]> git.decadent.org.uk Git - ap-utils.git/blob - po/vi.po
Imported Upstream version 1.5.1~pre3
[ap-utils.git] / po / vi.po
1 # Vietnamese Translation for ap-utils-1.5pre1.
2 # Copyright © 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005.
4
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: ap-utils 1.5pre1\n"
8 "POT-Creation-Date: 2006-03-29 00:23+0300\n"
9 "PO-Revision-Date: 2005-05-11 21:05+0930\n"
10 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
11 "Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
17
18 #: ap-gl/ap-gl.c:41 ap-gl/bridge.c:181 src/ap-config.c:43 src/bridge.c:201
19 msgid "Bridging"
20 msgstr "Cầu dẫn"
21
22 #: ap-gl/ap-gl.c:41 src/ap-config.c:43
23 msgid "Set bridging and IP-related options"
24 msgstr ""
25 "Lập các tùy chọn cầu dẫn và các tùy chọn liên quân đến giao thức Mạng (IP)."
26
27 #: ap-gl/ap-gl.c:43 ap-gl/ap-gl.c:81 ap-gl/bridge.c:135 src/ap-config.c:45
28 #: src/ap-config.c:114 src/ap-config.c:123 src/bridge.c:125
29 msgid "Wireless"
30 msgstr "Vô tuyến"
31
32 #: ap-gl/ap-gl.c:43 src/ap-config.c:45
33 msgid "Set wireless options"
34 msgstr "Lập các tùy chọn không dây."
35
36 #: ap-gl/ap-gl.c:44 src/ap-config.c:46 src/ap-config.c:58
37 msgid "Privacy"
38 msgstr "Tính riêng tư"
39
40 #: ap-gl/ap-gl.c:45 src/ap-config.c:47
41 #, fuzzy
42 msgid "Auth"
43 msgstr "Giới thiệu"
44
45 #: ap-gl/ap-gl.c:46 src/ap-config.c:48 src/ap-config.c:60
46 msgid "Community"
47 msgstr "Cộng đồng"
48
49 #: ap-gl/ap-gl.c:47 src/ap-config.c:49
50 msgid "Radio"
51 msgstr "Rađiô"
52
53 #: ap-gl/ap-gl.c:47 src/ap-config.c:49
54 msgid "Set radio signal power and antenna options"
55 msgstr "Lập năng lượng tín hiệu rađiô và các tùy chọn ăngten."
56
57 #: ap-gl/ap-gl.c:62 src/ap-config.c:82
58 msgid "Upload"
59 msgstr "Tải lên"
60
61 #: ap-gl/ap-gl.c:62 src/ap-config.c:82
62 msgid "Activate current configuration"
63 msgstr "Hoạt hóa cấu hình hiện có"
64
65 #: ap-gl/ap-gl.c:63 src/ap-config.c:83
66 msgid "Defaults"
67 msgstr "Mặc đinh"
68
69 #: ap-gl/ap-gl.c:63 src/ap-config.c:83
70 msgid "Restore factory default settings"
71 msgstr "Phục hồi các thiết lập mặc định của hãng"
72
73 #: ap-gl/ap-gl.c:64 src/ap-config.c:84 src/ap-config.c:91
74 msgid "Reset"
75 msgstr "Lập lại"
76
77 #: ap-gl/ap-gl.c:65 src/ap-config.c:85
78 msgid "Reset AP. All not uploaded configuration will be lost"
79 msgstr ""
80 "Lập lại Điểm Truy cập. Như thế thì mọi cấu hình chưa tải lên sẽ bị mất."
81
82 #: ap-gl/ap-gl.c:66 src/ap-config.c:86
83 msgid "TestMode"
84 msgstr "Chế độ thử"
85
86 #: ap-gl/ap-gl.c:66 src/ap-config.c:86
87 msgid "Put Access Point in test mode"
88 msgstr "Đặt Điểm Truy cập trong chế độ thử ra"
89
90 #: ap-gl/ap-gl.c:79 src/ap-config.c:112 src/ap-config.c:122
91 msgid "SysInfo"
92 msgstr "Thông tin hệ thống"
93
94 #: ap-gl/ap-gl.c:80 ap-gl/bridge.c:134 src/ap-config.c:113 src/bridge.c:124
95 #: src/bridge.c:127
96 msgid "Ethernet"
97 msgstr "Ethernet"
98
99 #: ap-gl/ap-gl.c:80 src/ap-config.c:113
100 msgid "Get ethernet port statistics"
101 msgstr "Gọi thống kê cổng Ethernet"
102
103 #: ap-gl/ap-gl.c:82 src/ap-config.c:115 src/ap-config.c:124
104 msgid "Stations"
105 msgstr "Trạm"
106
107 #: ap-gl/ap-gl.c:83 src/ap-config.c:117
108 msgid "KnownAPs"
109 msgstr "Điểm TC đã biết"
110
111 #: ap-gl/ap-gl.c:83 src/ap-config.c:117
112 msgid "Get info about known Access Points"
113 msgstr "Gọi thông tin về các Điểm Truy cập được biết"
114
115 #: ap-gl/ap-gl.c:100 src/ap-config.c:150
116 msgid "Info"
117 msgstr "Thông tin"
118
119 #: ap-gl/ap-gl.c:101 src/ap-config.c:151
120 msgid "Config"
121 msgstr "Cấu hình"
122
123 #: ap-gl/ap-gl.c:102 src/ap-config.c:152
124 msgid "Commands"
125 msgstr "Lệnh"
126
127 #: ap-gl/ap-gl.c:102 src/ap-config.c:152
128 msgid "Execute commands on Access Point"
129 msgstr "Thực hiện lệnh vơi Điểm Truy cập"
130
131 #: ap-gl/ap-gl.c:104 src/ap-config.c:154
132 msgid "Connect"
133 msgstr "Kết nối"
134
135 #: ap-gl/ap-gl.c:105 src/ap-config.c:155
136 msgid "Search"
137 msgstr "Tìm kiếm"
138
139 #: ap-gl/ap-gl.c:106 lib/common.c:89 src/ap-config.c:158
140 msgid "About"
141 msgstr "Giới thiệu"
142
143 #: ap-gl/ap-gl.c:107 src/ap-config.c:157
144 msgid "Shell"
145 msgstr "Hệ vỏ"
146
147 #: ap-gl/ap-gl.c:108 src/ap-config.c:159
148 msgid "Exit"
149 msgstr "Thoát"
150
151 #: ap-gl/ap-gl.c:167 src/ap-config.c:218
152 #, c-format
153 msgid "Wireless Access Point Configurator ver. %s"
154 msgstr "Trình cấu hình Điểm Truy cập không dây phiên bản %s"
155
156 #: ap-gl/auth.c:27 src/ap-auth.c:32 src/auth.c:28
157 msgid "AuthorizedMacTableString packet error"
158 msgstr "Lỗi gói tin AuthorizedMacTableString (chuỗi bảng MAC đã xác thức)"
159
160 #: ap-gl/auth.c:29 src/auth.c:30
161 msgid "APClient authorization credentials"
162 msgstr ""
163
164 #: ap-gl/auth.c:31 src/auth.c:32
165 msgid "[A] MAC authorization: "
166 msgstr "[A] Xác thức MAC: "
167
168 #: ap-gl/auth.c:32 src/auth.c:33
169 msgid "Enter MAC: "
170 msgstr "Hãy nhập MAC: "
171
172 #: ap-gl/auth.c:33 src/auth.c:34
173 msgid "Delete Num: "
174 msgstr "Xóa bỏ số:"
175
176 #: ap-gl/auth.c:34
177 msgid "NUM       MAC address"
178 msgstr "SỐ          địa chỉ MAC"
179
180 #: ap-gl/auth.c:35
181 #, fuzzy
182 msgid "A - auth; N - new; D - del; arrows - scroll; W - write conf; Q - quit"
183 msgstr ""
184 "A - xác thức; N - mới; D - xóa bỏ; mũi tên - cuộn; W - ghi cấu hình; Q - "
185 "thoát"
186
187 #: ap-gl/auth.c:36
188 msgid "A - auth; IPSTF - set; W - write conf; Q - quit"
189 msgstr "A - xác thức; IPSTF - lập; W - ghi cấu hình; Q - thoát"
190
191 #: ap-gl/auth.c:37
192 msgid "A - auth; W - write conf; Q - quit"
193 msgstr "A - xác thức; W - ghi cấu hình; Q - thoát"
194
195 #: ap-gl/auth.c:39
196 msgid "[I] RADIUS SERVER IP: "
197 msgstr "[I] ĐỊA CHỈ IP MÁY CHỦ RADIUS: "
198
199 #: ap-gl/auth.c:40
200 msgid "[P] RADIUS SERVER PORT: "
201 msgstr "[P] CỔNG MÁY CHỦ RADIUS: "
202
203 #: ap-gl/auth.c:41
204 msgid "[S] RADIUS SERVER SECRET: "
205 msgstr "[S] BỊ MẤT MÁY CHỦ RADIUS: "
206
207 #: ap-gl/auth.c:42
208 msgid "[T] REAUTHORIZATION TIME: "
209 msgstr "[T] THỜI GIAN XÁC THỨC LẠI: "
210
211 #: ap-gl/auth.c:43
212 msgid "[F] RADIUS SOURCE PORT: "
213 msgstr "[F] CỔNG NGUỒN RADIUS: "
214
215 #: ap-gl/auth.c:88 src/auth.c:114
216 msgid "Internal"
217 msgstr "Nộị bộ"
218
219 #: ap-gl/auth.c:96
220 msgid "<hidden>"
221 msgstr "<bị giấu>"
222
223 #: ap-gl/auth.c:227 src/auth.c:345
224 msgid "(insufficient community used)"
225 msgstr ""
226
227 #: ap-gl/bridge.c:26 src/bridge.c:27
228 msgid "[I] IP: "
229 msgstr "[I] Địa chỉ IP: "
230
231 #: ap-gl/bridge.c:27 src/bridge.c:28
232 msgid "[N] Netmask: "
233 msgstr "[N] Mặt nạ mạng: "
234
235 #: ap-gl/bridge.c:28 src/bridge.c:29
236 msgid "[G] Gateway: "
237 msgstr "[G] Cổng ra: "
238
239 #: ap-gl/bridge.c:29 src/bridge.c:30
240 msgid "[F] Filter non-IP traffic: "
241 msgstr "[F] Lọc các tải khác IP: "
242
243 #: ap-gl/bridge.c:30 src/bridge.c:31
244 msgid "[P] Primary port: "
245 msgstr "[P] Cổng chính:"
246
247 #: ap-gl/bridge.c:31 src/bridge.c:32
248 msgid "Attached station MAC: "
249 msgstr "MAC trạm đã gắn:"
250
251 #: ap-gl/bridge.c:32 src/bridge.c:33
252 msgid "[D] DHCP client: "
253 msgstr "[D] Máy khách DHCP:"
254
255 #: ap-gl/bridge.c:33 src/bridge.c:34
256 msgid "[O] Operational mode: "
257 msgstr "[O] Chế đô thao tác:"
258
259 #: ap-gl/bridge.c:34 src/bridge.c:35
260 msgid "[M] Preferred BSSID (remote MAC addr.): "
261 msgstr "[M] BSSID ưa thích (địa chỉ MAC ở xa): "
262
263 #: ap-gl/bridge.c:36 src/bridge.c:37
264 #, fuzzy
265 msgid "[T] Trap-sending port: "
266 msgstr "[T] Cổng bắt gởi:"
267
268 #: ap-gl/bridge.c:37 src/bridge.c:38
269 msgid "[R] Forward broadcast traffic: "
270 msgstr "[R] Chuyển tiếp tải phát thanh:"
271
272 #: ap-gl/bridge.c:39
273 msgid "[U] Isolate wireless clients: "
274 msgstr "[U] Cách các máy/trình khách không dây:"
275
276 #: ap-gl/bridge.c:40
277 #, fuzzy
278 msgid "INGFPDOMSCTRBU - set; W - write conf; Q - quit to menu"
279 msgstr "INGFPDOMSCTRBU - lập; W - ghi cấu hình Q - thoát vào trình đơn"
280
281 #: ap-gl/bridge.c:49 lib/sysinfo.c:55 src/bridge.c:50
282 msgid "Wireless Bridge Point to MultiPoint"
283 msgstr "Điểm Cấu dẫn Không dây đến Đa Điểm"
284
285 #: ap-gl/bridge.c:50 lib/sysinfo.c:56 src/bridge.c:51
286 msgid "Access Point"
287 msgstr "Điểm Truy cập"
288
289 #: ap-gl/bridge.c:51 lib/sysinfo.c:57 src/bridge.c:52
290 msgid "Access Point client"
291 msgstr "Máy/trình khách Điểm Truy cập"
292
293 #: ap-gl/bridge.c:52 lib/sysinfo.c:58 src/bridge.c:53
294 msgid "Wireless Bridge Point to Point"
295 msgstr "Điểm-đến-Điểm Cẫu dẫn Không dây"
296
297 #: ap-gl/bridge.c:53 lib/sysinfo.c:59 src/bridge.c:54
298 msgid "Repeater"
299 msgstr "Bô lặp"
300
301 #: ap-gl/bridge.c:54 lib/sysinfo.c:60 lib/sysinfo.c:315 lib/sysinfo.c:424
302 #: src/bridge.c:55
303 msgid "unknown"
304 msgstr "không biết"
305
306 #: ap-gl/stations.c:77
307 msgid "AP is currently in AP Client Mode => no associated STAtions."
