1 # Vietnamese Translation for ap-utils-1.5pre1.
2 # Copyright © 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005.
7 "Project-Id-Version: ap-utils 1.5pre1\n"
8 "POT-Creation-Date: 2006-03-29 00:23+0300\n"
9 "PO-Revision-Date: 2005-05-11 21:05+0930\n"
10 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
11 "Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
18 #: ap-gl/ap-gl.c:41 ap-gl/bridge.c:181 src/ap-config.c:43 src/bridge.c:201
22 #: ap-gl/ap-gl.c:41 src/ap-config.c:43
23 msgid "Set bridging and IP-related options"
25 "Lập các tùy chọn cầu dẫn và các tùy chọn liên quân đến giao thức Mạng (IP)."
27 #: ap-gl/ap-gl.c:43 ap-gl/ap-gl.c:81 ap-gl/bridge.c:135 src/ap-config.c:45
28 #: src/ap-config.c:114 src/ap-config.c:123 src/bridge.c:125
32 #: ap-gl/ap-gl.c:43 src/ap-config.c:45
33 msgid "Set wireless options"
34 msgstr "Lập các tùy chọn không dây."
36 #: ap-gl/ap-gl.c:44 src/ap-config.c:46 src/ap-config.c:58
38 msgstr "Tính riêng tư"
40 #: ap-gl/ap-gl.c:45 src/ap-config.c:47
45 #: ap-gl/ap-gl.c:46 src/ap-config.c:48 src/ap-config.c:60
49 #: ap-gl/ap-gl.c:47 src/ap-config.c:49
53 #: ap-gl/ap-gl.c:47 src/ap-config.c:49
54 msgid "Set radio signal power and antenna options"
55 msgstr "Lập năng lượng tín hiệu rađiô và các tùy chọn ăngten."
57 #: ap-gl/ap-gl.c:62 src/ap-config.c:82
61 #: ap-gl/ap-gl.c:62 src/ap-config.c:82
62 msgid "Activate current configuration"
63 msgstr "Hoạt hóa cấu hình hiện có"
65 #: ap-gl/ap-gl.c:63 src/ap-config.c:83
69 #: ap-gl/ap-gl.c:63 src/ap-config.c:83
70 msgid "Restore factory default settings"
71 msgstr "Phục hồi các thiết lập mặc định của hãng"
73 #: ap-gl/ap-gl.c:64 src/ap-config.c:84 src/ap-config.c:91
77 #: ap-gl/ap-gl.c:65 src/ap-config.c:85
78 msgid "Reset AP. All not uploaded configuration will be lost"
80 "Lập lại Điểm Truy cập. Như thế thì mọi cấu hình chưa tải lên sẽ bị mất."
82 #: ap-gl/ap-gl.c:66 src/ap-config.c:86
86 #: ap-gl/ap-gl.c:66 src/ap-config.c:86
87 msgid "Put Access Point in test mode"
88 msgstr "Đặt Điểm Truy cập trong chế độ thử ra"
90 #: ap-gl/ap-gl.c:79 src/ap-config.c:112 src/ap-config.c:122
92 msgstr "Thông tin hệ thống"
94 #: ap-gl/ap-gl.c:80 ap-gl/bridge.c:134 src/ap-config.c:113 src/bridge.c:124
99 #: ap-gl/ap-gl.c:80 src/ap-config.c:113
100 msgid "Get ethernet port statistics"
101 msgstr "Gọi thống kê cổng Ethernet"
103 #: ap-gl/ap-gl.c:82 src/ap-config.c:115 src/ap-config.c:124
107 #: ap-gl/ap-gl.c:83 src/ap-config.c:117
109 msgstr "Điểm TC đã biết"
111 #: ap-gl/ap-gl.c:83 src/ap-config.c:117
112 msgid "Get info about known Access Points"
113 msgstr "Gọi thông tin về các Điểm Truy cập được biết"
115 #: ap-gl/ap-gl.c:100 src/ap-config.c:150
119 #: ap-gl/ap-gl.c:101 src/ap-config.c:151
123 #: ap-gl/ap-gl.c:102 src/ap-config.c:152
127 #: ap-gl/ap-gl.c:102 src/ap-config.c:152
128 msgid "Execute commands on Access Point"
129 msgstr "Thực hiện lệnh vơi Điểm Truy cập"
131 #: ap-gl/ap-gl.c:104 src/ap-config.c:154
135 #: ap-gl/ap-gl.c:105 src/ap-config.c:155
139 #: ap-gl/ap-gl.c:106 lib/common.c:89 src/ap-config.c:158
143 #: ap-gl/ap-gl.c:107 src/ap-config.c:157
147 #: ap-gl/ap-gl.c:108 src/ap-config.c:159
151 #: ap-gl/ap-gl.c:167 src/ap-config.c:218
153 msgid "Wireless Access Point Configurator ver. %s"
154 msgstr "Trình cấu hình Điểm Truy cập không dây phiên bản %s"
156 #: ap-gl/auth.c:27 src/ap-auth.c:32 src/auth.c:28
157 msgid "AuthorizedMacTableString packet error"
158 msgstr "Lỗi gói tin AuthorizedMacTableString (chuỗi bảng MAC đã xác thức)"
160 #: ap-gl/auth.c:29 src/auth.c:30
161 msgid "APClient authorization credentials"
164 #: ap-gl/auth.c:31 src/auth.c:32
165 msgid "[A] MAC authorization: "
166 msgstr "[A] Xác thức MAC: "
168 #: ap-gl/auth.c:32 src/auth.c:33
170 msgstr "Hãy nhập MAC: "
172 #: ap-gl/auth.c:33 src/auth.c:34
177 msgid "NUM MAC address"
178 msgstr "SỐ địa chỉ MAC"
182 msgid "A - auth; N - new; D - del; arrows - scroll; W - write conf; Q - quit"
184 "A - xác thức; N - mới; D - xóa bỏ; mũi tên - cuộn; W - ghi cấu hình; Q - "
188 msgid "A - auth; IPSTF - set; W - write conf; Q - quit"
189 msgstr "A - xác thức; IPSTF - lập; W - ghi cấu hình; Q - thoát"
192 msgid "A - auth; W - write conf; Q - quit"
193 msgstr "A - xác thức; W - ghi cấu hình; Q - thoát"
196 msgid "[I] RADIUS SERVER IP: "
197 msgstr "[I] ĐỊA CHỈ IP MÁY CHỦ RADIUS: "
200 msgid "[P] RADIUS SERVER PORT: "
201 msgstr "[P] CỔNG MÁY CHỦ RADIUS: "
204 msgid "[S] RADIUS SERVER SECRET: "
205 msgstr "[S] BỊ MẤT MÁY CHỦ RADIUS: "
208 msgid "[T] REAUTHORIZATION TIME: "
209 msgstr "[T] THỜI GIAN XÁC THỨC LẠI: "
212 msgid "[F] RADIUS SOURCE PORT: "
213 msgstr "[F] CỔNG NGUỒN RADIUS: "
215 #: ap-gl/auth.c:88 src/auth.c:114
223 #: ap-gl/auth.c:227 src/auth.c:345
224 msgid "(insufficient community used)"
227 #: ap-gl/bridge.c:26 src/bridge.c:27
229 msgstr "[I] Địa chỉ IP: "
231 #: ap-gl/bridge.c:27 src/bridge.c:28
232 msgid "[N] Netmask: "
233 msgstr "[N] Mặt nạ mạng: "
235 #: ap-gl/bridge.c:28 src/bridge.c:29
236 msgid "[G] Gateway: "
237 msgstr "[G] Cổng ra: "
239 #: ap-gl/bridge.c:29 src/bridge.c:30
240 msgid "[F] Filter non-IP traffic: "
241 msgstr "[F] Lọc các tải khác IP: "
243 #: ap-gl/bridge.c:30 src/bridge.c:31
244 msgid "[P] Primary port: "
245 msgstr "[P] Cổng chính:"
247 #: ap-gl/bridge.c:31 src/bridge.c:32
248 msgid "Attached station MAC: "
249 msgstr "MAC trạm đã gắn:"
251 #: ap-gl/bridge.c:32 src/bridge.c:33
252 msgid "[D] DHCP client: "
253 msgstr "[D] Máy khách DHCP:"
255 #: ap-gl/bridge.c:33 src/bridge.c:34
256 msgid "[O] Operational mode: "
257 msgstr "[O] Chế đô thao tác:"
259 #: ap-gl/bridge.c:34 src/bridge.c:35
260 msgid "[M] Preferred BSSID (remote MAC addr.): "
261 msgstr "[M] BSSID ưa thích (địa chỉ MAC ở xa): "
263 #: ap-gl/bridge.c:36 src/bridge.c:37
265 msgid "[T] Trap-sending port: "
266 msgstr "[T] Cổng bắt gởi:"
268 #: ap-gl/bridge.c:37 src/bridge.c:38
269 msgid "[R] Forward broadcast traffic: "
270 msgstr "[R] Chuyển tiếp tải phát thanh:"
273 msgid "[U] Isolate wireless clients: "
274 msgstr "[U] Cách các máy/trình khách không dây:"
278 msgid "INGFPDOMSCTRBU - set; W - write conf; Q - quit to menu"
279 msgstr "INGFPDOMSCTRBU - lập; W - ghi cấu hình Q - thoát vào trình đơn"
281 #: ap-gl/bridge.c:49 lib/sysinfo.c:55 src/bridge.c:50
282 msgid "Wireless Bridge Point to MultiPoint"
283 msgstr "Điểm Cấu dẫn Không dây đến Đa Điểm"
285 #: ap-gl/bridge.c:50 lib/sysinfo.c:56 src/bridge.c:51
287 msgstr "Điểm Truy cập"
289 #: ap-gl/bridge.c:51 lib/sysinfo.c:57 src/bridge.c:52
290 msgid "Access Point client"
291 msgstr "Máy/trình khách Điểm Truy cập"
293 #: ap-gl/bridge.c:52 lib/sysinfo.c:58 src/bridge.c:53
294 msgid "Wireless Bridge Point to Point"
295 msgstr "Điểm-đến-Điểm Cẫu dẫn Không dây"
297 #: ap-gl/bridge.c:53 lib/sysinfo.c:59 src/bridge.c:54
301 #: ap-gl/bridge.c:54 lib/sysinfo.c:60 lib/sysinfo.c:315 lib/sysinfo.c:424
306 #: ap-gl/stations.c:77
307 msgid "AP is currently in AP Client Mode => no associated STAtions."
