1 # Messages français pour GNU concernant ap-utils.
2 # Copyright © 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
7 "Project-Id-Version: GNU ap-utils 1.3.2-pre3\n"
8 "POT-Creation-Date: 2004-11-14 22:46+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2004-05-10 08:00-0500\n"
10 "Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
11 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
18 #: ap-gl/ap-gl.c:47 ap-gl/bridge.c:179 src/ap-config.c:50 src/bridge.c:184
20 msgstr "Établissement d'un pont"
22 #: ap-gl/ap-gl.c:47 src/ap-config.c:50
23 msgid "Set bridging and IP-related options"
24 msgstr "Configuré les options relative au pont et à IP"
26 #: ap-gl/ap-gl.c:49 ap-gl/ap-gl.c:85 ap-gl/bridge.c:133 src/ap-config.c:52
27 #: src/ap-config.c:120 src/ap-config.c:129 src/bridge.c:120 src/bridge.c:124
31 #: ap-gl/ap-gl.c:49 src/ap-config.c:52
32 msgid "Set wireless options"
33 msgstr "Configurer les options sans fil"
35 #: ap-gl/ap-gl.c:50 src/ap-config.c:53 src/ap-config.c:65
39 #: ap-gl/ap-gl.c:51 src/ap-config.c:54 src/ap-config.c:66
42 msgstr "Authenfication MAC"
44 #: ap-gl/ap-gl.c:52 src/ap-config.c:55 src/ap-config.c:67
48 #: ap-gl/ap-gl.c:53 src/ap-config.c:56
52 #: ap-gl/ap-gl.c:53 src/ap-config.c:56
53 msgid "Set radio signal power and antenna options"
55 "Sélectionner les options pour l'antenne et la puissance du signal radio"
57 #: ap-gl/ap-gl.c:66 src/ap-config.c:87
59 msgstr "Téléchargement"
61 #: ap-gl/ap-gl.c:66 src/ap-config.c:87
62 msgid "Make current configuration active"
63 msgstr "Rendre la configuration courante active"
65 #: ap-gl/ap-gl.c:67 src/ap-config.c:88
69 #: ap-gl/ap-gl.c:67 src/ap-config.c:88
70 msgid "Restore factory default settings"
71 msgstr "Restaurer les paramètres par défaut du manufacturier"
73 #: ap-gl/ap-gl.c:69 src/ap-config.c:89 src/ap-config.c:97
75 msgstr "Réinitialisation"
77 #: ap-gl/ap-gl.c:70 src/ap-config.c:90
78 msgid "Reset AP. All not uploaded configuration will be lost"
80 "Réinitialiser le point d'accès. Toutes les config. non préservées seront "
83 #: ap-gl/ap-gl.c:72 src/ap-config.c:92
87 #: ap-gl/ap-gl.c:72 src/ap-config.c:92
88 msgid "Put Access Point in test mode"
89 msgstr "Placer le point d'accès en mode test."
91 #: ap-gl/ap-gl.c:83 src/ap-config.c:118 src/ap-config.c:128
95 #: ap-gl/ap-gl.c:84 ap-gl/bridge.c:132 src/ap-config.c:119 src/bridge.c:119
100 #: ap-gl/ap-gl.c:84 src/ap-config.c:119
101 msgid "Get ethernet port statistics"
102 msgstr "Obtenir les statistiques des ports Ethernet"
104 #: ap-gl/ap-gl.c:86 src/ap-config.c:121 src/ap-config.c:130
108 #: ap-gl/ap-gl.c:88 src/ap-config.c:123
110 msgstr "Point d'accès connus"
112 #: ap-gl/ap-gl.c:88 src/ap-config.c:123
113 msgid "Get info about known Access Points"
114 msgstr "Obtenir les info des points d'accès connus"
116 #: ap-gl/ap-gl.c:105 src/ap-config.c:156
120 #: ap-gl/ap-gl.c:106 src/ap-config.c:157
124 #: ap-gl/ap-gl.c:107 src/ap-config.c:158
128 #: ap-gl/ap-gl.c:107 src/ap-config.c:158
129 msgid "Execute commands on Access Point"
130 msgstr "Exécuter les commandes sur le point d'accès"
132 #: ap-gl/ap-gl.c:109 src/ap-config.c:160
136 #: ap-gl/ap-gl.c:110 src/ap-config.c:161
140 #: ap-gl/ap-gl.c:111 lib/common.c:58 src/ap-config.c:162
144 #: ap-gl/ap-gl.c:112 src/ap-config.c:163
148 #: ap-gl/ap-gl.c:113 src/ap-config.c:164
152 #: ap-gl/ap-gl.c:162 src/ap-config.c:212
154 msgid "Wireless Access Point Configurator ver. %s"
155 msgstr "Configurateur de point d'accès sans fil version %s"
157 #: ap-gl/auth_mac.c:28 src/auth_mac.c:28
158 msgid "AuthorizedMacTableString packet error"
159 msgstr "Erreur de paquet AuthorizedMacTableString"
161 #: ap-gl/auth_mac.c:30 src/auth_mac.c:30
163 msgid "[A] MAC authorization: "
164 msgstr "[A] Autorisation Mac: %s"
166 #: ap-gl/auth_mac.c:31 src/auth_mac.c:31
171 #: ap-gl/auth_mac.c:32 src/auth_mac.c:32
174 msgstr "Détruire Num:"
176 #: ap-gl/auth_mac.c:33 src/auth_mac.c:33
178 msgid "Authorized MAC addresses"
179 msgstr "Mac adresses autorisées"
181 #: ap-gl/auth_mac.c:34
183 msgid "NUM MAC address"
184 msgstr "NUM MAC address"
186 #: ap-gl/auth_mac.c:35 src/auth_mac.c:35
187 msgid "A - auth; N - new; D - del; arrows - scroll; W - write conf; Q - quit"
189 "A - autor.; N - nouveau; D - détruire; flèches - défiler; W - sauvegarder la "
190 "config.; Q - quitter"
192 #: ap-gl/auth_mac.c:36
194 msgid "A - auth; IPSTF - set; W - write conf; Q - quit"
196 "BPGINFDRT - initialisé; W - sauvegarder la config.; Q - quitter vers le menu"
198 #: ap-gl/auth_mac.c:37
200 msgid "A - auth; W - write conf; Q - quit"
202 "DA - options; W - sauvegarder la configuration; Q - quitter vers le menu"
204 #: ap-gl/auth_mac.c:39
205 msgid "[I] RADIUS SERVER IP: "
208 #: ap-gl/auth_mac.c:40