308 msgstr ""
309 "Điểm TC hiện có trong chế độ khách Điểm TC → không có trạm nào liên quân."
310
311 #: ap-gl/stations.c:104 src/stations.c:92
312 #, fuzzy
313 msgid "  #     MAC       Parent MAC  RSSI   LQ Sts MACn      IP        "
314 msgstr " #     MAC       MAC cha        RSSI  Trạngt MACn      IP        "
315
316 #: ap-gl/stations.c:131 src/stations.c:136
317 msgid "AssociatedSTAsInfo packet error"
318 msgstr "Lỗi gói tin AssociatedSTAsInfo (thông tin cac trạm liên quan)"
319
320 #: ap-gl/stations.c:163
321 msgid "Arrows - scroll; S - save to file; Q - quit to menu."
322 msgstr "Mũi tên - cuộn; S - lưu vào tập tin; Q - thoát vào trình đơn."
323
324 #: lib/aps.c:30
325 msgid "Known Access Points"
326 msgstr "Các Điểm TC đã biết"
327
328 #: lib/aps.c:130
329 msgid "Your Access Point is not in \"AP client\" mode => getting"
330 msgstr ""
331 "Điểm Truy cập của bạn không phải trong chế độ «trình khách Điểm TC» → gọi"
332
333 #: lib/aps.c:133
334 msgid "up-to-date \"Known APs\" info requires your AP to be"
335 msgstr "tin tức «Các Điểm TC đã biết» cần thiết Điểm TC bạn được"
336
337 #: lib/aps.c:136
338 msgid "temporarily configured into \"AP client\" mode and rebooted."
339 msgstr ""
340 "cấu hình tạm thời vào chế độ «trình khách Điểm TC» rồi được khởi động lại."
341
342 #: lib/aps.c:139
343 msgid "Your AP will be reconfigured back to original mode by this"
344 msgstr "Tiện ích này sẽ cấu hình lại Điểm TC bạn vào chế độ trước"
345
346 #: lib/aps.c:142
347 msgid "utility once you quit the \"KnownAP\" view. This, in turn, may"
348 msgstr "một khi bạn thoát khung xem «Các Điểm TC đã biết». Hành động này"
349
350 #: lib/aps.c:145
351 msgid "cause loss of Access Point's current configuration."
352 msgstr "có lẽ sẽ làm cho Điểm TC mất cấu hình hiện có."
353
354 #: lib/aps.c:149
355 msgid "Do NOT answer \"Yes\" if you're connected to the Access Point"
356 msgstr "ĐỪNG trả lời «Có» nếu bạn đang kết nối đến Điêm Truy cập"
357
358 #: lib/aps.c:152
359 msgid "via its wireless port."
360 msgstr "qua cổng không dây của nó."
361
362 #: lib/aps.c:154 lib/cmd.c:45 lib/cmd.c:75 lib/cmd.c:124 lib/test.c:96
363 msgid "Do you want to continue? "
364 msgstr "Bạn có muốn tiếp tục không?"
365
366 #: lib/aps.c:208
367 msgid "NetworkType"
368 msgstr "Kiểu mạng"
369
370 #: lib/aps.c:284
371 msgid "Infrastructure"
372 msgstr "Hạ tầng cơ sở"
373
374 #: lib/aps.c:344 lib/aps.c:352 lib/aps.c:360
375 #, fuzzy
376 msgid "CN: Channel Name; P: Preamble Type (S: Short; L: Long);"
377 msgstr "CN: Tên kênh; P: Kiểu lời mở đầu (S: Vắn; L: Dài);"
378
379 #: lib/aps.c:346
380 msgid "RSSI: Radio Signal Strength Indicator [%]"
381 msgstr "RSSI: Chỉ báo độ mạnh tín hiệu rađiô [%]"
382
383 #: lib/aps.c:348 lib/aps.c:356
384 msgid "; LQ: Link Quality [%]"
385 msgstr "; LQ: chất lượng liên kết [%]"
386
387 #: lib/aps.c:354
388 msgid "RSSI: Radio Signal Strength Indicator [dBm]"
389 msgstr "RSSI: Chỉ báo độ mạnh tín hiệu rađiô [dBm]"
390
391 #: lib/aps.c:362
392 msgid "RSSI: Radio Signal Strength Indicator [raw]"
393 msgstr "RSSI: Chỉ báo độ mạnh tín hiệu rađiô [thô]"
394
395 #: lib/aps.c:364
396 msgid "; LQ: Link Q. [raw]"
397 msgstr "; LQ: Chất lương liên kết [thô]"
398
399 #: lib/aps.c:370
400 msgid ""
401 "# con. to AP #; R refresh with reset; T toggle; Q quit; Other = refr. w/o "
402 "reset"
403 msgstr ""
404 "# kết nối đến ĐTC #; R cập nhật có lập lại; T bật/tắt; Q thoát; Other = cập "
405 "nhật không có lập lại"
406
407 #: lib/aps.c:372
408 msgid ""
409 "# con. to AP #; R initiate AP scan; T toggle view; Q quit; Other = refresh "
410 "view"
411 msgstr ""
412 "# kết nối đến ĐTC #; R khởi chạy quét ĐTC; T bật/tất khung xem; Q thoát; "
413 "Other = cập nhật khung xem"
414
415 #: lib/aps.c:501 lib/ap_search.c:173
416 #, c-format
417 msgid "Failure in sendto(): %s. Press any key."
418 msgstr "Lỗi trong sendto() (gởi cho): %s. Hãy bấm bất cứ phím nào."
419
420 #: lib/aps.c:510
421 msgid "You have just initiated the AP scan. Be advised that it may"
422 msgstr "Bạn mới khởi chạy quét tìm Điểm Truy cập. Ghi chú là"
423
424 #: lib/aps.c:513
425 msgid "take a few seconds for your Access Point to find out some"
426 msgstr "Điểm Truy cập có lẽ sẽ mất vài giây để tìm một số giá trị,"
427
428 #: lib/aps.c:516
429 msgid "values, so expect finishing the scan in about 5 seconds."
430 msgstr "thì sẽ quét xong được trong khoảng 5 giây."
431
432 #: lib/aps.c:519
433 msgid "Also note that your Access Point stops forwarding the network"
434 msgstr "Cũng hãy ghi chú là Điểm Truy cập bạn ngừng chuyển tiếp tải"
435
436 #: lib/aps.c:522
437 msgid "traffic while the scan is in progress, but restores itself"
438 msgstr "mạng trong khi quét, nhưng mà phục hồi tự nó đến"
439
440 #: lib/aps.c:525
441 msgid "to normal operation in time ranging up to 1 minute."
442 msgstr "thao tác bình thường trong thời gian đến 1 phút."
443
444 #: lib/aps.c:528
445 msgid "Hence, if you are connected to target Access Point via its"
446 msgstr "Vì vậy, nếu bạn đang kết nối đến Điểm Truy cập đích qua"
447
448 #: lib/aps.c:531
449 msgid "wireless port, you need to wait a bit longer"
450 msgstr "cổng không dây của nó, thì cần phải chờ dài hơn một chút "
451
452 #: lib/aps.c:534
453 msgid "after pressing 'S'."
454 msgstr "sau khi bấm phím S."
455
456 #: lib/ap_search.c:48
457 msgid "Community name: "
458 msgstr "Tên cộng đồng:"
459
460 #: lib/ap_search.c:49
461 #, fuzzy
462 msgid "  NUM  IP ADDRESS       MIB TYPE    FW TYPE (VERSION) AP NAME"
463 msgstr "  SỐ     ĐỊA CHỈ IP         KIỂU MIB    TÊN"
464
465 #: lib/ap_search.c:106
466 msgid "Please wait while scanning, or press 'Q' to quit."
467 msgstr "Hãy đời trong khi quét, hay bấm phím Q để thoát."
468
469 #: lib/ap_search.c:122
470 msgid "Can't set broadcast option on socket. Press any key."
471 msgstr ""
472 "Không lập được tùy chọn phát thanh trên ổ cắm. Hãy bấm bất cứ phím nào."
473
474 #: lib/ap_search.c:131
475 msgid "Can't set multicast membership on socket. Press any key."
476 msgstr ""
477 "Không lập địa vị hội viên truyền một-nhiều trên ổ cắm. Hãy bấm bất cứ phím "
478 "nào."
479
480 #: lib/ap_search.c:138
481 msgid "Scanning via network interface:"
482 msgstr "Đang quét qua giao diện mạng:"
483
484 #: lib/ap_search.c:139
485 #, c-format
486 msgid "  Index: %i"
487 msgstr "  Chỉ mục: %i"
488
489 #: lib/ap_search.c:141
490 #, c-format
491 msgid "  Name: %s"
492 msgstr "  Tên: %s"
493
494 #: lib/ap_search.c:143
495 #, c-format
496 msgid "  IP: %s"
497 msgstr "  Địa chỉ IP: %s"
498
499 #: lib/ap_search.c:152
500 #, c-format
501 msgid "Scanning for AP with MIB type: %s"
502 msgstr "Đang quét tìm Điểm TC có kiểu MIB: %s"
503
504 #: lib/ap_search.c:378
505 msgid "Access Points Search"
506 msgstr "Tìm kiếm Điểm TC"
507
508 #: lib/ap_search.c:396
509 msgid "realloc() error."
510 msgstr "Lỗi realloc()."
511
512 #: lib/ap_search.c:408
513 msgid "Network interface discovery error."
514 msgstr "Lỗi phát minh giao diện mạng."
515
516 #: lib/ap_search.c:483
517 msgid "No local network interfaces found. Press any key."
518 msgstr "Chưa tìm thấy giao diện mạng địa phương. Hãy bấm bất cứ phím nào."
519
520 #: lib/ap_search.c:485
521 msgid "No directly reachable Access Points found. Press any key."
