]> git.decadent.org.uk Git - ap-utils.git/blob - po/ro.po
Imported Upstream version 1.5~pre1
[ap-utils.git] / po / ro.po
1 # Mesajele în limba românã pentru ap-utils.
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Acest fiºier este distribuit sub aceeaºi licenþã ca ºi ap-utils.
4 # Eugen Hoanca <eugenh@urban-grafx.ro>, 2003.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ap-utils-1.3.2-pre3\n"
9 "POT-Creation-Date: 2004-11-28 00:59+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-05-19 12:51+0300\n"
11 "Last-Translator: Eugen Hoanca <eugenh@urban-grafx.ro>\n"
12 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17
18 #: ap-gl/ap-gl.c:41 ap-gl/bridge.c:178 src/ap-config.c:41 src/bridge.c:182
19 msgid "Bridging"
20 msgstr "Conexiune(Bridging)"
21
22 #: ap-gl/ap-gl.c:41 src/ap-config.c:41
23 msgid "Set bridging and IP-related options"
24 msgstr "Setare opþiuni legate de bridging ºi IP"
25
26 #: ap-gl/ap-gl.c:43 ap-gl/ap-gl.c:81 ap-gl/bridge.c:132 src/ap-config.c:43
27 #: src/ap-config.c:112 src/ap-config.c:120 src/bridge.c:117 src/bridge.c:121
28 msgid "Wireless"
29 msgstr "Wireless"
30
31 #: ap-gl/ap-gl.c:43 src/ap-config.c:43
32 msgid "Set wireless options"
33 msgstr "Setare opþiuni wireless"
34
35 #: ap-gl/ap-gl.c:44 src/ap-config.c:44 src/ap-config.c:56
36 msgid "Privacy"
37 msgstr "Secret(Privacy)"
38
39 #: ap-gl/ap-gl.c:45 src/ap-config.c:45 src/ap-config.c:57
40 #, fuzzy
41 msgid "MAC auth"
42 msgstr "Autorizare Mac"
43
44 #: ap-gl/ap-gl.c:46 src/ap-config.c:46 src/ap-config.c:58
45 msgid "Community"
46 msgstr "Comunitate"
47
48 #: ap-gl/ap-gl.c:47 src/ap-config.c:47
49 msgid "Radio"
50 msgstr "Radio"
51
52 #: ap-gl/ap-gl.c:47 src/ap-config.c:47
53 msgid "Set radio signal power and antenna options"
54 msgstr "Setãri putere semnal radio ºi opþiuni antenã"
55
56 #: ap-gl/ap-gl.c:62 src/ap-config.c:80
57 msgid "Upload"
58 msgstr "Upload"
59
60 #: ap-gl/ap-gl.c:62 src/ap-config.c:80
61 #, fuzzy
62 msgid "Activate current configuration"
63 msgstr "Seteazã configuraþia curentã ca activã"
64
65 #: ap-gl/ap-gl.c:63 src/ap-config.c:81
66 msgid "Defaults"
67 msgstr "Implicite"
68
69 #: ap-gl/ap-gl.c:63 src/ap-config.c:81
70 msgid "Restore factory default settings"
71 msgstr "Restaureazã setãrile implicite din fabricã"
72
73 #: ap-gl/ap-gl.c:64 src/ap-config.c:82 src/ap-config.c:89
74 msgid "Reset"
75 msgstr "Reset"
76
77 #: ap-gl/ap-gl.c:65 src/ap-config.c:83
78 msgid "Reset AP. All not uploaded configuration will be lost"
79 msgstr "Resetare AP. Toate configuraþiile ne-uploadate vor fi pierdute"
80
81 #: ap-gl/ap-gl.c:66 src/ap-config.c:84
82 msgid "TestMode"
83 msgstr "ModTestare"
84
85 #: ap-gl/ap-gl.c:66 src/ap-config.c:84
86 msgid "Put Access Point in test mode"
87 msgstr "Aducere Access Point în mod testare"
88
89 #: ap-gl/ap-gl.c:79 src/ap-config.c:110 src/ap-config.c:119
90 msgid "SysInfo"
91 msgstr "SysInfo"
92
93 #: ap-gl/ap-gl.c:80 ap-gl/bridge.c:131 src/ap-config.c:111 src/bridge.c:116
94 #: src/bridge.c:120
95 msgid "Ethernet"
96 msgstr "Ethernet"
97
98 #: ap-gl/ap-gl.c:80 src/ap-config.c:111
99 msgid "Get ethernet port statistics"
100 msgstr "Procurare statistici port ethernet"
101
102 #: ap-gl/ap-gl.c:82 src/ap-config.c:113 src/ap-config.c:121
103 msgid "Stations"
104 msgstr "Staþii"
105
106 #: ap-gl/ap-gl.c:83 src/ap-config.c:114
107 msgid "KnownAPs"
108 msgstr "AP-uri cunoscute"
109
110 #: ap-gl/ap-gl.c:83 src/ap-config.c:114
111 msgid "Get info about known Access Points"
112 msgstr "Procurare informaþii despre Access Point-urile cunoscute"
113
114 #: ap-gl/ap-gl.c:100 src/ap-config.c:147
115 msgid "Info"
116 msgstr "Informaþii"
117
118 #: ap-gl/ap-gl.c:101 src/ap-config.c:148
119 msgid "Config"
120 msgstr "Configuraþie"
121
122 #: ap-gl/ap-gl.c:102 src/ap-config.c:149
123 msgid "Commands"
124 msgstr "Comenzi"
125
126 #: ap-gl/ap-gl.c:102 src/ap-config.c:149
127 msgid "Execute commands on Access Point"
128 msgstr "Executare comenzi pe Access Point"
129
130 #: ap-gl/ap-gl.c:104 src/ap-config.c:151
131 msgid "Connect"
132 msgstr "Conectare "
133
134 #: ap-gl/ap-gl.c:105 src/ap-config.c:152
135 msgid "Search"
136 msgstr "Cãutare"
137
138 #: ap-gl/ap-gl.c:106 lib/common.c:83 src/ap-config.c:153
139 msgid "About"
140 msgstr "Despre"
141
142 #: ap-gl/ap-gl.c:107 src/ap-config.c:154
143 msgid "Shell"
144 msgstr "Shell"
145
146 #: ap-gl/ap-gl.c:108 src/ap-config.c:155
147 msgid "Exit"
148 msgstr "Ieºire"
149
150 #: ap-gl/ap-gl.c:158 src/ap-config.c:204
151 #, c-format
152 msgid "Wireless Access Point Configurator ver. %s"
153 msgstr "Wireless Access Point Configurator ver. %s"
154
155 #: ap-gl/auth_mac.c:27 src/auth_mac.c:27
156 msgid "AuthorizedMacTableString packet error"
157 msgstr "Eroare pachet AuthorizedMacTableString"
158
159 #: ap-gl/auth_mac.c:29 src/auth_mac.c:29
160 #, fuzzy
161 msgid "[A] MAC authorization: "
162 msgstr "[A] Autorizare prin MAC: %s"
163
164 #: ap-gl/auth_mac.c:30 src/auth_mac.c:30
165 #, fuzzy
166 msgid "Enter MAC: "
167 msgstr "Introducere Mac:"
168
169 #: ap-gl/auth_mac.c:31 src/auth_mac.c:31
170 #, fuzzy
171 msgid "Delete Num: "
172 msgstr "ªterge Num:"
173
174 #: ap-gl/auth_mac.c:32 src/auth_mac.c:32
175 #, fuzzy
176 msgid "Authorized MAC addresses"
177 msgstr "Adrese MAC Autorizate"
178
179 #: ap-gl/auth_mac.c:33
180 #, fuzzy
181 msgid "NUM       MAC address"
182 msgstr "NUM     adresã MAC"
183
184 #: ap-gl/auth_mac.c:34 src/auth_mac.c:34
185 msgid "A - auth; N - new; D - del; arrows - scroll; W - write conf; Q - quit"
186 msgstr ""
187 "A - autentificare; N - nou; D - ºtergere; sãgeþi -scroll; W- scriere conf; Q "
188 "- ieºire"
189
190 #: ap-gl/auth_mac.c:35
191 #, fuzzy
192 msgid "A - auth; IPSTF - set; W - write conf; Q - quit"
193 msgstr "DA - opþiuni; W - scriere configuraþie; Q - ieºire în meniu"
194
195 #: ap-gl/auth_mac.c:36
196 #, fuzzy
197 msgid "A - auth; W - write conf; Q - quit"
198 msgstr "DA - opþiuni; W - scriere configuraþie; Q - ieºire în meniu"