209 msgid "[P] RADIUS SERVER PORT: "
212 #: ap-gl/auth_mac.c:41
213 msgid "[S] RADIUS SERVER SECRET: "
216 #: ap-gl/auth_mac.c:42
217 msgid "[T] REAUTHORIZATION TIME: "
220 #: ap-gl/auth_mac.c:43
221 msgid "[F] RADIUS SOURCE PORT: "
224 #: ap-gl/auth_mac.c:88
229 #: ap-gl/auth_mac.c:96
233 #: ap-gl/bridge.c:27 src/bridge.c:27
237 #: ap-gl/bridge.c:28 src/bridge.c:28
239 msgid "[N] Netmask: "
240 msgstr "[N] netmask: %s"
242 #: ap-gl/bridge.c:29 src/bridge.c:29
244 msgid "[G] Gateway: "
245 msgstr "[G] Passerelle (gateway) %s"
247 #: ap-gl/bridge.c:30 src/bridge.c:30
249 msgid "[F] Filter non-IP traffic: "
250 msgstr "[F] Filtrer le traffic non IP: %s"
252 #: ap-gl/bridge.c:31 src/bridge.c:31
254 msgid "[P] Primary port: "
255 msgstr "[P] Port primaire: %s"
257 #: ap-gl/bridge.c:32 src/bridge.c:32
259 msgid "Attached station MAC: "
260 msgstr "Station rattachée MAC: %02X%02X%02X%02X%02X%02X"
262 #: ap-gl/bridge.c:33 src/bridge.c:33
264 msgid "[D] DHCP client: "
265 msgstr "[D] protocol DHCP: %s"
267 #: ap-gl/bridge.c:34 src/bridge.c:34
269 msgid "[O] Operational mode: "
270 msgstr "[O] Mode opérationnel: %s"
272 #: ap-gl/bridge.c:35 src/bridge.c:35
273 msgid "[M] Preferred BSSID (remote MAC addr.): "
276 #: ap-gl/bridge.c:37 src/bridge.c:37
277 msgid "[T] Trap-sending port(s): "
280 #: ap-gl/bridge.c:38 src/bridge.c:38
281 msgid "[R] Forward broadcast traffic: "
285 msgid "[U] Isolate wireless clients: "
288 #: ap-gl/bridge.c:41 src/bridge.c:41
290 msgid "INGFPDOMSCTRBU - set; W - write conf; Q - quit to menu"
292 "BPGINFDRT - initialisé; W - sauvegarder la config.; Q - quitter vers le menu"
294 #: ap-gl/bridge.c:125 src/bridge.c:112
295 msgid "Wireless Bridge Point to MultiPoint"
296 msgstr "Point d'accès pont sans fil vers Multi-point"
298 #: ap-gl/bridge.c:126 src/bridge.c:113
300 msgstr "Point d'accès"
302 #: ap-gl/bridge.c:127 src/bridge.c:114
303 msgid "Access Point client"
304 msgstr "Point d'accès client"
306 #: ap-gl/bridge.c:128 src/bridge.c:115
307 msgid "Wireless Bridge Point to Point"
308 msgstr "Point pont sans fil vers un point"
310 #: ap-gl/bridge.c:129 src/bridge.c:116
314 #: ap-gl/stations.c:31 src/stations.c:29
315 msgid "Associated Stations"
316 msgstr "Stations associées"
318 #: ap-gl/stations.c:80 src/stations.c:96
319 msgid "AP is currently in AP Client Mode => no associated STAtions."
322 #: ap-gl/stations.c:105
323 msgid "# MAC LQ RSSI Status Port IP"
326 #: ap-gl/stations.c:131 src/stations.c:155
327 msgid "AssociatedSTAsInfo packet error"
328 msgstr "Erreur de paquet AssociatedSTAsInfo"
330 #: ap-gl/stations.c:160 src/stations.c:364
331 msgid "Arrows - scroll; S - save to file; Q - quit to menu."
333 "Flècher - défiler; S - sauvegarder dans un fichier; Q - quitter vers le menu."
336 msgid "Your Access Point is not in \"AP client\" mode => getting"
340 msgid "up-to-date \"Known APs\" info requires your AP to be"
344 msgid "temporarily configured into \"AP client\" mode and rebooted."
348 msgid "Your AP will be reconfigured back to original mode by this"
352 msgid "utility once you quit the \"KnownAP\" view. This, in turn, may"
357 msgid "cause loss of Access Point's current configuration."
358 msgstr "Configurateur de point d'accès sans fil"
361 msgid "Do NOT answer \"Yes\" if you're connected to the Access Point"
366 msgid "via its wireless port."
367 msgstr "Configurer les options sans fil"
369 #: lib/aps.c:152 lib/cmd.c:49 lib/cmd.c:92 lib/test.c:93
370 msgid "Do you want to continue? "
371 msgstr "Désirez-vous poursuivre?"
375 msgid "(Y - Yes; N - No (it's safer to answer No)"
376 msgstr "(Y - Oui; N - Non (il est plus sûr de répondre non)"
379 msgid "Known Access Points"
380 msgstr "Point d'accès connus"
384 msgstr "Type de réseau"
387 msgid "Infrastructure"
388 msgstr "Infrastructure"
390 #: lib/aps.c:355 lib/aps.c:363 lib/aps.c:371
392 msgid "CN: Channel Name; P: Preambule Type (S: Short; L: Long);"
393 msgstr "P: type de préambule; S: court; L: long"
396 msgid "RSSI: Radio Signal Strength Indicator [%]"
399 #: lib/aps.c:359 lib/aps.c:367
400 msgid "; LQ: Link Quality [%]"
404 msgid "RSSI: Radio Signal Strength Indicator [dBm]"
408 msgid "RSSI: Radio Signal Strength Indicator [raw]"
412 msgid "; LQ: Link Q. [raw]"
418 "# con. to AP #; R refresh with reset; T toggle; Q quit; Other = refr. w/o "
421 "# connecter à cet AP; R rafraîchir avec réinitialisation; G rafraîchior sans "
422 "réinitialisation; Q quitter"
427 "# con. to AP #; R initiate AP scan; T toggle view; Q quit; Other = refresh "
430 "# connecter à cet AP; R rafraîchir avec réinitialisation; G rafraîchior sans "
431 "réinitialisation; Q quitter"
433 #: lib/aps.c:512 lib/ap_search.c:164
435 msgid "Failure in sendto(): %s. Press any key."