309 "Điểm TC hiện có trong chế độ khách Điểm TC → không có trạm nào liên quân."
311 #: ap-gl/stations.c:104 src/stations.c:92
313 msgid " # MAC Parent MAC RSSI LQ Sts MACn IP "
314 msgstr " # MAC MAC cha RSSI Trạngt MACn IP "
316 #: ap-gl/stations.c:131 src/stations.c:136
317 msgid "AssociatedSTAsInfo packet error"
318 msgstr "Lỗi gói tin AssociatedSTAsInfo (thông tin cac trạm liên quan)"
320 #: ap-gl/stations.c:163
321 msgid "Arrows - scroll; S - save to file; Q - quit to menu."
322 msgstr "Mũi tên - cuộn; S - lưu vào tập tin; Q - thoát vào trình đơn."
325 msgid "Known Access Points"
326 msgstr "Các Điểm TC đã biết"
329 msgid "Your Access Point is not in \"AP client\" mode => getting"
331 "Điểm Truy cập của bạn không phải trong chế độ «trình khách Điểm TC» → gọi"
334 msgid "up-to-date \"Known APs\" info requires your AP to be"
335 msgstr "tin tức «Các Điểm TC đã biết» cần thiết Điểm TC bạn được"
338 msgid "temporarily configured into \"AP client\" mode and rebooted."
340 "cấu hình tạm thời vào chế độ «trình khách Điểm TC» rồi được khởi động lại."
343 msgid "Your AP will be reconfigured back to original mode by this"
344 msgstr "Tiện ích này sẽ cấu hình lại Điểm TC bạn vào chế độ trước"
347 msgid "utility once you quit the \"KnownAP\" view. This, in turn, may"
348 msgstr "một khi bạn thoát khung xem «Các Điểm TC đã biết». Hành động này"
351 msgid "cause loss of Access Point's current configuration."
352 msgstr "có lẽ sẽ làm cho Điểm TC mất cấu hình hiện có."
355 msgid "Do NOT answer \"Yes\" if you're connected to the Access Point"
356 msgstr "ĐỪNG trả lời «Có» nếu bạn đang kết nối đến Điêm Truy cập"
359 msgid "via its wireless port."
360 msgstr "qua cổng không dây của nó."
362 #: lib/aps.c:154 lib/cmd.c:45 lib/cmd.c:75 lib/cmd.c:124 lib/test.c:96
363 msgid "Do you want to continue? "
364 msgstr "Bạn có muốn tiếp tục không?"
371 msgid "Infrastructure"
372 msgstr "Hạ tầng cơ sở"
374 #: lib/aps.c:344 lib/aps.c:352 lib/aps.c:360
376 msgid "CN: Channel Name; P: Preamble Type (S: Short; L: Long);"
377 msgstr "CN: Tên kênh; P: Kiểu lời mở đầu (S: Vắn; L: Dài);"
380 msgid "RSSI: Radio Signal Strength Indicator [%]"
381 msgstr "RSSI: Chỉ báo độ mạnh tín hiệu rađiô [%]"
383 #: lib/aps.c:348 lib/aps.c:356
384 msgid "; LQ: Link Quality [%]"
385 msgstr "; LQ: chất lượng liên kết [%]"
388 msgid "RSSI: Radio Signal Strength Indicator [dBm]"
389 msgstr "RSSI: Chỉ báo độ mạnh tín hiệu rađiô [dBm]"
392 msgid "RSSI: Radio Signal Strength Indicator [raw]"
393 msgstr "RSSI: Chỉ báo độ mạnh tín hiệu rađiô [thô]"
396 msgid "; LQ: Link Q. [raw]"
397 msgstr "; LQ: Chất lương liên kết [thô]"
401 "# con. to AP #; R refresh with reset; T toggle; Q quit; Other = refr. w/o "
404 "# kết nối đến ĐTC #; R cập nhật có lập lại; T bật/tắt; Q thoát; Other = cập "
405 "nhật không có lập lại"
409 "# con. to AP #; R initiate AP scan; T toggle view; Q quit; Other = refresh "
412 "# kết nối đến ĐTC #; R khởi chạy quét ĐTC; T bật/tất khung xem; Q thoát; "
413 "Other = cập nhật khung xem"
415 #: lib/aps.c:501 lib/ap_search.c:173
417 msgid "Failure in sendto(): %s. Press any key."
418 msgstr "Lỗi trong sendto() (gởi cho): %s. Hãy bấm bất cứ phím nào."
421 msgid "You have just initiated the AP scan. Be advised that it may"
422 msgstr "Bạn mới khởi chạy quét tìm Điểm Truy cập. Ghi chú là"
425 msgid "take a few seconds for your Access Point to find out some"
426 msgstr "Điểm Truy cập có lẽ sẽ mất vài giây để tìm một số giá trị,"
429 msgid "values, so expect finishing the scan in about 5 seconds."
430 msgstr "thì sẽ quét xong được trong khoảng 5 giây."
433 msgid "Also note that your Access Point stops forwarding the network"
434 msgstr "Cũng hãy ghi chú là Điểm Truy cập bạn ngừng chuyển tiếp tải"
437 msgid "traffic while the scan is in progress, but restores itself"
438 msgstr "mạng trong khi quét, nhưng mà phục hồi tự nó đến"
441 msgid "to normal operation in time ranging up to 1 minute."
442 msgstr "thao tác bình thường trong thời gian đến 1 phút."
445 msgid "Hence, if you are connected to target Access Point via its"
446 msgstr "Vì vậy, nếu bạn đang kết nối đến Điểm Truy cập đích qua"
449 msgid "wireless port, you need to wait a bit longer"
450 msgstr "cổng không dây của nó, thì cần phải chờ dài hơn một chút "
453 msgid "after pressing 'S'."
454 msgstr "sau khi bấm phím S."
456 #: lib/ap_search.c:48
457 msgid "Community name: "
458 msgstr "Tên cộng đồng:"
460 #: lib/ap_search.c:49
462 msgid " NUM IP ADDRESS MIB TYPE FW TYPE (VERSION) AP NAME"
463 msgstr " SỐ ĐỊA CHỈ IP KIỂU MIB TÊN"
465 #: lib/ap_search.c:106
466 msgid "Please wait while scanning, or press 'Q' to quit."
467 msgstr "Hãy đời trong khi quét, hay bấm phím Q để thoát."
469 #: lib/ap_search.c:122
470 msgid "Can't set broadcast option on socket. Press any key."
