985 "config. des antennes. Appuyer sur une touche."
986
987 #: lib/scr.c:203
988 #, c-format
989 msgid "Current AP: %s Type: %s"
990 msgstr "Point d'accès courant: %s Type: %s"
991
992 #: lib/set_community.c:28
993 msgid "Set community/password"
994 msgstr "Initialiser la communauté/mot de passe"
995
996 #: lib/set_community.c:29
997 #, fuzzy
998 msgid "Key Access level"
999 msgstr "Niveau d'accès de la clé"
1000
1001 #: lib/set_community.c:30
1002 msgid "Community/Password"
1003 msgstr "Communauté/Mot de passe"
1004
1005 #: lib/set_community.c:31
1006 msgid "[U] User"
1007 msgstr "[U] Usager"
1008
1009 #: lib/set_community.c:32
1010 msgid "[A] Administrator"
1011 msgstr "[A] Administrateur"
1012
1013 #: lib/set_community.c:33
1014 #, fuzzy
1015 msgid ""
1016 "[key] - set community/password; W - write config to AP; Q - quit to menu"
1017 msgstr ""
1018 "Clé - initialiser la communauté/mot de passe; W - sauvegarder la config du "
1019 "point d'accès; Q - quitter"
1020
1021 #: lib/set_community.c:80
1022 msgid "[M] Manufacturer"
1023 msgstr "[M] Manufacturier"
1024
1025 #: lib/stat.c:30
1026 msgid "Q - quit to menu. Other key - force update."
1027 msgstr ""
1028
1029 #: lib/stat.c:31
1030 #, fuzzy
1031 msgid "select() function error. Press any key."
1032 msgstr "erreur fcntl(). Appuyer sur une touche."
1033
1034 #: lib/stat.c:61
1035 msgid "Ethernet Statistics"
1036 msgstr "Statistiques Etherne"
1037
1038 #: lib/stat.c:92
1039 #, fuzzy
1040 msgid "EthRxStat packet error. Press any key."
1041 msgstr "Erreur de paquet EthRxStat. Appuyer sur la touche Q pour continuer."
1042
1043 #: lib/stat.c:105
1044 #, fuzzy
1045 msgid "EthTxStat packet error. Press any key."
1046 msgstr "Erreur de paquet EthTxStat. Appuyer sur la touche Q pour continuer."
1047
1048 #: lib/stat.c:109
1049 msgid "Received:"
1050 msgstr "Reçu:"
1051
1052 #: lib/stat.c:110
1053 #, fuzzy
1054 msgid "Transmitted:"
1055 msgstr "Transmis:"
1056
1057 #: lib/stat.c:235 lib/stat.c:425
1058 msgid "Wireless Statistics"
1059 msgstr "Statistiques du sans fil"
1060
1061 #: lib/stat.c:265
1062 #, fuzzy
1063 msgid "WirelessStat packet error. Press any key."
1064 msgstr "Erreur de paquet WirelessStat. Appuyer sur la touche Q pour continuer."
1065
1066 #: lib/sysinfo.c:31
1067 msgid "System Description: "
1068 msgstr "Description système: "
1069
1070 #: lib/sysinfo.c:109 lib/sysinfo.c:303
1071 msgid "System Info"
1072 msgstr "Info système"
1073
1074 #: lib/sysinfo.c:111
1075 msgid "Device hardware/software/name info:"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: lib/sysinfo.c:146
1079 #, fuzzy
1080 msgid "Product name:"
1081 msgstr "Nom de produit:"
1082
1083 #: lib/sysinfo.c:151
1084 #, fuzzy, c-format
1085 msgid "Product type: %u"
1086 msgstr "Type de produit: %lu"
1087
1088 #: lib/sysinfo.c:154
1089 #, fuzzy, c-format
1090 msgid "Hardware revision: %u"
1091 msgstr "Révision matérielle: %lu"
1092
1093 #: lib/sysinfo.c:157
1094 #, fuzzy
1095 msgid "OEM name:"
1096 msgstr "Nom du OEM:"
1097
1098 #: lib/sysinfo.c:165
1099 #, fuzzy, c-format
1100 msgid "Regulation domain: %s [%d]"
1101 msgstr "Domaine régulateur: %s"
1102
1103 #: lib/sysinfo.c:166 lib/sysinfo.c:363