436 msgstr "sendto() invalide: %s. Appuyer sur une touche."
439 msgid "You have just initiated the AP scan. Be advised that it may"
443 msgid "take a few seconds for your Access Point to find out some"
447 msgid "values, so expect finishing the scan in about 5 seconds."
451 msgid "Also note that your Access Point stops forwarding the network"
455 msgid "traffic while the scan is in progress, but restores itself"
459 msgid "to normal operation in time ranging up to 1 minute."
463 msgid "Hence, if you are connected to target Access Point via its"
467 msgid "wireless port, you need to wait a bit longer"
471 msgid "after pressing 'S'."
474 #: lib/ap_search.c:50
475 msgid " # Type IP Name"
478 #: lib/ap_search.c:99
479 msgid "Please wait while scanning, or press 'Q' to quit."
482 #: lib/ap_search.c:115
484 msgid "Can't set broadcast option on socket. Press any key."
485 msgstr "Ne peut diffuser l'option au socket. Appuyer sur une touche."
487 #: lib/ap_search.c:124
489 msgid "Can't set multicast membership on socket. Press any key."
490 msgstr "Ne peut diffiser par multicast au socket. Appuyer sur une touche."
492 #: lib/ap_search.c:131
493 msgid "Scanning via network interface:"
496 #: lib/ap_search.c:132
501 #: lib/ap_search.c:134
504 msgstr "[N] Nom du point d'accès:"
506 #: lib/ap_search.c:136
511 #: lib/ap_search.c:145
513 msgid "Scanning for AP type: %s"
516 #: lib/ap_search.c:327
517 msgid "Access Points Search"
518 msgstr "Recherche des points d'accès"
520 #: lib/ap_search.c:345
522 msgid "realloc() error."
523 msgstr "Erreur de création de socket"
525 #: lib/ap_search.c:357
526 msgid "Network interface discovery error."
529 #: lib/ap_search.c:432
531 msgid "No local network interfaces found. Press any key."
532 msgstr "erreur de fork(). Appuyer sur une touche."
534 #: lib/ap_search.c:434
535 msgid "No directly reachable Access Points found. Press any key."
538 #: lib/ap_search.c:439
539 msgid "Single-screen maximum number of APs found."
542 #: lib/ap_search.c:442
544 msgid "# - connect to AP; Q - quit"
545 msgstr "Connexion avec AP numéro:"
549 msgid "MAC address: "
550 msgstr "NUM MAC address"
554 msgid "[S] SNMP traps: "
555 msgstr "[S] Trappes SNMP: %s"
559 msgid "[C] Frequency channel: "
560 msgstr "[C] canal de fréquence: %02u (%u MHz)"
564 msgid "Receive antenna:"
579 msgid "Transmit antenna:"
594 msgid "Diversity select:"
595 msgstr "Diversité: %s"
630 msgid "Press any key to continue."
631 msgstr "Appuyer sur une touche pour continuer"
634 msgid "Unable to write data to AP. Press any key to continue."
636 "Incapable d'écrire les données sur le point d'accès. Appuyer sur une touche "
639 #: lib/ap-utils.h:100
641 msgid "Unable to retrieve (valid) data from AP. Press any key to continue."
643 "Incapable de récupérer les données du point d'accès. Appuyer sur une touche "
646 #: lib/ap-utils.h:101
647 msgid "Retrieving data from AP. Please wait..."
648 msgstr "Récupérationd des données du point d'accès. SVP patientez..."
650 #: lib/ap-utils.h:102
651 msgid "Writing data to AP. Please wait..."
652 msgstr "Écriture des données sur le point d'accès. SVP patientez..."
654 #: lib/ap-utils.h:103
656 msgid "Configuration written to the AP. Press any key to continue."
658 "Incapable d'écrire les données sur le point d'accès. Appuyer sur une touche "
661 #: lib/ap-utils.h:105
662 msgid "Create socket error. Press any key."
663 msgstr "Erreur de création du socket. Appuyer sur n'importe quelle touche."
665 #: lib/ap-utils.h:106
666 msgid "Bind socket error. Press any key."
667 msgstr "Erreur de liaison de socket (bind). Appuyer sur une touche."
669 #: lib/ap-utils.h:108
670 msgid "Back to main menu"
671 msgstr "De retour au menu principal"
673 #: lib/ap-utils.h:109
675 msgstr "Quitter le programme"
677 #: lib/ap-utils.h:110
679 msgid "Run subshell. To return type 'exit'."
680 msgstr "Exécuter le sous-shell. Pour retourner taper 'exit'"
682 #: lib/ap-utils.h:111
683 msgid "Short info about program"
684 msgstr "Infos courtes à propos du logiciel"
686 #: lib/ap-utils.h:112
687 msgid "Find connected Access Points"
688 msgstr "Repérer les points d'accès connectés"
690 #: lib/ap-utils.h:113
691 msgid "Set connection options: ip and community"
692 msgstr "Sélectionner les options de connexion: ip et communauté"
694 #: lib/ap-utils.h:114
696 msgid "Set encryption; edit WEP keys"
697 msgstr "Sélectionner l'encryptage, éditer les clés WEP"
699 #: lib/ap-utils.h:115
701 msgid "Set MAC authorization; edit MAC authorization table"
703 "Sélectionner le type d'autorisation MAC, éditer le table d'autorisation MAC"
705 #: lib/ap-utils.h:116
707 msgid "Set SNMP community/password for access to the AP"
709 "Sélectionner la communauté/mot de passe SNMP pour accéder un point d'accès"
711 #: lib/ap-utils.h:117
713 msgid "Get info about AP hardware and firmware"
714 msgstr "Obtenir les infos à propos du point d'accès matériel et logiciel"
716 #: lib/ap-utils.h:118
718 msgid "Get wireless port statistics"
719 msgstr "Obtenir les statistiques des ports sans fils"
721 #: lib/ap-utils.h:119
723 msgid "Get list of currently associated stations (Access Point clients)"
724 msgstr "Obtenir la liste des stations courramment associées"
726 #: lib/ap-utils.h:120
728 msgid "Get info and statistics from AP"
729 msgstr "Obtention des infos et des statistiques à partir du point d'accès"
731 #: lib/ap-utils.h:121
733 msgid "Set various configuration options"
734 msgstr "Sélectionner diverses options de configuration"
739 "(Y - Yes; N - No (it's safer to answer No, unless you really need this.)"