472 "Không lập được tùy chọn phát thanh trên ổ cắm. Hãy bấm bất cứ phím nào."
474 #: lib/ap_search.c:131
475 msgid "Can't set multicast membership on socket. Press any key."
477 "Không lập địa vị hội viên truyền một-nhiều trên ổ cắm. Hãy bấm bất cứ phím "
480 #: lib/ap_search.c:138
481 msgid "Scanning via network interface:"
482 msgstr "Đang quét qua giao diện mạng:"
484 #: lib/ap_search.c:139
487 msgstr " Chỉ mục: %i"
489 #: lib/ap_search.c:141
494 #: lib/ap_search.c:143
497 msgstr " Địa chỉ IP: %s"
499 #: lib/ap_search.c:152
501 msgid "Scanning for AP with MIB type: %s"
502 msgstr "Đang quét tìm Điểm TC có kiểu MIB: %s"
504 #: lib/ap_search.c:378
505 msgid "Access Points Search"
506 msgstr "Tìm kiếm Điểm TC"
508 #: lib/ap_search.c:396
509 msgid "realloc() error."
510 msgstr "Lỗi realloc()."
512 #: lib/ap_search.c:408
513 msgid "Network interface discovery error."
514 msgstr "Lỗi phát minh giao diện mạng."
516 #: lib/ap_search.c:483
517 msgid "No local network interfaces found. Press any key."
518 msgstr "Chưa tìm thấy giao diện mạng địa phương. Hãy bấm bất cứ phím nào."
520 #: lib/ap_search.c:485
521 msgid "No directly reachable Access Points found. Press any key."
523 "Chưa tìm thấy Điểm Truy cập có thể tới trực tiếp. Hãy bấm bất cứ phím nào."
525 #: lib/ap_search.c:490
526 msgid "Single-screen maximum number of APs found."
527 msgstr "Tìm thấy số tối đa Điểm TC cho một màn hinh riêng lẻ."
529 #: lib/ap_search.c:493
530 msgid "# - connect to AP; Q - quit"
531 msgstr "# - kết nối đến ĐTC; Q - thoát"
534 msgid "MAC address: "
535 msgstr "Địa chỉ MAC:"
538 msgid "[S] SNMP traps: "
539 msgstr "[S] Nơi bắt SNMP:"
542 msgid "[C] Frequency channel: "
543 msgstr "[C] Kênh tần số:"
546 msgid "Receive antenna:"
547 msgstr "Ăngten nhận:"
558 msgid "Transmit antenna:"
570 msgid "Diversity select:"
571 msgstr "Chọn tính nhiều dạng:"
581 #: lib/ap-utils.h:100
585 #: lib/ap-utils.h:101
589 #: lib/ap-utils.h:103
593 #: lib/ap-utils.h:104
597 #: lib/ap-utils.h:106
601 #: lib/ap-utils.h:108
602 msgid "Press any key to continue."
603 msgstr "Bấm bất cứ phím nào để tiếp tục."
605 #: lib/ap-utils.h:109
607 msgid "Q - quit to menu. T - toggle polling mode, Other key - force update"
609 "Q - thoát vào trình đơn. T - bật/tắt chế độ kiểm soát vòng, Phím khác - buộc "
612 #: lib/ap-utils.h:111
613 msgid "Unable to write data to AP. Press any key to continue."
614 msgstr "Không ghi được dữ liệu vào Điểm TC. Bấm bất cứ phím nào để tiếp tục."
616 #: lib/ap-utils.h:112
617 msgid "Unable to retrieve (valid) data from AP. Press any key to continue."
619 "Không gọi được dữ liệu (hợp lệ) từ Điểm TC. Bấm bất cứ phím nào để tiếp tục."
621 #: lib/ap-utils.h:113
623 msgid "Trying to retrieve data from AP - please wait (or press Q to quit)."
624 msgstr "Cố gọi dữ liệu từ Điểm TC. Hãy đời...."
626 #: lib/ap-utils.h:114
627 msgid "Writing data to AP. Please wait..."
628 msgstr "Đang ghi dữ liệu vào Điểm TC. Hãy đời..."
630 #: lib/ap-utils.h:115
631 msgid "Configuration written to the AP. Press any key to continue."
632 msgstr "Đã ghi cấu hình vào Điểm TC rồi. Bấm bất cứ phím nào để tiếp tục."
634 #: lib/ap-utils.h:116
635 msgid "select() function error. Press any key."
636 msgstr "Lỗi chức năng select(). Bấm bất cứ phím nào."
638 #: lib/ap-utils.h:117
640 msgid "socket() or bind() function error. Press any key."
641 msgstr "Lỗi chức năng select(). Bấm bất cứ phím nào."
643 #: lib/ap-utils.h:119
644 msgid "Unable to write AP list file ~/.ap-config. Press any key."
646 "Không ghi được tập tin danh sách Điểm TC ~/.ap-config. Hãy bấm bất cứ phím "
649 #: lib/ap-utils.h:120
650 msgid "AP list file ~/.ap-config successfully written. Press any key."
652 "Đã ghi tập tin danh sách Điểm TC ~/.ap-config rồi. Hãy bấm bất cứ phím nào."
654 #: lib/ap-utils.h:122
655 msgid "Back to main menu"
656 msgstr "Trở về trình đơn chính"
658 #: lib/ap-utils.h:123
660 msgstr "Thoát khỏi chương trình"
662 #: lib/ap-utils.h:124
663 msgid "Run subshell. To return type 'exit'."
664 msgstr "Chạy hệ vỏ con. Để trở về thì gõ 'exit' (thoát)."
666 #: lib/ap-utils.h:125
667 msgid "Change polling mode interval"
670 #: lib/ap-utils.h:126
671 msgid "Short info about program"
672 msgstr "Thông tin vắn về chương trình"
674 #: lib/ap-utils.h:127
675 msgid "Find connected Access Points"
676 msgstr "Tìm các Điểm Truy cập đã kết nối"
678 #: lib/ap-utils.h:128
679 msgid "Set connection options: ip and community"
680 msgstr "Lập tùy chọn kết nối: giao thức Mạng (IP) và cộng đồng"
682 #: lib/ap-utils.h:129
683 msgid "Set encryption; edit WEP keys"
684 msgstr "Lập mật mã; sửa đổi khóa WEP"
686 #: lib/ap-utils.h:130
688 msgid "Set authorization; edit MAC authorization table"
689 msgstr "Lâp xác thức MAC; sửa đổi bảng xác thức MAC"
691 #: lib/ap-utils.h:131
692 msgid "Set SNMP community/password for access to the AP"
693 msgstr "Lập cộng đồng/mật khẩu SNMP để truy cập Điểm TC"
695 #: lib/ap-utils.h:132
696 msgid "Get info about AP hardware and firmware"
697 msgstr "Gọi thông tin về phần cứng Điểm TC và phần vững"
699 #: lib/ap-utils.h:133
700 msgid "Get wireless port statistics"
701 msgstr "Gọi thống kê cổng không dây"
703 #: lib/ap-utils.h:134
704 msgid "Get list of currently associated stations (Access Point clients)"
705 msgstr "Gọi danh sách các trạm liên quan hiện có (máy khách Điểm Truy cập)"
707 #: lib/ap-utils.h:135
708 msgid "Get link status in APclient mode"
711 #: lib/ap-utils.h:136
712 msgid "Get info and statistics from AP"
713 msgstr "Gọi thông tin và thống kê từ Điểm TC"
715 #: lib/ap-utils.h:137
716 msgid "Set various configuration options"
717 msgstr "Lập nhiều tùy chọn cấu hình khác nhau"
719 #: lib/ap-utils.h:139
720 msgid "Associated stations"
721 msgstr "Trạm liên quan"
723 #: lib/ap-utils.h:140
725 msgid "AP Client link state"
726 msgstr "Tính trạng liên kết Điểm TC"
728 #: lib/ap-utils.h:142
730 msgstr "Kiểm soát vòng: bật"
732 #: lib/ap-utils.h:143
734 msgstr "Kiểm soát vòng: tắt"
737 msgid "Restore factory default configuration"
738 msgstr "Phục hồi cấu hình mặc định của hãng"
741 msgid "After restoring factory defaults your current configuration"
742 msgstr "Sau khi phục hồi mặc định của hãng thì cấu hình hiện có"
745 msgid "will be lost."
749 msgid "Factory default settings loaded. Press any key to continue."
751 "Đã tải các thiết lập mặc định của hãng. Bấm bất cứ phím nào để tiếp tục."