1104 msgid "FCC (USA)"
1105 msgstr "FCC (EU)"
1106
1107 #: lib/sysinfo.c:167 lib/sysinfo.c:364
1108 msgid "DOC (Canada)"
1109 msgstr "DOC (Canada)"
1110
1111 #: lib/sysinfo.c:168 lib/sysinfo.c:365
1112 msgid "ETSI (Europe)"
1113 msgstr "ETSI (Europe)"
1114
1115 #: lib/sysinfo.c:169 lib/sysinfo.c:366
1116 msgid "Spain"
1117 msgstr "Espagne"
1118
1119 #: lib/sysinfo.c:170 lib/sysinfo.c:367
1120 msgid "France"
1121 msgstr "France"
1122
1123 #: lib/sysinfo.c:171 lib/sysinfo.c:368
1124 msgid "MKK (Japan)"
1125 msgstr "MKK (Japon)"
1126
1127 #: lib/sysinfo.c:171 lib/sysinfo.c:262 lib/sysinfo.c:368
1128 msgid "unknown"
1129 msgstr "inconnu"
1130
1131 #: lib/sysinfo.c:174
1132 #, fuzzy, c-format
1133 msgid "Info structure version: %u"
1134 msgstr "Version du Struct: %lu"
1135
1136 #: lib/sysinfo.c:177 lib/sysinfo.c:325
1137 #, c-format
1138 msgid "Manufacturer OUI: %02X %02X %02X (%s)"
1139 msgstr "OUI du manufacturier: %02X %02X %02X (%s)"
1140
1141 #: lib/sysinfo.c:187
1142 #, fuzzy, c-format
1143 msgid "Uptime: %u days, %02u:%02u:%02u hours:mins:secs"
1144 msgstr "Temps de marche (uptime): %u:%02u:%02u.%02u"
1145
1146 #: lib/sysinfo.c:259
1147 msgid "FHSS 2.4 GHz"
1148 msgstr "FHSS 2.4 GHz"
1149
1150 #: lib/sysinfo.c:259
1151 msgid "DSSS 2.4 GHz"
1152 msgstr "DSSS 2.4 GHz"
1153
1154 #: lib/sysinfo.c:259
1155 msgid "IR Baseband"
1156 msgstr "Fréquence de base IR"
1157
1158 #: lib/sysinfo.c:260
1159 msgid "Commercial range 0..40 C"
1160 msgstr "Étendue commerciale 0..40 C"
1161
1162 #: lib/sysinfo.c:261
1163 msgid "Industrial range -30..70 C"
1164 msgstr "Étendue industrielle -30..70 C"
1165
1166 #: lib/sysinfo.c:264
1167 msgid "manual"
1168 msgstr "manuel"
1169
1170 #: lib/sysinfo.c:264
1171 msgid "notsupported"
1172 msgstr "non supporté"
1173
1174 #: lib/sysinfo.c:264
1175 msgid "dynamic"
1176 msgstr "dynamique"
1177
1178 #: lib/sysinfo.c:313
1179 msgid "Manufacturer:"
1180 msgstr "Manufacturier"
1181
1182 #: lib/sysinfo.c:319
1183 msgid "Manufacturer ID:"
1184 msgstr "Identificateur du manufacturier"
1185
1186 #: lib/sysinfo.c:331
1187 msgid "Product Name:"
1188 msgstr "Nom de produit:"
1189
1190 #: lib/sysinfo.c:338
1191 msgid "Product ID:"
1192 msgstr "Identificateur du produit:"
1193
1194 #: lib/sysinfo.c:344
1195 msgid "Product Version:"
1196 msgstr "Version du produit:"
1197
1198 #: lib/sysinfo.c:352
1199 #, c-format
1200 msgid "PHYType: %s"
1201 msgstr "Type PHY: %s"
1202
1203 #: lib/sysinfo.c:355
1204 #, c-format
1205 msgid "Temperature: %s"
1206 msgstr "Température: %s"
1207
1208 #: lib/sysinfo.c:362
1209 #, c-format
1210 msgid "Regulation Domain: %s"
1211 msgstr "Domaine régulateur: %s"
1212
1213 #: lib/sysinfo.c:371
1214 #, c-format
1215 msgid "Transmit Power: %u mW"
1216 msgstr "Puissance de transmission: %u mW"
1217
1218 #: lib/sysinfo.c:401
1219 #, fuzzy, c-format
1220 msgid "WEP implemented: %s"
1221 msgstr "WEP non implanté: %s"
1222
1223 #: lib/sysinfo.c:404
1224 #, c-format
1225 msgid "Diversity: %s"
1226 msgstr "Diversité: %s"
1227
1228 #: lib/sysinfo.c:432
1229 #, c-format
1230 msgid "Uptime: %u:%02u:%02u.%02u"
1231 msgstr "Temps de marche (uptime): %u:%02u:%02u.%02u"
1232
1233 #: lib/sysinfo.c:448