741 "(Y - Oui; N - Non (il est plus sûr de répondre Non, à moins d'avoir vraiment "
745 msgid "Restore factory default configuration"
746 msgstr "Restauter les paramètres par défaut du manufacturier."
750 msgid "After restoring factory defaults your current configuration."
752 "Après restauration des paramètres du manufacturier, vous avez perdu la "
753 "configuration courante."
756 msgid "will be lost."
761 msgid "Factory default settings loaded. Press any key to continue."
763 "Configuration par défaut activée. Appuyer sur une touche pour continuer."
766 msgid "Reset Access Point"
767 msgstr "Réinitialiser le point d'accès"
771 msgid "By reset you'll lose all non-uploaded configuration."
773 "Après réinitialisation vous avez perdu toutes les configurations non "
777 msgid "Access Point reset. Press any key to continue."
779 "Réinitialisation de point d'accès. Appuyer sur une touche pour continuer."
782 msgid "Upload configuration"
783 msgstr "Configuration de chargement à distance"
787 msgid "You need to upload the configuration only if you've changed"
789 "Vous avez besoin de télécharger la configuration seulement lors de "
790 "changements sur les options."
793 msgid "some option values before. Using this option may cause loss"
798 msgid "of your current configuration."
799 msgstr "Rendre la configuration courante active"
803 msgid "Configuration uploaded. Press any key to continue."
805 "Téléchargement de la configuration complété. Appuyer sur une touche pour "
809 msgid "Autodetect AP type? "
814 msgid "Access Point IP-address: "
815 msgstr "Adresse IP du point d'accès:"
819 msgid "Password (community): "
820 msgstr "Mot de passe (communauté):"
824 msgid "Access Point name: "
825 msgstr "Point d'accès"
829 msgid "Do you want to define name for this AP? "
830 msgstr "Désirez-vous poursuivre?"
835 msgstr "Type de point d'accès:"
839 msgid "Save connect-settings: "
840 msgstr "Sauvegarder la configuration de connexion:"
845 msgstr "À partir de %s"
853 msgid "Written by Roman Festchook roma@polesye.net"
854 msgstr "Écrit par Roman Festchook (roma@polesye.net)"
858 msgid "Copyright (c) Roman Festchook 2001-2004"
859 msgstr "Copyright © Roman Festchook 2001-2002"
862 msgid "This program is distributed under the terms"
863 msgstr "Ce logiciel est distribué selon les termes"
866 msgid "of the GNU General Public License version 2."
867 msgstr "de la GNU General Public License version 2."
870 msgid "See the included COPYING file for details."
871 msgstr "Consulter le fichier COPYING pour les détails."
874 msgid "Connect options"
875 msgstr "Option d'établissement de connexion"
878 msgid "Enter IP address of your Access Point."
879 msgstr "Entrer l'adresse IP de votre point d'accès"
882 msgid "Entered characters will not be displayed for security reason."
884 "Caractères saisies ne seront pas affichés pour des raisons de sécurité."
887 msgid "Display name for the Access point (NOT the name defined inside the AP!)"
892 msgid "Determining AP type. Please wait..."
893 msgstr "Récupérationd des données du point d'accès. SVP patientez..."
897 msgid "Unable to determine AP type (no response). Press any key."
899 "Incapable de récupérer les données du point d'accès. Appuyer sur une touche "
904 msgid "NUM IP ADDRESS TYPE NAME (in ~/.ap-config)"
905 msgstr "NUM ADRESSE IP TYPE"
909 msgid "Choose an AP to connect to"
910 msgstr "Choisir AP pour établir la connexion"
913 msgid "1-9,C: connect; N: new; D: delete; W: save; Q: quit; arrows: scroll"
915 "1-9,C: connect; N: nouveau; D: détruire; W: sauvegarder; Q: quitter; "
919 msgid "Connect to AP num:"
920 msgstr "Connexion avec AP numéro:"
924 msgstr "Détruire num:"
928 msgid "Invalid value. Press any key to continue."
929 msgstr "Adresse IP invalide. Appuyer sur une touche."
933 msgid "Value must be in range %i - %i. Press any key to continue."
935 "Incapable d'écrire les données sur le point d'accès. Appuyer sur une touche "
939 msgid "Unknown or Private"
940 msgstr "Inconnu ou privé"
945 "[key] - power level; UIOP or LR - antenna; W - write config; Q - quit to menu"
947 "Key - niveau de puissance; UIOP - antenne; W - sauvegarder la config.; Q - "
953 msgstr "[A] Antenne: %s"
966 msgid "Radio Configuration"
967 msgstr "Configuration radio"
970 msgid "Output RF signal power level (CR31 register values)"
975 msgid "Key Channel Level"
976 msgstr "niveau du canal de clé"
981 "You can't disable both antennas; unable to save antenna-config. Press any "
984 "Vous ne pouvez pas déactiver les deux antennes, incapable de sauvegarder la "
985 "config. des antennes. Appuyer sur une touche."
989 msgid "Current AP: %s Type: %s"
990 msgstr "Point d'accès courant: %s Type: %s"
992 #: lib/set_community.c:28
993 msgid "Set community/password"
994 msgstr "Initialiser la communauté/mot de passe"
996 #: lib/set_community.c:29
998 msgid "Key Access level"
999 msgstr "Niveau d'accès de la clé"
1001 #: lib/set_community.c:30
1002 msgid "Community/Password"
1003 msgstr "Communauté/Mot de passe"
1005 #: lib/set_community.c:31
1009 #: lib/set_community.c:32
1010 msgid "[A] Administrator"
1011 msgstr "[A] Administrateur"
1013 #: lib/set_community.c:33
1016 "[key] - set community/password; W - write config to AP; Q - quit to menu"
1018 "Clé - initialiser la communauté/mot de passe; W - sauvegarder la config du "
1019 "point d'accès; Q - quitter"
1021 #: lib/set_community.c:80
1022 msgid "[M] Manufacturer"
1023 msgstr "[M] Manufacturier"
1026 msgid "Q - quit to menu. Other key - force update."
