# Messages français pour GNU concernant ap-utils. # Copyright © 2004 Free Software Foundation, Inc. # Michel Robitaille , traducteur depuis/since 1996. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU ap-utils 1.3.2-pre3\n" "POT-Creation-Date: 2004-11-14 22:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-05-10 08:00-0500\n" "Last-Translator: Michel Robitaille \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ap-gl/ap-gl.c:47 ap-gl/bridge.c:179 src/ap-config.c:50 src/bridge.c:184 msgid "Bridging" msgstr "Établissement d'un pont" #: ap-gl/ap-gl.c:47 src/ap-config.c:50 msgid "Set bridging and IP-related options" msgstr "Configuré les options relative au pont et à IP" #: ap-gl/ap-gl.c:49 ap-gl/ap-gl.c:85 ap-gl/bridge.c:133 src/ap-config.c:52 #: src/ap-config.c:120 src/ap-config.c:129 src/bridge.c:120 src/bridge.c:124 msgid "Wireless" msgstr "Sans fil" #: ap-gl/ap-gl.c:49 src/ap-config.c:52 msgid "Set wireless options" msgstr "Configurer les options sans fil" #: ap-gl/ap-gl.c:50 src/ap-config.c:53 src/ap-config.c:65 msgid "Privacy" msgstr "Intimité" #: ap-gl/ap-gl.c:51 src/ap-config.c:54 src/ap-config.c:66 #, fuzzy msgid "MAC auth" msgstr "Authenfication MAC" #: ap-gl/ap-gl.c:52 src/ap-config.c:55 src/ap-config.c:67 msgid "Community" msgstr "Communauté" #: ap-gl/ap-gl.c:53 src/ap-config.c:56 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: ap-gl/ap-gl.c:53 src/ap-config.c:56 msgid "Set radio signal power and antenna options" msgstr "" "Sélectionner les options pour l'antenne et la puissance du signal radio" #: ap-gl/ap-gl.c:66 src/ap-config.c:87 msgid "Upload" msgstr "Téléchargement" #: ap-gl/ap-gl.c:66 src/ap-config.c:87 msgid "Make current configuration active" msgstr "Rendre la configuration courante active" #: ap-gl/ap-gl.c:67 src/ap-config.c:88 msgid "Defaults" msgstr "Défauts" #: ap-gl/ap-gl.c:67 src/ap-config.c:88 msgid "Restore factory default settings" msgstr "Restaurer les paramètres par défaut du manufacturier" #: ap-gl/ap-gl.c:69 src/ap-config.c:89 src/ap-config.c:97 msgid "Reset" msgstr "Réinitialisation" #: ap-gl/ap-gl.c:70 src/ap-config.c:90 msgid "Reset AP. All not uploaded configuration will be lost" msgstr "" "Réinitialiser le point d'accès. Toutes les config. non préservées seront " "perdues." #: ap-gl/ap-gl.c:72 src/ap-config.c:92 msgid "TestMode" msgstr "Mode test" #: ap-gl/ap-gl.c:72 src/ap-config.c:92 msgid "Put Access Point in test mode" msgstr "Placer le point d'accès en mode test." #: ap-gl/ap-gl.c:83 src/ap-config.c:118 src/ap-config.c:128 msgid "SysInfo" msgstr "SysInfo" #: ap-gl/ap-gl.c:84 ap-gl/bridge.c:132 src/ap-config.c:119 src/bridge.c:119 #: src/bridge.c:123 msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #: ap-gl/ap-gl.c:84 src/ap-config.c:119 msgid "Get ethernet port statistics" msgstr "Obtenir les statistiques des ports Ethernet" #: ap-gl/ap-gl.c:86 src/ap-config.c:121 src/ap-config.c:130 msgid "Stations" msgstr "Stations" #: ap-gl/ap-gl.c:88 src/ap-config.c:123 msgid "KnownAPs" msgstr "Point d'accès connus" #: ap-gl/ap-gl.c:88 src/ap-config.c:123 msgid "Get info about known Access Points" msgstr "Obtenir les info des points d'accès connus" #: ap-gl/ap-gl.c:105 src/ap-config.c:156 msgid "Info" msgstr "Info" #: ap-gl/ap-gl.c:106 src/ap-config.c:157 msgid "Config" msgstr "Config" #: ap-gl/ap-gl.c:107 src/ap-config.c:158 msgid "Commands" msgstr "Commandes" #: ap-gl/ap-gl.c:107 src/ap-config.c:158 msgid "Execute commands on Access Point" msgstr "Exécuter les commandes sur le point d'accès" #: ap-gl/ap-gl.c:109 src/ap-config.c:160 msgid "Connect" msgstr "Connecter" #: ap-gl/ap-gl.c:110 src/ap-config.c:161 msgid "Search" msgstr "Chercher" #: ap-gl/ap-gl.c:111 lib/common.c:58 src/ap-config.c:162 msgid "About" msgstr "À propos" #: ap-gl/ap-gl.c:112 src/ap-config.c:163 msgid "Shell" msgstr "Shell" #: ap-gl/ap-gl.c:113 src/ap-config.c:164 msgid "Exit" msgstr "Quitter" #: ap-gl/ap-gl.c:162 src/ap-config.c:212 #, c-format msgid "Wireless Access Point Configurator ver. %s" msgstr "Configurateur de point d'accès sans fil version %s" #: ap-gl/auth_mac.c:28 src/auth_mac.c:28 msgid "AuthorizedMacTableString packet error" msgstr "Erreur de paquet AuthorizedMacTableString" #: ap-gl/auth_mac.c:30 src/auth_mac.c:30 #, fuzzy msgid "[A] MAC authorization: " msgstr "[A] Autorisation Mac: %s" #: ap-gl/auth_mac.c:31 src/auth_mac.c:31 #, fuzzy msgid "Enter MAC: " msgstr "Entrer Mac:" #: ap-gl/auth_mac.c:32 src/auth_mac.c:32 #, fuzzy msgid "Delete Num: " msgstr "Détruire Num:" #: ap-gl/auth_mac.c:33 src/auth_mac.c:33 #, fuzzy msgid "Authorized MAC addresses" msgstr "Mac adresses autorisées" #: ap-gl/auth_mac.c:34 #, fuzzy msgid "NUM MAC address" msgstr "NUM MAC address" #: ap-gl/auth_mac.c:35 src/auth_mac.c:35 msgid "A - auth; N - new; D - del; arrows - scroll; W - write conf; Q - quit" msgstr "" "A - autor.; N - nouveau; D - détruire; flèches - défiler; W - sauvegarder la " "config.; Q - quitter" #: ap-gl/auth_mac.c:36 #, fuzzy msgid "A - auth; IPSTF - set; W - write conf; Q - quit" msgstr "" "BPGINFDRT - initialisé; W - sauvegarder la config.; Q - quitter vers le menu" #: ap-gl/auth_mac.c:37 #, fuzzy msgid "A - auth; W - write conf; Q - quit" msgstr "" "DA - options; W - sauvegarder la configuration; Q - quitter vers le menu" #: ap-gl/auth_mac.c:39 msgid "[I] RADIUS SERVER IP: " msgstr "" #: ap-gl/auth_mac.c:40 msgid "[P] RADIUS SERVER PORT: " msgstr "" #: ap-gl/auth_mac.c:41 msgid "[S] RADIUS SERVER SECRET: " msgstr "" #: ap-gl/auth_mac.c:42 msgid "[T] REAUTHORIZATION TIME: " msgstr "" #: ap-gl/auth_mac.c:43 