1234 #, c-format
1235 msgid "IP  Address: %s"
1236 msgstr "Adresse IP: %s"
1237
1238 #: lib/test.c:27
1239 #, fuzzy
1240 msgid "[T] Test mode: "
1241 msgstr "[T] Mode test: %s"
1242
1243 #: lib/test.c:28
1244 #, fuzzy
1245 msgid "[A] Antenna: "
1246 msgstr "[A] Antenne: %s"
1247
1248 #: lib/test.c:29
1249 #, fuzzy
1250 msgid "[S] Signal level: "
1251 msgstr "[S] niveau du signal: %03u"
1252
1253 #: lib/test.c:30
1254 #, fuzzy
1255 msgid "[R] Rate: "
1256 msgstr "[R] Taux: %.1f Mbit/s"
1257
1258 #: lib/test.c:31
1259 #, fuzzy
1260 msgid "[F] TxFiler: "
1261 msgstr "[F] TxFiler: %s"
1262
1263 #: lib/test.c:32
1264 #, fuzzy
1265 msgid "[O] Command: "
1266 msgstr "[O] Commande: %s"
1267
1268 #: lib/test.c:33
1269 #, fuzzy
1270 msgid "T - Test mode On/Off; CASRFO - set options; Q - quit to menu"
1271 msgstr ""
1272 "T - TestMode On/Off; CASRFO - initialiser les options; Q - quitter vers le "
1273 "menu"
1274
1275 #: lib/test.c:71
1276 msgid "Left"
1277 msgstr "Gauche"
1278
1279 #: lib/test.c:71
1280 msgid "Right"
1281 msgstr "Droite"
1282
1283 #: lib/test.c:88
1284 #, fuzzy
1285 msgid "Test mode"
1286 msgstr "Mode test"
1287
1288 #: lib/test.c:91
1289 #, fuzzy
1290 msgid "Using the \"Test mode\" may cause loss of your current"
1291 msgstr ""
1292 "L'utilisation du nmode test peut causer la perte de la configuration "
1293 "courante."
1294
1295 #: lib/test.c:92
1296 #, fuzzy
1297 msgid "configuration."
1298 msgstr "Configuration de chargement à distance"
1299
1300 #: lib/test.c:95
1301 #, fuzzy
1302 msgid "(Y - Yes; N - No (it's safer to answer No.)"
1303 msgstr "(Y - Oui; N - Non (il est plus sûr de répondre Non)"
1304
1305 #: lib/test.c:118
1306 msgid "Options:"
1307 msgstr "Options"
1308
1309 #: lib/test.c:144
1310 msgid "Statistics:"
1311 msgstr "Statistiques:"
1312
1313 #: lib/test.c:145
1314 msgid "Success Frames: 0 Failed Frames: 0"
1315 msgstr "Trames transmises: 0 Trames non transmises: 0"
1316
1317 #: lib/test.c:207
1318 #, c-format
1319 msgid "Success Frames: %lu Failed Frames: %lu"
1320 msgstr "Trames transmises: %lu Trames non transmises: %lu"
1321
1322 #: lib/wep.c:29
1323 #, fuzzy
1324 msgid "[E] Standard encryption mechanism: "
1325 msgstr "[E] mécanisme standard d'encryption: %s"
1326
1327 #: lib/wep.c:30
1328 #, fuzzy
1329 msgid "[A] Allow unencrypted: "
1330 msgstr "[A] Fonctionner sans encryptage: %s"
1331
1332 #: lib/wep.c:31
1333 #, fuzzy
1334 msgid "[K] Default WEP key: "
1335 msgstr "[K] Clé par défaut du WEP: %d"
1336
1337 #: lib/wep.c:32
1338 #, fuzzy
1339 msgid "[P] Public key: "
1340 msgstr "[P] Clé publique: %s"
1341
1342 #: lib/wep.c:85
1343 msgid "EK1234 - set; W - write conf; Q - quit to menu"
1344 msgstr ""
1345 "EK1234 - initialisé; W - sauvegarder la config.; Q - quitter vers le menu"
1346
1347 #: lib/wep.c:87 lib/wep.c:249
1348 msgid "Privacy Settings"
1349 msgstr "Configuration privée"
1350
1351 #: lib/wep.c:94 lib/wep.c:263
1352 msgid "Key  WEP"
1353 msgstr "Clé du WEP"
1354
1355 #: lib/wep.c:101
1356 msgid "Hint! Confused by WEP key values? See man ap-config for info..."
1357 msgstr ""
1358 "Un indice! Confus par les valeurs des clés du WEP? Voir man ap-config pour "
1359 "info..."