1031 msgid "select() function error. Press any key."
1032 msgstr "erreur fcntl(). Appuyer sur une touche."
1035 msgid "Ethernet Statistics"
1036 msgstr "Statistiques Etherne"
1040 msgid "EthRxStat packet error. Press any key."
1041 msgstr "Erreur de paquet EthRxStat. Appuyer sur la touche Q pour continuer."
1045 msgid "EthTxStat packet error. Press any key."
1046 msgstr "Erreur de paquet EthTxStat. Appuyer sur la touche Q pour continuer."
1054 msgid "Transmitted:"
1057 #: lib/stat.c:235 lib/stat.c:425
1058 msgid "Wireless Statistics"
1059 msgstr "Statistiques du sans fil"
1063 msgid "WirelessStat packet error. Press any key."
1064 msgstr "Erreur de paquet WirelessStat. Appuyer sur la touche Q pour continuer."
1067 msgid "System Description: "
1068 msgstr "Description système: "
1070 #: lib/sysinfo.c:109 lib/sysinfo.c:303
1072 msgstr "Info système"
1074 #: lib/sysinfo.c:111
1075 msgid "Device hardware/software/name info:"
1078 #: lib/sysinfo.c:146
1080 msgid "Product name:"
1081 msgstr "Nom de produit:"
1083 #: lib/sysinfo.c:151
1085 msgid "Product type: %u"
1086 msgstr "Type de produit: %lu"
1088 #: lib/sysinfo.c:154
1090 msgid "Hardware revision: %u"
1091 msgstr "Révision matérielle: %lu"
1093 #: lib/sysinfo.c:157
1096 msgstr "Nom du OEM:"
1098 #: lib/sysinfo.c:165
1100 msgid "Regulation domain: %s [%d]"
1101 msgstr "Domaine régulateur: %s"
1103 #: lib/sysinfo.c:166 lib/sysinfo.c:363
1107 #: lib/sysinfo.c:167 lib/sysinfo.c:364
1108 msgid "DOC (Canada)"
1109 msgstr "DOC (Canada)"
1111 #: lib/sysinfo.c:168 lib/sysinfo.c:365
1112 msgid "ETSI (Europe)"
1113 msgstr "ETSI (Europe)"
1115 #: lib/sysinfo.c:169 lib/sysinfo.c:366
1119 #: lib/sysinfo.c:170 lib/sysinfo.c:367
1123 #: lib/sysinfo.c:171 lib/sysinfo.c:368
1125 msgstr "MKK (Japon)"
1127 #: lib/sysinfo.c:171 lib/sysinfo.c:262 lib/sysinfo.c:368
1131 #: lib/sysinfo.c:174
1133 msgid "Info structure version: %u"
1134 msgstr "Version du Struct: %lu"
1136 #: lib/sysinfo.c:177 lib/sysinfo.c:325
1138 msgid "Manufacturer OUI: %02X %02X %02X (%s)"
1139 msgstr "OUI du manufacturier: %02X %02X %02X (%s)"
1141 #: lib/sysinfo.c:187
1143 msgid "Uptime: %u days, %02u:%02u:%02u hours:mins:secs"
1144 msgstr "Temps de marche (uptime): %u:%02u:%02u.%02u"
1146 #: lib/sysinfo.c:259
1147 msgid "FHSS 2.4 GHz"
1148 msgstr "FHSS 2.4 GHz"
1150 #: lib/sysinfo.c:259
1151 msgid "DSSS 2.4 GHz"
1152 msgstr "DSSS 2.4 GHz"
1154 #: lib/sysinfo.c:259
1156 msgstr "Fréquence de base IR"
1158 #: lib/sysinfo.c:260
1159 msgid "Commercial range 0..40 C"
1160 msgstr "Étendue commerciale 0..40 C"
1162 #: lib/sysinfo.c:261
1163 msgid "Industrial range -30..70 C"
1164 msgstr "Étendue industrielle -30..70 C"
1166 #: lib/sysinfo.c:264
1170 #: lib/sysinfo.c:264
1171 msgid "notsupported"
1172 msgstr "non supporté"
1174 #: lib/sysinfo.c:264
1178 #: lib/sysinfo.c:313
1179 msgid "Manufacturer:"
1180 msgstr "Manufacturier"
1182 #: lib/sysinfo.c:319
1183 msgid "Manufacturer ID:"
1184 msgstr "Identificateur du manufacturier"
1186 #: lib/sysinfo.c:331
1187 msgid "Product Name:"
1188 msgstr "Nom de produit:"
1190 #: lib/sysinfo.c:338
1192 msgstr "Identificateur du produit:"
1194 #: lib/sysinfo.c:344
1195 msgid "Product Version:"
1196 msgstr "Version du produit:"
1198 #: lib/sysinfo.c:352
1201 msgstr "Type PHY: %s"
1203 #: lib/sysinfo.c:355
1205 msgid "Temperature: %s"
1206 msgstr "Température: %s"
1208 #: lib/sysinfo.c:362
1210 msgid "Regulation Domain: %s"
1211 msgstr "Domaine régulateur: %s"
1213 #: lib/sysinfo.c:371
1215 msgid "Transmit Power: %u mW"
1216 msgstr "Puissance de transmission: %u mW"
1218 #: lib/sysinfo.c:401
1220 msgid "WEP implemented: %s"
1221 msgstr "WEP non implanté: %s"
1223 #: lib/sysinfo.c:404
1225 msgid "Diversity: %s"
1226 msgstr "Diversité: %s"
1228 #: lib/sysinfo.c:432
1230 msgid "Uptime: %u:%02u:%02u.%02u"
1231 msgstr "Temps de marche (uptime): %u:%02u:%02u.%02u"
1233 #: lib/sysinfo.c:448
1235 msgid "IP Address: %s"
1236 msgstr "Adresse IP: %s"
1240 msgid "[T] Test mode: "
1241 msgstr "[T] Mode test: %s"
1245 msgid "[A] Antenna: "
1246 msgstr "[A] Antenne: %s"
1250 msgid "[S] Signal level: "
1251 msgstr "[S] niveau du signal: %03u"
1256 msgstr "[R] Taux: %.1f Mbit/s"
1260 msgid "[F] TxFiler: "
1261 msgstr "[F] TxFiler: %s"
1265 msgid "[O] Command: "
1266 msgstr "[O] Commande: %s"
1270 msgid "T - Test mode On/Off; CASRFO - set options; Q - quit to menu"
1272 "T - TestMode On/Off; CASRFO - initialiser les options; Q - quitter vers le "
1290 msgid "Using the \"Test mode\" may cause loss of your current"
1292 "L'utilisation du nmode test peut causer la perte de la configuration "
1297 msgid "configuration."