msgid "[F] RADIUS SOURCE PORT: " msgstr "" #: ap-gl/auth_mac.c:88 #, fuzzy msgid "Internal" msgstr "Général" #: ap-gl/auth_mac.c:96 msgid "" msgstr "" #: ap-gl/bridge.c:27 src/bridge.c:27 msgid "[I] IP: " msgstr "" #: ap-gl/bridge.c:28 src/bridge.c:28 #, fuzzy msgid "[N] Netmask: " msgstr "[N] netmask: %s" #: ap-gl/bridge.c:29 src/bridge.c:29 #, fuzzy msgid "[G] Gateway: " msgstr "[G] Passerelle (gateway) %s" #: ap-gl/bridge.c:30 src/bridge.c:30 #, fuzzy msgid "[F] Filter non-IP traffic: " msgstr "[F] Filtrer le traffic non IP: %s" #: ap-gl/bridge.c:31 src/bridge.c:31 #, fuzzy msgid "[P] Primary port: " msgstr "[P] Port primaire: %s" #: ap-gl/bridge.c:32 src/bridge.c:32 #, fuzzy msgid "Attached station MAC: " msgstr "Station rattachée MAC: %02X%02X%02X%02X%02X%02X" #: ap-gl/bridge.c:33 src/bridge.c:33 #, fuzzy msgid "[D] DHCP client: " msgstr "[D] protocol DHCP: %s" #: ap-gl/bridge.c:34 src/bridge.c:34 #, fuzzy msgid "[O] Operational mode: " msgstr "[O] Mode opérationnel: %s" #: ap-gl/bridge.c:35 src/bridge.c:35 msgid "[M] Preferred BSSID (remote MAC addr.): " msgstr "" #: ap-gl/bridge.c:37 src/bridge.c:37 msgid "[T] Trap-sending port(s): " msgstr "" #: ap-gl/bridge.c:38 src/bridge.c:38 msgid "[R] Forward broadcast traffic: " msgstr "" #: ap-gl/bridge.c:40 msgid "[U] Isolate wireless clients: " msgstr "" #: ap-gl/bridge.c:41 src/bridge.c:41 #, fuzzy msgid "INGFPDOMSCTRBU - set; W - write conf; Q - quit to menu" msgstr "" "BPGINFDRT - initialisé; W - sauvegarder la config.; Q - quitter vers le menu" #: ap-gl/bridge.c:125 src/bridge.c:112 msgid "Wireless Bridge Point to MultiPoint" msgstr "Point d'accès pont sans fil vers Multi-point" #: ap-gl/bridge.c:126 src/bridge.c:113 msgid "Access Point" msgstr "Point d'accès" #: ap-gl/bridge.c:127 src/bridge.c:114 msgid "Access Point client" msgstr "Point d'accès client" #: ap-gl/bridge.c:128 src/bridge.c:115 msgid "Wireless Bridge Point to Point" msgstr "Point pont sans fil vers un point" #: ap-gl/bridge.c:129 src/bridge.c:116 msgid "Repeater" msgstr "Répéteur" #: ap-gl/stations.c:31 src/stations.c:29 msgid "Associated Stations" msgstr "Stations associées" #: ap-gl/stations.c:80 src/stations.c:96 msgid "AP is currently in AP Client Mode => no associated STAtions." msgstr "" #: ap-gl/stations.c:105 msgid "# MAC LQ RSSI Status Port IP" msgstr "" #: ap-gl/stations.c:131 src/stations.c:155 msgid "AssociatedSTAsInfo packet error" msgstr "Erreur de paquet AssociatedSTAsInfo" #: ap-gl/stations.c:160 src/stations.c:364 msgid "Arrows - scroll; S - save to file; Q - quit to menu." msgstr "" "Flècher - défiler; S - sauvegarder dans un fichier; Q - quitter vers le menu." #: lib/aps.c:128 msgid "Your Access Point is not in \"AP client\" mode => getting" msgstr "" #: lib/aps.c:131 msgid "up-to-date \"Known APs\" info requires your AP to be" msgstr "" #: lib/aps.c:134 msgid "temporarily configured into \"AP client\" mode and rebooted." msgstr "" #: lib/aps.c:137 msgid "Your AP will be reconfigured back to original mode by this" msgstr "" #: lib/aps.c:140 msgid "utility once you quit the \"KnownAP\" view. This, in turn, may" msgstr "" #: lib/aps.c:143 #, fuzzy msgid "cause loss of Access Point's current configuration." msgstr "Configurateur de point d'accès sans fil" #: lib/aps.c:147 msgid "Do NOT answer \"Yes\" if you're connected to the Access Point" msgstr "" #: lib/aps.c:150 #, fuzzy msgid "via its wireless port." msgstr "Configurer les options sans fil" #: lib/aps.c:152 lib/cmd.c:49 lib/cmd.c:92 lib/test.c:93 msgid "Do you want to continue? " msgstr "Désirez-vous poursuivre?" #: lib/aps.c:154 #, fuzzy msgid "(Y - Yes; N - No (it's safer to answer No)" msgstr "(Y - Oui; N - Non (il est plus sûr de répondre non)" #: lib/aps.c:202 msgid "Known Access Points" msgstr "Point d'accès connus" #: lib/aps.c:219 msgid "NetworkType" msgstr "Type de réseau" #: lib/aps.c:295 msgid "Infrastructure" msgstr "Infrastructure" #: lib/aps.c:355 lib/aps.c:363 lib/aps.c:371 #, fuzzy msgid "CN: Channel Name; P: Preambule Type (S: Short; L: Long);" msgstr "P: type de préambule; S: court; L: long" #: lib/aps.c:357 msgid "RSSI: Radio Signal Strength Indicator [%]" msgstr "" #: lib/aps.c:359 lib/aps.c:367 msgid "; LQ: Link Quality [%]" msgstr "" #: lib/aps.c:365 msgid "RSSI: Radio Signal Strength Indicator [dBm]" msgstr "" #: lib/aps.c:373 msgid "RSSI: Radio Signal Strength Indicator [raw]" msgstr "" #: lib/aps.c:375 msgid "; LQ: Link Q. [raw]" msgstr "" #: lib/aps.c:381 #, fuzzy msgid "" "# con. to AP #; R refresh with reset; T toggle; Q quit; Other = refr. w/o " "reset" msgstr "" "# connecter à cet AP; R rafraîchir avec réinitialisation; G rafraîchior sans " "réinitialisation; Q quitter" #: lib/aps.c:383 #, fuzzy msgid "" "# con. to AP #; R initiate AP scan; T toggle view; Q quit; Other = refresh " "view" msgstr "" "# connecter à cet AP; R rafraîchir avec réinitialisation; G rafraîchior sans " "réinitialisation; Q quitter" #: lib/aps.c:512 lib/ap_search.c:164 #, fuzzy, c-format msgid "Failure in sendto(): %s. Press any key." msgstr "sendto() invalide: %s. Appuyer sur une touche." #: lib/aps.c:521 msgid "You have just initiated the AP scan. Be advised that it may" msgstr "" #: lib/aps.c:524 msgid "take a few seconds for your Access Point to find out some" msgstr "" #: lib/aps.c:527 msgid "values, so expect finishing the scan in about 5 seconds." msgstr "" #: lib/aps.c:530 msgid "Also note that your Access Point stops forwarding the network" msgstr "" #: lib/aps.c:533 msgid "traffic while the scan is in progress, but restores itself" msgstr "" #: lib/aps.c:536 msgid "to normal operation in time ranging up to 1 minute." msgstr "" #: lib/aps.c:539 msgid "Hence, if you are connected to target Access Point via its" msgstr "" #: lib/aps.c:542 msgid "wireless port, you need to wait a bit longer" msgstr "" #: lib/aps.c:545 msgid "after pressing 'S'." msgstr "" #: lib/ap_search.c:50 msgid " # Type IP Name" msgstr "" #: lib/ap_search.c:99 msgid "Please wait while scanning, or press 'Q' to quit." msgstr "" #: lib/ap_search.c:115 #, fuzzy msgid "Can't set broadcast option on socket. Press any key." msgstr "Ne peut diffuser l'option au socket. Appuyer sur une touche." #: lib/ap_search.c:124 #, fuzzy msgid "Can't set multicast membership on socket. Press any key." msgstr "Ne peut diffiser par multicast au socket. Appuyer sur une touche." #: lib/ap_search.c:131 msgid "Scanning via network interface:" msgstr "" #: lib/ap_search.c:132 #, c-format msgid " Index: %i" msgstr "" #: lib/ap_search.c:134 #, fuzzy, c-format msgid " Name: %s" msgstr "[N] Nom du point d'accès:" #: lib/ap_search.c:136 #, c-format msgid " IP: %s" msgstr "" #: lib/ap_search.c:145 #, c-format msgid "Scanning for AP type: %s" msgstr "" #: lib/ap_search.c:327 msgid "Access Points Search" msgstr "Recherche des points d'accès" #: lib/ap_search.c:345 #, fuzzy msgid "realloc() error." msgstr "Erreur de création de socket" #: lib/ap_search.c:357 msgid "Network interface discovery error." msgstr "" #: lib/ap_search.c:432 #, fuzzy msgid "No local network interfaces found. Press any key." msgstr "erreur de fork(). Appuyer sur une touche." #: lib/ap_search.c:434 msgid "No directly reachable Access Points found. Press any key." msgstr "" #: lib/ap_search.c:439 msgid "Single-screen maximum number of APs found." msgstr "" #: lib/ap_search.c:442 #, fuzzy msgid "# - connect to AP; Q - quit" msgstr "Connexion avec AP numéro:" #: lib/ap-utils.h:74 #, fuzzy msgid "MAC address: " msgstr "NUM MAC address" #: lib/ap-utils.h:75 #, fuzzy msgid "[S] SNMP traps: " msgstr "[S] Trappes SNMP: %s" #: lib/ap-utils.h:77 #, fuzzy msgid "[C] Frequency channel: " msgstr "[C] canal de fréquence: %02u (%u MHz)" #: lib/ap-utils.h:79 #, fuzzy msgid "Receive antenna:" msgstr "Reçu:" #: lib/ap-utils.h:80 #, fuzzy msgid "[U] Left" msgstr "Gauche" #: lib/ap-utils.h:81 #, fuzzy msgid "[I] Right" msgstr "Droite" #: lib/ap-utils.h:82 #, fuzzy msgid "Transmit antenna:" msgstr "Transmis:" #: lib/ap-utils.h:83 #, fuzzy msgid "[O] Left" msgstr "Gauche" #: lib/ap-utils.h:84 #, fuzzy msgid "[P] Right" msgstr "Droite" #: lib/ap-utils.h:85 #, fuzzy msgid "Diversity select:" msgstr "Diversité: %s" #: lib/ap-utils.h:86 #, fuzzy msgid "[T] Left" msgstr "Gauche" #: lib/ap-utils.h:87 #, fuzzy msgid "[Y] Right" msgstr "Droite" #: lib/ap-utils.h:89 msgid "Yes" msgstr "" #: lib/ap-utils.h:90 msgid "No" msgstr "" #: lib/ap-utils.h:92 msgid "On" msgstr "" #: lib/ap-utils.h:93 #, fuzzy msgid "Off" msgstr "off" #: lib/ap-utils.h:95 #, fuzzy msgid "Basic" msgstr "de base" #: lib/ap-utils.h:97 msgid "Press any key to continue." msgstr "Appuyer sur une touche pour continuer" #: lib/ap-utils.h:99 msgid "Unable to write data to AP. Press any key to continue." msgstr "" "Incapable d'écrire les données sur le point d'accès. Appuyer sur une touche " "pour continuer." #: lib/ap-utils.h:100 #, fuzzy msgid "Unable to retrieve (valid) data from AP. Press any key to continue." msgstr "" "Incapable de récupérer les données du point d'accès. Appuyer sur une touche " "pour continuer." #: lib/ap-utils.h:101 msgid "Retrieving data from AP. Please wait..." msgstr "Récupérationd des données du point d'accès. SVP patientez..." #: lib/ap-utils.h:102 msgid "Writing data to AP. Please wait..." msgstr "Écriture des données sur le point d'accès. SVP patientez..." #: lib/ap-utils.h:103 #, fuzzy msgid "Configuration written to the AP. Press any key to continue." msgstr "" "Incapable d'écrire les données sur le point d'accès. Appuyer sur une touche " "pour continuer." #: lib/ap-utils.h:105 msgid "Create socket error. Press any key." msgstr "Erreur de création du socket. Appuyer sur n'importe quelle touche." #: lib/ap-utils.h:106 msgid "Bind socket error. Press any key." msgstr "Erreur de liaison de socket (bind). Appuyer sur une touche." #: lib/ap-utils.h:108 msgid "Back to main menu" msgstr "De retour au menu principal" #: lib/ap-utils.h:109 msgid "Exit program" msgstr "Quitter le programme" #: lib/ap-utils.h:110 #, fuzzy msgid "Run subshell. To return type 'exit'." msgstr "Exécuter le sous-shell. Pour retourner taper 'exit'" #: lib/ap-utils.h:111 msgid "Short info about program" msgstr "Infos courtes à propos du logiciel" #: lib/ap-utils.h:112 msgid "Find connected Access Points" msgstr "Repérer les points d'accès connectés" #: lib/ap-utils.h:113 msgid "Set connection options: ip and community" msgstr "Sélectionner les options de connexion: ip et communauté" #: lib/ap-utils.h:114 #, fuzzy msgid "Set encryption; edit WEP keys" msgstr "Sélectionner l'encryptage, éditer les clés WEP" #: lib/ap-utils.h:115 #, fuzzy msgid "Set MAC authorization; edit MAC authorization table" msgstr "" "Sélectionner le type d'autorisation MAC, éditer le table d'autorisation MAC" #: lib/ap-utils.h:116 #, fuzzy msgid "Set SNMP community/password for access to the AP" msgstr "" "Sélectionner la communauté/mot de passe SNMP pour accéder un point d'accès" #: lib/ap-utils.h:117 #, fuzzy msgid "Get info about AP hardware and firmware" msgstr "Obtenir les infos à propos du point d'accès matériel et logiciel" #: lib/ap-utils.h:118 #, fuzzy msgid "Get wireless