1360
1361 #: lib/wep.c:247
1362 msgid "AEPK1234 - set options; W - write conf; Q - quit to menu"
1363 msgstr ""
1364 "AEPK1234 - options de configuration; W - sauvegarder la configuration; Q - "
1365 "quitter vers le menu"
1366
1367 #: lib/wlan.c:28
1368 msgid "[E] ESSID: "
1369 msgstr ""
1370
1371 #: lib/wlan.c:29
1372 #, fuzzy
1373 msgid "[N] AP name: "
1374 msgstr "[N] Nom du point d'accès:"
1375
1376 #: lib/wlan.c:31
1377 #, fuzzy
1378 msgid "[K] AP contact: "
1379 msgstr "[E] Contact du point d'accès:          %s"
1380
1381 #: lib/wlan.c:32
1382 #, fuzzy
1383 msgid "[L] AP location: "
1384 msgstr "[L] Localisation du point d'accès:     %s"
1385
1386 #: lib/wlan.c:34
1387 #, fuzzy
1388 msgid "[R] RTS threshold: "
1389 msgstr "[R] Seuil RTS: %d"
1390
1391 #: lib/wlan.c:35
1392 #, fuzzy
1393 msgid "[F] Fragmentation threshold: "
1394 msgstr "[F] Seuil de fragmentation: %d"
1395
1396 #: lib/wlan.c:36
1397 #, fuzzy
1398 msgid "[P] Preambule type: "
1399 msgstr "[P] type de préambule: %s"
1400
1401 #: lib/wlan.c:37
1402 #, fuzzy
1403 msgid "[A] Auth type: "
1404 msgstr "[A] Type autor.: %s"
1405
1406 #: lib/wlan.c:38
1407 #, fuzzy
1408 msgid "Open system"
1409 msgstr "Système ouvert"
1410
1411 #: lib/wlan.c:39
1412 #, fuzzy
1413 msgid "Shared key"
1414 msgstr "Clé partagée"
1415
1416 #: lib/wlan.c:40
1417 #, fuzzy
1418 msgid "Both types"
1419 msgstr "Les deux types"
1420
1421 #: lib/wlan.c:41
1422 #, fuzzy
1423 msgid "[U] Auto rate fallback: "
1424 msgstr "[U] AutoRateFallBack: %s"
1425
1426 #: lib/wlan.c:42
1427 #, fuzzy
1428 msgid "[S] Insert ESSID in broadcast packets: "
1429 msgstr "[S] insérer ESSID dans les paquets de type broadcast: %s"
1430
1431 #: lib/wlan.c:43
1432 #, fuzzy
1433 msgid "Basic and Supported rates:"
1434 msgstr "Taux de base et supportés:"
1435
1436 #: lib/wlan.c:44
1437 msgid "Key   Rate  Status"
1438 msgstr "Clé   Taux   État"
1439
1440 #: lib/wlan.c:46
1441 #, fuzzy
1442 msgid "[I] International roaming: "
1443 msgstr "[O] Mode opérationnel: %s"
1444
1445 #: lib/wlan.c:47
1446 msgid "[B] Beacon period (msec): "
1447 msgstr ""
1448
1449 #: lib/wlan.c:48
1450 msgid "[D] DTIM sending interval (beacons): "
1451 msgstr ""
1452
1453 #: lib/wlan.c:49
1454 msgid "[T] SIFS time (msec): "
1455 msgstr ""
1456
1457 #: lib/wlan.c:50
1458 msgid "[key] - set option; W - write conf; Q - quit to menu"
1459 msgstr ""
1460 "[key] - initialiser l'option; W - sauvegarder la config.; Q - quitter vers "
1461 "le menu"
1462
1463 #: lib/wlan.c:127
1464 msgid "Short"
1465 msgstr "Court"
1466
1467 #: lib/wlan.c:127
1468 msgid "Long"
1469 msgstr "Long"
1470
1471 #: lib/wlan.c:243
1472 msgid "Wireless Settings"
1473 msgstr "Paramétrage du sans fil"
1474
1475 #: lib/wlan.c:750
1476 msgid "Antenna Configuration:"
1477 msgstr "Configuration de l'antenne:"
1478
1479 #: lib/wlan.c:767
1480 msgid "General Options"
1481 msgstr "Options générales"
1482
1483 #: lib/wlan.c:769
1484 msgid ""
1485 "UIOPTY - antenna; SCANLEDFR1234 - options; W - write conf; Q - quit to menu"
1486 msgstr ""
1487 "UIOPTY - antenne; SCANLEDFR1234 - options; W - sauvegarder la config.; Q - "
1488 "quitter vers le menu"
1489
1490 #: src/ap-config.c:63
1491 msgid "General"
1492 msgstr "Général"
1493
1494 #: src/ap-config.c:63
1495 msgid "Set general options"
1496 msgstr "Initialiser les options générales"
1497
1498 #: src/ap-config.c:64
1499 msgid "Advanced"
1500 msgstr "Avancé"
1501
1502 #: src/ap-config.c:64
1503 msgid "Set advanced options"
1504 msgstr "Initialiser les options avancées"
1505
1506 #: src/ap-config.c:97
1507 msgid "Reset AP."