522 msgstr ""
523 "Chưa tìm thấy Điểm Truy cập có thể tới trực tiếp. Hãy bấm bất cứ phím nào."
524
525 #: lib/ap_search.c:490
526 msgid "Single-screen maximum number of APs found."
527 msgstr "Tìm thấy số tối đa Điểm TC cho một màn hinh riêng lẻ."
528
529 #: lib/ap_search.c:493
530 msgid "# - connect to AP; Q - quit"
531 msgstr "# - kết nối đến ĐTC; Q - thoát"
532
533 #: lib/ap-utils.h:85
534 msgid "MAC address: "
535 msgstr "Địa chỉ MAC:"
536
537 #: lib/ap-utils.h:86
538 msgid "[S] SNMP traps: "
539 msgstr "[S] Nơi bắt SNMP:"
540
541 #: lib/ap-utils.h:88
542 msgid "[C] Frequency channel: "
543 msgstr "[C] Kênh tần số:"
544
545 #: lib/ap-utils.h:90
546 msgid "Receive  antenna:"
547 msgstr "Ăngten nhận:"
548
549 #: lib/ap-utils.h:91
550 msgid "[U] Left"
551 msgstr "[U] Trái"
552
553 #: lib/ap-utils.h:92
554 msgid "[I] Right"
555 msgstr "[I] Phải"
556
557 #: lib/ap-utils.h:93
558 msgid "Transmit antenna:"
559 msgstr "Ăngten gởi:"
560
561 #: lib/ap-utils.h:94
562 msgid "[O] Left"
563 msgstr "[O] Trái"
564
565 #: lib/ap-utils.h:95
566 msgid "[P] Right"
567 msgstr "[P] Phải"
568
569 #: lib/ap-utils.h:96
570 msgid "Diversity select:"
571 msgstr "Chọn tính nhiều dạng:"
572
573 #: lib/ap-utils.h:97
574 msgid "[T] Left"
575 msgstr "[T] Trái"
576
577 #: lib/ap-utils.h:98
578 msgid "[Y] Right"
579 msgstr "[Y] Phải"
580
581 #: lib/ap-utils.h:100
582 msgid "Yes"
583 msgstr "Có"
584
585 #: lib/ap-utils.h:101
586 msgid "No"
587 msgstr "Không"
588
589 #: lib/ap-utils.h:103
590 msgid "On"
591 msgstr "Bật"
592
593 #: lib/ap-utils.h:104
594 msgid "Off"
595 msgstr "Tắt"
596
597 #: lib/ap-utils.h:106
598 msgid "Basic"
599 msgstr "Cơ bản"
600
601 #: lib/ap-utils.h:108
602 msgid "Press any key to continue."
603 msgstr "Bấm bất cứ phím nào để tiếp tục."
604
605 #: lib/ap-utils.h:109
606 #, fuzzy
607 msgid "Q - quit to menu. T - toggle polling mode, Other key - force update"
608 msgstr ""
609 "Q - thoát vào trình đơn. T - bật/tắt chế độ kiểm soát vòng, Phím khác - buộc "
610 "cập nhật.."
611
612 #: lib/ap-utils.h:111
613 msgid "Unable to write data to AP. Press any key to continue."
614 msgstr "Không ghi được dữ liệu vào Điểm TC. Bấm bất cứ phím nào để tiếp tục."
615
616 #: lib/ap-utils.h:112
617 msgid "Unable to retrieve (valid) data from AP. Press any key to continue."
618 msgstr ""
619 "Không gọi được dữ liệu (hợp lệ) từ Điểm TC. Bấm bất cứ phím nào để tiếp tục."
620
621 #: lib/ap-utils.h:113
622 #, fuzzy
623 msgid "Trying to retrieve data from AP - please wait (or press Q to quit)."
624 msgstr "Cố gọi dữ liệu từ Điểm TC. Hãy đời...."
625
626 #: lib/ap-utils.h:114
627 msgid "Writing data to AP. Please wait..."
628 msgstr "Đang ghi dữ liệu vào Điểm TC. Hãy đời..."
629
630 #: lib/ap-utils.h:115
631 msgid "Configuration written to the AP. Press any key to continue."
632 msgstr "Đã ghi cấu hình vào Điểm TC rồi. Bấm bất cứ phím nào để tiếp tục."
633
634 #: lib/ap-utils.h:116
635 msgid "select() function error. Press any key."
636 msgstr "Lỗi chức năng select(). Bấm bất cứ phím nào."
637
638 #: lib/ap-utils.h:117
639 #, fuzzy
640 msgid "socket() or bind() function error. Press any key."
641 msgstr "Lỗi chức năng select(). Bấm bất cứ phím nào."
642
643 #: lib/ap-utils.h:119
644 msgid "Unable to write AP list file ~/.ap-config. Press any key."
645 msgstr ""
646 "Không ghi được tập tin danh sách Điểm TC ~/.ap-config. Hãy bấm bất cứ phím "
647 "nào."
648
649 #: lib/ap-utils.h:120
650 msgid "AP list file ~/.ap-config successfully written. Press any key."
651 msgstr ""
652 "Đã ghi tập tin danh sách Điểm TC ~/.ap-config rồi. Hãy bấm bất cứ phím nào."
653
654 #: lib/ap-utils.h:122
655 msgid "Back to main menu"
656 msgstr "Trở về trình đơn chính"
657
658 #: lib/ap-utils.h:123
659 msgid "Exit program"
660 msgstr "Thoát khỏi chương trình"
661
662 #: lib/ap-utils.h:124
663 msgid "Run subshell. To return type 'exit'."
664 msgstr "Chạy hệ vỏ con. Để trở về thì gõ 'exit' (thoát)."
665
666 #: lib/ap-utils.h:125
667 msgid "Change polling mode interval"
668 msgstr ""
669
670 #: lib/ap-utils.h:126
671 msgid "Short info about program"
672 msgstr "Thông tin vắn về chương trình"
673
674 #: lib/ap-utils.h:127
675 msgid "Find connected Access Points"
676 msgstr "Tìm các Điểm Truy cập đã kết nối"
677
678 #: lib/ap-utils.h:128
679 msgid "Set connection options: ip and community"
680 msgstr "Lập tùy chọn kết nối: giao thức Mạng (IP) và cộng đồng"
681
682 #: lib/ap-utils.h:129
683 msgid "Set encryption; edit WEP keys"
684 msgstr "Lập mật mã; sửa đổi khóa WEP"
685
686 #: lib/ap-utils.h:130
687 #, fuzzy
688 msgid "Set authorization; edit MAC authorization table"
689 msgstr "Lâp xác thức MAC; sửa đổi bảng xác thức MAC"
690
691 #: lib/ap-utils.h:131
692 msgid "Set SNMP community/password for access to the AP"
693 msgstr "Lập cộng đồng/mật khẩu SNMP để truy cập Điểm TC"
694
695 #: lib/ap-utils.h:132
696 msgid "Get info about AP hardware and firmware"
697 msgstr "Gọi thông tin về phần cứng Điểm TC và phần vững"
698
699 #: lib/ap-utils.h:133
700 msgid "Get wireless port statistics"
701 msgstr "Gọi thống kê cổng không dây"
702
703 #: lib/ap-utils.h:134
704 msgid "Get list of currently associated stations (Access Point clients)"
705 msgstr "Gọi danh sách các trạm liên quan hiện có (máy khách Điểm Truy cập)"
706
707 #: lib/ap-utils.h:135
708 msgid "Get link status in APclient mode"
709 msgstr ""
710
711 #: lib/ap-utils.h:136
712 msgid "Get info and statistics from AP"
713 msgstr "Gọi thông tin và thống kê từ Điểm TC"
714
715 #: lib/ap-utils.h:137
716 msgid "Set various configuration options"
717 msgstr "Lập nhiều tùy chọn cấu hình khác nhau"
718
719 #: lib/ap-utils.h:139
720 msgid "Associated stations"
721 msgstr "Trạm liên quan"
722
723 #: lib/ap-utils.h:140
724 #, fuzzy
725 msgid "AP Client link state"
726 msgstr "Tính trạng liên kết Điểm TC"
727
728 #: lib/ap-utils.h:142
729 msgid "Polling: on"
730 msgstr "Kiểm soát vòng: bật"
731
732 #: lib/ap-utils.h:143
733 msgid "Polling: off"
734 msgstr "Kiểm soát vòng: tắt"
735
736 #: lib/cmd.c:40
737 msgid "Restore factory default configuration"
738 msgstr "Phục hồi cấu hình mặc định của hãng"
739
740 #: lib/cmd.c:43
741 msgid "After restoring factory defaults your current configuration"
742 msgstr "Sau khi phục hồi mặc định của hãng thì cấu hình hiện có"
743
744 #: lib/cmd.c:44
745 msgid "will be lost."
746 msgstr "sẽ bị mất."
747
748 #: lib/cmd.c:63
749 msgid "Factory default settings loaded. Press any key to continue."
750 msgstr ""
751 "Đã tải các thiết lập mặc định của hãng. Bấm bất cứ phím nào để tiếp tục."
752
753 #: lib/cmd.c:71
754 msgid "Reset Access Point"
755 msgstr "Lập lại Điểm Truy cập"
756
757 #: lib/cmd.c:74
758 msgid "By reset you'll lose all non-uploaded configuration."
759 msgstr "Khi lập lại thì sẽ mất các cấu hình chưa tải lên."
760
761 #: lib/cmd.c:85
762 msgid "Access Point reset. Press any key to continue."
763 msgstr "Đã lập lại Điểm Truy cập rồi. Bấm bất cứ phím nào để tiếp tục."
764
765 #: lib/cmd.c:117
766 msgid "Upload configuration"
767 msgstr "Tải lên cấu hình"
768
769 #: lib/cmd.c:119
770 msgid "You may need to upload the configuration only if you've"
771 msgstr "Thường bạn cần tải lên cấu hình chỉ nếu đã thay đổi"
772
773 #: lib/cmd.c:121
774 msgid "changed some option values before. Using this option may"
775 msgstr "một số tùy chọn sau lần tải lên cuối cùng. Dùng tùy chọn"
776
777 #: lib/cmd.c:123
778 msgid "cause loss of your current configuration."
779 msgstr "này có lẽ sẽ làm cho cấu hình hiện có bị mất."
780
781 #: lib/cmd.c:135
782 msgid "Configuration uploaded. Press any key to continue."
783 msgstr "Đã tải cấu hình lên rồi. Bấm bất cứ phím nào để tiếp tục."
784
785 #: lib/common.c:32
786 msgid "Access Point IP-address: "
787 msgstr "Địa chỉ IP của Điểm Truy cập:"
788
789 #: lib/common.c:33
790 msgid "Password (community): "
791 msgstr "Mật khẩu (cộng đồng):"
792
793 #: lib/common.c:34
794 msgid "Autodetect AP MIB properties? "
795 msgstr "Tự động phát hiện các thuộc tính MIB của Điểm Truy cập không?"
796
797 #: lib/common.c:35
798 msgid "AP MIB type: "
799 msgstr "Kiểu MIB của Điểm TC:"
800
801 #: lib/common.c:36
802 msgid "AP MIB vendor extensions: "
803 msgstr "Phần mở rộng của nhà bán MIB Điểm TC:"
804
805 #: lib/common.c:37
806 msgid "Do you want to use AP's name as its label? "
807 msgstr "Bạn có muốn đặt tên Điểm TC là nhãn nó chứ?"