754 msgid "Reset Access Point"
755 msgstr "Lập lại Điểm Truy cập"
758 msgid "By reset you'll lose all non-uploaded configuration."
759 msgstr "Khi lập lại thì sẽ mất các cấu hình chưa tải lên."
762 msgid "Access Point reset. Press any key to continue."
763 msgstr "Đã lập lại Điểm Truy cập rồi. Bấm bất cứ phím nào để tiếp tục."
766 msgid "Upload configuration"
767 msgstr "Tải lên cấu hình"
770 msgid "You may need to upload the configuration only if you've"
771 msgstr "Thường bạn cần tải lên cấu hình chỉ nếu đã thay đổi"
774 msgid "changed some option values before. Using this option may"
775 msgstr "một số tùy chọn sau lần tải lên cuối cùng. Dùng tùy chọn"
778 msgid "cause loss of your current configuration."
779 msgstr "này có lẽ sẽ làm cho cấu hình hiện có bị mất."
782 msgid "Configuration uploaded. Press any key to continue."
783 msgstr "Đã tải cấu hình lên rồi. Bấm bất cứ phím nào để tiếp tục."
786 msgid "Access Point IP-address: "
787 msgstr "Địa chỉ IP của Điểm Truy cập:"
790 msgid "Password (community): "
791 msgstr "Mật khẩu (cộng đồng):"
794 msgid "Autodetect AP MIB properties? "
795 msgstr "Tự động phát hiện các thuộc tính MIB của Điểm Truy cập không?"
798 msgid "AP MIB type: "
799 msgstr "Kiểu MIB của Điểm TC:"
802 msgid "AP MIB vendor extensions: "
803 msgstr "Phần mở rộng của nhà bán MIB Điểm TC:"
806 msgid "Do you want to use AP's name as its label? "
807 msgstr "Bạn có muốn đặt tên Điểm TC là nhãn nó chứ?"
810 msgid "Access Point label: "
811 msgstr "Nhãn Điểm Truy cập:"
814 msgid "Save connect-settings: "
815 msgstr "Lưu các thiết lập kết nối:"
818 msgid "[P] Polling mode interval (tenths of second): "
823 msgid "P - change polling mode interval; Q - quit to menu"
824 msgstr "[key] - lập tùy chọn; W - ghi cấu hình; Q - thoát vào trình đơn"
834 msgstr "Phiên bản %s"
837 msgid "Written by Roman Festchook roma@polesye.net"
838 msgstr "Tác giả: Roman Festchook roma@polesye.net"
842 msgid "and Jan Rafaj jr-aputils@cedric.unob.cz"
843 msgstr "Một số phần bởi Jan Rafaj aputils@cedric.unob.cz"
847 msgid "Copyright (c) 2001-2006"
848 msgstr "Bản quyền © năm 2001-2004"
851 msgid "Roman Festchook and Jan Rafaj"
852 msgstr "Roman Festchook và Jan Rafaj"
855 msgid "This program is distributed under the terms"
856 msgstr "Chương trình này được phát hành với điều kiện"
859 msgid "of the GNU General Public License version 2."
860 msgstr "của Quyền Công Chung GNU (GPL) phiên bản 2."
863 msgid "See the included COPYING file for details."
864 msgstr "Để tìm chi tiết thi hãy xem tập tin COPYING (chép) đã gồm."
867 msgid "Connect options"
868 msgstr "Thiết lập kết nối"
871 msgid "Enter IP address of your Access Point."
872 msgstr "Nhập địa chỉ IP của Điểm Truy cập bạn."
876 msgid "Entered characters will not be displayed for security reasons."
877 msgstr "Sẽ không hiển thị ký tự đã nhập, vì lý do bảo mật"
880 msgid "This label will be stored on HDD (independently on AP name!)."
881 msgstr "Sẽ cất giữ nhãn này vào đĩa cứng (không phu thuộc vào tên Điểm TC)."
884 msgid "Trying to probe AP for MIB properties. Please wait..."
885 msgstr "Cố dò Điểm TC để tìm thuộc tính MIB. Hãy đời..."
889 "Unable to determine AP MIB properties (no response from AP). Press any key."
891 "Không quyết định được thuộc tính MIB của Điểm TC (Điểm TC không trả lời). "
892 "Hãy bấm bất cứ phím nào."
896 msgid "(%0.1f seconds)"
900 msgid "NUM IP ADDRESS MIB TYPE MIB EXT. LABEL"
901 msgstr "SỐ ĐỊA CHỈ IP KIỂU MIB PHẦN MIB NHÃN"
904 msgid "Choose an AP to connect to"
905 msgstr "Hãy chọn Điểm TC cần kết nối đến nó."
908 msgid "1-9,C: connect; N: new; D: delete; W: save; Q: quit; arrows: scroll"
909 msgstr "1-9,C: kết nối; N: mới; D: xóa bỏ; W: lưu; Q: thoát; mũi tên: cuộn"
912 msgid "Connect to AP num:"
913 msgstr "Kết nối đến Điểm TC số:"
920 msgid "Unable to write stations file. Press any key."
921 msgstr "Không ghi được tập tin trạm. Hãy bấm bất cứ phím nào."
924 msgid "Stations file succesfully written. Press any key."
925 msgstr "Đã ghi tập tin trạm rồi. Hãy bấm bất cứ phím nào."
928 msgid "Invalid value. Press any key to continue."
929 msgstr "Giá trị không hợp lệ. Hãy bấm bất cứ phím nào để tiếp tục."
933 msgid "Value must be in range %u - %u. Press any key to continue."
935 "Giá trị phải ở trong phạm vị %u - %u. Hãy bấm bất cứ phím nào để tiếp tục."
938 msgid "Y - Yes; Any other key - No (it's safer to answer No)"
939 msgstr "Y - Có; bất cứ phím khác nào - Không (an toàn hơn để trả lời Không)."
942 msgid "Unknown or Private"
943 msgstr "Lạ hay Riêng"
947 "[key] - power level; UIOP or LR - antenna; W - write config; Q - quit to menu"
949 "[key] - mức độ năng lượng; UIOP hay LR - ăngten; W - ghi cấu hình; Q - thoát "
965 msgid "Radio Configuration"
966 msgstr "Cấu hình rađiô"
969 msgid "Output RF signal power level (CR31 register values)"
970 msgstr "Mức độ năng lượng tín hiệu (giá trị thanh ghi CR31)"
973 msgid "Key Channel Level"
974 msgstr "Mức độ kênh khóa"
978 "You can't disable both antennas; unable to save antenna-config. Press any "
981 "Không thể vô hiệu hóa cả hai ăngten; không lưu được cấu hình ăngten (antenna-"
982 "config). Hãy bấm bất cứ phím nào."
986 msgid "Current AP: %s Type: %s Ext: %s"
987 msgstr "Điểm TC hiện có: %s Kiểu: %s Phần: %s"
989 #: lib/set_community.c:27
990 msgid "Set community/password"
991 msgstr "Lập cộng đồng/mật khẩu"
993 #: lib/set_community.c:28
994 msgid "Key Access level"
995 msgstr "Mức độ truy cập khóa"
997 #: lib/set_community.c:29
998 msgid "Community/Password"
999 msgstr "Cộng đồng/mật khẩu"
1001 #: lib/set_community.c:30
1003 msgstr "[U] Người dùng"
1005 #: lib/set_community.c:31
1006 msgid "[A] Administrator "
1007 msgstr "[A] Quản trị"
1009 #: lib/set_community.c:32
1010 msgid "[M] Manufacturer "
1011 msgstr "[M] Hãng chế tạo"
1013 #: lib/set_community.c:33
1015 "[key] - set community/password; W - write config to AP; Q - quit to menu"
1017 "[key] - lập cộng đồng/mật khẩu; W - ghi cấu hình vào Điểm TC; Q - thoát vào "
1020 #: lib/set_oeminfo.c:28
1022 msgid "Info structure version: "
1023 msgstr "Phiên bản cấu trúc thông tin: %u"
1025 #: lib/set_oeminfo.c:29
1027 msgid "[M] Device MAC address: "
1028 msgstr "Địa chỉ MAC:"
1030 #: lib/set_oeminfo.c:30
1032 msgid " Manufacturer with this OUI: "
1033 msgstr "ID hãng chế tạo:"
1035 #: lib/set_oeminfo.c:31
1037 msgid "[D] Regulatory domain: "
1038 msgstr "Miền điều tiết: %s"
1040 #: lib/set_oeminfo.c:32
1042 msgid "[T] Product type: "
1043 msgstr "Kiểu sảnh phẩm: %u"
1045 #: lib/set_oeminfo.c:33
1047 msgid "[E] OEM name: "
1048 msgstr "Tên hãng chế tạo thiết bị gốc:"
1050 #: lib/set_oeminfo.c:34
1052 msgid "[I] OEM ID: "
1053 msgstr "[I] Địa chỉ IP: "
1055 #: lib/set_oeminfo.c:35
1057 msgid "[N] Product name: "
1058 msgstr "Tên sản phẩm:"
1060 #: lib/set_oeminfo.c:36
1062 msgid "[H] Hardware revision: "
1063 msgstr "Phiên bản phần cứng: %u"
1065 #: lib/set_oeminfo.c:37
1067 msgid "[O] Country code: "
1070 #: lib/set_oeminfo.c:38
1072 msgid "[C] Default channel: "
1073 msgstr "[C] Kênh tần số:"
1075 #: lib/set_oeminfo.c:39
1077 msgid "[A] Calibrated channels: "
1078 msgstr "[C] Kênh tần số:"
1080 #: lib/set_oeminfo.c:40
1081 msgid "[P] Nominal Tx Power (CR31) value for calibrated channels: "
1084 #: lib/set_oeminfo.c:41
1087 "Keys in brackets - set corresponding option; W - write conf; Q - quit to menu"
1088 msgstr "[key] - lập tùy chọn; W - ghi cấu hình; Q - thoát vào trình đơn"
1090 #: lib/set_oeminfo.c:101
1091 msgid "THIS IS A SECRET MENU LEADING TO VERY DANGEROUS OPTIONS."