1508 msgstr "Réinitialisation du point d'accès."
1509
1510 #: src/ap-config.c:131
1511 msgid "Latest"
1512 msgstr "Dernier"
1513
1514 #: src/ap-config.c:131
1515 msgid "Get info about latest events"
1516 msgstr "Obtenir les infos à propos des derniers événements"
1517
1518 #: src/ap-mrtg.c:42
1519 msgid ""
1520 "\n"
1521 "Usage:\n"
1522 msgstr ""
1523 "\n"
1524 "Usage:\n"
1525
1526 #: src/ap-mrtg.c:44
1527 #, fuzzy
1528 msgid ""
1529 "\tap-mrtg -i ip -c community -t type [-b bssid] [-n name] [-a aptype] [-v] [-"
1530 "h] [-r]\n"
1531 "\n"
1532 msgstr ""
1533 "\tap-mrtg -i ip -c communauté -t type [-b bssid] [-v] [-h] [-r]\n"
1534 "\n"
1535
1536 #: src/ap-mrtg.c:46
1537 msgid ""
1538 "Get stats from AP and return it in MRTG parsable format\n"
1539 "\n"
1540 msgstr ""
1541 "Obtenir les statistiques de l'AP et les retourner dans un format MRTG\n"
1542 "\n"
1543
1544 #: src/ap-mrtg.c:47
1545 msgid "-i ip        - AP ip address\n"
1546 msgstr "-i ip        - adresse ip AP\n"
1547
1548 #: src/ap-mrtg.c:48
1549 msgid "-c community - SNMP community string\n"
1550 msgstr "-c communauté   chaîne de la communauté SNMP\n"
1551
1552 #: src/ap-mrtg.c:50
1553 msgid ""
1554 "-t type      - statistics type <w>ireless, <e>thernet, associated <s>tations "
1555 "or <l>ink quality in client mode\n"
1556 msgstr ""
1557 "-t type      type de statistiques <w> sans fil, <e>thernet, <s>tations "
1558 "associées ou qualité du <l>ien en mode client\n"
1559
1560 #: src/ap-mrtg.c:52
1561 msgid ""
1562 "-b bssid     - mac address of the AP to which get link quality, only if "
1563 "type=l\n"
1564 msgstr ""
1565 "-b bssid     adresse MAC de l'AP pour obtenir la qualité du lien, seulement "
1566 "si le type=l\n"
1567
1568 #: src/ap-mrtg.c:53
1569 msgid "-n name     - AP name - for check only\n"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: src/ap-mrtg.c:54
1573 msgid ""
1574 "-a aptype        - AP type - 410 (default) or 510 for ATMEL12350's, like the "
1575 "ME-102\n"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: src/ap-mrtg.c:56
1579 msgid "-v           - report MRTG about problems connecting to AP\n"
1580 msgstr "-v           rapporter MRTG à propos de problème de connexion à l'AP\n"
1581
1582 #: src/ap-mrtg.c:57
1583 msgid "-r           - reset AP when getting LinkQuality stats\n"
1584 msgstr ""
1585 "-r           réinitialise l'AP lors de l'obtention des statistiques de "
1586 "LinkQuality\n"
1587
1588 #: src/ap-mrtg.c:58
1589 msgid ""
1590 "-h           - print this help screen\n"
1591 "\n"
1592 msgstr ""
1593 "-h           afficher l'aide\n"
1594 "\n"
1595
1596 #: src/ap-mrtg.c:59
1597 #, fuzzy, c-format
1598 msgid ""
1599 "ap-mrtg %s Copyright (c) 2002-2003 Roman Festchook\n"
1600 "\n"
1601 msgstr ""
1602 "ap-mrtg %s Copyright © 2002 Roman Festchook\n"
1603 "\n"
1604
1605 #: src/ap-mrtg.c:143
1606 msgid "Invalid IP-address\n"
1607 msgstr "Adresse IP invalide\n"
1608
1609 #: src/ap-mrtg.c:188
1610 #, c-format
1611 msgid "Invalid AP-Type '%s' - valid types are 510 or 410\n"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: src/ap-mrtg.c:207
1615 msgid "Create socket error"
1616 msgstr "Erreur de création de socket"
1617
1618 #: src/ap-mrtg.c:211
1619 msgid "Bind socket error"
1620 msgstr "Erreur de liaison (bind) du socket"
1621
1622 #: src/ap-trapd.c:148
1623 #, c-format
1624 msgid "ap-trapd %s started%s%s."