808
809 #: lib/common.c:38
810 msgid "Access Point label: "
811 msgstr "Nhãn Điểm Truy cập:"
812
813 #: lib/common.c:39
814 msgid "Save connect-settings: "
815 msgstr "Lưu các thiết lập kết nối:"
816
817 #: lib/common.c:40
818 msgid "[P] Polling mode interval (tenths of second): "
819 msgstr ""
820
821 #: lib/common.c:41
822 #, fuzzy
823 msgid "P - change polling mode interval; Q - quit to menu"
824 msgstr "[key] - lập tùy chọn; W - ghi cấu hình; Q - thoát vào trình đơn"
825
826 #: lib/common.c:106
827 #, c-format
828 msgid "From %s"
829 msgstr "Từ %s"
830
831 #: lib/common.c:108
832 #, c-format
833 msgid "Version %s"
834 msgstr "Phiên bản %s"
835
836 #: lib/common.c:111
837 msgid "Written by Roman Festchook roma@polesye.net"
838 msgstr "Tác giả: Roman Festchook roma@polesye.net"
839
840 #: lib/common.c:113
841 #, fuzzy
842 msgid "and Jan Rafaj jr-aputils@cedric.unob.cz"
843 msgstr "Một số phần bởi  Jan Rafaj aputils@cedric.unob.cz"
844
845 #: lib/common.c:115
846 #, fuzzy
847 msgid "Copyright (c) 2001-2006"
848 msgstr "Bản quyền © năm 2001-2004"
849
850 #: lib/common.c:117
851 msgid "Roman Festchook and Jan Rafaj"
852 msgstr "Roman Festchook và Jan Rafaj"
853
854 #: lib/common.c:120
855 msgid "This program is distributed under the terms"
856 msgstr "Chương trình này được phát hành với điều kiện"
857
858 #: lib/common.c:122
859 msgid "of the GNU General Public License version 2."
860 msgstr "của Quyền Công Chung GNU (GPL) phiên bản 2."
861
862 #: lib/common.c:124
863 msgid "See the included COPYING file for details."
864 msgstr "Để tìm chi tiết thi hãy xem tập tin COPYING (chép) đã gồm."
865
866 #: lib/common.c:165
867 msgid "Connect options"
868 msgstr "Thiết lập kết nối"
869
870 #: lib/common.c:175
871 msgid "Enter IP address of your Access Point."
872 msgstr "Nhập địa chỉ IP của Điểm Truy cập bạn."
873
874 #: lib/common.c:184
875 #, fuzzy
876 msgid "Entered characters will not be displayed for security reasons."
877 msgstr "Sẽ không hiển thị ký tự đã nhập, vì lý do bảo mật"
878
879 #: lib/common.c:251
880 msgid "This label will be stored on HDD (independently on AP name!)."
881 msgstr "Sẽ cất giữ nhãn này vào đĩa cứng (không phu thuộc vào tên Điểm TC)."
882
883 #: lib/common.c:365
884 msgid "Trying to probe AP for MIB properties. Please wait..."
885 msgstr "Cố dò Điểm TC để tìm thuộc tính MIB. Hãy đời..."
886
887 #: lib/common.c:394
888 msgid ""
889 "Unable to determine AP MIB properties (no response from AP). Press any key."
890 msgstr ""
891 "Không quyết định được thuộc tính MIB của Điểm TC (Điểm TC không trả lời). "
892 "Hãy bấm bất cứ phím nào."
893
894 #: lib/common.c:494
895 #, c-format
896 msgid "(%0.1f seconds)"
897 msgstr ""
898
899 #: lib/file.c:199
900 msgid "NUM  IP ADDRESS       MIB TYPE    MIB EXT.  LABEL"
901 msgstr "SỐ     ĐỊA CHỈ IP         KIỂU MIB    PHẦN MIB  NHÃN"
902
903 #: lib/file.c:200
904 msgid "Choose an AP to connect to"
905 msgstr "Hãy chọn Điểm TC cần kết nối đến nó."
906
907 #: lib/file.c:206
908 msgid "1-9,C: connect; N: new; D: delete; W: save; Q: quit; arrows: scroll"
909 msgstr "1-9,C: kết nối; N: mới; D: xóa bỏ; W: lưu; Q: thoát; mũi tên: cuộn"
910
911 #: lib/file.c:257
912 msgid "Connect to AP num:"
913 msgstr "Kết nối đến Điểm TC số:"
914
915 #: lib/file.c:288
916 msgid "Delete num:"
917 msgstr "Xóa bỏ số:"
918
919 #: lib/file.c:442
920 msgid "Unable to write stations file. Press any key."
921 msgstr "Không ghi được tập tin trạm. Hãy bấm bất cứ phím nào."
922
923 #: lib/file.c:444
924 msgid "Stations file succesfully written. Press any key."
925 msgstr "Đã ghi tập tin trạm rồi. Hãy bấm bất cứ phím nào."
926
927 #: lib/input.c:32
928 msgid "Invalid value. Press any key to continue."
929 msgstr "Giá trị không hợp lệ. Hãy bấm bất cứ phím nào để tiếp tục."
930
931 #: lib/input.c:33
932 #, c-format
933 msgid "Value must be in range %u - %u. Press any key to continue."
934 msgstr ""
935 "Giá trị phải ở trong phạm vị %u - %u. Hãy bấm bất cứ phím nào để tiếp tục."
936
937 #: lib/input.c:460
938 msgid "Y - Yes; Any other key - No (it's safer to answer No)"
939 msgstr "Y - Có; bất cứ phím khác nào - Không (an toàn hơn để trả lời Không)."
940
941 #: lib/oui.c:6061
942 msgid "Unknown or Private"
943 msgstr "Lạ hay Riêng"
944
945 #: lib/radio.c:26
946 msgid ""
947 "[key] - power level; UIOP or LR - antenna; W - write config; Q - quit to menu"
948 msgstr ""
949 "[key] - mức độ năng lượng; UIOP hay LR - ăngten; W - ghi cấu hình; Q - thoát "
950 "vào trình đơn"
951
952 #: lib/radio.c:28
953 msgid "Antenna:"
954 msgstr "Ăngten:"
955
956 #: lib/radio.c:29
957 msgid "[L] Left:"
958 msgstr "[L] Trái:"
959
960 #: lib/radio.c:30
961 msgid "[R] Right:"
962 msgstr "[R] Phải:"
963
964 #: lib/radio.c:120
965 msgid "Radio Configuration"
966 msgstr "Cấu hình rađiô"
967
968 #: lib/radio.c:121
969 msgid "Output RF signal power level (CR31 register values)"
970 msgstr "Mức độ năng lượng tín hiệu (giá trị thanh ghi CR31)"
971
972 #: lib/radio.c:123
973 msgid "Key Channel Level"
974 msgstr "Mức độ kênh khóa"
975
976 #: lib/radio.c:279
977 msgid ""
978 "You can't disable both antennas; unable to save antenna-config. Press any "
979 "key."
980 msgstr ""
981 "Không thể vô hiệu hóa cả hai ăngten; không lưu được cấu hình ăngten (antenna-"
982 "config). Hãy bấm bất cứ phím nào."
983
984 #: lib/scr.c:157
985 #, c-format
986 msgid "Current AP: %s Type: %s Ext: %s"
987 msgstr "Điểm TC hiện có: %s  Kiểu: %s  Phần: %s"
988
989 #: lib/set_community.c:27
990 msgid "Set community/password"
991 msgstr "Lập cộng đồng/mật khẩu"
992
993 #: lib/set_community.c:28
994 msgid "Key Access level"
995 msgstr "Mức độ truy cập khóa"
996
997 #: lib/set_community.c:29
998 msgid "Community/Password"
999 msgstr "Cộng đồng/mật khẩu"
1000
1001 #: lib/set_community.c:30
1002 msgid "[U] User "
1003 msgstr "[U] Người dùng"
1004
1005 #: lib/set_community.c:31
1006 msgid "[A] Administrator "
1007 msgstr "[A] Quản trị"
1008
1009 #: lib/set_community.c:32
1010 msgid "[M] Manufacturer "
1011 msgstr "[M] Hãng chế tạo"
1012
1013 #: lib/set_community.c:33
1014 msgid ""
1015 "[key] - set community/password; W - write config to AP; Q - quit to menu"
1016 msgstr ""
1017 "[key] - lập cộng đồng/mật khẩu; W - ghi cấu hình vào Điểm TC; Q - thoát vào "
1018 "trình đơn"
1019
1020 #: lib/set_oeminfo.c:28
1021 #, fuzzy
1022 msgid "Info structure version: "
1023 msgstr "Phiên bản cấu trúc thông tin: %u"
1024
1025 #: lib/set_oeminfo.c:29
1026 #, fuzzy
1027 msgid "[M] Device MAC address: "
1028 msgstr "Địa chỉ MAC:"
1029
1030 #: lib/set_oeminfo.c:30
1031 #, fuzzy
1032 msgid "    Manufacturer with this OUI: "
1033 msgstr "ID hãng chế tạo:"
1034
1035 #: lib/set_oeminfo.c:31
1036 #, fuzzy
1037 msgid "[D] Regulatory domain: "
1038 msgstr "Miền điều tiết: %s"
1039
1040 #: lib/set_oeminfo.c:32
1041 #, fuzzy
1042 msgid "[T] Product type: "
1043 msgstr "Kiểu sảnh phẩm: %u"
1044
1045 #: lib/set_oeminfo.c:33
1046 #, fuzzy
1047 msgid "[E] OEM name: "
1048 msgstr "Tên hãng chế tạo thiết bị gốc:"
1049
1050 #: lib/set_oeminfo.c:34
1051 #, fuzzy
1052 msgid "[I] OEM ID: "
1053 msgstr "[I] Địa chỉ IP: "
1054
1055 #: lib/set_oeminfo.c:35
1056 #, fuzzy
1057 msgid "[N] Product name: "
1058 msgstr "Tên sản phẩm:"
1059
1060 #: lib/set_oeminfo.c:36
1061 #, fuzzy
1062 msgid "[H] Hardware revision: "
1063 msgstr "Phiên bản phần cứng: %u"
1064
1065 #: lib/set_oeminfo.c:37
1066 #, fuzzy
1067 msgid "[O] Country code: "
1068 msgstr "[O] Lệnh:"
1069
1070 #: lib/set_oeminfo.c:38
1071 #, fuzzy
1072 msgid "[C] Default channel: "
1073 msgstr "[C] Kênh tần số:"
1074
1075 #: lib/set_oeminfo.c:39
1076 #, fuzzy
1077 msgid "[A] Calibrated channels: "
1078 msgstr "[C] Kênh tần số:"
1079
1080 #: lib/set_oeminfo.c:40
1081 msgid "[P] Nominal Tx Power (CR31) value for calibrated channels: "
1082 msgstr ""
1083
1084 #: lib/set_oeminfo.c:41
1085 #, fuzzy
1086 msgid ""
1087 "Keys in brackets - set corresponding option; W - write conf; Q - quit to menu"
1088 msgstr "[key] - lập tùy chọn; W - ghi cấu hình; Q - thoát vào trình đơn"
1089
1090 #: lib/set_oeminfo.c:101
1091 msgid "THIS IS A SECRET MENU LEADING TO VERY DANGEROUS OPTIONS."
1092 msgstr ""
1093
1094 #: lib/set_oeminfo.c:103
1095 msgid "It is intended only for WISPs and repair shops."
1096 msgstr ""
1097
1098 #: lib/set_oeminfo.c:107
1099 msgid "It allows to set OEM information stored in the AP (like its"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: lib/set_oeminfo.c:109
1103 msgid "MAC address, manuf. name, OEM ID, etc.). BE ABSOLUTELY SURE"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: lib/set_oeminfo.c:111
1107 msgid "THAT YOU KNOW WHAT YOU ARE DOING, AND THAT YOU HAVE THE"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: lib/set_oeminfo.c:113
1111 msgid "LEGAL RIGHT TO DO ANY MODIFICATION. Disobserving of these"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: lib/set_oeminfo.c:115
1115 msgid "rules may lead you into a conflict with your local"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: lib/set_oeminfo.c:117
1119 msgid "regulations and/or law."