199
200 #: ap-gl/auth_mac.c:38
201 msgid "[I] RADIUS SERVER IP: "
202 msgstr ""
203
204 #: ap-gl/auth_mac.c:39
205 msgid "[P] RADIUS SERVER PORT: "
206 msgstr ""
207
208 #: ap-gl/auth_mac.c:40
209 msgid "[S] RADIUS SERVER SECRET: "
210 msgstr ""
211
212 #: ap-gl/auth_mac.c:41
213 msgid "[T] REAUTHORIZATION TIME: "
214 msgstr ""
215
216 #: ap-gl/auth_mac.c:42
217 msgid "[F] RADIUS SOURCE PORT: "
218 msgstr ""
219
220 #: ap-gl/auth_mac.c:87
221 #, fuzzy
222 msgid "Internal"
223 msgstr "General"
224
225 #: ap-gl/auth_mac.c:95
226 msgid "<hidden>"
227 msgstr ""
228
229 #: ap-gl/bridge.c:26 src/bridge.c:26
230 msgid "[I] IP: "
231 msgstr ""
232
233 #: ap-gl/bridge.c:27 src/bridge.c:27
234 #, fuzzy
235 msgid "[N] Netmask: "
236 msgstr "[N] Netmask: %s"
237
238 #: ap-gl/bridge.c:28 src/bridge.c:28
239 #, fuzzy
240 msgid "[G] Gateway: "
241 msgstr "[G] Gateway %s"
242
243 #: ap-gl/bridge.c:29 src/bridge.c:29
244 #, fuzzy
245 msgid "[F] Filter non-IP traffic: "
246 msgstr "[F] Filtrare traficul non IP: %s"
247
248 #: ap-gl/bridge.c:30 src/bridge.c:30
249 #, fuzzy
250 msgid "[P] Primary port: "
251 msgstr "[P] Port primar: %s"
252
253 #: ap-gl/bridge.c:31 src/bridge.c:31
254 #, fuzzy
255 msgid "Attached station MAC: "
256 msgstr "MAC ataºat staþiei: %02X%02X%02X%02X%02X%02X"
257
258 #: ap-gl/bridge.c:32 src/bridge.c:32
259 #, fuzzy
260 msgid "[D] DHCP client: "
261 msgstr "[D] Protocol DHCP: %s"
262
263 #: ap-gl/bridge.c:33 src/bridge.c:33
264 #, fuzzy
265 msgid "[O] Operational mode: "
266 msgstr "[O] Mod Operaþional: %s"
267
268 #: ap-gl/bridge.c:34 src/bridge.c:34
269 #, fuzzy
270 msgid "[M] Preferred BSSID (remote MAC addr.): "
271 msgstr "[R] Adresã Mac remote: %02X:%02X:%02X:%02X:%02X:%02X"
272
273 #: ap-gl/bridge.c:36 src/bridge.c:36
274 msgid "[T] Trap-sending port(s): "
275 msgstr ""
276
277 #: ap-gl/bridge.c:37 src/bridge.c:37
278 msgid "[R] Forward broadcast traffic: "
279 msgstr ""
280
281 #: ap-gl/bridge.c:39
282 msgid "[U] Isolate wireless clients: "
283 msgstr ""
284
285 #: ap-gl/bridge.c:40 src/bridge.c:40
286 #, fuzzy
287 msgid "INGFPDOMSCTRBU - set; W - write conf; Q - quit to menu"
288 msgstr "BPGINFDRT - setãri; W - scriere configuraþie; Q - ieºire în meniu"
289
290 #: ap-gl/bridge.c:124 src/bridge.c:109
291 msgid "Wireless Bridge Point to MultiPoint"
292 msgstr "Conexiune(bridge) Wireless Point to MultiPoint"
293
294 #: ap-gl/bridge.c:125 src/bridge.c:110
295 msgid "Access Point"
296 msgstr "Access Point"
297
298 #: ap-gl/bridge.c:126 src/bridge.c:111
299 msgid "Access Point client"
300 msgstr "Client Access Point"
301
302 #: ap-gl/bridge.c:127 src/bridge.c:112
303 msgid "Wireless Bridge Point to Point"
304 msgstr "Conexiune(bridge) Wireless Point to Point"
305
306 #: ap-gl/bridge.c:128 src/bridge.c:113
307 msgid "Repeater"
308 msgstr "Repetor"
309
310 #: ap-gl/stations.c:77 src/stations.c:100
311 msgid "AP is currently in AP Client Mode => no associated STAtions."
312 msgstr ""
313
314 #: ap-gl/stations.c:102
315 msgid "#     MAC       LQ    RSSI   Status Port IP"
316 msgstr ""
317
318 #: ap-gl/stations.c:128 src/stations.c:159
319 msgid "AssociatedSTAsInfo packet error"
320 msgstr "Eroare pachet AssociatedSTAsInfo"
321
322 #: ap-gl/stations.c:160
323 msgid "Arrows - scroll; S - save to file; Q - quit to menu."
324 msgstr "Sãgeþi - scroll; S - salvare în fiºier; Q - ieºire în meniu."
325
326 #: lib/aps.c:29
327 msgid "Known Access Points"
328 msgstr "Access Point-uri Cunoscute"
329
330 #: lib/aps.c:129
331 msgid "Your Access Point is not in \"AP client\" mode => getting"
332 msgstr ""
333
334 #: lib/aps.c:132
335 msgid "up-to-date \"Known APs\" info requires your AP to be"
336 msgstr ""
337
338 #: lib/aps.c:135
339 msgid "temporarily configured into \"AP client\" mode and rebooted."
340 msgstr ""
341
342 #: lib/aps.c:138
343 msgid "Your AP will be reconfigured back to original mode by this"
344 msgstr ""
345
346 #: lib/aps.c:141
347 msgid "utility once you quit the \"KnownAP\" view. This, in turn, may"
348 msgstr ""
349
350 #: lib/aps.c:144
351 #, fuzzy
352 msgid "cause loss of Access Point's current configuration."
353 msgstr "Seteazã configuraþia curentã ca activã"
354
355 #: lib/aps.c:148
356 msgid "Do NOT answer \"Yes\" if you're connected to the Access Point"
357 msgstr ""
358
359 #: lib/aps.c:151
360 #, fuzzy
361 msgid "via its wireless port."
362 msgstr "Setare opþiuni wireless"
363
364 #: lib/aps.c:153 lib/cmd.c:45 lib/cmd.c:75 lib/test.c:91
365 msgid "Do you want to continue? "
366 msgstr "Doriþi sã continuaþi? "
367
368 #: lib/aps.c:207
369 msgid "NetworkType"
370 msgstr "TipReþea"
371
372 #: lib/aps.c:283
373 msgid "Infrastructure"
374 msgstr "Infrastructurã"
375
376 #: lib/aps.c:343 lib/aps.c:351 lib/aps.c:359
377 #, fuzzy
378 msgid "CN: Channel Name; P: Preambule Type (S: Short; L: Long);"
379 msgstr "P: Tip Preambul; S: Scurt; L: Lung"
380
381 #: lib/aps.c:345
382 msgid "RSSI: Radio Signal Strength Indicator [%]"
383 msgstr ""
384
385 #: lib/aps.c:347 lib/aps.c:355
386 msgid "; LQ: Link Quality [%]"
387 msgstr ""
388
389 #: lib/aps.c:353
390 msgid "RSSI: Radio Signal Strength Indicator [dBm]"
391 msgstr ""
392
393 #: lib/aps.c:361
394 msgid "RSSI: Radio Signal Strength Indicator [raw]"
395 msgstr ""
396
397 #: lib/aps.c:363
398 msgid "; LQ: Link Q. [raw]"
399 msgstr ""
400
401 #: lib/aps.c:369
402 #, fuzzy
403 msgid ""
404 "# con. to AP #; R refresh with reset; T toggle; Q quit; Other = refr. w/o "
405 "reset"
406 msgstr ""
407 "# conectare la acest AP; R împrospãtare cu reset; G împrospãtare fãrã reset; "
408 "Q ieºire"
409
410 #: lib/aps.c:371
411 #, fuzzy
412 msgid ""
413 "# con. to AP #; R initiate AP scan; T toggle view; Q quit; Other = refresh "
414 "view"
415 msgstr ""
416 "# conectare la acest AP; R împrospãtare cu reset; G împrospãtare fãrã reset; "
417 "Q ieºire"
418
419 #: lib/aps.c:500 lib/ap_search.c:167
420 #, fuzzy, c-format
421 msgid "Failure in sendto(): %s. Press any key."