1094 #: lib/set_oeminfo.c:103
1095 msgid "It is intended only for WISPs and repair shops."
1098 #: lib/set_oeminfo.c:107
1099 msgid "It allows to set OEM information stored in the AP (like its"
1102 #: lib/set_oeminfo.c:109
1103 msgid "MAC address, manuf. name, OEM ID, etc.). BE ABSOLUTELY SURE"
1106 #: lib/set_oeminfo.c:111
1107 msgid "THAT YOU KNOW WHAT YOU ARE DOING, AND THAT YOU HAVE THE"
1110 #: lib/set_oeminfo.c:113
1111 msgid "LEGAL RIGHT TO DO ANY MODIFICATION. Disobserving of these"
1114 #: lib/set_oeminfo.c:115
1115 msgid "rules may lead you into a conflict with your local"
1118 #: lib/set_oeminfo.c:117
1119 msgid "regulations and/or law."
1122 #: lib/set_oeminfo.c:119
1123 msgid "Also be warned that the setting of any from these options"
1126 #: lib/set_oeminfo.c:121
1127 msgid "may DAMAGE YOUR AP (other reason why this menu is hidden)."
1130 #: lib/set_oeminfo.c:123
1131 msgid "Values changed here will NOT be restored upon reset"
1134 #: lib/set_oeminfo.c:125
1135 msgid "of the device to factory defaults! It is advisable to"
1138 #: lib/set_oeminfo.c:127
1139 msgid "write them down somewhere prior their changing."
1142 #: lib/set_oeminfo.c:129
1143 msgid "Finally, note that you need to use MANUFACTURER community, "
1146 #: lib/set_oeminfo.c:131
1147 msgid "in order to be able to do any OEM info modification."
1150 #: lib/set_oeminfo.c:133
1151 msgid "Proceed further only at your full risk and responsibility. "
1154 #: lib/set_oeminfo.c:135
1155 msgid "You got the warnings."
1158 #: lib/set_oeminfo.c:141
1159 msgid "OEM Info settings"
1163 msgid "Ethernet Statistics"
1164 msgstr "Thống kê Ethernet"
1167 msgid "Wireless Statistics"
1168 msgstr "Thống kê không dây"
1171 msgid "EthRxStat packet error. Press any key."
1172 msgstr "Lỗi gói tin EthRxStat. Hãy bấm bất cứ phím nào."
1175 msgid "EthTxStat packet error. Press any key."
1176 msgstr "Lỗi gói tin EthTxStat. Hãy bấm bất cứ phím nào."
1183 msgid "Transmitted:"
1187 msgid "WirelessStat packet error. Press any key."
1188 msgstr "Lỗi gói tin WirelessStat. Hãy bấm bất cứ phím nào."
1191 msgid "System Description: "
1192 msgstr "Mô tả hệ thống:"
1196 msgstr "Thông tin hệ thống"
1198 #: lib/sysinfo.c:144
1199 msgid "Device hardware/software/name info:"
1200 msgstr "Thông tin phần cứng/phần thêm/tên thiết bị:"
1202 #: lib/sysinfo.c:172
1204 msgid "Operational mode: %s"
1205 msgstr "[O] Chế đô thao tác:"
1207 #: lib/sysinfo.c:182
1209 msgid "Product name: "
1210 msgstr "Tên sản phẩm:"
1212 #: lib/sysinfo.c:186
1214 msgid "Product type: %u"
1215 msgstr "Kiểu sảnh phẩm: %u"
1217 #: lib/sysinfo.c:189
1220 msgstr "Tên hãng chế tạo thiết bị gốc:"
1222 #: lib/sysinfo.c:196
1224 msgid "Hardware revision: %u"
1225 msgstr "Phiên bản phần cứng: %u"
1227 #: lib/sysinfo.c:204
1229 msgid "Info structure version: %u"
1230 msgstr "Phiên bản cấu trúc thông tin: %u"
1232 #: lib/sysinfo.c:207 lib/sysinfo.c:383
1234 msgid "Manufacturer OUI: %02X %02X %02X (%s)"
1235 msgstr "Hãng chế tạo OUI: %02X %02X %02X (%s)"
1237 #: lib/sysinfo.c:224
1239 msgid "Uptime: %u days, %02u:%02u:%02u hours:mins:secs"
1240 msgstr "Thời gian chạy: %u ngày, %02u:%02u:%02u giờ:phút:giây"
1242 # Name: do not translate/ tên: đừng dịch
1243 #: lib/sysinfo.c:312
1244 msgid "FHSS 2.4 GHz"
1245 msgstr "FHSS 2.4 GHz"
1247 # Name: do not translate/ tên: đừng dịch
1248 #: lib/sysinfo.c:312
1249 msgid "DSSS 2.4 GHz"
1250 msgstr "DSSS 2.4 GHz"
1252 #: lib/sysinfo.c:312
1254 msgstr "Dải tần cơ sở hồng ngoại"
1256 #: lib/sysinfo.c:313
1257 msgid "Commercial range 0..40 C"
1258 msgstr "Phạm vị thương mại 0º..40º C"
1260 #: lib/sysinfo.c:314
1261 msgid "Industrial range -30..70 C"
1262 msgstr "Phạm vị cộng nghiệp -30º..70º C"
1264 #: lib/sysinfo.c:317
1268 #: lib/sysinfo.c:317
1269 msgid "notsupported"
1270 msgstr "không hỗ trơ"
1272 #: lib/sysinfo.c:317
1276 #: lib/sysinfo.c:373
1277 msgid "Manufacturer:"
1278 msgstr "Hãng chế tạo:"
1280 #: lib/sysinfo.c:378
1281 msgid "Manufacturer ID:"
1282 msgstr "ID hãng chế tạo:"
1284 #: lib/sysinfo.c:389
1285 msgid "Product Name:"
1286 msgstr "Tên sản phẩm:"
1288 #: lib/sysinfo.c:395
1290 msgstr "ID sản phẩm:"
1292 #: lib/sysinfo.c:401
1293 msgid "Product Version:"
1294 msgstr "Phiên bản sản phẩm:"
1296 #: lib/sysinfo.c:407
1299 msgstr "Kiểu PHY: %s"
1301 #: lib/sysinfo.c:410
1303 msgid "Temperature: %s"
1304 msgstr "Nhiệt độ: %s"
1306 #: lib/sysinfo.c:418
1308 msgid "Regulatory Domain: %s"
1309 msgstr "Miền điều tiết: %s"
1311 #: lib/sysinfo.c:419
1315 #: lib/sysinfo.c:420
1316 msgid "DOC (Canada)"
1317 msgstr "DOC (Ca-na-đa)"
1319 #: lib/sysinfo.c:421
1320 msgid "ETSI (Europe)"
1321 msgstr "ETSI (Châu Âu)"
1323 #: lib/sysinfo.c:422
1325 msgstr "Tây-ban-nha"
1327 #: lib/sysinfo.c:423
1331 #: lib/sysinfo.c:424
1333 msgstr "MKK (Nhật bản)"
1335 #: lib/sysinfo.c:427
1337 msgid "Transmit Power: %u mW"
1338 msgstr "Năng lượng gởi: %u mW"
1340 #: lib/sysinfo.c:457
1342 msgid "WEP implemented: %s"
1343 msgstr "Đã thực hiện WEP: %s"
1345 #: lib/sysinfo.c:460
1347 msgid "Diversity: %s"
1348 msgstr "Độ nhiều dạng: %s"
1350 #: lib/sysinfo.c:488
1352 msgid "Uptime: %u:%02u:%02u.%02u"
1353 msgstr "Thời gian chạy: %u:%02u:%02u.%02u"
1355 #: lib/sysinfo.c:508
1357 msgid "IP Address: %s"
1358 msgstr "Địa chỉ IP: %s"
1361 msgid "[T] Test mode: "
1362 msgstr "[T] Chế độ thử:"
1365 msgid "[A] Antenna: "
1366 msgstr "[A] Ăngtên:"
1369 msgid "[S] Signal level: "
1370 msgstr "[S] Mức độ tín hiệu:"
1377 msgid "[F] TxFiler: "
1378 msgstr "[F] TxFiler:"
1381 msgid "[O] Command: "
1385 msgid "T - Test mode On/Off; CASRFO - set options; Q - quit to menu"
1386 msgstr "T - Bật/tắt chế độ thử; CASRFO - lập tùy chọn; Q - thoát vào trình đơn"
1397 msgid "Devices with ATMEL12350 MIB not yet supported."