1120 msgstr ""
1121
1122 #: lib/set_oeminfo.c:119
1123 msgid "Also be warned that the setting of any from these options"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: lib/set_oeminfo.c:121
1127 msgid "may DAMAGE YOUR AP (other reason why this menu is hidden)."
1128 msgstr ""
1129
1130 #: lib/set_oeminfo.c:123
1131 msgid "Values changed here will NOT be restored upon reset"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: lib/set_oeminfo.c:125
1135 msgid "of the device to factory defaults! It is advisable to"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: lib/set_oeminfo.c:127
1139 msgid "write them down somewhere prior their changing."
1140 msgstr ""
1141
1142 #: lib/set_oeminfo.c:129
1143 msgid "Finally, note that you need to use MANUFACTURER community, "
1144 msgstr ""
1145
1146 #: lib/set_oeminfo.c:131
1147 msgid "in order to be able to do any OEM info modification."
1148 msgstr ""
1149
1150 #: lib/set_oeminfo.c:133
1151 msgid "Proceed further only at your full risk and responsibility. "
1152 msgstr ""
1153
1154 #: lib/set_oeminfo.c:135
1155 msgid "You got the warnings."
1156 msgstr ""
1157
1158 #: lib/set_oeminfo.c:141
1159 msgid "OEM Info settings"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: lib/stat.c:29
1163 msgid "Ethernet Statistics"
1164 msgstr "Thống kê Ethernet"
1165
1166 #: lib/stat.c:30
1167 msgid "Wireless Statistics"
1168 msgstr "Thống kê không dây"
1169
1170 #: lib/stat.c:98
1171 msgid "EthRxStat packet error. Press any key."
1172 msgstr "Lỗi gói tin EthRxStat. Hãy bấm bất cứ phím nào."
1173
1174 #: lib/stat.c:111
1175 msgid "EthTxStat packet error. Press any key."
1176 msgstr "Lỗi gói tin EthTxStat. Hãy bấm bất cứ phím nào."
1177
1178 #: lib/stat.c:115
1179 msgid "Received:"
1180 msgstr "Ðã nhận:"
1181
1182 #: lib/stat.c:116
1183 msgid "Transmitted:"
1184 msgstr "Đã gởi:"
1185
1186 #: lib/stat.c:270
1187 msgid "WirelessStat packet error. Press any key."
1188 msgstr "Lỗi gói tin WirelessStat. Hãy bấm bất cứ phím nào."
1189
1190 #: lib/sysinfo.c:29
1191 msgid "System Description: "
1192 msgstr "Mô tả hệ thống:"
1193
1194 #: lib/sysinfo.c:30
1195 msgid "System Info"
1196 msgstr "Thông tin hệ thống"
1197
1198 #: lib/sysinfo.c:144
1199 msgid "Device hardware/software/name info:"
1200 msgstr "Thông tin phần cứng/phần thêm/tên thiết bị:"
1201
1202 #: lib/sysinfo.c:172
1203 #, fuzzy, c-format
1204 msgid "Operational mode: %s"
1205 msgstr "[O] Chế đô thao tác:"
1206
1207 #: lib/sysinfo.c:182
1208 #, fuzzy
1209 msgid "Product name: "
1210 msgstr "Tên sản phẩm:"
1211
1212 #: lib/sysinfo.c:186
1213 #, c-format
1214 msgid "Product type: %u"
1215 msgstr "Kiểu sảnh phẩm: %u"
1216
1217 #: lib/sysinfo.c:189
1218 #, fuzzy
1219 msgid "OEM name: "
1220 msgstr "Tên hãng chế tạo thiết bị gốc:"
1221
1222 #: lib/sysinfo.c:196
1223 #, c-format
1224 msgid "Hardware revision: %u"
1225 msgstr "Phiên bản phần cứng: %u"
1226
1227 #: lib/sysinfo.c:204
1228 #, c-format
1229 msgid "Info structure version: %u"
1230 msgstr "Phiên bản cấu trúc thông tin: %u"
1231
1232 #: lib/sysinfo.c:207 lib/sysinfo.c:383
1233 #, c-format
1234 msgid "Manufacturer OUI: %02X %02X %02X (%s)"
1235 msgstr "Hãng chế tạo OUI: %02X %02X %02X (%s)"
1236
1237 #: lib/sysinfo.c:224
1238 #, c-format
1239 msgid "Uptime: %u days, %02u:%02u:%02u hours:mins:secs"
1240 msgstr "Thời gian chạy: %u ngày, %02u:%02u:%02u giờ:phút:giây"
1241
1242 # Name: do not translate/ tên: đừng dịch
1243 #: lib/sysinfo.c:312
1244 msgid "FHSS 2.4 GHz"
1245 msgstr "FHSS 2.4 GHz"
1246
1247 # Name: do not translate/ tên: đừng dịch
1248 #: lib/sysinfo.c:312
1249 msgid "DSSS 2.4 GHz"
1250 msgstr "DSSS 2.4 GHz"
1251
1252 #: lib/sysinfo.c:312
1253 msgid "IR Baseband"
1254 msgstr "Dải tần cơ sở hồng ngoại"
1255
1256 #: lib/sysinfo.c:313
1257 msgid "Commercial range 0..40 C"
1258 msgstr "Phạm vị thương mại 0º..40º C"
1259
1260 #: lib/sysinfo.c:314
1261 msgid "Industrial range -30..70 C"
1262 msgstr "Phạm vị cộng nghiệp -30º..70º C"
1263
1264 #: lib/sysinfo.c:317
1265 msgid "manual"
1266 msgstr "thủ công"
1267
1268 #: lib/sysinfo.c:317
1269 msgid "notsupported"
1270 msgstr "không hỗ trơ"
1271
1272 #: lib/sysinfo.c:317
1273 msgid "dynamic"
1274 msgstr "động"
1275
1276 #: lib/sysinfo.c:373
1277 msgid "Manufacturer:"
1278 msgstr "Hãng chế tạo:"
1279
1280 #: lib/sysinfo.c:378
1281 msgid "Manufacturer ID:"
1282 msgstr "ID hãng chế tạo:"
1283
1284 #: lib/sysinfo.c:389
1285 msgid "Product Name:"
1286 msgstr "Tên sản phẩm:"
1287
1288 #: lib/sysinfo.c:395
1289 msgid "Product ID:"
1290 msgstr "ID sản phẩm:"
1291
1292 #: lib/sysinfo.c:401
1293 msgid "Product Version:"
1294 msgstr "Phiên bản sản phẩm:"
1295
1296 #: lib/sysinfo.c:407
1297 #, c-format
1298 msgid "PHYType: %s"
1299 msgstr "Kiểu PHY: %s"
1300
1301 #: lib/sysinfo.c:410
1302 #, c-format
1303 msgid "Temperature: %s"
1304 msgstr "Nhiệt độ: %s"
1305
1306 #: lib/sysinfo.c:418
1307 #, c-format
1308 msgid "Regulatory Domain: %s"
1309 msgstr "Miền điều tiết: %s"
1310
1311 #: lib/sysinfo.c:419
1312 msgid "FCC (USA)"
1313 msgstr "FCC (Mỹ)"
1314
1315 #: lib/sysinfo.c:420
1316 msgid "DOC (Canada)"
1317 msgstr "DOC (Ca-na-đa)"
1318
1319 #: lib/sysinfo.c:421
1320 msgid "ETSI (Europe)"
1321 msgstr "ETSI (Châu Âu)"
1322
1323 #: lib/sysinfo.c:422
1324 msgid "Spain"
1325 msgstr "Tây-ban-nha"
1326
1327 #: lib/sysinfo.c:423
1328 msgid "France"
1329 msgstr "Pháp"
1330
1331 #: lib/sysinfo.c:424
1332 msgid "MKK (Japan)"
1333 msgstr "MKK (Nhật bản)"
1334
1335 #: lib/sysinfo.c:427
1336 #, c-format
1337 msgid "Transmit Power: %u mW"
1338 msgstr "Năng lượng gởi: %u mW"
1339
1340 #: lib/sysinfo.c:457
1341 #, c-format
1342 msgid "WEP implemented: %s"
1343 msgstr "Đã thực hiện WEP: %s"
1344
1345 #: lib/sysinfo.c:460
1346 #, c-format
1347 msgid "Diversity: %s"
1348 msgstr "Độ nhiều dạng: %s"
1349
1350 #: lib/sysinfo.c:488
1351 #, c-format
1352 msgid "Uptime: %u:%02u:%02u.%02u"
1353 msgstr "Thời gian chạy: %u:%02u:%02u.%02u"
1354
1355 #: lib/sysinfo.c:508
1356 #, c-format
1357 msgid "IP  Address: %s"
1358 msgstr "Địa chỉ IP: %s"
1359
1360 #: lib/test.c:26
1361 msgid "[T] Test mode: "
1362 msgstr "[T] Chế độ thử:"
1363
1364 #: lib/test.c:27
1365 msgid "[A] Antenna: "
1366 msgstr "[A] Ăngtên:"
1367
1368 #: lib/test.c:28
1369 msgid "[S] Signal level: "
1370 msgstr "[S] Mức độ tín hiệu:"
1371
1372 #: lib/test.c:29
1373 msgid "[R] Rate: "
1374 msgstr "[R] Tỷ lệ:"
1375
1376 #: lib/test.c:30
1377 msgid "[F] TxFiler: "
1378 msgstr "[F] TxFiler:"
1379
1380 #: lib/test.c:31
1381 msgid "[O] Command: "
1382 msgstr "[O] Lệnh:"
1383
1384 #: lib/test.c:32
1385 msgid "T - Test mode On/Off; CASRFO - set options; Q - quit to menu"
1386 msgstr "T - Bật/tắt chế độ thử; CASRFO - lập tùy chọn; Q - thoát vào trình đơn"
1387
1388 #: lib/test.c:70
1389 msgid "Left"
1390 msgstr "Trái"
1391
1392 #: lib/test.c:70
1393 msgid "Right"
1394 msgstr "Phải"
1395
1396 #: lib/test.c:79
1397 msgid "Devices with ATMEL12350 MIB not yet supported."
1398 msgstr ""
1399
1400 #: lib/test.c:91
1401 msgid "Test mode"
1402 msgstr "Chế độ thử"
1403
1404 #: lib/test.c:94
1405 msgid "Using the \"Test mode\" may cause loss of your current"
1406 msgstr "Dùng «Chế độ thử» có lẽ sẽ làm cho cấu hình hiện có"
1407
1408 #: lib/test.c:95
1409 msgid "configuration."
1410 msgstr "bị mất."