422 msgstr "Sendto invalid: %s. Apãsaþi o tastã."
423
424 #: lib/aps.c:509
425 msgid "You have just initiated the AP scan. Be advised that it may"
426 msgstr ""
427
428 #: lib/aps.c:512
429 msgid "take a few seconds for your Access Point to find out some"
430 msgstr ""
431
432 #: lib/aps.c:515
433 msgid "values, so expect finishing the scan in about 5 seconds."
434 msgstr ""
435
436 #: lib/aps.c:518
437 msgid "Also note that your Access Point stops forwarding the network"
438 msgstr ""
439
440 #: lib/aps.c:521
441 msgid "traffic while the scan is in progress, but restores itself"
442 msgstr ""
443
444 #: lib/aps.c:524
445 msgid "to normal operation in time ranging up to 1 minute."
446 msgstr ""
447
448 #: lib/aps.c:527
449 msgid "Hence, if you are connected to target Access Point via its"
450 msgstr ""
451
452 #: lib/aps.c:530
453 msgid "wireless port, you need to wait a bit longer"
454 msgstr ""
455
456 #: lib/aps.c:533
457 msgid "after pressing 'S'."
458 msgstr ""
459
460 #: lib/ap_search.c:48
461 #, fuzzy
462 msgid "Community name: "
463 msgstr "Comunitate"
464
465 #: lib/ap_search.c:49
466 #, fuzzy
467 msgid "  NUM  IP ADDRESS       MIB TYPE    NAME"
468 msgstr "NUM       ADRES? IP   TIP"
469
470 #: lib/ap_search.c:100
471 msgid "Please wait while scanning, or press 'Q' to quit."
472 msgstr ""
473
474 #: lib/ap_search.c:116
475 #, fuzzy
476 msgid "Can't set broadcast option on socket. Press any key."
477 msgstr "Nu se poate seta opþiunea de broadcast spre socket. Apãsaþi o tastã."
478
479 #: lib/ap_search.c:125
480 #, fuzzy
481 msgid "Can't set multicast membership on socket. Press any key."
482 msgstr ""
483 "Nu se poate seta apartenenþa(membership) multicast la socket. Apãsaþi o "
484 "tastã."
485
486 #: lib/ap_search.c:132
487 msgid "Scanning via network interface:"
488 msgstr ""
489
490 #: lib/ap_search.c:133
491 #, c-format
492 msgid "  Index: %i"
493 msgstr ""
494
495 #: lib/ap_search.c:135
496 #, fuzzy, c-format
497 msgid "  Name: %s"
498 msgstr "[N] Nume AP:"
499
500 #: lib/ap_search.c:137
501 #, c-format
502 msgid "  IP: %s"
503 msgstr ""
504
505 #: lib/ap_search.c:146
506 #, c-format
507 msgid "Scanning for AP with MIB type: %s"
508 msgstr ""
509
510 #: lib/ap_search.c:334
511 msgid "Please enter SNMP community name that will be used for AP detection."
512 msgstr ""
513
514 #: lib/ap_search.c:345
515 msgid "Access Points Search"
516 msgstr "Cãutare de Access Points."
517
518 #: lib/ap_search.c:363
519 #, fuzzy
520 msgid "realloc() error."
521 msgstr "Eroare în crearea socketului"
522
523 #: lib/ap_search.c:375
524 msgid "Network interface discovery error."
525 msgstr ""
526
527 #: lib/ap_search.c:450
528 #, fuzzy
529 msgid "No local network interfaces found. Press any key."
530 msgstr "Eroare la fork. Apãsaþi o tastã."
531
532 #: lib/ap_search.c:452
533 msgid "No directly reachable Access Points found. Press any key."
534 msgstr ""
535
536 #: lib/ap_search.c:457
537 msgid "Single-screen maximum number of APs found."
538 msgstr ""
539
540 #: lib/ap_search.c:460
541 #, fuzzy
542 msgid "# - connect to AP; Q - quit"
543 msgstr "Conectare la AP num:"
544
545 #: lib/ap-utils.h:79
546 #, fuzzy
547 msgid "MAC address: "
548 msgstr "Adresã IP: %s"
549
550 #: lib/ap-utils.h:80
551 #, fuzzy
552 msgid "[S] SNMP traps: "
553 msgstr "[S] Referinþe(traps) SNMP: %s"
554
555 #: lib/ap-utils.h:82
556 #, fuzzy
557 msgid "[C] Frequency channel: "
558 msgstr "[C] Frecvenþã Canal: %02u (%u MHz)"
559
560 #: lib/ap-utils.h:84
561 #, fuzzy
562 msgid "Receive  antenna:"
563 msgstr "Primite:"
564
565 #: lib/ap-utils.h:85
566 #, fuzzy
567 msgid "[U] Left"
568 msgstr "Stânga"
569
570 #: lib/ap-utils.h:86
571 #, fuzzy
572 msgid "[I] Right"
573 msgstr "Dreapta"
574
575 #: lib/ap-utils.h:87
576 #, fuzzy
577 msgid "Transmit antenna:"
578 msgstr "Transmise:"
579
580 #: lib/ap-utils.h:88
581 #, fuzzy
582 msgid "[O] Left"
583 msgstr "Stânga"
584
585 #: lib/ap-utils.h:89
586 #, fuzzy
587 msgid "[P] Right"
588 msgstr "Dreapta"
589
590 #: lib/ap-utils.h:90
591 #, fuzzy
592 msgid "Diversity select:"
593 msgstr "Variaþie: %s"
594
595 #: lib/ap-utils.h:91
596 #, fuzzy
597 msgid "[T] Left"
598 msgstr "Stânga"
599
600 #: lib/ap-utils.h:92
601 #, fuzzy
602 msgid "[Y] Right"
603 msgstr "Dreapta"
604
605 #: lib/ap-utils.h:94
606 msgid "Yes"
607 msgstr ""
608
609 #: lib/ap-utils.h:95
610 msgid "No"
611 msgstr ""
612
613 #: lib/ap-utils.h:97
614 msgid "On"
615 msgstr ""
616
617 #: lib/ap-utils.h:98
618 #, fuzzy
619 msgid "Off"
620 msgstr "oprit(off)"
621
622 #: lib/ap-utils.h:100
623 #, fuzzy
624 msgid "Basic"
625 msgstr "de bazã"
626
627 #: lib/ap-utils.h:102
628 msgid "Press any key to continue."
629 msgstr "Apãsaþi o tastã pentru continuare."
630
631 #: lib/ap-utils.h:103
632 msgid "Q - quit to menu. T - toggle polling mode, Other key - force update."
633 msgstr ""
634
635 #: lib/ap-utils.h:105
636 msgid "Unable to write data to AP. Press any key to continue."
637 msgstr "Nu se pot scrie date în AP. Apãsaþi o tastã pentru continuare."
638
639 #: lib/ap-utils.h:106
640 #, fuzzy
641 msgid "Unable to retrieve (valid) data from AP. Press any key to continue."
642 msgstr "Nu se pot recupera date din AP. Apãsaþi o tastã pentru continuare."
643
644 #: lib/ap-utils.h:107
645 #, fuzzy
646 msgid "Trying to retrieve data from AP. Please wait..."
647 msgstr "Recuperare date din AP. Vã rugãm aºteptaþi..."
648
649 #: lib/ap-utils.h:108
650 msgid "Writing data to AP. Please wait..."
651 msgstr "Scriere date în AP. Vã rugãm aºteptaþi..."
652
653 #: lib/ap-utils.h:109
654 #, fuzzy
655 msgid "Configuration written to the AP. Press any key to continue."
656 msgstr "Nu se pot scrie date în AP. Apãsaþi o tastã pentru continuare."
657
658 #: lib/ap-utils.h:110
659 #, fuzzy
660 msgid "select() function error. Press any key."
661 msgstr "Eroare fcntl. Apãsaþi o tastã."