1625 msgstr "ap-trapd %s démarré%s%s"
1626
1627 #: src/ap-trapd.c:149
1628 msgid " on "
1629 msgstr " on "
1630
1631 #: src/ap-trapd.c:155
1632 msgid "Unable to fork. Exiting."
1633 msgstr "Incapable de fork(). Fin d'exécution."
1634
1635 #: src/ap-trapd.c:159
1636 msgid "Can't create socket. Exiting."
1637 msgstr "Ne créer le socket. Fin d'exécution."
1638
1639 #: src/ap-trapd.c:165
1640 msgid "Can't bind socket. Exiting."
1641 msgstr "Ne peut établir la liaison sur le socket. Fin d'exécution."
1642
1643 #: src/ap-trapd.c:172
1644 #, c-format
1645 msgid "Can't bind to device %s. Exiting."
1646 msgstr "Ne peut établir la liaison (bind) %s. Fin d'exécution."
1647
1648 #: src/ap-trapd.c:183
1649 #, c-format
1650 msgid "Unable to process username %s. Error: %m."
1651 msgstr "Incapable de traiter avec le nom d'usager %s. Erreur: %m."
1652
1653 #: src/ap-trapd.c:188
1654 #, c-format
1655 msgid "Unable to change to uid %d."
1656 msgstr "Incapable de changer de UID %d"
1657
1658 #: src/ap-trapd.c:235
1659 #, c-format
1660 msgid ""
1661 "Received unknown SNMP ver %d trap. From %s:%d. Agent: %s. Community: %s."
1662 msgstr ""
1663 "Réception d'une trappe SNMP inconnu ver. %d. À partir de %s:%d. Agent: %s. "
1664 "Communauté: %s."
1665
1666 #: src/ap-trapd.c:307
1667 #, c-format
1668 msgid "Agent:v%d %s (%s@%s:%d) %s%s%s. SysUptime %d:%02d:%02d.%02d"
1669 msgstr "Agent:v%d %s (%s@%s:%d) %s%s%s. SysUptime %d:%02d:%02d.%02d"
1670
1671 #: src/auth_mac.c:34
1672 #, fuzzy
1673 msgid "NUM     MAC address"
1674 msgstr "NUM     MAC address"
1675
1676 #: src/bridge.c:36
1677 msgid "[C] Configuration-enabled port(s): "
1678 msgstr ""
1679
1680 #: src/bridge.c:39
1681 msgid "[B] Isolate wireless clients (broadcast traffic): "
1682 msgstr ""
1683
1684 #: src/bridge.c:40
1685 msgid "[U] Isolate wireless clients (unicast traffic): "
1686 msgstr ""
1687
1688 #: src/bridge.c:122
1689 #, fuzzy
1690 msgid "Both"
1691 msgstr "Les deux types"
1692
1693 #: src/nwn_advanced.c:61
1694 #, c-format
1695 msgid "[D] DB Station Timeout: %d"
1696 msgstr "[D] DB délai d'oisiveté de la station: %d"
1697
1698 #: src/nwn_advanced.c:63
1699 #, c-format
1700 msgid "[A] ACK Window: %d"
1701 msgstr "[A] fenêtre ACK: %d"
1702
1703 #: src/nwn_advanced.c:66
1704 msgid "Advanced Options"
1705 msgstr "Options avancées"
1706
1707 #: src/nwn_advanced.c:67
1708 msgid "DA - options; W - write conf; Q - quit to menu"
1709 msgstr ""
1710 "DA - options; W - sauvegarder la configuration; Q - quitter vers le menu"
1711
1712 #: src/nwn_latest.c:31
1713 #, c-format
1714 msgid "Reason: %u Station: %02X%02X%02X%02X%02X%02X"
1715 msgstr "Raison: %u Station: %02X%02X%02X%02X%02X%02X"
1716
1717 #: src/nwn_latest.c:89
1718 msgid "Latest Events"
1719 msgstr "Derniers événements"
1720
1721 #: src/nwn_latest.c:90
1722 msgid "Disassociate:"
1723 msgstr "Dissocier:"
1724
1725 #: src/nwn_latest.c:97
1726 msgid "Deauthenticate:"
1727 msgstr "Désauthentifier:"
1728
1729 #: src/nwn_latest.c:104
1730 #, fuzzy
1731 msgid "Authenticate Fail:"
1732 msgstr "Échec d'authentification:"
1733
1734 #: src/nwn_latest.c:110
1735 msgid "Last error:"
1736 msgstr "Dernière erreur:"
1737
1738 #: src/nwn_latest.c:111
1739 msgid "Error:"
1740 msgstr "Erreur:"
1741
1742 #: src/stations.c:31
1743 msgid " #            MAC                                               "
1744 msgstr ""
1745
1746 #: src/stations.c:34
1747 msgid " #     MAC       Parent MAC    RSSI  Status MACn      IP        "
1748 msgstr ""
1749
1750 #: src/stations.c:187
1751 #, fuzzy
1752 msgid ""
1753 "Arrows - scroll; S - save to file; Q - return; T - toggle view; Other key - "
1754 "refresh"
1755 msgstr ""
1756 "Flècher - défiler; S - sauvegarder dans un fichier; Q - quitter vers le menu."