1411
1412 #: lib/test.c:107
1413 msgid "Options:"
1414 msgstr "Tùy chọn:"
1415
1416 #: lib/test.c:133
1417 msgid "Statistics:"
1418 msgstr "Thống kê:"
1419
1420 #: lib/test.c:134
1421 msgid "Success Frames: 0 Failed Frames: 0"
1422 msgstr "Khung được: 0 Khung không được: 0"
1423
1424 #: lib/test.c:195
1425 #, c-format
1426 msgid "Success Frames: %lu Failed Frames: %lu"
1427 msgstr "Khung được: %lu Khung không được: %lu"
1428
1429 #: lib/wep.c:28
1430 msgid "Privacy Settings"
1431 msgstr "Thiết lập riêng tư"
1432
1433 #: lib/wep.c:29
1434 msgid "[E] Standard encryption mechanism: "
1435 msgstr "[E] Cơ chế mật mã chuẩn:"
1436
1437 #: lib/wep.c:30
1438 msgid "[A] Allow unencrypted: "
1439 msgstr "[A} Cho phép không mật mã:"
1440
1441 #: lib/wep.c:31
1442 msgid "[K] Default WEP key: "
1443 msgstr "[K] Khóa WEP mặc định:"
1444
1445 #: lib/wep.c:32
1446 msgid "[P] Public key: "
1447 msgstr "[P] Khóa công:"
1448
1449 #: lib/wep.c:85
1450 msgid "EK1234 - set; W - write conf; Q - quit to menu"
1451 msgstr "EK1234 - lập; W - ghi cấu hình; Q - thoát vào trình đơn"
1452
1453 #: lib/wep.c:94 lib/wep.c:263
1454 msgid "Key  WEP"
1455 msgstr "Khóa  WEP"
1456
1457 #: lib/wep.c:101
1458 msgid "Hint! Confused by WEP key values? See man ap-config for info..."
1459 msgstr ""
1460 "Gợi ý! Bạn có lẫn lộn giữa nhưng giá trị khóa WEP khác nhau không? Hãy dùng "
1461 "lệnh:\n"
1462 "man ap-config"
1463
1464 #: lib/wep.c:247
1465 msgid "AEPK1234 - set options; W - write conf; Q - quit to menu"
1466 msgstr "AEPK1234 - lập tùy chọn; W - ghi cấu hình; Q - thoát vào trình đơn"
1467
1468 # Name: do not translate/ tên: đừng dịch
1469 #: lib/wlan.c:27
1470 msgid "[E] ESSID: "
1471 msgstr "[E] ESSID: "
1472
1473 #: lib/wlan.c:28
1474 msgid "[N] AP name: "
1475 msgstr "[N] Tên Điểm TC: "
1476
1477 #: lib/wlan.c:30
1478 msgid "[K] AP contact: "
1479 msgstr "[K] Liên lạc Điểm TC: "
1480
1481 #: lib/wlan.c:31
1482 msgid "[L] AP location: "
1483 msgstr "[L] vị trí Điểm TC: "
1484
1485 #: lib/wlan.c:33
1486 msgid "[R] RTS threshold: "
1487 msgstr "[R] ngưỡng RTS: "
1488
1489 #: lib/wlan.c:34
1490 msgid "[F] Fragmentation threshold: "
1491 msgstr "[F] ngưỡng tế phân:"
1492
1493 #: lib/wlan.c:35
1494 #, fuzzy
1495 msgid "[P] Preamble type: "
1496 msgstr "[P] Kiểu lời mở đầu:"
1497
1498 #: lib/wlan.c:36
1499 msgid "[A] Auth type: "
1500 msgstr "[A] Kiểu xác thức:"
1501
1502 #: lib/wlan.c:37
1503 msgid "Open system"
1504 msgstr "Hệ thống mở"
1505
1506 #: lib/wlan.c:38
1507 msgid "Shared key"
1508 msgstr "Khóa dùng chung"
1509
1510 #: lib/wlan.c:39
1511 msgid "Both types"
1512 msgstr "Cả hai kiểu"
1513
1514 #: lib/wlan.c:40
1515 msgid "[U] Auto rate fallback: "
1516 msgstr "[U] rút lui tỷ lệ tự động:"
1517
1518 #: lib/wlan.c:41
1519 msgid "[S] Insert ESSID in broadcast packets: "
1520 msgstr "[S] Chèn ESSID vào gói tin phát thanh:"
1521
1522 #: lib/wlan.c:42
1523 msgid "Basic and Supported rates:"
1524 msgstr "Tỷ lệ cơ ban và đã hỗ trợ:"
1525
1526 #: lib/wlan.c:43
1527 msgid "Key   Rate  Status"
1528 msgstr "Khóa   Tỷ lệ  Trang thái"
1529
1530 #: lib/wlan.c:45
1531 msgid "[I] International roaming: "
1532 msgstr "[I] đi lang thang khắp thế giới:"
1533
1534 #: lib/wlan.c:46
1535 msgid "[B] Beacon period (msec): "
1536 msgstr "[B] chu kỳ máy tín hiệu (miligiây):"
1537
1538 #: lib/wlan.c:47
1539 msgid "[D] DTIM sending interval (beacons): "
1540 msgstr "[D] thời gian giữa lần gởi DTIM (máy tín hiệu)"
1541
1542 #: lib/wlan.c:48
1543 #, fuzzy
1544 msgid "[T] SIFS time (2nd+ interframe spacing, usec): "
1545 msgstr "[T] Thời gian SIFS (miligiây):"
1546
1547 #: lib/wlan.c:49
1548 msgid "[key] - set option; W - write conf; Q - quit to menu"
1549 msgstr "[key] - lập tùy chọn; W - ghi cấu hình; Q - thoát vào trình đơn"
1550
1551 #: lib/wlan.c:125
1552 msgid "Short"
1553 msgstr "Ngắn"
1554
1555 #: lib/wlan.c:125
1556 msgid "Long"
1557 msgstr "Lâu"
1558
1559 #: lib/wlan.c:239
1560 msgid "Wireless Settings"
1561 msgstr "Thiết lập vô tuyến"
1562
1563 #: lib/wlan.c:735
1564 msgid "Antenna Configuration:"
1565 msgstr "Cấu hình ăngten:"
1566
1567 #: lib/wlan.c:752
1568 msgid "General Options"
1569 msgstr "Tùy chọn chung"
1570
1571 #: lib/wlan.c:754
1572 msgid ""
1573 "UIOPTY - antenna; SCANLEDFR1234 - options; W - write conf; Q - quit to menu"
1574 msgstr ""
1575 "UIOPTY - ăngten; SCANLEDFR1234 - tùy chọn; W - ghi cấu hình; Q - thoát vào "
1576 "trình đơn"
1577
1578 #: src/ap-auth.c:33
1579 msgid "Invalid data in source file"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: src/ap-auth.c:34
1583 msgid "Can't open file"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: src/ap-auth.c:35
1587 msgid "Can't write to file"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: src/ap-auth.c:36
1591 msgid "Error closing file"
1592 msgstr ""
1593
1594 #: src/ap-auth.c:44 src/ap-mrtg.c:41 src/ap-rrd.c:40
1595 msgid ""
1596 "\n"
1597 "Usage:\n"
1598 msgstr ""
1599 "\n"
1600 "Cách sử dụng:\n"
1601
1602 #: src/ap-auth.c:45
1603 msgid "\tap-auth -i ip -c community -d filename [-h]\n"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: src/ap-auth.c:46
1607 msgid ""
1608 "\tap-auth -i ip -c community -u filename [-h]\n"
1609 "\n"
1610 msgstr ""
1611
1612 #: src/ap-auth.c:47
1613 msgid ""
1614 "Change accesspoint's list of authorised MAC addresses\n"
1615 "\n"
1616 msgstr ""
1617
1618 #: src/ap-auth.c:48 src/ap-mrtg.c:45 src/ap-rrd.c:45
1619 msgid "-i ip        - AP ip address\n"
1620 msgstr "-i ip        - địa chỉ IP của Điểm TC\n"
1621
1622 #: src/ap-auth.c:49 src/ap-mrtg.c:46 src/ap-rrd.c:46
1623 msgid "-c community - SNMP community string\n"
1624 msgstr "-c community - chuỗi _cộng đồng_ SNMP\n"
1625
1626 #: src/ap-auth.c:50
1627 msgid ""
1628 "-d filename  - download list of authorised MAC addresses from AP to a file\n"
1629 msgstr ""
1630
1631 #: src/ap-auth.c:52
1632 msgid ""
1633 "-u filename  - upload list of authorised MAC addresses from a file to AP\n"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: src/ap-auth.c:54 src/ap-mrtg.c:55 src/ap-rrd.c:55
1637 msgid ""
1638 "-h           - print this help screen\n"
1639 "\n"
1640 msgstr ""
1641 "-h           - hiển thị _trợ giúp_ nàỳ\n"
1642 "\n"
1643
1644 #: src/ap-auth.c:55
1645 #, fuzzy, c-format
1646 msgid ""
1647 "ap-auth %s Copyright (c) 2004 Teemu Kiviniemi\n"
1648 "\n"
1649 msgstr ""
1650 "ap-mrtg %s Bản quyền © năm 2002-2003 Roman Festchook\n"
1651 "\n"
1652
1653 #: src/ap-auth.c:138 src/ap-mrtg.c:132
1654 #, fuzzy
1655 msgid "Error: invalid IP-address.\n"
1656 msgstr "Địa chỉ IP không hợp lệ\n"
1657
1658 #: src/ap-auth.c:203 src/ap-mrtg.c:204
1659 #, fuzzy
1660 msgid "Unable to determine AP MIB type (no response from AP)."
1661 msgstr ""
1662 "Không quyết định được thuộc tính MIB của Điểm TC (Điểm TC không trả lời). "
1663 "Hãy bấm bất cứ phím nào."
1664
1665 #: src/ap-auth.c:211
1666 msgid "NWN devices are not yet supported."
1667 msgstr ""
1668
1669 #: src/ap-config.c:56
1670 msgid "General"
1671 msgstr "Chung"
1672
1673 #: src/ap-config.c:56
1674 msgid "Set general options"
1675 msgstr "Lập tùy chọn chung"
1676
1677 #: src/ap-config.c:57
1678 msgid "Advanced"
1679 msgstr "Nâng cao"
1680
1681 #: src/ap-config.c:57
1682 msgid "Set advanced options"
1683 msgstr "Lập tùy chọn nâng cao"
1684
1685 #: src/ap-config.c:59
1686 msgid "MAC auth"
1687 msgstr "Xác thức MAC"
1688
1689 #: src/ap-config.c:91
1690 msgid "Reset AP."
1691 msgstr "Lập lại Điểm TC"
1692
1693 #: src/ap-config.c:116
1694 #, fuzzy
1695 msgid "AP link"
1696 msgstr "Tính trạng liên kết Điểm TC"
1697
1698 #: src/ap-config.c:125
1699 msgid "Latest"
1700 msgstr "Mới nhất"
1701
1702 #: src/ap-config.c:125
1703 msgid "Get info about latest events"
1704 msgstr "Gọi tin tức về sự kiện mới nhất"
1705
1706 #: src/ap-config.c:156
1707 #, fuzzy
1708 msgid "Polling"
1709 msgstr "Kiểm soát vòng: bật"
1710
1711 #: src/aplink.c:25
1712 msgid "RSSI:     ["
1713 msgstr ""
1714
1715 #: src/aplink.c:26
1716 msgid "RSSI avg: ["
1717 msgstr ""
1718
1719 #: src/aplink.c:27
1720 msgid "RSSI top: ["
1721 msgstr ""
1722
1723 #: src/aplink.c:28
1724 msgid "RSSI rou: ["
1725 msgstr ""
1726
1727 #: src/aplink.c:29
1728 #, fuzzy
1729 msgid ""
1730 "P - pause, T - toggle graph view, Q - quit to menu, Other key - force update."
1731 msgstr ""
1732 "Q - thoát vào trình đơn. T - bật/tắt chế độ kiểm soát vòng, Phím khác - buộc "
1733 "cập nhật.."
1734
1735 #: src/aplink.c:81
1736 msgid "RSSI [%]"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: src/aplink.c:82
1740 msgid "RSSI average [%]"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: src/aplink.c:83
1744 msgid "RSSI rounded [%]"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: src/aplink.c:84
1748 #, fuzzy
1749 msgid "Link Quality [%]"
1750 msgstr "; LQ: chất lượng liên kết [%]"
1751
1752 #: src/aplink.c:133
1753 msgid "Not available - device must have firmware with necessary "
1754 msgstr ""
1755
1756 #: src/aplink.c:135
1757 msgid "vendor extensions and be in either 'Access Point client'"
1758 msgstr ""
1759
1760 #: src/aplink.c:137
1761 msgid "or 'Repeater' mode."