1405 msgid "Using the \"Test mode\" may cause loss of your current"
1406 msgstr "Dùng «Chế độ thử» có lẽ sẽ làm cho cấu hình hiện có"
1409 msgid "configuration."
1421 msgid "Success Frames: 0 Failed Frames: 0"
1422 msgstr "Khung được: 0 Khung không được: 0"
1426 msgid "Success Frames: %lu Failed Frames: %lu"
1427 msgstr "Khung được: %lu Khung không được: %lu"
1430 msgid "Privacy Settings"
1431 msgstr "Thiết lập riêng tư"
1434 msgid "[E] Standard encryption mechanism: "
1435 msgstr "[E] Cơ chế mật mã chuẩn:"
1438 msgid "[A] Allow unencrypted: "
1439 msgstr "[A} Cho phép không mật mã:"
1442 msgid "[K] Default WEP key: "
1443 msgstr "[K] Khóa WEP mặc định:"
1446 msgid "[P] Public key: "
1447 msgstr "[P] Khóa công:"
1450 msgid "EK1234 - set; W - write conf; Q - quit to menu"
1451 msgstr "EK1234 - lập; W - ghi cấu hình; Q - thoát vào trình đơn"
1453 #: lib/wep.c:94 lib/wep.c:263
1458 msgid "Hint! Confused by WEP key values? See man ap-config for info..."
1460 "Gợi ý! Bạn có lẫn lộn giữa nhưng giá trị khóa WEP khác nhau không? Hãy dùng "
1465 msgid "AEPK1234 - set options; W - write conf; Q - quit to menu"
1466 msgstr "AEPK1234 - lập tùy chọn; W - ghi cấu hình; Q - thoát vào trình đơn"
1468 # Name: do not translate/ tên: đừng dịch
1471 msgstr "[E] ESSID: "
1474 msgid "[N] AP name: "
1475 msgstr "[N] Tên Điểm TC: "
1478 msgid "[K] AP contact: "
1479 msgstr "[K] Liên lạc Điểm TC: "
1482 msgid "[L] AP location: "
1483 msgstr "[L] vị trí Điểm TC: "
1486 msgid "[R] RTS threshold: "
1487 msgstr "[R] ngưỡng RTS: "
1490 msgid "[F] Fragmentation threshold: "
1491 msgstr "[F] ngưỡng tế phân:"
1495 msgid "[P] Preamble type: "
1496 msgstr "[P] Kiểu lời mở đầu:"
1499 msgid "[A] Auth type: "
1500 msgstr "[A] Kiểu xác thức:"
1504 msgstr "Hệ thống mở"
1508 msgstr "Khóa dùng chung"
1512 msgstr "Cả hai kiểu"
1515 msgid "[U] Auto rate fallback: "
1516 msgstr "[U] rút lui tỷ lệ tự động:"
1519 msgid "[S] Insert ESSID in broadcast packets: "
1520 msgstr "[S] Chèn ESSID vào gói tin phát thanh:"
1523 msgid "Basic and Supported rates:"
1524 msgstr "Tỷ lệ cơ ban và đã hỗ trợ:"
1527 msgid "Key Rate Status"
1528 msgstr "Khóa Tỷ lệ Trang thái"
1531 msgid "[I] International roaming: "
1532 msgstr "[I] đi lang thang khắp thế giới:"
1535 msgid "[B] Beacon period (msec): "
1536 msgstr "[B] chu kỳ máy tín hiệu (miligiây):"
1539 msgid "[D] DTIM sending interval (beacons): "
1540 msgstr "[D] thời gian giữa lần gởi DTIM (máy tín hiệu)"
1544 msgid "[T] SIFS time (2nd+ interframe spacing, usec): "
1545 msgstr "[T] Thời gian SIFS (miligiây):"
1548 msgid "[key] - set option; W - write conf; Q - quit to menu"
1549 msgstr "[key] - lập tùy chọn; W - ghi cấu hình; Q - thoát vào trình đơn"
1560 msgid "Wireless Settings"
1561 msgstr "Thiết lập vô tuyến"
1564 msgid "Antenna Configuration:"
1565 msgstr "Cấu hình ăngten:"
1568 msgid "General Options"
1569 msgstr "Tùy chọn chung"
1573 "UIOPTY - antenna; SCANLEDFR1234 - options; W - write conf; Q - quit to menu"
1575 "UIOPTY - ăngten; SCANLEDFR1234 - tùy chọn; W - ghi cấu hình; Q - thoát vào "
1579 msgid "Invalid data in source file"
1583 msgid "Can't open file"
1587 msgid "Can't write to file"
1591 msgid "Error closing file"
1594 #: src/ap-auth.c:44 src/ap-mrtg.c:41 src/ap-rrd.c:40
1603 msgid "\tap-auth -i ip -c community -d filename [-h]\n"
1608 "\tap-auth -i ip -c community -u filename [-h]\n"
1614 "Change accesspoint's list of authorised MAC addresses\n"
1618 #: src/ap-auth.c:48 src/ap-mrtg.c:45 src/ap-rrd.c:45
1619 msgid "-i ip - AP ip address\n"
1620 msgstr "-i ip - địa chỉ IP của Điểm TC\n"
1622 #: src/ap-auth.c:49 src/ap-mrtg.c:46 src/ap-rrd.c:46
1623 msgid "-c community - SNMP community string\n"
1624 msgstr "-c community - chuỗi _cộng đồng_ SNMP\n"
1628 "-d filename - download list of authorised MAC addresses from AP to a file\n"
1633 "-u filename - upload list of authorised MAC addresses from a file to AP\n"
1636 #: src/ap-auth.c:54 src/ap-mrtg.c:55 src/ap-rrd.c:55
1638 "-h - print this help screen\n"
1641 "-h - hiển thị _trợ giúp_ nàỳ\n"
1647 "ap-auth %s Copyright (c) 2004 Teemu Kiviniemi\n"
1650 "ap-mrtg %s Bản quyền © năm 2002-2003 Roman Festchook\n"
1653 #: src/ap-auth.c:138 src/ap-mrtg.c:132
1655 msgid "Error: invalid IP-address.\n"
1656 msgstr "Địa chỉ IP không hợp lệ\n"
1658 #: src/ap-auth.c:203 src/ap-mrtg.c:204
1660 msgid "Unable to determine AP MIB type (no response from AP)."
1662 "Không quyết định được thuộc tính MIB của Điểm TC (Điểm TC không trả lời). "
1663 "Hãy bấm bất cứ phím nào."
1665 #: src/ap-auth.c:211
1666 msgid "NWN devices are not yet supported."