port statistics" msgstr "Obtenir les statistiques des ports sans fils" #: lib/ap-utils.h:119 #, fuzzy msgid "Get list of currently associated stations (Access Point clients)" msgstr "Obtenir la liste des stations courramment associées" #: lib/ap-utils.h:120 #, fuzzy msgid "Get info and statistics from AP" msgstr "Obtention des infos et des statistiques à partir du point d'accès" #: lib/ap-utils.h:121 #, fuzzy msgid "Set various configuration options" msgstr "Sélectionner diverses options de configuration" #: lib/cmd.c:25 #, fuzzy msgid "" "(Y - Yes; N - No (it's safer to answer No, unless you really need this.)" msgstr "" "(Y - Oui; N - Non (il est plus sûr de répondre Non, à moins d'avoir vraiment " "besoin de cela.)" #: lib/cmd.c:44 msgid "Restore factory default configuration" msgstr "Restauter les paramètres par défaut du manufacturier." #: lib/cmd.c:47 #, fuzzy msgid "After restoring factory defaults your current configuration." msgstr "" "Après restauration des paramètres du manufacturier, vous avez perdu la " "configuration courante." #: lib/cmd.c:48 msgid "will be lost." msgstr "" #: lib/cmd.c:79 #, fuzzy msgid "Factory default settings loaded. Press any key to continue." msgstr "" "Configuration par défaut activée. Appuyer sur une touche pour continuer." #: lib/cmd.c:88 msgid "Reset Access Point" msgstr "Réinitialiser le point d'accès" #: lib/cmd.c:91 #, fuzzy msgid "By reset you'll lose all non-uploaded configuration." msgstr "" "Après réinitialisation vous avez perdu toutes les configurations non " "préservées." #: lib/cmd.c:113 msgid "Access Point reset. Press any key to continue." msgstr "" "Réinitialisation de point d'accès. Appuyer sur une touche pour continuer." #: lib/cmd.c:146 msgid "Upload configuration" msgstr "Configuration de chargement à distance" #: lib/cmd.c:149 #, fuzzy msgid "You need to upload the configuration only if you've changed" msgstr "" "Vous avez besoin de télécharger la configuration seulement lors de " "changements sur les options." #: lib/cmd.c:152 msgid "some option values before. Using this option may cause loss" msgstr "" #: lib/cmd.c:153 #, fuzzy msgid "of your current configuration." msgstr "Rendre la configuration courante active" #: lib/cmd.c:176 #, fuzzy msgid "Configuration uploaded. Press any key to continue." msgstr "" "Téléchargement de la configuration complété. Appuyer sur une touche pour " "continuer." #: lib/common.c:30 msgid "Autodetect AP type? " msgstr "" #: lib/common.c:31 #, fuzzy msgid "Access Point IP-address: " msgstr "Adresse IP du point d'accès:" #: lib/common.c:32 #, fuzzy msgid "Password (community): " msgstr "Mot de passe (communauté):" #: lib/common.c:33 #, fuzzy msgid "Access Point name: " msgstr "Point d'accès" #: lib/common.c:34 #, fuzzy msgid "Do you want to define name for this AP? " msgstr "Désirez-vous poursuivre?" #: lib/common.c:35 #, fuzzy msgid "AP type: " msgstr "Type de point d'accès:" #: lib/common.c:36 #, fuzzy msgid "Save connect-settings: " msgstr "Sauvegarder la configuration de connexion:" #: lib/common.c:75 #, c-format msgid "From %s" msgstr "À partir de %s" #: lib/common.c:77 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "Version %s" #: lib/common.c:80 msgid "Written by Roman Festchook roma@polesye.net" msgstr "Écrit par Roman Festchook (roma@polesye.net)" #: lib/common.c:82 #, fuzzy msgid "Copyright (c) Roman Festchook 2001-2004" msgstr "Copyright © Roman Festchook 2001-2002" #: lib/common.c:85 msgid "This program is distributed under the terms" msgstr "Ce logiciel est distribué selon les termes" #: lib/common.c:87 msgid "of the GNU General Public License version 2." msgstr "de la GNU General Public License version 2." #: lib/common.c:89 msgid "See the included COPYING file for details." msgstr "Consulter le fichier COPYING pour les détails." #: lib/common.c:135 msgid "Connect options" msgstr "Option d'établissement de connexion" #: lib/common.c:143 msgid "Enter IP address of your Access Point." msgstr "Entrer l'adresse IP de votre point d'accès" #: lib/common.c:148 msgid "Entered characters will not be displayed for security reason." msgstr "" "Caractères saisies ne seront pas affichés pour des raisons de sécurité." #: lib/common.c:157 msgid "Display name for the Access point (NOT the name defined inside the AP!)" msgstr "" #: lib/common.c:187 #, fuzzy msgid "Determining AP type. Please wait..." msgstr "Récupérationd des données du point d'accès. SVP patientez..." #: lib/common.c:272 #, fuzzy msgid "Unable to determine AP type (no response). Press any key." msgstr "" "Incapable de récupérer les données du point d'accès. Appuyer sur une touche " "pour continuer." #: lib/file.c:194 #, fuzzy msgid "NUM IP ADDRESS TYPE NAME (in ~/.ap-config)" msgstr "NUM ADRESSE IP TYPE" #: lib/file.c:195 #, fuzzy msgid "Choose an AP to connect to" msgstr "Choisir AP pour établir la connexion" #: lib/file.c:200 msgid "1-9,C: connect; N: new; D: delete; W: save; Q: quit; arrows: scroll" msgstr "" "1-9,C: connect; N: nouveau; D: détruire; W: sauvegarder; Q: quitter; " "flèches: défiler" #: lib/file.c:257 msgid "Connect to AP num:" msgstr "Connexion avec AP numéro:" #: lib/file.c:293 msgid "Delete num:" msgstr "Détruire num:" #: lib/input.c:31 #, fuzzy msgid "Invalid value. Press any key to continue." msgstr "Adresse IP invalide. Appuyer sur une touche." #: lib/input.c:32 #, fuzzy, c-format msgid "Value must be in range %i - %i. Press any key to continue." msgstr "" "Incapable d'écrire les données sur le point d'accès. Appuyer sur une touche " "pour continuer." #: lib/oui.c:6056 msgid "Unknown or Private" msgstr "Inconnu ou privé" #: lib/radio.c:27 #, fuzzy msgid "" "[key] - power level; UIOP or LR - antenna; W - write config; Q - quit to menu" msgstr "" "Key - niveau de puissance; UIOP - antenne; W - sauvegarder la config.; Q - " "quitter" #: lib/radio.c:29 #, fuzzy msgid "Antenna:" msgstr "[A] Antenne: %s" #: lib/radio.c:30 #, fuzzy msgid "[L] Left:" msgstr "Gauche" #: lib/radio.c:31 #, fuzzy msgid "[R] Right:" msgstr "Droite" #: lib/radio.c:121 msgid "Radio Configuration" msgstr "Configuration radio" #: lib/radio.c:122 msgid "Output RF signal power level (CR31 register values)" msgstr "" #: lib/radio.c:124 #, fuzzy msgid "Key Channel Level" msgstr "niveau du canal de clé" #: lib/radio.c:280 #, fuzzy msgid "" "You can't disable both antennas; unable to save antenna-config. Press any " "key." msgstr "" "Vous ne pouvez pas déactiver les deux antennes, incapable de sauvegarder la " "config. des antennes. Appuyer sur une touche." #: lib/scr.c:203 #, c-format msgid "Current AP: %s Type: %s" msgstr "Point d'accès courant: %s Type: %s" #: lib/set_community.c:28 msgid "Set community/password" msgstr "Initialiser la communauté/mot de passe" #: lib/set_community.c:29 #, fuzzy msgid "Key Access level" msgstr "Niveau d'accès de la clé" #: lib/set_community.c:30 msgid "Community/Password" msgstr "Communauté/Mot de passe" #: lib/set_community.c:31 msgid "[U] User" msgstr "[U] Usager" #: lib/set_community.c:32 msgid "[A] Administrator" msgstr "[A] Administrateur" #: lib/set_community.c:33 #, fuzzy msgid "" "[key] - set community/password; W - write config to AP; Q - quit to menu" msgstr "" "Clé - initialiser la communauté/mot de passe; W - sauvegarder la config du " "point d'accès; Q - quitter" #: lib/set_community.c:80 msgid "[M] Manufacturer" msgstr "[M] Manufacturier" #: lib/stat.c:30 msgid "Q - quit to menu. Other key - force update." msgstr "" #: lib/stat.c:31 #, fuzzy msgid "select() function error. Press any key." msgstr "erreur fcntl(). Appuyer sur une touche." #: lib/stat.c:61 msgid "Ethernet Statistics" msgstr "Statistiques Etherne" #: lib/stat.c:92 #, fuzzy msgid "EthRxStat packet error. Press any key." msgstr "Erreur de paquet EthRxStat. Appuyer sur la touche Q pour continuer." #: lib/stat.c:105 #, fuzzy msgid "EthTxStat packet error. Press any key." msgstr "Erreur de paquet EthTxStat. Appuyer sur la touche Q pour continuer." #: lib/stat.c:109 msgid "Received:" msgstr "Reçu:" #: lib/stat.c:110 #, fuzzy msgid "Transmitted:" msgstr "Transmis:" #: lib/stat.c:235 lib/stat.c:425 msgid "Wireless Statistics" msgstr "Statistiques du sans fil" #: lib/stat.c:265 #, fuzzy msgid "WirelessStat packet error. Press any key." msgstr "Erreur de paquet WirelessStat. Appuyer sur la touche Q pour continuer." #: lib/sysinfo.c:31 msgid "System Description: " msgstr "Description système: " #: lib/sysinfo.c:109 lib/sysinfo.c:303 msgid "System Info" msgstr "Info système" #: lib/sysinfo.c:111 msgid "Device hardware/software/name info:" msgstr "" #: lib/sysinfo.c:146 #, fuzzy msgid "Product name:" msgstr "Nom de produit:" #: lib/sysinfo.c:151 #, fuzzy, c-format msgid "Product type: %u" msgstr "Type de produit: %lu" #: lib/sysinfo.c:154 #, fuzzy, c-format msgid "Hardware revision: %u" msgstr "Révision matérielle: %lu" #: lib/sysinfo.c:157 #, fuzzy msgid "OEM name:" msgstr "Nom du OEM:" #: lib/sysinfo.c:165 #, fuzzy, c-format msgid "Regulation domain: %s [%d]" msgstr "Domaine régulateur: %s" #: lib/sysinfo.c:166 lib/sysinfo.c:363 msgid "FCC (USA)" msgstr "FCC (EU)" #: lib/sysinfo.c:167 lib/sysinfo.c:364 msgid "DOC (Canada)" msgstr "DOC (Canada)" #: lib/sysinfo.c:168 lib/sysinfo.c:365 msgid "ETSI (Europe)" msgstr "ETSI (Europe)" #: lib/sysinfo.c:169 lib/sysinfo.c:366 msgid "Spain" msgstr "Espagne" #: lib/sysinfo.c:170 lib/sysinfo.c:367 msgid "France" msgstr "France" #: lib/sysinfo.c:171 lib/sysinfo.c:368 msgid "MKK (Japan)" msgstr "MKK (Japon)" #: lib/sysinfo.c:171 lib/sysinfo.c:262 lib/sysinfo.c:368 msgid "unknown" msgstr "inconnu" #: lib/sysinfo.c:174 #, fuzzy, c-format msgid "Info structure version: %u" msgstr "Version du Struct: %lu" #: lib/sysinfo.c:177 lib/sysinfo.c:325 #, c-format msgid "Manufacturer OUI: %02X %02X %02X (%s)" msgstr "OUI du manufacturier: %02X %02X %02X (%s)" #: lib/sysinfo.c:187 #, fuzzy, c-format msgid "Uptime: %u days, %02u:%02u:%02u hours:mins:secs" msgstr "Temps de marche (uptime): %u:%02u:%02u.%02u" #: lib/sysinfo.c:259 msgid "FHSS 2.4 GHz" msgstr "FHSS 2.4 GHz" #: lib/sysinfo.c:259 msgid "DSSS 2.4 GHz" msgstr "DSSS 2.4 GHz" #: lib/sysinfo.c:259 msgid "IR Baseband" msgstr "Fréquence de base IR" #: lib/sysinfo.c:260 msgid "Commercial range 0..40 C" msgstr "Étendue commerciale 0..40 C" #: lib/sysinfo.c:261 msgid "Industrial range -30..70 C" msgstr "Étendue industrielle -30..70 C" #: lib/sysinfo.c:264 msgid "manual" msgstr "manuel" #: lib/sysinfo.c:264 msgid "notsupported" msgstr "non supporté" #: lib/sysinfo.c:264 msgid "dynamic" msgstr "dynamique" #: lib/sysinfo.c:313 msgid "Manufacturer:" msgstr "Manufacturier" #: lib/sysinfo.c:319 msgid "Manufacturer ID:" msgstr "Identificateur du manufacturier" #: lib/sysinfo.c:331 msgid "Product Name:" msgstr "Nom de produit:" #: lib/sysinfo.c:338 msgid "Product ID:" msgstr "Identificateur du produit:" #: lib/sysinfo.c:344 msgid "Product Version:" msgstr "Version du produit:" #: lib/sysinfo.c:352 #, c-format msgid "PHYType: %s" msgstr "Type PHY: %s" #: lib/sysinfo.c:355 #, c-format msgid "Temperature: %s" msgstr "Température: %s" #: lib/sysinfo.c:362 #, c-format msgid "Regulation Domain: %s" msgstr "Domaine régulateur: %s" #: lib/sysinfo.c:371 #, c-format msgid "Transmit Power: %u mW" msgstr "Puissance de transmission: %u mW" #: lib/sysinfo.c:401 #, fuzzy, c-format msgid "WEP implemented: %s" msgstr "WEP non implanté: %s" #: lib/sysinfo.c:404 #, c-format msgid "Diversity: %s" msgstr "Diversité: %s" #: lib/sysinfo.c:432 #, c-format msgid "Uptime: %u:%02u:%02u.