1762 msgstr ""
1763
1764 #: src/ap-mrtg.c:42
1765 #, fuzzy
1766 msgid ""
1767 "\tap-mrtg -i ip -c community -t type [-b bssid] [-n name] [-v] [-h] [-r]\n"
1768 "\n"
1769 msgstr ""
1770 "\tap-mrtg -i ip -c cộng đồng -t kiểu [-b bssid] [-n tên] [-a kiểu Điểm TC] [-"
1771 "v] [-h] [-r]\n"
1772 "\n"
1773
1774 #: src/ap-mrtg.c:44
1775 msgid ""
1776 "Get stats from AP and return it in MRTG parsable format\n"
1777 "\n"
1778 msgstr ""
1779 "Gọi thống kê từ Điểm TC và gởi trả nó trong dạng mà MRTG có phân tách được\n"
1780
1781 #: src/ap-mrtg.c:47
1782 #, fuzzy
1783 msgid ""
1784 "-t type      - statistics type <w>ireless, <e>thernet, associated <s>tations "
1785 "or <l>ink quality (last one will only "
1786 msgstr ""
1787 "-t type      - _kiểu_ thống kê:\n"
1788 "w - vô tuyến\n"
1789 " e - Ethernet\n"
1790 "s - trạm liên quan\n"
1791 " l - chất lượng liên kết trong chế độ máy khách\n"
1792
1793 #: src/ap-mrtg.c:49
1794 msgid "work with ATMEL410 MIB devices in AP Client mode)\n"
1795 msgstr ""
1796
1797 #: src/ap-mrtg.c:50
1798 #, fuzzy
1799 msgid ""
1800 "-b bssid     - mac address of the AP from which get link quality, only if "
1801 "type=l\n"
1802 msgstr ""
1803 "-b bssid     - địa chỉ MAC của Điểm TC mà cần goi chất lượng liên kết đến "
1804 "nó, chỉ nếu kiểu=l\n"
1805
1806 #: src/ap-mrtg.c:52
1807 #, fuzzy
1808 msgid "-n name      - AP name - for check only\n"
1809 msgstr "-n name     - _tên_ Điểm TC - chỉ để kiểm tra\n"
1810
1811 #: src/ap-mrtg.c:53
1812 msgid "-v           - report MRTG about problems connecting to AP\n"
1813 msgstr "-v           - thông báo MRTG về vấn đề khi kết nối đến Điểm TC\n"
1814
1815 #: src/ap-mrtg.c:54 src/ap-rrd.c:54
1816 msgid "-r           - reset AP when getting LinkQuality stats\n"
1817 msgstr ""
1818 "-r           - _lập lại_ Điểm TC khi gọi thống kê chất lượng liên kết\n"
1819
1820 #: src/ap-mrtg.c:56
1821 #, fuzzy, c-format
1822 msgid ""
1823 "ap-mrtg %s Copyright (c) 2002-2006 Roman Festchook\n"
1824 "\n"
1825 msgstr ""
1826 "ap-mrtg %s Bản quyền © năm 2002-2003 Roman Festchook\n"
1827 "\n"
1828
1829 #: src/ap-rrd.c:32
1830 #, c-format
1831 msgid "Error getting data from AP %s\n"
1832 msgstr ""
1833
1834 #: src/ap-rrd.c:42
1835 #, fuzzy
1836 msgid ""
1837 "\tap-rrd -i ip -c community -t type -d db_file [-b bssid] [-n name] [-a "
1838 "aptype] [-h] [-r] \n"
1839 "\n"
1840 msgstr ""
1841 "\tap-mrtg -i ip -c cộng đồng -t kiểu [-b bssid] [-n tên] [-a kiểu Điểm TC] [-"
1842 "v] [-h] [-r]\n"
1843 "\n"
1844
1845 #: src/ap-rrd.c:44
1846 #, fuzzy
1847 msgid ""
1848 "Get stats from AP and put it in to specified RRDtool database\n"
1849 "\n"
1850 msgstr ""
1851 "Gọi thống kê từ Điểm TC và gởi trả nó trong dạng mà MRTG có phân tách được\n"
1852
1853 #: src/ap-rrd.c:48
1854 msgid ""
1855 "-t type      - statistics type <w>ireless, <e>thernet, associated <s>tations "
1856 "or <l>ink quality in client mode\n"
1857 msgstr ""
1858 "-t type      - _kiểu_ thống kê:\n"
1859 "w - vô tuyến\n"
1860 " e - Ethernet\n"
1861 "s - trạm liên quan\n"
1862 " l - chất lượng liên kết trong chế độ máy khách\n"
1863
1864 #: src/ap-rrd.c:49
1865 msgid "-d db_file   - RRD database file with full path\n"
1866 msgstr ""
1867
1868 #: src/ap-rrd.c:51
1869 msgid ""
1870 "-b bssid     - mac address of the AP to which get link quality, only if "
1871 "type=l\n"
1872 msgstr ""
1873 "-b bssid     - địa chỉ MAC của Điểm TC mà cần goi chất lượng liên kết đến "
1874 "nó, chỉ nếu kiểu=l\n"
1875
1876 #: src/ap-rrd.c:52
1877 msgid "-n name     - AP name - for check only\n"
1878 msgstr "-n name     - _tên_ Điểm TC - chỉ để kiểm tra\n"
1879
1880 #: src/ap-rrd.c:53
1881 #, fuzzy
1882 msgid ""
1883 "-a aptype    - AP type - 410 (default) or 510 for ATMEL12350's, like the ME-"
1884 "102\n"
1885 msgstr ""
1886 "-a aptype        - _kiểu Điểm TC_ - 410 (mặc định) hay 510 cho các máy "
1887 "ATMEL12350, nhưME-102\n"
1888
1889 #: src/ap-rrd.c:56
1890 #, fuzzy, c-format
1891 msgid ""
1892 "ap-rrd %s Copyright (c) 2002-2006 Roman Festchook\n"
1893 "\n"
1894 msgstr ""
1895 "ap-mrtg %s Bản quyền © năm 2002-2003 Roman Festchook\n"
1896 "\n"
1897
1898 #: src/ap-rrd.c:133
1899 msgid "Invalid IP-address\n"
1900 msgstr "Địa chỉ IP không hợp lệ\n"
1901
1902 #: src/ap-rrd.c:179
1903 #, c-format
1904 msgid "Invalid AP-Type '%s' - valid types are 510 or 410\n"
1905 msgstr "Kiểu Điểm TC không hợp lệ '%s' - kiểu hợp lệ là 510 hay 410\n"
1906
1907 #: src/ap-tftp.c:84
1908 #, fuzzy
1909 msgid "yes"
1910 msgstr "Có"
1911
1912 #: src/ap-tftp.c:85
1913 #, fuzzy
1914 msgid "no"
1915 msgstr "Thông tin"
1916
1917 #: src/ap-tftp.c:87
1918 msgid "Error while read()ing firmware file"
1919 msgstr ""
1920
1921 #: src/ap-tftp.c:100
1922 msgid "Undefined error"
1923 msgstr ""
1924
1925 #: src/ap-tftp.c:101
1926 msgid "File not found"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: src/ap-tftp.c:102
1930 #, fuzzy
1931 msgid "Access violation"
1932 msgstr "Điểm Truy cập"
1933
1934 #: src/ap-tftp.c:103
1935 msgid "Disk full or allocation error"
1936 msgstr ""
1937
1938 #: src/ap-tftp.c:104
1939 msgid "Illegal TFTP operation"
1940 msgstr ""
1941
1942 #: src/ap-tftp.c:105
1943 msgid "Unknown transfer ID"
1944 msgstr ""
1945
1946 #: src/ap-tftp.c:106
1947 msgid "File already exists"
1948 msgstr ""
1949
1950 #: src/ap-tftp.c:107
1951 msgid "No such user"
1952 msgstr ""
1953
1954 #: src/ap-tftp.c:157
1955 msgid "Remote-filename too long.\n"
1956 msgstr ""
1957
1958 #: src/ap-tftp.c:183
1959 #, c-format
1960 msgid "%sError in read()"
1961 msgstr ""
1962
1963 #: src/ap-tftp.c:212
1964 #, c-format
1965 msgid "sending %u bytes\n"
1966 msgstr ""
1967
1968 #: src/ap-tftp.c:221
1969 #, c-format
1970 msgid "%sError in sendto()"
1971 msgstr ""
1972
1973 #: src/ap-tftp.c:244
1974 #, c-format
1975 msgid "%sError in recvfrom()"
1976 msgstr ""
1977
1978 #: src/ap-tftp.c:256
1979 #, c-format
1980 msgid "Progress: uploaded %3i%%."
1981 msgstr ""
1982
1983 #: src/ap-tftp.c:267
1984 #, c-format
1985 msgid "%sMalformed packet received. Aborting.\n"
1986 msgstr ""
1987
1988 #: src/ap-tftp.c:276
1989 #, c-format
1990 msgid "%sTimed out waiting for response from server (%i/%i).\n"
1991 msgstr ""
1992
1993 #: src/ap-tftp.c:283
1994 #, c-format
1995 msgid "%sError in select()"
1996 msgstr ""
1997
1998 #: src/ap-tftp.c:297
1999 #, c-format
2000 msgid "Received %d bytes: %04x %04x\n"
2001 msgstr ""
2002
2003 #: src/ap-tftp.c:308
2004 #, c-format
2005 msgid "%sError: server responded with %s. Aborting.\n"
2006 msgstr ""
2007
2008 #: src/ap-tftp.c:315
2009 #, c-format
2010 msgid "%sFlash programming in progress...\n"
2011 msgstr ""
2012
2013 #: src/ap-tftp.c:317
2014 msgid "Finished successfully.\n"
2015 msgstr ""
2016
2017 #: src/ap-tftp.c:335
2018 msgid "PLEASE BE _ABSOLUTELY_ SURE TO READ MANPAGE PRIOR USE!!!\n"
2019 msgstr ""
2020
2021 #: src/ap-tftp.c:337
2022 #, c-format
2023 msgid ""
2024 "\n"
2025 "Usage: %s -i IP -f firmware_file.rom [-c community] [-h]\n"
2026 msgstr ""
2027
2028 #: src/ap-tftp.c:361
2029 msgid "TFTP client for upgrading firmware in ATMEL AT76C510 WiSOC-based APs.\n"
2030 msgstr ""
2031
2032 #: src/ap-tftp.c:363
2033 msgid "(C) 2004-2005 Jan Rafaj <jr-aputils at cedric dot unob dot cz>\n"
2034 msgstr ""
2035
2036 #: src/ap-tftp.c:379
2037 msgid "Error: invalid IP address format given.\n"
2038 msgstr ""
2039
2040 #: src/ap-tftp.c:405
2041 msgid "Error: invalid argument combination.\n"
2042 msgstr ""
2043
2044 #: src/ap-tftp.c:412
2045 msgid "Error while open()ing firmware file"
2046 msgstr ""
2047
2048 #: src/ap-tftp.c:419 src/ap-tftp.c:472
2049 msgid "Error: invalid firmware file given.\n"
2050 msgstr ""
2051
2052 #: src/ap-tftp.c:461
2053 #, c-format
2054 msgid ""
2055 "Firmware file contains:\n"
2056 "- string \"ATMEL\": %s\n"
2057 "- string \"802.11 AP\": %s\n"
2058 "- string \"atbrfirm.bin\": %s\n"
2059 "- string \"atsingle.bin\": %s\n"
2060 msgstr ""
2061
2062 #: src/ap-tftp.c:485
2063 #, c-format
2064 msgid ""
2065 "Using:\n"
2066 "- server: %s\n"
2067 "- firmware file: \"%s\"\n"
2068 "- name used for upload: \"%s\"\n"
2069 msgstr ""
2070
2071 #: src/ap-tftp.c:568
2072 msgid ""
2073 "Error: device with the given IP does not seem to run SmartBridges firmware.\n"
2074 msgstr ""
2075
2076 #: src/ap-tftp.c:574
2077 msgid "Error: SNMP authorization error or device unavailable.\n"
2078 msgstr ""
2079
2080 #: src/ap-tftp.c:653
2081 msgid "Error while lseek()ing in firmware file\n"
2082 msgstr ""
2083
2084 #: src/ap-trapd.c:150
2085 #, c-format
2086 msgid "ap-trapd %s started%s%s."