1757
1758 #: src/stations.c:190
1759 #, fuzzy
1760 msgid "Arrows - scroll; S - save to file; Q - return; Other key - refresh"
1761 msgstr ""
1762 "Flècher - défiler; S - sauvegarder dans un fichier; Q - quitter vers le menu."
1763
1764 #: src/stations.c:275 src/stations.c:358
1765 msgid "Associated stations"
1766 msgstr "Stations associées"
1767
1768 #: src/stations.c:277
1769 #, fuzzy
1770 msgid "Id       MAC address     Quality  Age  RSSI"
1771 msgstr "Id      Adresse MAC     Qualité  Âge  RSSI"
1772
1773 #~ msgid "Unable to get data from AP. Press Q to continue."
1774 #~ msgstr ""
1775 #~ "Incapable d'obtenir des données du point d'accès. Appuyer Q pour "
1776 #~ "continuer."
1777
1778 #~ msgid "Q - quit to menu."
1779 #~ msgstr "Q - quitter vers le menu."
1780
1781 #~ msgid "pipe error. Press any key."
1782 #~ msgstr "erreur de pipe. Appuyer sur une touche."
1783
1784 #~ msgid "fork error. Press any key."
1785 #~ msgstr "erreur de fork(). Appuyer sur une touche."
1786
1787 #~ msgid "pipe error. Press any key"
1788 #~ msgstr "erreur du pipe. Appuyer sur une touche."
1789
1790 #~ msgid "fcntl error. Press any key"
1791 #~ msgstr "erreur fcntl(). Appuyer sur une touche."
1792
1793 #~ msgid "fork error. Press any key"
1794 #~ msgstr "erreur de fork(). Appuyer sur une touche."
1795
1796 #, fuzzy
1797 #~ msgid "Id       MAC address"
1798 #~ msgstr "Id      Adresse MAC"
1799
1800 #~ msgid "on"
1801 #~ msgstr "on"
1802
1803 #~ msgid "Mac Address: %02X%02X%02X%02X%02X%02X"
1804 #~ msgstr "Mac Address: %02X%02X%02X%02X%02X%02X"
1805
1806 #~ msgid "Transmit Antenna: [O] Left %3s, [P] Right %3s"
1807 #~ msgstr "Antenne de transmission: [O] Gauche %3s, [P] Droit %3s"
1808
1809 #~ msgid "Receive  Antenna: [U] Left %3s, [I] Right %3s"
1810 #~ msgstr "Antenne de réception: [U] Gauche %3s, [I] Droit %3s"
1811
1812 #~ msgid "Diversity Select: [T] Left %3s, [Y] Right %3s"
1813 #~ msgstr "Sélection de la diversité: [T] Gauche %3s, [Y] Droite %3s"
1814
1815 #~ msgid "Write configuration to AP done. Press any key to continue."
1816 #~ msgstr ""
1817 #~ "Sauvegarde de la configuration sur le point d'accès complété. Appuyer sur "
1818 #~ "une touche pour continuer."
1819
1820 #~ msgid "Invalid multicast address. Press any key."
1821 #~ msgstr "Adresse multicast invalide. Appuyer sur une touche."
1822
1823 #~ msgid "Searching please wait..."
1824 #~ msgstr "Recherche en cours, svp attendre..."
1825
1826 #~ msgid "No Access Points found."
1827 #~ msgstr "Aucun point d'accès repéré."
1828
1829 #~ msgid "[R] Remote Mac addr: %02X%02X%02X%02X%02X%02X"
1830 #~ msgstr "[R] Adresse Mac distante: %02X%02X%02X%02X%02X%02X"
1831
1832 #~ msgid "[T] Test Mode: Off"
1833 #~ msgstr "[T] mode test: Off"
1834
1835 #~ msgid "Using this option may cause lost of current configuration."
1836 #~ msgstr ""
1837 #~ "L'utilisation de cette option peut provoquer la perte de configuration "
1838 #~ "courante."