662
663 #: lib/ap-utils.h:112
664 msgid "Create socket error. Press any key."
665 msgstr "Eroare în creare socket. Apãsaþi o tastã."
666
667 #: lib/ap-utils.h:113
668 msgid "Bind socket error. Press any key."
669 msgstr "Eroare de legãturã. Apãsaþi o tastã."
670
671 #: lib/ap-utils.h:115
672 msgid "Back to main menu"
673 msgstr "Înapoi în meniul principal"
674
675 #: lib/ap-utils.h:116
676 msgid "Exit program"
677 msgstr "Ieºire din program"
678
679 #: lib/ap-utils.h:117
680 #, fuzzy
681 msgid "Run subshell. To return type 'exit'."
682 msgstr "Rulare subshell. Pentru întoarcere scrieþi 'exit'"
683
684 #: lib/ap-utils.h:118
685 msgid "Short info about program"
686 msgstr "Scurte informaþii despre program"
687
688 #: lib/ap-utils.h:119
689 msgid "Find connected Access Points"
690 msgstr "Cautã Access Pointurile conectate"
691
692 #: lib/ap-utils.h:120
693 msgid "Set connection options: ip and community"
694 msgstr "Setare opþiuni conexiune: ip ºi comunitate"
695
696 #: lib/ap-utils.h:121
697 #, fuzzy
698 msgid "Set encryption; edit WEP keys"
699 msgstr "Setare encripþie, editare chei WEP"
700
701 #: lib/ap-utils.h:122
702 #, fuzzy
703 msgid "Set MAC authorization; edit MAC authorization table"
704 msgstr "Setare autorizare prin mac, editare tabel autorizare prin mac"
705
706 #: lib/ap-utils.h:123
707 #, fuzzy
708 msgid "Set SNMP community/password for access to the AP"
709 msgstr "Setare comunitate/parolã SNMP pentru accesare AP"
710
711 #: lib/ap-utils.h:124
712 #, fuzzy
713 msgid "Get info about AP hardware and firmware"
714 msgstr "Procurare informaþii despre hardware ºi software AP"
715
716 #: lib/ap-utils.h:125
717 #, fuzzy
718 msgid "Get wireless port statistics"
719 msgstr "Procurare statistici porturi wireless"
720
721 #: lib/ap-utils.h:126
722 #, fuzzy
723 msgid "Get list of currently associated stations (Access Point clients)"
724 msgstr "Procurare listã staþii asociate în acest moment"
725
726 #: lib/ap-utils.h:127
727 #, fuzzy
728 msgid "Get info and statistics from AP"
729 msgstr "Procurare informaþii ºi statistici din AP"
730
731 #: lib/ap-utils.h:128
732 #, fuzzy
733 msgid "Set various configuration options"
734 msgstr "Setare diverse opþiuni de configurare"
735
736 #: lib/ap-utils.h:130
737 msgid "Associated stations"
738 msgstr "Staþii asociate"
739
740 #: lib/ap-utils.h:132
741 msgid "Polling: on"
742 msgstr ""
743
744 #: lib/ap-utils.h:133
745 msgid "Polling: off"
746 msgstr ""
747
748 #: lib/cmd.c:40
749 msgid "Restore factory default configuration"
750 msgstr "Restaureazã configuraþia implicitã din fabricã"
751
752 #: lib/cmd.c:43
753 #, fuzzy
754 msgid "After restoring factory defaults your current configuration"
755 msgstr ""
756 "Dupã restaurarea valorilor implicite din fabricã aþi pierdut configuraþia "
757 "curentã."
758
759 #: lib/cmd.c:44
760 msgid "will be lost."
761 msgstr ""
762
763 #: lib/cmd.c:63
764 #, fuzzy
765 msgid "Factory default settings loaded. Press any key to continue."
766 msgstr "Configuraþia implicitã activatã. Apãsaþi o tastã pentru continuare."
767
768 #: lib/cmd.c:71
769 msgid "Reset Access Point"
770 msgstr "Resetare Access Point"
771
772 #: lib/cmd.c:74
773 #, fuzzy
774 msgid "By reset you'll lose all non-uploaded configuration."
775 msgstr "Când resetaþi veþi pierde toate configuraþiile ne-uploadate."
776
777 #: lib/cmd.c:85
778 msgid "Access Point reset. Press any key to continue."
779 msgstr "Access Point resetat. Apãsaþi o tastã pentru continuare."
780
781 #: lib/cmd.c:117
782 msgid "Upload configuration"
783 msgstr "Upload de configuraþie"
784
785 #: lib/cmd.c:119
786 #, fuzzy
787 msgid "You may need to upload the configuration only if you've"
788 msgstr ""
789 "E nevoie sã uploadaþi configuraþia numai dacã schimbaþi anumite opþiuni."
790
791 #: lib/cmd.c:121
792 msgid "changed some option values before. Using this option may"
793 msgstr ""
794
795 #: lib/cmd.c:123
796 #, fuzzy
797 msgid "cause loss of your current configuration."
798 msgstr "Seteazã configuraþia curentã ca activã"
799
800 #: lib/cmd.c:135
801 #, fuzzy
802 msgid "Configuration uploaded. Press any key to continue."
803 msgstr "Upload-ul de configuraþie efectuat. Apãsaþi o tastã pentru continuare."
804
805 #: lib/common.c:30
806 #, fuzzy
807 msgid "Access Point IP-address: "
808 msgstr "Adresã IP Access Point:"
809
810 #: lib/common.c:31
811 #, fuzzy
812 msgid "Password (community): "
813 msgstr "Parolã (comunitate):"
814
815 #: lib/common.c:32
816 msgid "Autodetect AP MIB properties? "
817 msgstr ""
818
819 #: lib/common.c:33
820 #, fuzzy
821 msgid "AP MIB type: "
822 msgstr "Tip AP:"
823
824 #: lib/common.c:34
825 msgid "AP MIB vendor extensions: "
826 msgstr ""
827
828 #: lib/common.c:35
829 #, fuzzy
830 msgid "Do you want to use AP's name as its label? "
831 msgstr "Doriþi sã continuaþi? "
832
833 #: lib/common.c:36
834 #, fuzzy
835 msgid "Access Point label: "
836 msgstr "Access Point"
837
838 #: lib/common.c:37
839 #, fuzzy
840 msgid "Save connect-settings: "
841 msgstr "Salvare setãri conectare:"
842
843 #: lib/common.c:100
844 #, c-format
845 msgid "From %s"
846 msgstr "De la %s"
847
848 #: lib/common.c:102
849 #, c-format
850 msgid "Version %s"
851 msgstr "Versiunea %s"
852
853 #: lib/common.c:105
854 msgid "Written by Roman Festchook roma@polesye.net"
855 msgstr "Scris de Roman Festchook roma@polesye.net"
856
857 #: lib/common.c:107
858 msgid "Portions by Jan Rafaj aputils@cedric.unob.cz"
859 msgstr ""
860
861 #: lib/common.c:109
862 #, fuzzy
863 msgid "Copyright (c) 2001-2004"
864 msgstr "Copyright (c) Roman Festchook 2001-2002"
865
866 #: lib/common.c:111
867 msgid "Roman Festchook and Jan Rafaj"
868 msgstr ""
869
870 #: lib/common.c:114
871 msgid "This program is distributed under the terms"
872 msgstr "Acest program este distribuit sub termenii "
873
874 #: lib/common.c:116
875 msgid "of the GNU General Public License version 2."
876 msgstr "Licenþei Publice Generale GNU versiunea 2"
877
878 #: lib/common.c:118
879 msgid "See the included COPYING file for details."
880 msgstr "Citiþi fiºierul COPYING inclus pentru detalii."
881
882 #: lib/common.c:175
883 msgid "Connect options"
884 msgstr "Opþiuni conectare"
885
886 #: lib/common.c:183
887 msgid "Enter IP address of your Access Point."
888 msgstr "Scrieþi adresa IP a Access Point-ului vostru:"
889
890 #: lib/common.c:192
891 msgid "Entered characters will not be displayed for security reason."
892 msgstr "Caracterele introduse nu vor fi afiºate din motive de securitate."
893
894 #: lib/common.c:266
895 msgid "This label will be stored on HDD (independently on AP name!)."
896 msgstr ""
897
898 #: lib/common.c:361
899 #, fuzzy
900 msgid "Trying to probe AP for MIB properties. Please wait..."