2087 msgstr "ap-trapd %s đã khởi chạy%s%s."
2088
2089 #: src/ap-trapd.c:151
2090 msgid " on "
2091 msgstr " bật"
2092
2093 #: src/ap-trapd.c:157
2094 msgid "Unable to fork. Exiting."
2095 msgstr "Không tạo được tiến trình con nên thoát."
2096
2097 #: src/ap-trapd.c:161
2098 msgid "Can't create socket. Exiting."
2099 msgstr "Không tạo ổ cắm nên thoát."
2100
2101 #: src/ap-trapd.c:167
2102 msgid "Can't bind socket. Exiting."
2103 msgstr "Không thể đóng kết ổ cắm nên thoát."
2104
2105 #: src/ap-trapd.c:174
2106 #, c-format
2107 msgid "Can't bind to device %s. Exiting."
2108 msgstr "Không thể đóng kết thiết bị %s nên thoát."
2109
2110 #: src/ap-trapd.c:185
2111 #, c-format
2112 msgid "Unable to process username %s. Error: %m."
2113 msgstr "Không thể xử lý tên người dùng %s. Lỗi: %m."
2114
2115 #: src/ap-trapd.c:190
2116 #, c-format
2117 msgid "Unable to change to uid %d."
2118 msgstr "Không thể chuyển đổi sang UID %d."
2119
2120 #: src/ap-trapd.c:239
2121 #, c-format
2122 msgid ""
2123 "Received unknown SNMP ver %d trap. From %s:%d. Agent: %s. Community: %s."
2124 msgstr ""
2125 "Đã nhận sự bắt SNMP phiên bản %d lạ. Từ %s:%d. Tác nhân: %s. Cộng đồng: %s."
2126
2127 #: src/ap-trapd.c:311
2128 #, fuzzy, c-format
2129 msgid "Agent:v%d %s (%s@%s:%d) Trap %i: %s%s%s. SysUptime %d:%02d:%02d.%02d"
2130 msgstr ""
2131 "Tác nhân:v%d %s (%s@%s:%d) %s%s%s. Thời gian chạy hệ thống %d:%02d:%02d.%02d"
2132
2133 #: src/auth.c:35
2134 #, fuzzy
2135 msgid " NUM     MAC address     "
2136 msgstr "SỐ        Địa chỉ MAC"
2137
2138 #: src/auth.c:36
2139 #, fuzzy
2140 msgid "A: auth; N: new; D: del; arrows: scroll; W: write conf; Q: quit"
2141 msgstr ""
2142 "A - xác thức; N - mới; D - xóa bỏ; mũi tên - cuộn; W - ghi cấu hình; Q - "
2143 "thoát"
2144
2145 #: src/auth.c:38
2146 msgid "[I] Radius server IP: "
2147 msgstr ""
2148
2149 #: src/auth.c:39
2150 #, fuzzy
2151 msgid "[P] Radius server port: "
2152 msgstr "[P] Cổng chính:"
2153
2154 #: src/auth.c:40
2155 msgid "[S] Radius server secret: "
2156 msgstr ""
2157
2158 #: src/auth.c:41
2159 #, fuzzy
2160 msgid "[T] Reauthorization time (minutes): "
2161 msgstr "[A] Xác thức MAC: "
2162
2163 #: src/auth.c:42
2164 msgid "[F] Radius source port: "
2165 msgstr ""
2166
2167 #: src/auth.c:43
2168 #, fuzzy
2169 msgid ""
2170 "A: auth; N: new; D: del; IPSTF: set; arrows: scroll; W: write conf; Q: quit"
2171 msgstr ""
2172 "A - xác thức; N - mới; D - xóa bỏ; mũi tên - cuộn; W - ghi cấu hình; Q - "
2173 "thoát"
2174
2175 #: src/auth.c:45
2176 #, fuzzy
2177 msgid "[M] 802.1x authorization: "
2178 msgstr "[A] Xác thức MAC: "
2179
2180 #: src/auth.c:46
2181 #, fuzzy
2182 msgid "[T] key broadcasting time period (seconds): "
2183 msgstr "[B] chu kỳ máy tín hiệu (miligiây):"
2184
2185 #: src/auth.c:47
2186 msgid "[I] 802.1x auth. server IP: "
2187 msgstr ""
2188
2189 #: src/auth.c:48
2190 msgid "[S] 802.1x auth. server secret: "
2191 msgstr ""
2192
2193 #: src/auth.c:49
2194 #, fuzzy
2195 msgid ""
2196 "A: auth; N: new; D: del; MTIS: set; arrows: scroll; W: write conf; Q: quit"
2197 msgstr ""
2198 "A - xác thức; N - mới; D - xóa bỏ; mũi tên - cuộn; W - ghi cấu hình; Q - "
2199 "thoát"
2200
2201 #: src/auth.c:116
2202 #, fuzzy
2203 msgid "Radius"
2204 msgstr "Rađiô"
2205
2206 #: src/auth.c:121
2207 msgid "Allow listed MACs only"
2208 msgstr ""
2209
2210 #: src/auth.c:123
2211 msgid "Deny listed MACs only"
2212 msgstr ""
2213
2214 #: src/auth.c:129
2215 msgid "Mixed environment"
2216 msgstr ""
2217
2218 #: src/auth.c:213
2219 msgid "(not shown)"
2220 msgstr ""
2221
2222 #: src/auth.c:276
2223 #, fuzzy
2224 msgid "Authorized MAC addresses:"
2225 msgstr "Các địa chỉ MAC đã xác thức"
2226
2227 #: src/auth.c:472
2228 #, c-format
2229 msgid "Given MAC already exists in MAC list at position %d. Press any key."
2230 msgstr ""
2231
2232 #: src/bridge.c:36
2233 msgid "[C] Configuration-enabled port(s): "
2234 msgstr "[C] Cổng đã bật trong cấu hình:"
2235
2236 #: src/bridge.c:39
2237 msgid "[B] Isolate wireless clients (broadcast traffic): "
2238 msgstr "[B] Cách máy khách vô tuyến (tải phát thanh):"
2239
2240 #: src/bridge.c:40
2241 msgid "[U] Isolate wireless clients (unicast traffic): "
2242 msgstr "[U] Cách máy khách vô tuyến (tải một-một):"
2243
2244 #: src/bridge.c:41
2245 #, fuzzy
2246 msgid "INGFPDOMSCRBUT - set; W - write conf; Q - quit to menu"
2247 msgstr "INGFPDOMSCTRBU - lập; W - ghi cấu hình Q - thoát vào trình đơn"
2248
2249 #: src/bridge.c:128
2250 #, fuzzy
2251 msgid "Wireless (can be risky)"
2252 msgstr "Thiết lập vô tuyến"
2253
2254 #: src/bridge.c:129
2255 msgid "Both"
2256 msgstr "Cả hai điều"
2257
2258 #: src/nwn_advanced.c:60
2259 #, c-format
2260 msgid "[D] DB Station Timeout: %d"
2261 msgstr "[D] Thời hạn trạm DB: %d"
2262
2263 #: src/nwn_advanced.c:62
2264 #, c-format
2265 msgid "[A] ACK Window: %d"
2266 msgstr "[A] Cửa sổ ACK: %d"
2267
2268 #: src/nwn_advanced.c:65
2269 msgid "Advanced Options"
2270 msgstr "Tùy chọn nâng cao"
2271
2272 #: src/nwn_advanced.c:66
2273 msgid "DA - options; W - write conf; Q - quit to menu"
2274 msgstr "DA - tùy chọn; W - ghi cấu hình Q - thoát vào trình đơn"
2275
2276 #: src/nwn_latest.c:30
2277 #, c-format
2278 msgid "Reason: %u Station: %02X%02X%02X%02X%02X%02X"
2279 msgstr "Lý do: %u Trạm: %02X%02X%02X%02X%02X%02X"
2280
2281 #: src/nwn_latest.c:88
2282 msgid "Latest Events"
2283 msgstr "Sự kiện mới nhất"
2284
2285 #: src/nwn_latest.c:89
2286 msgid "Disassociate:"
2287 msgstr "Phân ra:"
2288
2289 #: src/nwn_latest.c:96
2290 msgid "Deauthenticate:"
2291 msgstr "Bỏ xác thức:"
2292
2293 #: src/nwn_latest.c:103
2294 msgid "Authenticate Fail:"
2295 msgstr "Không xác thức được:"
2296
2297 #: src/nwn_latest.c:109
2298 msgid "Last error:"
2299 msgstr "Lỗi cuối cùng:"
2300
2301 #: src/nwn_latest.c:110
2302 msgid "Error:"
2303 msgstr "Lỗi:"
2304
2305 #: src/stations.c:82
2306 msgid "Not available (device not in AP mode)."
2307 msgstr ""
2308
2309 #: src/stations.c:189 src/stations.c:364
2310 msgid ""
2311 "Arrows - scroll; S - save to file; Q - return; T - toggle view; Other - "
2312 "refresh"
2313 msgstr ""
2314 "Mũi tên - cuộn; S - lưu vào tập tin; Q - trở về; T - bật/tắt khung xem; Khác "
2315 "- cập nhật"
2316
2317 #: src/stations.c:193
2318 msgid "Arrows - scroll; S - save to file; Q - return; Other key - refresh"
2319 msgstr "Mũi tên - cuộn; S - lưu vào tập tin; Q - trở về; Phím khác - cập nhật"
2320
2321 #: src/stations.c:275
2322 msgid "Id       MAC address     Quality  Age  RSSI"
2323 msgstr "Id       Địa chỉ MAC     Chất lượng  Cũ  RSSI"
2324
2325 #~ msgid "#     MAC       LQ    RSSI   Status Port IP"
2326 #~ msgstr "#     MAC       LQ    RSSI   Trạngt Cổng IP"
2327
2328 #~ msgid "Please enter SNMP community name that will be used for AP detection."
2329 #~ msgstr "Hãy nhập tên cộng đồng SNMP sẽ dùng để phát hiện Điểm TC."
2330
2331 #~ msgid "Create socket error. Press any key."
2332 #~ msgstr "Lỗi tạo ổ cắm. Bấm bất cứ phím nào."
2333
2334 #~ msgid "Bind socket error. Press any key."
2335 #~ msgstr "Lỗi đóng kết ổ cắm. Bấm bất cứ phím nào."
2336
2337 #~ msgid "Create socket error"
2338 #~ msgstr "Lỗi tạo ổ cắm"
2339
2340 #~ msgid "Bind socket error"
2341 #~ msgstr "Lỗi đóng kết ổ cắm"
2342
2343 # Name: do not translate/ tên: đừng dịch
2344 #~ msgid " #            MAC                                               "
2345 #~ msgstr " #            MAC                                               "