1839
1840 #~ msgid "Output Signal Power Level"
1841 #~ msgstr "Niveau de puissance du signal de sortie"
1842
1843 #~ msgid ""
1844 #~ "Getting known AP's info need to reboot you AP and may cause lost of "
1845 #~ "current configuration."
1846 #~ msgstr ""
1847 #~ "Pour obtenir les infos des points d'accès, il est nécessaire de réamorcer "
1848 #~ "le point d'accès et cela peut causer la perte de la configuration "
1849 #~ "courante."
1850
1851 #~ msgid "CN: Channel; RSSI: Signal Strenght; LQ: Link Quality"
1852 #~ msgstr "CN: canal; RSSI: force du signal; LQ; qualité du lien"
1853
1854 #~ msgid "SysInfo:"
1855 #~ msgstr "SysInfo:"
1856
1857 #~ msgid "RegulationDomain: %s"
1858 #~ msgstr "Domaine de régulation: %s"
1859
1860 #~ msgid "Found AP at %s"
1861 #~ msgstr "Point d'accès repéré à %s"
1862
1863 #~ msgid "Access Point Configurator for Atmel ver. %s"
1864 #~ msgstr "Configurateur du point d'accès Atmel de version %s"
1865
1866 #~ msgid "Access Point Configurator for NWN ver. %s"
1867 #~ msgstr "Configurateur de point d'accès pour NWN version %s"
1868
1869 #~ msgid ""
1870 #~ "Usage: %s <ip> <community> <type> [<bssid>]\n"
1871 #~ "ap-mrtg version %s, Copyright (C) 2002 Roman Festchook\n"
1872 #~ "Get stats from AP and return it in MRTG parsable format.\n"
1873 #~ " ip        - AP ip address;\n"
1874 #~ " community - SNMP community string;\n"
1875 #~ " type      - Statistics type <w>ireless, <e>thernet, associated "
1876 #~ "<s>tations or <l>ink quality in client mode;\n"
1877 #~ " bssid     - Mac address of the AP to which get link quality.\n"
1878 #~ msgstr ""
1879 #~ "Usage: %s <ip> <communauté> <type> [<bssid>]\n"
1880 #~ "ap-mrtg version %s, Copyright © 2002 Roman Festchook\n"
1881 #~ "Obtenir les statistiques d'un point d'accès et les retourner dans un "
1882 #~ "format MRTG.\n"
1883 #~ " ip        - adresse IP du point d'accès\n"
1884 #~ " community - chaîne de la communauté SNMP\n"
1885 #~ " type      - type de statiques <w>sans fil, <e> Ethernet, <s>tations "
1886 #~ "associées ou qualité du <l>ien en mode client\n"
1887 #~ " bssid     - adresse Mac du point d'accès de laquelle la qualité du lien "
1888 #~ "est déterminée\n"
1889
1890 #~ msgid "Invalid type of statictics\n"
1891 #~ msgstr "Type invalide de statistiques\n"
1892
1893 #~ msgid "Pream"
1894 #~ msgstr "Préam"
1895
1896 #~ msgid "ColdStart"
1897 #~ msgstr "DÉmarrage à froid"
1898
1899 #~ msgid "WarmStart"
1900 #~ msgstr "Démarrage à chaud"
1901
1902 #~ msgid "LinkDown"
1903 #~ msgstr "Liaison vers le bas (linkdown)"
1904
1905 #~ msgid "LinkUp"
1906 #~ msgstr "Liaison vers le haut (linkup)"
1907
1908 #~ msgid "AuthenticationFailure"
1909 #~ msgstr "Échec d'authentification"
1910
1911 #~ msgid "EgpNeighborLoss"
1912 #~ msgstr "EgpNeighborLoss"
1913
1914 #~ msgid "EnterpriseSpecific"
1915 #~ msgstr "EnterpriseSpecific"
1916
1917 #~ msgid "Reassociation"
1918 #~ msgstr "Réassociation"
1919
1920 #~ msgid "RoamOut"
1921 #~ msgstr "RoamOut"
1922
1923 #~ msgid "Association"
1924 #~ msgstr "Association"
1925
1926 #~ msgid "Disassociation"
1927 #~ msgstr "Déassociation"
1928
1929 #~ msgid "AssociationExpire"
1930 #~ msgstr "Délai d'expiration d'association"
1931
1932 #~ msgid "SettingPingIPAddress"
1933 #~ msgstr "Configuration d'adresse IP pour le ping"
1934
1935 #~ msgid "StartUp"
1936 #~ msgstr "Démarrage"
1937
1938 #~ msgid "FailedToEraseFlash"
1939 #~ msgstr "Échec d'effacement de la mémoire Flash"