901 msgstr "Scriere date în AP. Vã rugãm aºteptaþi..."
902
903 #: lib/common.c:390
904 #, fuzzy
905 msgid ""
906 "Unable to determine AP MIB properties (no response from AP). Press any key."
907 msgstr "Nu se pot recupera date din AP. Apãsaþi o tastã pentru continuare."
908
909 #: lib/file.c:205
910 msgid "NUM  IP ADDRESS       MIB TYPE    MIB EXT.  LABEL"
911 msgstr ""
912
913 #: lib/file.c:206
914 #, fuzzy
915 msgid "Choose an AP to connect to"
916 msgstr "Alege?i AP-ul la care se efectueaz? conexiunea"
917
918 #: lib/file.c:212
919 msgid "1-9,C: connect; N: new; D: delete; W: save; Q: quit; arrows: scroll"
920 msgstr ""
921 "1-9,C: conectare; N: nou; D: ?tergere; W: salvare; Q: ie?ire; s?ge?i: scroll"
922
923 #: lib/file.c:268
924 msgid "Connect to AP num:"
925 msgstr "Conectare la AP num:"
926
927 #: lib/file.c:304
928 msgid "Delete num:"
929 msgstr "ªterge Num:"
930
931 #: lib/file.c:372
932 msgid "AP list file ~/.ap-config successfully written. Press any key."
933 msgstr ""
934
935 #: lib/file.c:376
936 #, fuzzy
937 msgid "Unable to write AP list file ~/.ap-config. Press any key."
938 msgstr "Nu se pot recupera date din AP. Apãsaþi o tastã pentru continuare."
939
940 #: lib/file.c:426
941 #, fuzzy
942 msgid "Unable to write stations file. Press any key."
943 msgstr "Nu se pot scrie date în AP. Apãsaþi o tastã pentru continuare."
944
945 #: lib/file.c:428
946 msgid "Stations file succesfully written. Press any key."
947 msgstr ""
948
949 #: lib/input.c:33
950 #, fuzzy
951 msgid "Invalid value. Press any key to continue."
952 msgstr "Adresã IP invalidã.  Apãsaþi o tastã pentru continuare."
953
954 #: lib/input.c:34
955 #, fuzzy, c-format
956 msgid "Value must be in range %u - %u. Press any key to continue."
957 msgstr "Nu se pot scrie date în AP. Apãsaþi o tastã pentru continuare."
958
959 #: lib/input.c:412
960 #, fuzzy
961 msgid "Y - Yes; Any other key - No (it's safer to answer No)"
962 msgstr "(Y - Da; N - Nu (e mai sigur sã rãspundeþi Nu)"
963
964 #: lib/oui.c:6056
965 msgid "Unknown or Private"
966 msgstr "Necunoscut sau Privat"
967
968 #: lib/radio.c:26
969 #, fuzzy
970 msgid ""
971 "[key] - power level; UIOP or LR - antenna; W - write config; Q - quit to menu"
972 msgstr ""
973 "Tastã - nivel putere; UIOP - antena; W - scriere configuraþie; Q - ieºire"
974
975 #: lib/radio.c:28
976 #, fuzzy
977 msgid "Antenna:"
978 msgstr "[A] Antena: %s"
979
980 #: lib/radio.c:29
981 #, fuzzy
982 msgid "[L] Left:"
983 msgstr "Stânga"
984
985 #: lib/radio.c:30
986 #, fuzzy
987 msgid "[R] Right:"
988 msgstr "Dreapta"
989
990 #: lib/radio.c:120
991 msgid "Radio Configuration"
992 msgstr "Configuraþie Radio"
993
994 #: lib/radio.c:121
995 msgid "Output RF signal power level (CR31 register values)"
996 msgstr ""
997
998 #: lib/radio.c:123
999 #, fuzzy
1000 msgid "Key Channel Level"
1001 msgstr "cheie nivel canal"
1002
1003 #: lib/radio.c:279
1004 #, fuzzy
1005 msgid ""
1006 "You can't disable both antennas; unable to save antenna-config. Press any "
1007 "key."
1008 msgstr ""
1009 "Nu puteþi dezactiva ambele antene, nu se poate salva configuraþia antenei. "
1010 "Apãsaþi o tastã."
1011
1012 #: lib/scr.c:168
1013 #, fuzzy, c-format
1014 msgid "Current AP: %s Type: %s Ext: %s"
1015 msgstr "AP Current: %s Tip: %s"
1016
1017 #: lib/set_community.c:27
1018 msgid "Set community/password"
1019 msgstr "Setare comunitate/parolã"
1020
1021 #: lib/set_community.c:28
1022 #, fuzzy
1023 msgid "Key Access level"
1024 msgstr "Nivel Access Cheie(Key)"
1025
1026 #: lib/set_community.c:29
1027 msgid "Community/Password"
1028 msgstr "Comunitate/Parola"
1029
1030 #: lib/set_community.c:30
1031 #, fuzzy
1032 msgid "[U] User "
1033 msgstr "[U] User"
1034
1035 #: lib/set_community.c:31
1036 #, fuzzy
1037 msgid "[A] Administrator "
1038 msgstr "[A] Administrator"
1039
1040 #: lib/set_community.c:32
1041 #, fuzzy
1042 msgid "[M] Manufacturer "
1043 msgstr "[M] Producãtor"
1044
1045 #: lib/set_community.c:33
1046 #, fuzzy
1047 msgid ""
1048 "[key] - set community/password; W - write config to AP; Q - quit to menu"
1049 msgstr ""
1050 "CHEIE - setare comunitate/parolã; W - scriere configurare în AP;Q - ieºire"
1051
1052 #: lib/stat.c:29
1053 msgid "Ethernet Statistics"
1054 msgstr "Statistici Ethernet"
1055
1056 #: lib/stat.c:30
1057 msgid "Wireless Statistics"
1058 msgstr "Statistici Wireless"
1059
1060 #: lib/stat.c:98
1061 #, fuzzy
1062 msgid "EthRxStat packet error. Press any key."
1063 msgstr "Eroare de pachet EthRxStat Apãsaþi Q pentru continuare."
1064
1065 #: lib/stat.c:111
1066 #, fuzzy
1067 msgid "EthTxStat packet error. Press any key."
1068 msgstr "Eroare de pachet EthTxStat. Apãsaþi Q pentru continuare."
1069
1070 #: lib/stat.c:115
1071 msgid "Received:"
1072 msgstr "Primite:"
1073
1074 #: lib/stat.c:116
1075 #, fuzzy
1076 msgid "Transmitted:"
1077 msgstr "Transmise:"
1078
1079 #: lib/stat.c:270
1080 #, fuzzy
1081 msgid "WirelessStat packet error. Press any key."
1082 msgstr "Eroare de pachet WirelessStat. Apãsaþi Q pentru continuare."