1298 msgstr "Configuration de chargement à distance"
1302 msgid "(Y - Yes; N - No (it's safer to answer No.)"
1303 msgstr "(Y - Oui; N - Non (il est plus sûr de répondre Non)"
1311 msgstr "Statistiques:"
1314 msgid "Success Frames: 0 Failed Frames: 0"
1315 msgstr "Trames transmises: 0 Trames non transmises: 0"
1319 msgid "Success Frames: %lu Failed Frames: %lu"
1320 msgstr "Trames transmises: %lu Trames non transmises: %lu"
1324 msgid "[E] Standard encryption mechanism: "
1325 msgstr "[E] mécanisme standard d'encryption: %s"
1329 msgid "[A] Allow unencrypted: "
1330 msgstr "[A] Fonctionner sans encryptage: %s"
1334 msgid "[K] Default WEP key: "
1335 msgstr "[K] Clé par défaut du WEP: %d"
1339 msgid "[P] Public key: "
1340 msgstr "[P] Clé publique: %s"
1343 msgid "EK1234 - set; W - write conf; Q - quit to menu"
1345 "EK1234 - initialisé; W - sauvegarder la config.; Q - quitter vers le menu"
1347 #: lib/wep.c:87 lib/wep.c:249
1348 msgid "Privacy Settings"
1349 msgstr "Configuration privée"
1351 #: lib/wep.c:94 lib/wep.c:263
1356 msgid "Hint! Confused by WEP key values? See man ap-config for info..."
1358 "Un indice! Confus par les valeurs des clés du WEP? Voir man ap-config pour "
1362 msgid "AEPK1234 - set options; W - write conf; Q - quit to menu"
1364 "AEPK1234 - options de configuration; W - sauvegarder la configuration; Q - "
1365 "quitter vers le menu"
1373 msgid "[N] AP name: "
1374 msgstr "[N] Nom du point d'accès:"
1378 msgid "[K] AP contact: "
1379 msgstr "[E] Contact du point d'accès: %s"
1383 msgid "[L] AP location: "
1384 msgstr "[L] Localisation du point d'accès: %s"
1388 msgid "[R] RTS threshold: "
1389 msgstr "[R] Seuil RTS: %d"
1393 msgid "[F] Fragmentation threshold: "
1394 msgstr "[F] Seuil de fragmentation: %d"
1398 msgid "[P] Preambule type: "
1399 msgstr "[P] type de préambule: %s"
1403 msgid "[A] Auth type: "
1404 msgstr "[A] Type autor.: %s"
1409 msgstr "Système ouvert"
1414 msgstr "Clé partagée"
1419 msgstr "Les deux types"
1423 msgid "[U] Auto rate fallback: "
1424 msgstr "[U] AutoRateFallBack: %s"
1428 msgid "[S] Insert ESSID in broadcast packets: "
1429 msgstr "[S] insérer ESSID dans les paquets de type broadcast: %s"
1433 msgid "Basic and Supported rates:"
1434 msgstr "Taux de base et supportés:"
1437 msgid "Key Rate Status"
1438 msgstr "Clé Taux État"
1442 msgid "[I] International roaming: "
1443 msgstr "[O] Mode opérationnel: %s"
1446 msgid "[B] Beacon period (msec): "
1450 msgid "[D] DTIM sending interval (beacons): "
1454 msgid "[T] SIFS time (msec): "
1458 msgid "[key] - set option; W - write conf; Q - quit to menu"
1460 "[key] - initialiser l'option; W - sauvegarder la config.; Q - quitter vers "
1472 msgid "Wireless Settings"
1473 msgstr "Paramétrage du sans fil"
1476 msgid "Antenna Configuration:"
1477 msgstr "Configuration de l'antenne:"
1480 msgid "General Options"
1481 msgstr "Options générales"
1485 "UIOPTY - antenna; SCANLEDFR1234 - options; W - write conf; Q - quit to menu"
1487 "UIOPTY - antenne; SCANLEDFR1234 - options; W - sauvegarder la config.; Q - "
1488 "quitter vers le menu"
1490 #: src/ap-config.c:63
1494 #: src/ap-config.c:63
1495 msgid "Set general options"
1496 msgstr "Initialiser les options générales"
1498 #: src/ap-config.c:64
1502 #: src/ap-config.c:64
1503 msgid "Set advanced options"
1504 msgstr "Initialiser les options avancées"
1506 #: src/ap-config.c:97
1508 msgstr "Réinitialisation du point d'accès."