%02u" msgstr "Temps de marche (uptime): %u:%02u:%02u.%02u" #: lib/sysinfo.c:448 #, c-format msgid "IP Address: %s" msgstr "Adresse IP: %s" #: lib/test.c:27 #, fuzzy msgid "[T] Test mode: " msgstr "[T] Mode test: %s" #: lib/test.c:28 #, fuzzy msgid "[A] Antenna: " msgstr "[A] Antenne: %s" #: lib/test.c:29 #, fuzzy msgid "[S] Signal level: " msgstr "[S] niveau du signal: %03u" #: lib/test.c:30 #, fuzzy msgid "[R] Rate: " msgstr "[R] Taux: %.1f Mbit/s" #: lib/test.c:31 #, fuzzy msgid "[F] TxFiler: " msgstr "[F] TxFiler: %s" #: lib/test.c:32 #, fuzzy msgid "[O] Command: " msgstr "[O] Commande: %s" #: lib/test.c:33 #, fuzzy msgid "T - Test mode On/Off; CASRFO - set options; Q - quit to menu" msgstr "" "T - TestMode On/Off; CASRFO - initialiser les options; Q - quitter vers le " "menu" #: lib/test.c:71 msgid "Left" msgstr "Gauche" #: lib/test.c:71 msgid "Right" msgstr "Droite" #: lib/test.c:88 #, fuzzy msgid "Test mode" msgstr "Mode test" #: lib/test.c:91 #, fuzzy msgid "Using the \"Test mode\" may cause loss of your current" msgstr "" "L'utilisation du nmode test peut causer la perte de la configuration " "courante." #: lib/test.c:92 #, fuzzy msgid "configuration." msgstr "Configuration de chargement à distance" #: lib/test.c:95 #, fuzzy msgid "(Y - Yes; N - No (it's safer to answer No.)" msgstr "(Y - Oui; N - Non (il est plus sûr de répondre Non)" #: lib/test.c:118 msgid "Options:" msgstr "Options" #: lib/test.c:144 msgid "Statistics:" msgstr "Statistiques:" #: lib/test.c:145 msgid "Success Frames: 0 Failed Frames: 0" msgstr "Trames transmises: 0 Trames non transmises: 0" #: lib/test.c:207 #, c-format msgid "Success Frames: %lu Failed Frames: %lu" msgstr "Trames transmises: %lu Trames non transmises: %lu" #: lib/wep.c:29 #, fuzzy msgid "[E] Standard encryption mechanism: " msgstr "[E] mécanisme standard d'encryption: %s" #: lib/wep.c:30 #, fuzzy msgid "[A] Allow unencrypted: " msgstr "[A] Fonctionner sans encryptage: %s" #: lib/wep.c:31 #, fuzzy msgid "[K] Default WEP key: " msgstr "[K] Clé par défaut du WEP: %d" #: lib/wep.c:32 #, fuzzy msgid "[P] Public key: " msgstr "[P] Clé publique: %s" #: lib/wep.c:85 msgid "EK1234 - set; W - write conf; Q - quit to menu" msgstr "" "EK1234 - initialisé; W - sauvegarder la config.; Q - quitter vers le menu" #: lib/wep.c:87 lib/wep.c:249 msgid "Privacy Settings" msgstr "Configuration privée" #: lib/wep.c:94 lib/wep.c:263 msgid "Key WEP" msgstr "Clé du WEP" #: lib/wep.c:101 msgid "Hint! Confused by WEP key values? See man ap-config for info..." msgstr "" "Un indice! Confus par les valeurs des clés du WEP? Voir man ap-config pour " "info..." #: lib/wep.c:247 msgid "AEPK1234 - set options; W - write conf; Q - quit to menu" msgstr "" "AEPK1234 - options de configuration; W - sauvegarder la configuration; Q - " "quitter vers le menu" #: lib/wlan.c:28 msgid "[E] ESSID: " msgstr "" #: lib/wlan.c:29 #, fuzzy msgid "[N] AP name: " msgstr "[N] Nom du point d'accès:" #: lib/wlan.c:31 #, fuzzy msgid "[K] AP contact: " msgstr "[E] Contact du point d'accès: %s" #: lib/wlan.c:32 #, fuzzy msgid "[L] AP location: " msgstr "[L] Localisation du point d'accès: %s" #: lib/wlan.c:34 #, fuzzy msgid "[R] RTS threshold: " msgstr "[R] Seuil RTS: %d" #: lib/wlan.c:35 #, fuzzy msgid "[F] Fragmentation threshold: " msgstr "[F] Seuil de fragmentation: %d" #: lib/wlan.c:36 #, fuzzy msgid "[P] Preambule type: " msgstr "[P] type de préambule: %s" #: lib/wlan.c:37 #, fuzzy msgid "[A] Auth type: " msgstr "[A] Type autor.: %s" #: lib/wlan.c:38 #, fuzzy msgid "Open system" msgstr "Système ouvert" #: lib/wlan.c:39 #, fuzzy msgid "Shared key" msgstr "Clé partagée" #: lib/wlan.c:40 #, fuzzy msgid "Both types" msgstr "Les deux types" #: lib/wlan.c:41 #, fuzzy msgid "[U] Auto rate fallback: " msgstr "[U] AutoRateFallBack: %s" #: lib/wlan.c:42 #, fuzzy msgid "[S] Insert ESSID in broadcast packets: " msgstr "[S] insérer ESSID dans les paquets de type broadcast: %s" #: lib/wlan.c:43 #, fuzzy msgid "Basic and Supported rates:" msgstr "Taux de base et supportés:" #: lib/wlan.c:44 msgid "Key Rate Status" msgstr "Clé Taux État" #: lib/wlan.c:46 #, fuzzy msgid "[I] International roaming: " msgstr "[O] Mode opérationnel: %s" #: lib/wlan.c:47 msgid "[B] Beacon period (msec): " msgstr "" #: lib/wlan.c:48 msgid "[D] DTIM sending interval (beacons): " msgstr "" #: lib/wlan.c:49 msgid "[T] SIFS time (msec): " msgstr "" #: lib/wlan.c:50 msgid "[key] - set option; W - write conf; Q - quit to menu" msgstr "" "[key] - initialiser l'option; W - sauvegarder la config.; Q - quitter vers " "le menu" #: lib/wlan.c:127 msgid "Short" msgstr "Court" #: lib/wlan.c:127 msgid "Long" msgstr "Long" #: lib/wlan.c:243 msgid "Wireless Settings" msgstr "Paramétrage du sans fil" #: lib/wlan.c:750 msgid "Antenna Configuration:" msgstr "Configuration de l'antenne:" #: lib/wlan.c:767 msgid "General Options" msgstr "Options générales" #: lib/wlan.c:769 msgid "" "UIOPTY - antenna; SCANLEDFR1234 - options; W - write conf; Q - quit to menu" msgstr "" "UIOPTY - antenne; SCANLEDFR1234 - options; W - sauvegarder la config.; Q - " "quitter vers le menu" #: src/ap-config.c:63 msgid "General" msgstr "Général" #: src/ap-config.c:63 msgid "Set general options" msgstr "Initialiser les options générales" #: src/ap-config.c:64 msgid "Advanced" msgstr "Avancé" #: src/ap-config.c:64 msgid "Set advanced options" msgstr "Initialiser les options avancées" #: src/ap-config.c:97 msgid "Reset AP." msgstr "Réinitialisation du point d'accès." #: src/ap-config.c:131 msgid "Latest" msgstr "Dernier" #: src/ap-config.c:131 msgid "Get info about latest events" msgstr "Obtenir les infos à propos des derniers événements" #: src/ap-mrtg.c:42 msgid "" "\n" "Usage:\n" msgstr "" "\n" "Usage:\n" #: src/ap-mrtg.c:44 #, fuzzy msgid "" "\tap-mrtg -i ip -c community -t type [-b bssid] [-n name] [-a aptype] [-v] [-" "h] [-r]\n" "\n" msgstr "" "\tap-mrtg -i ip -c communauté -t type [-b bssid] [-v] [-h] [-r]\n" "\n" #: src/ap-mrtg.c:46 msgid "" "Get stats from AP and return it in MRTG parsable format\n" "\n" msgstr "" "Obtenir les statistiques de l'AP et les retourner dans un format MRTG\n" "\n" #: src/ap-mrtg.c:47 msgid "-i ip - AP ip address\n" msgstr "-i ip - adresse ip AP\n" #: src/ap-mrtg.c:48 msgid "-c community - SNMP community string\n" msgstr "-c communauté chaîne de la communauté SNMP\n" #: src/ap-mrtg.c:50 msgid "" "-t type - statistics type ireless, thernet, associated tations " "or ink quality in client mode\n" msgstr "" "-t type type de statistiques sans fil, thernet, tations " "associées ou qualité du ien en mode client\n" #: src/ap-mrtg.c:52 msgid "" "-b bssid - mac address of the AP to which get link quality, only if " "type=l\n" msgstr "" "-b bssid adresse MAC de l'AP pour obtenir la qualité du lien, seulement " "si le type=l\n" #: src/ap-mrtg.c:53 msgid "-n name - AP name - for check only\n" msgstr "" #: src/ap-mrtg.c:54 msgid "" "-a aptype - AP type - 410 (default) or 510 for ATMEL12350's, like the " "ME-102\n" msgstr "" #: src/ap-mrtg.c:56 msgid "-v - report MRTG about problems connecting to AP\n" msgstr "-v rapporter MRTG à propos de problème de connexion à l'AP\n" #: src/ap-mrtg.c:57 msgid "-r - reset AP when getting LinkQuality stats\n" msgstr "" "-r réinitialise l'AP lors de l'obtention des statistiques de " "LinkQuality\n" #: src/ap-mrtg.c:58 msgid "" "-h - print this help screen\n" "\n" msgstr "" "-h afficher l'aide\n" "\n" #: src/ap-mrtg.c:59 #, fuzzy, c-format msgid "" "ap-mrtg %s Copyright (c) 2002-2003 Roman Festchook\n" "\n" msgstr "" "ap-mrtg %s Copyright © 2002 Roman Festchook\n" "\n" #: src/ap-mrtg.c:143 msgid "Invalid IP-address\n" msgstr "Adresse IP invalide\n" #: src/ap-mrtg.c:188 #, c-format msgid "Invalid AP-Type '%s' - valid types are 510 or 410\n" msgstr "" #: src/ap-mrtg.c:207 msgid "Create socket error" msgstr "Erreur de création de socket" #: src/ap-mrtg.c:211 msgid "Bind socket error" msgstr "Erreur de liaison (bind) du socket" #: src/ap-trapd.c:148 #, c-format msgid "ap-trapd %s started%s%s." msgstr "ap-trapd %s démarré%s%s" #: src/ap-trapd.c:149 msgid " on " msgstr " on " #: src/ap-trapd.c:155 msgid "Unable to fork. Exiting." msgstr "Incapable de fork(). Fin d'exécution." #: src/ap-trapd.c:159 msgid "Can't create socket. Exiting." msgstr "Ne créer le socket. Fin d'exécution." #: src/ap-trapd.c:165 msgid "Can't bind socket. Exiting." msgstr "Ne peut établir la liaison sur le socket. Fin d'exécution." #: src/ap-trapd.c:172 #, c-format msgid "Can't bind to device %s. Exiting." msgstr "Ne peut établir la liaison (bind) %s. Fin d'exécution." #: src/ap-trapd.c:183 #, c-format msgid "Unable to process username %s. Error: %m." msgstr "Incapable de traiter avec le nom d'usager %s. Erreur: %m." #: src/ap-trapd.c:188 #, c-format msgid "Unable to change to uid %d." msgstr "Incapable de changer de UID %d" #: src/ap-trapd.c:235 #, c-format msgid "" "Received unknown SNMP ver %d trap. From %s:%d. Agent: %s. Community: %s." msgstr "" "Réception d'une trappe SNMP inconnu ver. %d. À partir de %s:%d. Agent: %s. " "Communauté: %s." #: src/ap-trapd.c:307 #, c-format msgid "Agent:v%d %s (%s@%s:%d) %s%s%s. SysUptime %d:%02d:%02d.%02d" msgstr "Agent:v%d %s (%s@%s:%d) %s%s%s. SysUptime %d:%02d:%02d.%02d" #: src/auth_mac.c:34 #, fuzzy msgid "NUM MAC address" msgstr "NUM MAC address" #: src/bridge.c:36 msgid "[C] Configuration-enabled port(s): " msgstr "" #: src/bridge.c:39 msgid "[B] Isolate wireless clients (broadcast traffic): " msgstr "" #: src/bridge.c:40 msgid "[U] Isolate wireless clients (unicast traffic): " msgstr "" #: src/bridge.c:122 #, fuzzy msgid "Both" msgstr "Les deux types" #: src/nwn_advanced.c:61 #, c-format msgid "[D] DB Station Timeout: %d" msgstr "[D] DB délai d'oisiveté de la station: %d" #: src/nwn_advanced.c:63 #, c-format msgid "[A] ACK Window: %d" msgstr "[A] fenêtre ACK: %d" #: src/nwn_advanced.c:66 msgid "Advanced Options" msgstr "Options avancées" #: src/nwn_advanced.c:67 msgid "DA - options; W - write conf; Q - quit to menu" msgstr "" "DA - options; W - sauvegarder la configuration; Q - quitter vers le menu" #: src/nwn_latest.c:31 #, c-format msgid "Reason: %u Station: %02X%02X%02X%02X%02X%02X" msgstr "Raison: %u Station: %02X%02X%02X%02X%02X%02X" #: src/nwn_latest.c:89 msgid "Latest Events" msgstr "Derniers événements" #: src/nwn_latest.c:90 msgid "Disassociate:" msgstr "Dissocier:" #: src/nwn_latest.c:97 msgid "Deauthenticate:" msgstr "Désauthentifier:" #: src/nwn_latest.c:104 #, fuzzy msgid "Authenticate Fail:" msgstr "Échec d'authentification:" #: src/nwn_latest.c:110 msgid "Last error:" msgstr "Dernière erreur:" #: src/nwn_latest.c:111 msgid "Error:" msgstr "Erreur:" #: src/stations.c:31 msgid " # MAC " msgstr "" #: src/stations.c:34 