1083
1084 #: lib/sysinfo.c:29
1085 msgid "System Description: "
1086 msgstr "Descriere sistem: "
1087
1088 #: lib/sysinfo.c:30
1089 msgid "System Info"
1090 msgstr "Informaþii Sistem"
1091
1092 #: lib/sysinfo.c:120
1093 msgid "Device hardware/software/name info:"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: lib/sysinfo.c:154
1097 #, fuzzy
1098 msgid "Product name:"
1099 msgstr "Nume Produs:"
1100
1101 #: lib/sysinfo.c:158
1102 #, fuzzy, c-format
1103 msgid "Product type: %u"
1104 msgstr "TipProdus: %u"
1105
1106 #: lib/sysinfo.c:161
1107 #, fuzzy
1108 msgid "OEM name:"
1109 msgstr "NumeOEM:"
1110
1111 #: lib/sysinfo.c:168
1112 #, fuzzy, c-format
1113 msgid "Hardware revision: %u"
1114 msgstr "RevizieHardware: %u"
1115
1116 #: lib/sysinfo.c:176
1117 #, fuzzy, c-format
1118 msgid "Info structure version: %u"
1119 msgstr "VersiuneStruct: %u"
1120
1121 #: lib/sysinfo.c:179 lib/sysinfo.c:355
1122 #, c-format
1123 msgid "Manufacturer OUI: %02X %02X %02X (%s)"
1124 msgstr "OUI Producãtor: %02X %02X %02X (%s)"
1125
1126 #: lib/sysinfo.c:196
1127 #, fuzzy, c-format
1128 msgid "Uptime: %u days, %02u:%02u:%02u hours:mins:secs"
1129 msgstr "Uptime: %u:%02u:%02u.%02u"
1130
1131 #: lib/sysinfo.c:284
1132 msgid "FHSS 2.4 GHz"
1133 msgstr "FHSS 2.4 GHz"
1134
1135 #: lib/sysinfo.c:284
1136 msgid "DSSS 2.4 GHz"
1137 msgstr "DSSS 2.4 GHz"
1138
1139 #: lib/sysinfo.c:284
1140 msgid "IR Baseband"
1141 msgstr "Bandã de bazã IR"
1142
1143 #: lib/sysinfo.c:285
1144 msgid "Commercial range 0..40 C"
1145 msgstr "Interval comercial 0..40 C"
1146
1147 #: lib/sysinfo.c:286
1148 msgid "Industrial range -30..70 C"
1149 msgstr "Interval industrial -30..70 C"
1150
1151 #: lib/sysinfo.c:287 lib/sysinfo.c:396
1152 msgid "unknown"
1153 msgstr "necunoscut"
1154
1155 #: lib/sysinfo.c:289
1156 msgid "manual"
1157 msgstr "manual"
1158
1159 #: lib/sysinfo.c:289
1160 msgid "notsupported"
1161 msgstr "nesuportat"
1162
1163 #: lib/sysinfo.c:289
1164 msgid "dynamic"
1165 msgstr "dinamic"
1166
1167 #: lib/sysinfo.c:345
1168 msgid "Manufacturer:"
1169 msgstr "Producãtor:"
1170
1171 #: lib/sysinfo.c:350
1172 msgid "Manufacturer ID:"
1173 msgstr "ID Producãtor:"
1174
1175 #: lib/sysinfo.c:361
1176 msgid "Product Name:"
1177 msgstr "Nume Produs:"
1178
1179 #: lib/sysinfo.c:367
1180 msgid "Product ID:"
1181 msgstr "ID Produs:"
1182
1183 #: lib/sysinfo.c:373
1184 msgid "Product Version:"
1185 msgstr "Versiune Produs:"
1186
1187 #: lib/sysinfo.c:379
1188 #, c-format
1189 msgid "PHYType: %s"
1190 msgstr "TipPHY: %s"
1191
1192 #: lib/sysinfo.c:382
1193 #, c-format
1194 msgid "Temperature: %s"
1195 msgstr "Temperaturã: %s"
1196
1197 #: lib/sysinfo.c:390
1198 #, fuzzy, c-format
1199 msgid "Regulatory Domain: %s"
1200 msgstr "Domeniu Regularizare: %s"
1201
1202 #: lib/sysinfo.c:391
1203 msgid "FCC (USA)"
1204 msgstr "FCC (USA)"
1205
1206 #: lib/sysinfo.c:392
1207 msgid "DOC (Canada)"
1208 msgstr "DOC (Canada)"
1209
1210 #: lib/sysinfo.c:393
1211 msgid "ETSI (Europe)"
1212 msgstr "ETSI (Europa)"
1213
1214 #: lib/sysinfo.c:394
1215 msgid "Spain"
1216 msgstr "Spania"
1217
1218 #: lib/sysinfo.c:395
1219 msgid "France"
1220 msgstr "Franþa"
1221
1222 #: lib/sysinfo.c:396
1223 msgid "MKK (Japan)"
1224 msgstr "MKK (Japonia)"
1225
1226 #: lib/sysinfo.c:399
1227 #, c-format
1228 msgid "Transmit Power: %u mW"
1229 msgstr "Putere Transmisie: %u mW"
1230
1231 #: lib/sysinfo.c:429
1232 #, fuzzy, c-format
1233 msgid "WEP implemented: %s"
1234 msgstr "WEP inplementat: %s"
1235
1236 #: lib/sysinfo.c:432
1237 #, c-format
1238 msgid "Diversity: %s"
1239 msgstr "Variaþie: %s"
1240
1241 #: lib/sysinfo.c:460
1242 #, c-format
1243 msgid "Uptime: %u:%02u:%02u.%02u"
1244 msgstr "Uptime: %u:%02u:%02u.%02u"
1245
1246 #: lib/sysinfo.c:480
1247 #, c-format
1248 msgid "IP  Address: %s"
1249 msgstr "Adresã IP: %s"
1250
1251 #: lib/test.c:26
1252 #, fuzzy
1253 msgid "[T] Test mode: "
1254 msgstr "[T] Mod Testare: %s"
1255
1256 #: lib/test.c:27
1257 #, fuzzy
1258 msgid "[A] Antenna: "
1259 msgstr "[A] Antena: %s"
1260
1261 #: lib/test.c:28
1262 #, fuzzy
1263 msgid "[S] Signal level: "
1264 msgstr "[S] Nivel semnal: %03u"
1265
1266 #: lib/test.c:29
1267 #, fuzzy
1268 msgid "[R] Rate: "
1269 msgstr "[R] Ratã: %.1f Mbit/s"
1270
1271 #: lib/test.c:30
1272 #, fuzzy
1273 msgid "[F] TxFiler: "
1274 msgstr "[F] TxFiler: %s"
1275
1276 #: lib/test.c:31
1277 #, fuzzy
1278 msgid "[O] Command: "
1279 msgstr "[O] Comandã: %s"
1280
1281 #: lib/test.c:32
1282 #, fuzzy
1283 msgid "T - Test mode On/Off; CASRFO - set options; Q - quit to menu"
1284 msgstr ""
1285 "T - ModTest Activat/Dezactivat; CASRFO - setãri opþiuni; Q - ieºire în meniu"
1286
1287 #: lib/test.c:70
1288 msgid "Left"
1289 msgstr "Stânga"
1290
1291 #: lib/test.c:70
1292 msgid "Right"
1293 msgstr "Dreapta"
1294
1295 #: lib/test.c:86
1296 #, fuzzy
1297 msgid "Test mode"
1298 msgstr "Mod Testare"
1299
1300 #: lib/test.c:89
1301 #, fuzzy
1302 msgid "Using the \"Test mode\" may cause loss of your current"
1303 msgstr ""
1304 "Folosirea modului de testare poate cauza pierderea configuraþiei curente."
1305
1306 #: lib/test.c:90
1307 #, fuzzy
1308 msgid "configuration."
1309 msgstr "Upload de configuraþie"
1310
1311 #: lib/test.c:102
1312 msgid "Options:"
1313 msgstr "Opþiuni:"
1314
1315 #: lib/test.c:128
1316 msgid "Statistics:"
1317 msgstr "Statistici:"
1318
1319 #: lib/test.c:129
1320 msgid "Success Frames: 0 Failed Frames: 0"
1321 msgstr "Frame-uri cu succes: 0 Frame-uri eºuate: 0"
1322
1323 #: lib/test.c:190
1324 #, c-format
1325 msgid "Success Frames: %lu Failed Frames: %lu"
1326 msgstr "Frame-uri cu succes: %lu Frame-uri eºuate: %lu"
1327
1328 #: lib/wep.c:28
1329 msgid "Privacy Settings"
1330 msgstr "Setãri de Secretizare(Privacy)"
1331
1332 #: lib/wep.c:29
1333 #, fuzzy
1334 msgid "[E] Standard encryption mechanism: "
1335 msgstr "[E] Mecanism de encripþie standard: %s"
1336
1337 #: lib/wep.c:30
1338 #, fuzzy
1339 msgid "[A] Allow unencrypted: "
1340 msgstr "[A] Permite Necriptare: %s"
1341
1342 #: lib/wep.c:31
1343 #, fuzzy
1344 msgid "[K] Default WEP key: "
1345 msgstr "[K] Cheie WEP Implicitã: %d"
1346
1347 #: lib/wep.c:32
1348 #, fuzzy
1349 msgid "[P] Public key: "
1350 msgstr "[P] Cheie Publicã: %s"
1351
1352 #: lib/wep.c:85
1353 msgid "EK1234 - set; W - write conf; Q - quit to menu"
1354 msgstr "EK1234 - setare; W - scriere configuraþie; Q - ieºire în meniu"
1355
1356 #: lib/wep.c:94 lib/wep.c:263
1357 msgid "Key  WEP"
1358 msgstr "Cheie  WEP"
1359
1360 #: lib/wep.c:101
1361 msgid "Hint! Confused by WEP key values? See man ap-config for info..."