1510 #: src/ap-config.c:131
1514 #: src/ap-config.c:131
1515 msgid "Get info about latest events"
1516 msgstr "Obtenir les infos à propos des derniers événements"
1529 "\tap-mrtg -i ip -c community -t type [-b bssid] [-n name] [-a aptype] [-v] [-"
1533 "\tap-mrtg -i ip -c communauté -t type [-b bssid] [-v] [-h] [-r]\n"
1538 "Get stats from AP and return it in MRTG parsable format\n"
1541 "Obtenir les statistiques de l'AP et les retourner dans un format MRTG\n"
1545 msgid "-i ip - AP ip address\n"
1546 msgstr "-i ip - adresse ip AP\n"
1549 msgid "-c community - SNMP community string\n"
1550 msgstr "-c communauté chaîne de la communauté SNMP\n"
1554 "-t type - statistics type <w>ireless, <e>thernet, associated <s>tations "
1555 "or <l>ink quality in client mode\n"
1557 "-t type type de statistiques <w> sans fil, <e>thernet, <s>tations "
1558 "associées ou qualité du <l>ien en mode client\n"
1562 "-b bssid - mac address of the AP to which get link quality, only if "
1565 "-b bssid adresse MAC de l'AP pour obtenir la qualité du lien, seulement "
1569 msgid "-n name - AP name - for check only\n"
1574 "-a aptype - AP type - 410 (default) or 510 for ATMEL12350's, like the "
1579 msgid "-v - report MRTG about problems connecting to AP\n"
1580 msgstr "-v rapporter MRTG à propos de problème de connexion à l'AP\n"
1583 msgid "-r - reset AP when getting LinkQuality stats\n"
1585 "-r réinitialise l'AP lors de l'obtention des statistiques de "
1590 "-h - print this help screen\n"
1593 "-h afficher l'aide\n"
1599 "ap-mrtg %s Copyright (c) 2002-2003 Roman Festchook\n"
1602 "ap-mrtg %s Copyright © 2002 Roman Festchook\n"
1605 #: src/ap-mrtg.c:143
1606 msgid "Invalid IP-address\n"
1607 msgstr "Adresse IP invalide\n"
1609 #: src/ap-mrtg.c:188
1611 msgid "Invalid AP-Type '%s' - valid types are 510 or 410\n"
1614 #: src/ap-mrtg.c:207
1615 msgid "Create socket error"
1616 msgstr "Erreur de création de socket"
1618 #: src/ap-mrtg.c:211
1619 msgid "Bind socket error"
1620 msgstr "Erreur de liaison (bind) du socket"
1622 #: src/ap-trapd.c:148
1624 msgid "ap-trapd %s started%s%s."
1625 msgstr "ap-trapd %s démarré%s%s"
1627 #: src/ap-trapd.c:149
1631 #: src/ap-trapd.c:155
1632 msgid "Unable to fork. Exiting."
1633 msgstr "Incapable de fork(). Fin d'exécution."
1635 #: src/ap-trapd.c:159
1636 msgid "Can't create socket. Exiting."
1637 msgstr "Ne créer le socket. Fin d'exécution."
1639 #: src/ap-trapd.c:165
1640 msgid "Can't bind socket. Exiting."
1641 msgstr "Ne peut établir la liaison sur le socket. Fin d'exécution."
1643 #: src/ap-trapd.c:172
1645 msgid "Can't bind to device %s. Exiting."
1646 msgstr "Ne peut établir la liaison (bind) %s. Fin d'exécution."
1648 #: src/ap-trapd.c:183
1650 msgid "Unable to process username %s. Error: %m."
1651 msgstr "Incapable de traiter avec le nom d'usager %s. Erreur: %m."
1653 #: src/ap-trapd.c:188
1655 msgid "Unable to change to uid %d."
1656 msgstr "Incapable de changer de UID %d"
1658 #: src/ap-trapd.c:235
1661 "Received unknown SNMP ver %d trap. From %s:%d. Agent: %s. Community: %s."
1663 "Réception d'une trappe SNMP inconnu ver. %d. À partir de %s:%d. Agent: %s. "
1666 #: src/ap-trapd.c:307
1668 msgid "Agent:v%d %s (%s@%s:%d) %s%s%s. SysUptime %d:%02d:%02d.%02d"
1669 msgstr "Agent:v%d %s (%s@%s:%d) %s%s%s. SysUptime %d:%02d:%02d.%02d"
1671 #: src/auth_mac.c:34
1673 msgid "NUM MAC address"
1674 msgstr "NUM MAC address"
1677 msgid "[C] Configuration-enabled port(s): "
1681 msgid "[B] Isolate wireless clients (broadcast traffic): "
1685 msgid "[U] Isolate wireless clients (unicast traffic): "
1691 msgstr "Les deux types"
1693 #: src/nwn_advanced.c:61
1695 msgid "[D] DB Station Timeout: %d"
1696 msgstr "[D] DB délai d'oisiveté de la station: %d"
1698 #: src/nwn_advanced.c:63
1700 msgid "[A] ACK Window: %d"
1701 msgstr "[A] fenêtre ACK: %d"
1703 #: src/nwn_advanced.c:66
1704 msgid "Advanced Options"
1705 msgstr "Options avancées"
1707 #: src/nwn_advanced.c:67
1708 msgid "DA - options; W - write conf; Q - quit to menu"
1710 "DA - options; W - sauvegarder la configuration; Q - quitter vers le menu"
1712 #: src/nwn_latest.c:31
1714 msgid "Reason: %u Station: %02X%02X%02X%02X%02X%02X"
1715 msgstr "Raison: %u Station: %02X%02X%02X%02X%02X%02X"
1717 #: src/nwn_latest.c:89
1718 msgid "Latest Events"
1719 msgstr "Derniers événements"
1721 #: src/nwn_latest.c:90
1722 msgid "Disassociate:"
1725 #: src/nwn_latest.c:97
1726 msgid "Deauthenticate:"
1727 msgstr "Désauthentifier:"
1729 #: src/nwn_latest.c:104
1731 msgid "Authenticate Fail:"
1732 msgstr "Échec d'authentification:"
1734 #: src/nwn_latest.c:110
1736 msgstr "Dernière erreur:"
1738 #: src/nwn_latest.c:111
1742 #: src/stations.c:31
1746 #: src/stations.c:34
1747 msgid " # MAC Parent MAC RSSI Status MACn IP "
1750 #: src/stations.c:187
1753 "Arrows - scroll; S - save to file; Q - return; T - toggle view; Other key - "
1756 "Flècher - défiler; S - sauvegarder dans un fichier; Q - quitter vers le menu."
1758 #: src/stations.c:190
1760 msgid "Arrows - scroll; S - save to file; Q - return; Other key - refresh"
1762 "Flècher - défiler; S - sauvegarder dans un fichier; Q - quitter vers le menu."
1764 #: src/stations.c:275 src/stations.c:358
1765 msgid "Associated stations"
1766 msgstr "Stations associées"
1768 #: src/stations.c:277
1770 msgid "Id MAC address Quality Age RSSI"
1771 msgstr "Id Adresse MAC Qualité Âge RSSI"
1773 #~ msgid "Unable to get data from AP. Press Q to continue."
1775 #~ "Incapable d'obtenir des données du point d'accès. Appuyer Q pour "
1778 #~ msgid "Q - quit to menu."
1779 #~ msgstr "Q - quitter vers le menu."
1781 #~ msgid "pipe error. Press any key."
1782 #~ msgstr "erreur de pipe. Appuyer sur une touche."
1784 #~ msgid "fork error. Press any key."