msgid " # MAC Parent MAC RSSI Status MACn IP " msgstr "" #: src/stations.c:187 #, fuzzy msgid "" "Arrows - scroll; S - save to file; Q - return; T - toggle view; Other key - " "refresh" msgstr "" "Flècher - défiler; S - sauvegarder dans un fichier; Q - quitter vers le menu." #: src/stations.c:190 #, fuzzy msgid "Arrows - scroll; S - save to file; Q - return; Other key - refresh" msgstr "" "Flècher - défiler; S - sauvegarder dans un fichier; Q - quitter vers le menu." #: src/stations.c:275 src/stations.c:358 msgid "Associated stations" msgstr "Stations associées" #: src/stations.c:277 #, fuzzy msgid "Id MAC address Quality Age RSSI" msgstr "Id Adresse MAC Qualité Âge RSSI" #~ msgid "Unable to get data from AP. Press Q to continue." #~ msgstr "" #~ "Incapable d'obtenir des données du point d'accès. Appuyer Q pour " #~ "continuer." #~ msgid "Q - quit to menu." #~ msgstr "Q - quitter vers le menu." #~ msgid "pipe error. Press any key." #~ msgstr "erreur de pipe. Appuyer sur une touche." #~ msgid "fork error. Press any key." #~ msgstr "erreur de fork(). Appuyer sur une touche." #~ msgid "pipe error. Press any key" #~ msgstr "erreur du pipe. Appuyer sur une touche." #~ msgid "fcntl error. Press any key" #~ msgstr "erreur fcntl(). Appuyer sur une touche." #~ msgid "fork error. Press any key" #~ msgstr "erreur de fork(). Appuyer sur une touche." #, fuzzy #~ msgid "Id MAC address" #~ msgstr "Id Adresse MAC" #~ msgid "on" #~ msgstr "on" #~ msgid "Mac Address: %02X%02X%02X%02X%02X%02X" #~ msgstr "Mac Address: %02X%02X%02X%02X%02X%02X" #~ msgid "Transmit Antenna: [O] Left %3s, [P] Right %3s" #~ msgstr "Antenne de transmission: [O] Gauche %3s, [P] Droit %3s" #~ msgid "Receive Antenna: [U] Left %3s, [I] Right %3s" #~ msgstr "Antenne de réception: [U] Gauche %3s, [I] Droit %3s" #~ msgid "Diversity Select: [T] Left %3s, [Y] Right %3s" #~ msgstr "Sélection de la diversité: [T] Gauche %3s, [Y] Droite %3s" #~ msgid "Write configuration to AP done. Press any key to continue." #~ msgstr "" #~ "Sauvegarde de la configuration sur le point d'accès complété. Appuyer sur " #~ "une touche pour continuer." #~ msgid "Invalid multicast address. Press any key." #~ msgstr "Adresse multicast invalide. Appuyer sur une touche." #~ msgid "Searching please wait..." #~ msgstr "Recherche en cours, svp attendre..." #~ msgid "No Access Points found." #~ msgstr "Aucun point d'accès repéré." #~ msgid "[R] Remote Mac addr: %02X%02X%02X%02X%02X%02X" #~ msgstr "[R] Adresse Mac distante: %02X%02X%02X%02X%02X%02X" #~ msgid "[T] Test Mode: Off" #~ msgstr "[T] mode test: Off" #~ msgid "Using this option may cause lost of current configuration." #~ msgstr "" #~ "L'utilisation de cette option peut provoquer la perte de configuration " #~ "courante." #~ msgid "Output Signal Power Level" #~ msgstr "Niveau de puissance du signal de sortie" #~ msgid "" #~ "Getting known AP's info need to reboot you AP and may cause lost of " #~ "current configuration." #~ msgstr "" #~ "Pour obtenir les infos des points d'accès, il est nécessaire de réamorcer " #~ "le point d'accès et cela peut causer la perte de la configuration " #~ "courante." #~ msgid "CN: Channel; RSSI: Signal Strenght; LQ: Link Quality" #~ msgstr "CN: canal; RSSI: force du signal; LQ; qualité du lien" #~ msgid "SysInfo:" #~ msgstr "SysInfo:" #~ msgid "RegulationDomain: %s" #~ msgstr "Domaine de régulation: %s" #~ msgid "Found AP at %s" #~ msgstr "Point d'accès repéré à %s" #~ msgid "Access Point Configurator for Atmel ver. %s" #~ msgstr "Configurateur du point d'accès Atmel de version %s" #~ msgid "Access Point Configurator for NWN ver. %s" #~ msgstr "Configurateur de point d'accès pour NWN version %s" #~ msgid "" #~ "Usage: %s []\n" #~ "ap-mrtg version %s, Copyright (C) 2002 Roman Festchook\n" #~ "Get stats from AP and return it in MRTG parsable format.\n" #~ " ip - AP ip address;\n" #~ " community - SNMP community string;\n" #~ " type - Statistics type ireless, thernet, associated " #~ "tations or ink quality in client mode;\n" #~ " bssid - Mac address of the AP to which get link quality.\n" #~ msgstr "" #~ "Usage: %s []\n" #~ "ap-mrtg version %s, Copyright © 2002 Roman Festchook\n" #~ "Obtenir les statistiques d'un point d'accès et les retourner dans un " #~ "format MRTG.\n" #~ " ip - adresse IP du point d'accès\n" #~ " community - chaîne de la communauté SNMP\n" #~ " type - type de statiques sans fil, Ethernet, tations " #~ "associées ou qualité du ien en mode client\n" #~ " bssid - adresse Mac du point d'accès de laquelle la qualité du lien " #~ "est déterminée\n" #~ msgid "Invalid type of statictics\n" #~ msgstr "Type invalide de statistiques\n" #~ msgid "Pream" #~ msgstr "Préam" #~ msgid "ColdStart" #~ msgstr "DÉmarrage à froid" #~ msgid "WarmStart" #~ msgstr "Démarrage à chaud" #~ msgid "LinkDown" #~ msgstr "Liaison vers le bas (linkdown)" #~ msgid "LinkUp" #~ msgstr "Liaison vers le haut (linkup)" #~ msgid "AuthenticationFailure" #~ msgstr "Échec d'authentification" #~ msgid "EgpNeighborLoss" #~ msgstr "EgpNeighborLoss" #~ msgid "EnterpriseSpecific" #~ msgstr "EnterpriseSpecific" #~ msgid "Reassociation" #~ msgstr "Réassociation" #~ msgid "RoamOut" #~ msgstr "RoamOut" #~ msgid "Association" #~ msgstr "Association" #~ msgid "Disassociation" #~ msgstr "Déassociation" #~ msgid "AssociationExpire" #~ msgstr "Délai d'expiration d'association" #~ msgid "SettingPingIPAddress" #~ msgstr "Configuration d'adresse IP pour le ping" #~ msgid "StartUp" #~ msgstr "Démarrage" #~ msgid "FailedToEraseFlash" #~ msgstr "Échec d'effacement de la mémoire Flash"