1362 msgstr ""
1363 "Sfat! Z?p?ci?i de valorile cheilor WEP? Citi?i man ap-onfig pentru informa?"
1364 "ii..."
1365
1366 #: lib/wep.c:247
1367 msgid "AEPK1234 - set options; W - write conf; Q - quit to menu"
1368 msgstr ""
1369 "AEPK1234 - setãri opþiuni; W - scriere configuraþie; Q - ieºire în meniu"
1370
1371 #: lib/wlan.c:27
1372 msgid "[E] ESSID: "
1373 msgstr ""
1374
1375 #: lib/wlan.c:28
1376 #, fuzzy
1377 msgid "[N] AP name: "
1378 msgstr "[N] Nume AP:"
1379
1380 #: lib/wlan.c:30
1381 #, fuzzy
1382 msgid "[K] AP contact: "
1383 msgstr "[E] Contact AP:          %s"
1384
1385 #: lib/wlan.c:31
1386 #, fuzzy
1387 msgid "[L] AP location: "
1388 msgstr "[L] Locaþie AP:         %s"
1389
1390 #: lib/wlan.c:33
1391 #, fuzzy
1392 msgid "[R] RTS threshold: "
1393 msgstr "[R] Prag(Threshold) RTS: %d"
1394
1395 #: lib/wlan.c:34
1396 #, fuzzy
1397 msgid "[F] Fragmentation threshold: "
1398 msgstr "[F] Prag(theshold) de Fragmentare: %d"
1399
1400 #: lib/wlan.c:35
1401 #, fuzzy
1402 msgid "[P] Preambule type: "
1403 msgstr "[P] Tip Preambul: %s"
1404
1405 #: lib/wlan.c:36
1406 #, fuzzy
1407 msgid "[A] Auth type: "
1408 msgstr "[A] Tip Autentificare: %s"
1409
1410 #: lib/wlan.c:37
1411 #, fuzzy
1412 msgid "Open system"
1413 msgstr "Sistem Deschis(Open)"
1414
1415 #: lib/wlan.c:38
1416 #, fuzzy
1417 msgid "Shared key"
1418 msgstr "Cheie Partajatã(shared)"
1419
1420 #: lib/wlan.c:39
1421 #, fuzzy
1422 msgid "Both types"
1423 msgstr "Ambele Tipuri"
1424
1425 #: lib/wlan.c:40
1426 #, fuzzy
1427 msgid "[U] Auto rate fallback: "
1428 msgstr "[U] AutoRateFallBack: %s"
1429
1430 #: lib/wlan.c:41
1431 #, fuzzy
1432 msgid "[S] Insert ESSID in broadcast packets: "
1433 msgstr "[S] Insereazã ESSID în pachetele de broadcast: %s"
1434
1435 #: lib/wlan.c:42
1436 #, fuzzy
1437 msgid "Basic and Supported rates:"
1438 msgstr "Rate de bazã ºi suportate:"
1439
1440 #: lib/wlan.c:43
1441 msgid "Key   Rate  Status"
1442 msgstr "Cheie   Ratã  Stare"
1443
1444 #: lib/wlan.c:45
1445 #, fuzzy
1446 msgid "[I] International roaming: "
1447 msgstr "[O] Mod Operaþional: %s"
1448
1449 #: lib/wlan.c:46
1450 msgid "[B] Beacon period (msec): "
1451 msgstr ""
1452
1453 #: lib/wlan.c:47
1454 msgid "[D] DTIM sending interval (beacons): "
1455 msgstr ""
1456
1457 #: lib/wlan.c:48
1458 msgid "[T] SIFS time (msec): "
1459 msgstr ""
1460
1461 #: lib/wlan.c:49
1462 msgid "[key] - set option; W - write conf; Q - quit to menu"
1463 msgstr ""
1464 "[tastã] - setãri opþiuni; W - scriere configuraþie; Q - ieºire în meniu"
1465
1466 #: lib/wlan.c:125
1467 msgid "Short"
1468 msgstr "Scurt"
1469
1470 #: lib/wlan.c:125
1471 msgid "Long"
1472 msgstr "Lung"
1473
1474 #: lib/wlan.c:237
1475 msgid "Wireless Settings"
1476 msgstr "Setãri Wireless"
1477
1478 #: lib/wlan.c:731
1479 msgid "Antenna Configuration:"
1480 msgstr "Configuraþie Antenã:"
1481
1482 #: lib/wlan.c:748
1483 msgid "General Options"
1484 msgstr "Opþiuni Generale"
1485
1486 #: lib/wlan.c:750
1487 msgid ""
1488 "UIOPTY - antenna; SCANLEDFR1234 - options; W - write conf; Q - quit to menu"
1489 msgstr ""
1490 "UIOPTY - antenã; SCANLEDFR1234 - opþiuni; W - scriere configuraþie; Q - "
1491 "ieºire în meniu"
1492
1493 #: src/ap-config.c:54
1494 msgid "General"
1495 msgstr "General"
1496
1497 #: src/ap-config.c:54
1498 msgid "Set general options"
1499 msgstr "Setare opþiuni generale"
1500
1501 #: src/ap-config.c:55
1502 msgid "Advanced"
1503 msgstr "Avansat"
1504
1505 #: src/ap-config.c:55
1506 msgid "Set advanced options"
1507 msgstr "Setare opþiuni avansate"
1508
1509 #: src/ap-config.c:89
1510 msgid "Reset AP."
1511 msgstr "Resetare AP."
1512
1513 #: src/ap-config.c:122
1514 msgid "Latest"
1515 msgstr "Ultimul"
1516
1517 #: src/ap-config.c:122
1518 msgid "Get info about latest events"
1519 msgstr "Procurare informaþii despre ultimele evenimente"
1520
1521 #: src/ap-mrtg.c:42
1522 msgid ""
1523 "\n"
1524 "Usage:\n"
1525 msgstr ""
1526 "\n"
1527 "Folosire:\n"
1528
1529 #: src/ap-mrtg.c:44
1530 #, fuzzy
1531 msgid ""
1532 "\tap-mrtg -i ip -c community -t type [-b bssid] [-n name] [-a aptype] [-v] [-"
1533 "h] [-r]\n"
1534 "\n"
1535 msgstr ""
1536 "\tap-mrtg -i ip -c comunitate -t tip [-b bssid] [-v] [-h] [-r]\n"
1537 "\n"
1538
1539 #: src/ap-mrtg.c:46
1540 msgid ""
1541 "Get stats from AP and return it in MRTG parsable format\n"
1542 "\n"
1543 msgstr ""
1544 "Procurã statistici din AP ºi le returneazã în format MRTG\n"
1545 "\n"
1546
1547 #: src/ap-mrtg.c:47
1548 msgid "-i ip        - AP ip address\n"
1549 msgstr "-i ip        - Adresã de ip AP \n"
1550
1551 #: src/ap-mrtg.c:48
1552 msgid "-c community - SNMP community string\n"
1553 msgstr "-c comunitate - SNMP ºir de caractere comunitate\n"
1554
1555 #: src/ap-mrtg.c:50
1556 msgid ""
1557 "-t type      - statistics type <w>ireless, <e>thernet, associated <s>tations "
1558 "or <l>ink quality in client mode\n"
1559 msgstr ""
1560 "-t tip      - tip statistici <w>ireless, <e>thernet,  <s>taþii asociate sau "
1561 "calitate  <l>egãturã(link) în mod client\n"
1562
1563 #: src/ap-mrtg.c:52
1564 msgid ""
1565 "-b bssid     - mac address of the AP to which get link quality, only if "
1566 "type=l\n"
1567 msgstr ""
1568 "-b bssid     - adresã mac a AP-ului de la care se procurã calitatea "
1569 "conexiunii(link), numai dacã tip=l\n"
1570
1571 #: src/ap-mrtg.c:53
1572 msgid "-n name     - AP name - for check only\n"
1573 msgstr ""
1574
1575 #: src/ap-mrtg.c:54
1576 msgid ""
1577 "-a aptype        - AP type - 410 (default) or 510 for ATMEL12350's, like the "
1578 "ME-102\n"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: src/ap-mrtg.c:56
1582 msgid "-v           - report MRTG about problems connecting to AP\n"
1583 msgstr ""
1584 "-v           - raporteazã MRTG-ului problemele apãrute la conectarea la AP\n"
1585
1586 #: src/ap-mrtg.c:57
1587 msgid "-r           - reset AP when getting LinkQuality stats\n"
1588 msgstr ""
1589 "-r           - reseteazã AP-ul când se procurã statisticile LinkQuality\n"
1590
1591 #: src/ap-mrtg.c:58
1592 msgid ""
1593 "-h           - print this help screen\n"
1594 "\n"
1595 msgstr ""
1596 "-h           - afiºeazã acest ecran de ajutor\n"
1597 "\n"
1598
1599 #: src/ap-mrtg.c:59
1600 #, fuzzy, c-format
1601 msgid ""
1602 "ap-mrtg %s Copyright (c) 2002-2003 Roman Festchook\n"
1603 "\n"
1604 msgstr ""
1605 "ap-mrtg %s Copyright (c) 2002 Roman Festchook\n"
1606 "\n"
1607
1608 #: src/ap-mrtg.c:143
1609 msgid "Invalid IP-address\n"
1610 msgstr "Adresã de IP invalidã\n"
1611
1612 #: src/ap-mrtg.c:188
1613 #, c-format
1614 msgid "Invalid AP-Type '%s' - valid types are 510 or 410\n"
1615 msgstr ""
1616
1617 #: src/ap-mrtg.c:207
1618 msgid "Create socket error"
1619 msgstr "Eroare în crearea socketului"
1620
1621 #: src/ap-mrtg.c:211
1622 msgid "Bind socket error"
1623 msgstr "Eroare în legãtura(bind) la socket"
1624
1625 #: src/ap-trapd.c:148
1626 #, c-format
1627 msgid "ap-trapd %s started%s%s."