1785 #~ msgstr "erreur de fork(). Appuyer sur une touche."
1787 #~ msgid "pipe error. Press any key"
1788 #~ msgstr "erreur du pipe. Appuyer sur une touche."
1790 #~ msgid "fcntl error. Press any key"
1791 #~ msgstr "erreur fcntl(). Appuyer sur une touche."
1793 #~ msgid "fork error. Press any key"
1794 #~ msgstr "erreur de fork(). Appuyer sur une touche."
1797 #~ msgid "Id MAC address"
1798 #~ msgstr "Id Adresse MAC"
1803 #~ msgid "Mac Address: %02X%02X%02X%02X%02X%02X"
1804 #~ msgstr "Mac Address: %02X%02X%02X%02X%02X%02X"
1806 #~ msgid "Transmit Antenna: [O] Left %3s, [P] Right %3s"
1807 #~ msgstr "Antenne de transmission: [O] Gauche %3s, [P] Droit %3s"
1809 #~ msgid "Receive Antenna: [U] Left %3s, [I] Right %3s"
1810 #~ msgstr "Antenne de réception: [U] Gauche %3s, [I] Droit %3s"
1812 #~ msgid "Diversity Select: [T] Left %3s, [Y] Right %3s"
1813 #~ msgstr "Sélection de la diversité: [T] Gauche %3s, [Y] Droite %3s"
1815 #~ msgid "Write configuration to AP done. Press any key to continue."
1817 #~ "Sauvegarde de la configuration sur le point d'accès complété. Appuyer sur "
1818 #~ "une touche pour continuer."
1820 #~ msgid "Invalid multicast address. Press any key."
1821 #~ msgstr "Adresse multicast invalide. Appuyer sur une touche."
1823 #~ msgid "Searching please wait..."
1824 #~ msgstr "Recherche en cours, svp attendre..."
1826 #~ msgid "No Access Points found."
1827 #~ msgstr "Aucun point d'accès repéré."
1829 #~ msgid "[R] Remote Mac addr: %02X%02X%02X%02X%02X%02X"
1830 #~ msgstr "[R] Adresse Mac distante: %02X%02X%02X%02X%02X%02X"
1832 #~ msgid "[T] Test Mode: Off"
1833 #~ msgstr "[T] mode test: Off"
1835 #~ msgid "Using this option may cause lost of current configuration."
1837 #~ "L'utilisation de cette option peut provoquer la perte de configuration "
1840 #~ msgid "Output Signal Power Level"
1841 #~ msgstr "Niveau de puissance du signal de sortie"
1844 #~ "Getting known AP's info need to reboot you AP and may cause lost of "
1845 #~ "current configuration."
1847 #~ "Pour obtenir les infos des points d'accès, il est nécessaire de réamorcer "
1848 #~ "le point d'accès et cela peut causer la perte de la configuration "
1851 #~ msgid "CN: Channel; RSSI: Signal Strenght; LQ: Link Quality"
1852 #~ msgstr "CN: canal; RSSI: force du signal; LQ; qualité du lien"
1855 #~ msgstr "SysInfo:"
1857 #~ msgid "RegulationDomain: %s"
1858 #~ msgstr "Domaine de régulation: %s"
1860 #~ msgid "Found AP at %s"
1861 #~ msgstr "Point d'accès repéré à %s"
1863 #~ msgid "Access Point Configurator for Atmel ver. %s"
1864 #~ msgstr "Configurateur du point d'accès Atmel de version %s"
1866 #~ msgid "Access Point Configurator for NWN ver. %s"
1867 #~ msgstr "Configurateur de point d'accès pour NWN version %s"
1870 #~ "Usage: %s <ip> <community> <type> [<bssid>]\n"
1871 #~ "ap-mrtg version %s, Copyright (C) 2002 Roman Festchook\n"
1872 #~ "Get stats from AP and return it in MRTG parsable format.\n"
1873 #~ " ip - AP ip address;\n"
1874 #~ " community - SNMP community string;\n"
1875 #~ " type - Statistics type <w>ireless, <e>thernet, associated "
1876 #~ "<s>tations or <l>ink quality in client mode;\n"
1877 #~ " bssid - Mac address of the AP to which get link quality.\n"
1879 #~ "Usage: %s <ip> <communauté> <type> [<bssid>]\n"
1880 #~ "ap-mrtg version %s, Copyright © 2002 Roman Festchook\n"
1881 #~ "Obtenir les statistiques d'un point d'accès et les retourner dans un "
1883 #~ " ip - adresse IP du point d'accès\n"
1884 #~ " community - chaîne de la communauté SNMP\n"
1885 #~ " type - type de statiques <w>sans fil, <e> Ethernet, <s>tations "
1886 #~ "associées ou qualité du <l>ien en mode client\n"
1887 #~ " bssid - adresse Mac du point d'accès de laquelle la qualité du lien "
1888 #~ "est déterminée\n"
1890 #~ msgid "Invalid type of statictics\n"
1891 #~ msgstr "Type invalide de statistiques\n"
1896 #~ msgid "ColdStart"
1897 #~ msgstr "DÉmarrage à froid"
1899 #~ msgid "WarmStart"
1900 #~ msgstr "Démarrage à chaud"
1903 #~ msgstr "Liaison vers le bas (linkdown)"
1906 #~ msgstr "Liaison vers le haut (linkup)"
1908 #~ msgid "AuthenticationFailure"
1909 #~ msgstr "Échec d'authentification"
1911 #~ msgid "EgpNeighborLoss"
1912 #~ msgstr "EgpNeighborLoss"
1914 #~ msgid "EnterpriseSpecific"
1915 #~ msgstr "EnterpriseSpecific"
1917 #~ msgid "Reassociation"
1918 #~ msgstr "Réassociation"
1923 #~ msgid "Association"
1924 #~ msgstr "Association"
1926 #~ msgid "Disassociation"
1927 #~ msgstr "Déassociation"
1929 #~ msgid "AssociationExpire"
1930 #~ msgstr "Délai d'expiration d'association"
1932 #~ msgid "SettingPingIPAddress"
1933 #~ msgstr "Configuration d'adresse IP pour le ping"
1936 #~ msgstr "Démarrage"
1938 #~ msgid "FailedToEraseFlash"
1939 #~ msgstr "Échec d'effacement de la mémoire Flash"