1669 #: src/ap-config.c:56
1673 #: src/ap-config.c:56
1674 msgid "Set general options"
1675 msgstr "Lập tùy chọn chung"
1677 #: src/ap-config.c:57
1681 #: src/ap-config.c:57
1682 msgid "Set advanced options"
1683 msgstr "Lập tùy chọn nâng cao"
1685 #: src/ap-config.c:59
1687 msgstr "Xác thức MAC"
1689 #: src/ap-config.c:91
1691 msgstr "Lập lại Điểm TC"
1693 #: src/ap-config.c:116
1696 msgstr "Tính trạng liên kết Điểm TC"
1698 #: src/ap-config.c:125
1702 #: src/ap-config.c:125
1703 msgid "Get info about latest events"
1704 msgstr "Gọi tin tức về sự kiện mới nhất"
1706 #: src/ap-config.c:156
1709 msgstr "Kiểm soát vòng: bật"
1730 "P - pause, T - toggle graph view, Q - quit to menu, Other key - force update."
1732 "Q - thoát vào trình đơn. T - bật/tắt chế độ kiểm soát vòng, Phím khác - buộc "
1740 msgid "RSSI average [%]"
1744 msgid "RSSI rounded [%]"
1749 msgid "Link Quality [%]"
1750 msgstr "; LQ: chất lượng liên kết [%]"
1753 msgid "Not available - device must have firmware with necessary "
1757 msgid "vendor extensions and be in either 'Access Point client'"
1761 msgid "or 'Repeater' mode."
1767 "\tap-mrtg -i ip -c community -t type [-b bssid] [-n name] [-v] [-h] [-r]\n"
1770 "\tap-mrtg -i ip -c cộng đồng -t kiểu [-b bssid] [-n tên] [-a kiểu Điểm TC] [-"
1776 "Get stats from AP and return it in MRTG parsable format\n"
1779 "Gọi thống kê từ Điểm TC và gởi trả nó trong dạng mà MRTG có phân tách được\n"
1784 "-t type - statistics type <w>ireless, <e>thernet, associated <s>tations "
1785 "or <l>ink quality (last one will only "
1787 "-t type - _kiểu_ thống kê:\n"
1790 "s - trạm liên quan\n"
1791 " l - chất lượng liên kết trong chế độ máy khách\n"
1794 msgid "work with ATMEL410 MIB devices in AP Client mode)\n"
1800 "-b bssid - mac address of the AP from which get link quality, only if "
1803 "-b bssid - địa chỉ MAC của Điểm TC mà cần goi chất lượng liên kết đến "
1804 "nó, chỉ nếu kiểu=l\n"
1808 msgid "-n name - AP name - for check only\n"
1809 msgstr "-n name - _tên_ Điểm TC - chỉ để kiểm tra\n"
1812 msgid "-v - report MRTG about problems connecting to AP\n"
1813 msgstr "-v - thông báo MRTG về vấn đề khi kết nối đến Điểm TC\n"
1815 #: src/ap-mrtg.c:54 src/ap-rrd.c:54
1816 msgid "-r - reset AP when getting LinkQuality stats\n"
1818 "-r - _lập lại_ Điểm TC khi gọi thống kê chất lượng liên kết\n"
1823 "ap-mrtg %s Copyright (c) 2002-2006 Roman Festchook\n"
1826 "ap-mrtg %s Bản quyền © năm 2002-2003 Roman Festchook\n"
1831 msgid "Error getting data from AP %s\n"
1837 "\tap-rrd -i ip -c community -t type -d db_file [-b bssid] [-n name] [-a "
1838 "aptype] [-h] [-r] \n"
1841 "\tap-mrtg -i ip -c cộng đồng -t kiểu [-b bssid] [-n tên] [-a kiểu Điểm TC] [-"
1848 "Get stats from AP and put it in to specified RRDtool database\n"
1851 "Gọi thống kê từ Điểm TC và gởi trả nó trong dạng mà MRTG có phân tách được\n"
1855 "-t type - statistics type <w>ireless, <e>thernet, associated <s>tations "
1856 "or <l>ink quality in client mode\n"
1858 "-t type - _kiểu_ thống kê:\n"
1861 "s - trạm liên quan\n"
1862 " l - chất lượng liên kết trong chế độ máy khách\n"
1865 msgid "-d db_file - RRD database file with full path\n"
1870 "-b bssid - mac address of the AP to which get link quality, only if "
1873 "-b bssid - địa chỉ MAC của Điểm TC mà cần goi chất lượng liên kết đến "
1874 "nó, chỉ nếu kiểu=l\n"
1877 msgid "-n name - AP name - for check only\n"
1878 msgstr "-n name - _tên_ Điểm TC - chỉ để kiểm tra\n"
1883 "-a aptype - AP type - 410 (default) or 510 for ATMEL12350's, like the ME-"
1886 "-a aptype - _kiểu Điểm TC_ - 410 (mặc định) hay 510 cho các máy "
1887 "ATMEL12350, nhưME-102\n"
1892 "ap-rrd %s Copyright (c) 2002-2006 Roman Festchook\n"
1895 "ap-mrtg %s Bản quyền © năm 2002-2003 Roman Festchook\n"
1899 msgid "Invalid IP-address\n"
1900 msgstr "Địa chỉ IP không hợp lệ\n"
1904 msgid "Invalid AP-Type '%s' - valid types are 510 or 410\n"
1905 msgstr "Kiểu Điểm TC không hợp lệ '%s' - kiểu hợp lệ là 510 hay 410\n"
1918 msgid "Error while read()ing firmware file"
1921 #: src/ap-tftp.c:100
1922 msgid "Undefined error"
1925 #: src/ap-tftp.c:101
1926 msgid "File not found"
1929 #: src/ap-tftp.c:102
1931 msgid "Access violation"
1932 msgstr "Điểm Truy cập"
1934 #: src/ap-tftp.c:103
1935 msgid "Disk full or allocation error"
1938 #: src/ap-tftp.c:104
1939 msgid "Illegal TFTP operation"
1942 #: src/ap-tftp.c:105
1943 msgid "Unknown transfer ID"
1946 #: src/ap-tftp.c:106
1947 msgid "File already exists"
1950 #: src/ap-tftp.c:107
1951 msgid "No such user"
1954 #: src/ap-tftp.c:157
1955 msgid "Remote-filename too long.\n"
1958 #: src/ap-tftp.c:183
1960 msgid "%sError in read()"
1963 #: src/ap-tftp.c:212
1965 msgid "sending %u bytes\n"
1968 #: src/ap-tftp.c:221
1970 msgid "%sError in sendto()"
1973 #: src/ap-tftp.c:244
1975 msgid "%sError in recvfrom()"
1978 #: src/ap-tftp.c:256
1980 msgid "Progress: uploaded %3i%%."
1983 #: src/ap-tftp.c:267
1985 msgid "%sMalformed packet received. Aborting.\n"
1988 #: src/ap-tftp.c:276
1990 msgid "%sTimed out waiting for response from server (%i/%i).\n"
1993 #: src/ap-tftp.c:283
1995 msgid "%sError in select()"
1998 #: src/ap-tftp.c:297
2000 msgid "Received %d bytes: %04x %04x\n"
2003 #: src/ap-tftp.c:308
2005 msgid "%sError: server responded with %s. Aborting.\n"
2008 #: src/ap-tftp.c:315
2010 msgid "%sFlash programming in progress...\n"
2013 #: src/ap-tftp.c:317
2014 msgid "Finished successfully.\n"
2017 #: src/ap-tftp.c:335
2018 msgid "PLEASE BE _ABSOLUTELY_ SURE TO READ MANPAGE PRIOR USE!!!\n"
2021 #: src/ap-tftp.c:337
2025 "Usage: %s -i IP -f firmware_file.rom [-c community] [-h]\n"
2028 #: src/ap-tftp.c:361
2029 msgid "TFTP client for upgrading firmware in ATMEL AT76C510 WiSOC-based APs.\n"
2032 #: src/ap-tftp.c:363
2033 msgid "(C) 2004-2005 Jan Rafaj <jr-aputils at cedric dot unob dot cz>\n"
2036 #: src/ap-tftp.c:379
2037 msgid "Error: invalid IP address format given.\n"
2040 #: src/ap-tftp.c:405
2041 msgid "Error: invalid argument combination.\n"
2044 #: src/ap-tftp.c:412
2045 msgid "Error while open()ing firmware file"
2048 #: src/ap-tftp.c:419 src/ap-tftp.c:472
2049 msgid "Error: invalid firmware file given.\n"
2052 #: src/ap-tftp.c:461
2055 "Firmware file contains:\n"
2056 "- string \"ATMEL\": %s\n"
2057 "- string \"802.11 AP\": %s\n"
2058 "- string \"atbrfirm.bin\": %s\n"
2059 "- string \"atsingle.bin\": %s\n"
2062 #: src/ap-tftp.c:485
2067 "- firmware file: \"%s\"\n"
2068 "- name used for upload: \"%s\"\n"
2071 #: src/ap-tftp.c:568
2073 "Error: device with the given IP does not seem to run SmartBridges firmware.\n"
2076 #: src/ap-tftp.c:574
2077 msgid "Error: SNMP authorization error or device unavailable.\n"
2080 #: src/ap-tftp.c:653
2081 msgid "Error while lseek()ing in firmware file\n"
2084 #: src/ap-trapd.c:150
2086 msgid "ap-trapd %s started%s%s."
2087 msgstr "ap-trapd %s đã khởi chạy%s%s."
2089 #: src/ap-trapd.c:151
2093 #: src/ap-trapd.c:157
2094 msgid "Unable to fork. Exiting."
2095 msgstr "Không tạo được tiến trình con nên thoát."
2097 #: src/ap-trapd.c:161
2098 msgid "Can't create socket. Exiting."
2099 msgstr "Không tạo ổ cắm nên thoát."
2101 #: src/ap-trapd.c:167
2102 msgid "Can't bind socket. Exiting."
2103 msgstr "Không thể đóng kết ổ cắm nên thoát."
2105 #: src/ap-trapd.c:174
2107 msgid "Can't bind to device %s. Exiting."
2108 msgstr "Không thể đóng kết thiết bị %s nên thoát."
2110 #: src/ap-trapd.c:185
2112 msgid "Unable to process username %s. Error: %m."
2113 msgstr "Không thể xử lý tên người dùng %s. Lỗi: %m."
2115 #: src/ap-trapd.c:190
2117 msgid "Unable to change to uid %d."
2118 msgstr "Không thể chuyển đổi sang UID %d."
2120 #: src/ap-trapd.c:239
2123 "Received unknown SNMP ver %d trap. From %s:%d. Agent: %s. Community: %s."
2125 "Đã nhận sự bắt SNMP phiên bản %d lạ. Từ %s:%d. Tác nhân: %s. Cộng đồng: %s."
2127 #: src/ap-trapd.c:311
2129 msgid "Agent:v%d %s (%s@%s:%d) Trap %i: %s%s%s. SysUptime %d:%02d:%02d.%02d"
2131 "Tác nhân:v%d %s (%s@%s:%d) %s%s%s. Thời gian chạy hệ thống %d:%02d:%02d.%02d"
2135 msgid " NUM MAC address "
2136 msgstr "SỐ Địa chỉ MAC"
2140 msgid "A: auth; N: new; D: del; arrows: scroll; W: write conf; Q: quit"
2142 "A - xác thức; N - mới; D - xóa bỏ; mũi tên - cuộn; W - ghi cấu hình; Q - "
2146 msgid "[I] Radius server IP: "
2151 msgid "[P] Radius server port: "
2152 msgstr "[P] Cổng chính:"
2155 msgid "[S] Radius server secret: "
2160 msgid "[T] Reauthorization time (minutes): "
2161 msgstr "[A] Xác thức MAC: "
2164 msgid "[F] Radius source port: "
2170 "A: auth; N: new; D: del; IPSTF: set; arrows: scroll; W: write conf; Q: quit"
2172 "A - xác thức; N - mới; D - xóa bỏ; mũi tên - cuộn; W - ghi cấu hình; Q - "
2177 msgid "[M] 802.1x authorization: "
2178 msgstr "[A] Xác thức MAC: "
2182 msgid "[T] key broadcasting time period (seconds): "
2183 msgstr "[B] chu kỳ máy tín hiệu (miligiây):"
2186 msgid "[I] 802.1x auth. server IP: "
2190 msgid "[S] 802.1x auth. server secret: "
2196 "A: auth; N: new; D: del; MTIS: set; arrows: scroll; W: write conf; Q: quit"
2198 "A - xác thức; N - mới; D - xóa bỏ; mũi tên - cuộn; W - ghi cấu hình; Q - "
2207 msgid "Allow listed MACs only"
2211 msgid "Deny listed MACs only"
2215 msgid "Mixed environment"
2224 msgid "Authorized MAC addresses:"
2225 msgstr "Các địa chỉ MAC đã xác thức"
2229 msgid "Given MAC already exists in MAC list at position %d. Press any key."
2233 msgid "[C] Configuration-enabled port(s): "
2234 msgstr "[C] Cổng đã bật trong cấu hình:"
2237 msgid "[B] Isolate wireless clients (broadcast traffic): "
2238 msgstr "[B] Cách máy khách vô tuyến (tải phát thanh):"
2241 msgid "[U] Isolate wireless clients (unicast traffic): "
2242 msgstr "[U] Cách máy khách vô tuyến (tải một-một):"
2246 msgid "INGFPDOMSCRBUT - set; W - write conf; Q - quit to menu"
2247 msgstr "INGFPDOMSCTRBU - lập; W - ghi cấu hình Q - thoát vào trình đơn"
2251 msgid "Wireless (can be risky)"
2252 msgstr "Thiết lập vô tuyến"
2256 msgstr "Cả hai điều"
2258 #: src/nwn_advanced.c:60
2260 msgid "[D] DB Station Timeout: %d"
2261 msgstr "[D] Thời hạn trạm DB: %d"
2263 #: src/nwn_advanced.c:62
2265 msgid "[A] ACK Window: %d"
2266 msgstr "[A] Cửa sổ ACK: %d"
2268 #: src/nwn_advanced.c:65
2269 msgid "Advanced Options"
2270 msgstr "Tùy chọn nâng cao"
2272 #: src/nwn_advanced.c:66
2273 msgid "DA - options; W - write conf; Q - quit to menu"
2274 msgstr "DA - tùy chọn; W - ghi cấu hình Q - thoát vào trình đơn"
2276 #: src/nwn_latest.c:30
2278 msgid "Reason: %u Station: %02X%02X%02X%02X%02X%02X"
2279 msgstr "Lý do: %u Trạm: %02X%02X%02X%02X%02X%02X"
2281 #: src/nwn_latest.c:88
2282 msgid "Latest Events"
2283 msgstr "Sự kiện mới nhất"
2285 #: src/nwn_latest.c:89
2286 msgid "Disassociate:"
2289 #: src/nwn_latest.c:96
2290 msgid "Deauthenticate:"
2291 msgstr "Bỏ xác thức:"
2293 #: src/nwn_latest.c:103
2294 msgid "Authenticate Fail:"
2295 msgstr "Không xác thức được:"
2297 #: src/nwn_latest.c:109
2299 msgstr "Lỗi cuối cùng:"
2301 #: src/nwn_latest.c:110
2305 #: src/stations.c:82
2306 msgid "Not available (device not in AP mode)."
2309 #: src/stations.c:189 src/stations.c:364
2311 "Arrows - scroll; S - save to file; Q - return; T - toggle view; Other - "
2314 "Mũi tên - cuộn; S - lưu vào tập tin; Q - trở về; T - bật/tắt khung xem; Khác "
2317 #: src/stations.c:193
2318 msgid "Arrows - scroll; S - save to file; Q - return; Other key - refresh"
2319 msgstr "Mũi tên - cuộn; S - lưu vào tập tin; Q - trở về; Phím khác - cập nhật"
2321 #: src/stations.c:275
2322 msgid "Id MAC address Quality Age RSSI"
2323 msgstr "Id Địa chỉ MAC Chất lượng Cũ RSSI"
2325 #~ msgid "# MAC LQ RSSI Status Port IP"
2326 #~ msgstr "# MAC LQ RSSI Trạngt Cổng IP"
2328 #~ msgid "Please enter SNMP community name that will be used for AP detection."
2329 #~ msgstr "Hãy nhập tên cộng đồng SNMP sẽ dùng để phát hiện Điểm TC."
2331 #~ msgid "Create socket error. Press any key."
2332 #~ msgstr "Lỗi tạo ổ cắm. Bấm bất cứ phím nào."
2334 #~ msgid "Bind socket error. Press any key."
2335 #~ msgstr "Lỗi đóng kết ổ cắm. Bấm bất cứ phím nào."
2337 #~ msgid "Create socket error"
2338 #~ msgstr "Lỗi tạo ổ cắm"
2340 #~ msgid "Bind socket error"
2341 #~ msgstr "Lỗi đóng kết ổ cắm"
2343 # Name: do not translate/ tên: đừng dịch