1628 msgstr "ap-trapd %s startat%s%s."
1629
1630 #: src/ap-trapd.c:149
1631 msgid " on "
1632 msgstr " activat "
1633
1634 #: src/ap-trapd.c:155
1635 msgid "Unable to fork. Exiting."
1636 msgstr "Nu se poate face fork. Ieºire."
1637
1638 #: src/ap-trapd.c:159
1639 msgid "Can't create socket. Exiting."
1640 msgstr "Nu se poate crea socketul. Ieºire."
1641
1642 #: src/ap-trapd.c:165
1643 msgid "Can't bind socket. Exiting."
1644 msgstr "Nu se poate face legãtura(bind) la socket. Ieºire."
1645
1646 #: src/ap-trapd.c:172
1647 #, c-format
1648 msgid "Can't bind to device %s. Exiting."
1649 msgstr "Nu se poate face legãtura(bind) la device-ul %s. Ieºire."
1650
1651 #: src/ap-trapd.c:183
1652 #, c-format
1653 msgid "Unable to process username %s. Error: %m."
1654 msgstr "Nu pot procesa username-ul %s. Eroare: %m."
1655
1656 #: src/ap-trapd.c:188
1657 #, c-format
1658 msgid "Unable to change to uid %d."
1659 msgstr "Nu pot schimba în uid %d."
1660
1661 #: src/ap-trapd.c:235
1662 #, c-format
1663 msgid ""
1664 "Received unknown SNMP ver %d trap. From %s:%d. Agent: %s. Community: %s."
1665 msgstr ""
1666 "S-a primit trap necunoscut SNMP ver %d. De la %s:%d. Agent: %s. Comunitate: %"
1667 "s."
1668
1669 #: src/ap-trapd.c:307
1670 #, c-format
1671 msgid "Agent:v%d %s (%s@%s:%d) %s%s%s. SysUptime %d:%02d:%02d.%02d"
1672 msgstr "Agent:v%d %s (%s@%s:%d) %s%s%s. SysUptime %d:%02d:%02d.%02d"
1673
1674 #: src/auth_mac.c:33
1675 #, fuzzy
1676 msgid "NUM     MAC address"
1677 msgstr "NUM     adresã MAC"
1678
1679 #: src/bridge.c:35
1680 msgid "[C] Configuration-enabled port(s): "
1681 msgstr ""
1682
1683 #: src/bridge.c:38
1684 msgid "[B] Isolate wireless clients (broadcast traffic): "
1685 msgstr ""
1686
1687 #: src/bridge.c:39
1688 msgid "[U] Isolate wireless clients (unicast traffic): "
1689 msgstr ""
1690
1691 #: src/bridge.c:119
1692 #, fuzzy
1693 msgid "Both"
1694 msgstr "Ambele Tipuri"
1695
1696 #: src/nwn_advanced.c:60
1697 #, c-format
1698 msgid "[D] DB Station Timeout: %d"
1699 msgstr "[D] Timp Limitã(timeout) Staþie DB: %d"
1700
1701 #: src/nwn_advanced.c:62
1702 #, c-format
1703 msgid "[A] ACK Window: %d"
1704 msgstr "[A] Fereastrã ACK: %d"
1705
1706 #: src/nwn_advanced.c:65
1707 msgid "Advanced Options"
1708 msgstr "Opþiuni Avansate"
1709
1710 #: src/nwn_advanced.c:66
1711 msgid "DA - options; W - write conf; Q - quit to menu"
1712 msgstr "DA - opþiuni; W - scriere configuraþie; Q - ieºire în meniu"
1713
1714 #: src/nwn_latest.c:30
1715 #, c-format
1716 msgid "Reason: %u Station: %02X%02X%02X%02X%02X%02X"
1717 msgstr "Motiv: %u Staþie: %02X:%02X:%02X:%02X:%02X:%02X"
1718
1719 #: src/nwn_latest.c:88
1720 msgid "Latest Events"
1721 msgstr "Ultimele Evenimente"
1722
1723 #: src/nwn_latest.c:89
1724 msgid "Disassociate:"
1725 msgstr "Dezasociere:"
1726
1727 #: src/nwn_latest.c:96
1728 msgid "Deauthenticate:"
1729 msgstr "Deautentificare:"
1730
1731 #: src/nwn_latest.c:103
1732 #, fuzzy
1733 msgid "Authenticate Fail:"
1734 msgstr "Autentificare Eºuatã:"
1735
1736 #: src/nwn_latest.c:109
1737 msgid "Last error:"
1738 msgstr "Ultima eroare:"
1739
1740 #: src/nwn_latest.c:110
1741 msgid "Error:"
1742 msgstr "Eroare:"
1743
1744 #: src/stations.c:33
1745 msgid "AP link state"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: src/stations.c:37
1749 msgid " #            MAC                                               "
1750 msgstr ""
1751
1752 #: src/stations.c:40
1753 msgid " #     MAC       Parent MAC    RSSI  Status MACn      IP        "
1754 msgstr ""
1755
1756 #: src/stations.c:195 src/stations.c:367
1757 #, fuzzy
1758 msgid ""
1759 "Arrows - scroll; S - save to file; Q - return; T - toggle view; Other - "
1760 "refresh"
1761 msgstr "Sãgeþi - scroll; S - salvare în fiºier; Q - ieºire în meniu."
1762
1763 #: src/stations.c:200
1764 #, fuzzy
1765 msgid "Arrows - scroll; S - save to file; Q - return; Other key - refresh"
1766 msgstr "Sãgeþi - scroll; S - salvare în fiºier; Q - ieºire în meniu."
1767
1768 #: src/stations.c:279
1769 #, fuzzy
1770 msgid "Id       MAC address     Quality  Age  RSSI"
1771 msgstr "Id      Adresã MAC     Calitate  Vechime  RSSI"
1772
1773 #~ msgid "Associated Stations"
1774 #~ msgstr "Staþii Asociate"
1775
1776 #, fuzzy
1777 #~ msgid ""
1778 #~ "(Y - Yes; N - No (it's safer to answer No, unless you really need this.)"
1779 #~ msgstr ""
1780 #~ "(Y - Da; N - Nu (E mai sigur sa raspundeþi Nu, în afarã de cazul când "
1781 #~ "aveþi nevoie neapãrat de asta.)"
1782
1783 #, fuzzy
1784 #~ msgid "Determining AP type. Please wait..."
1785 #~ msgstr "Recuperare date din AP. Vã rugãm aºteptaþi..."
1786
1787 #, fuzzy
1788 #~ msgid "Regulation domain: %s [%d]"
1789 #~ msgstr "Domeniu Regularizare: %s"
1790
1791 #, fuzzy
1792 #~ msgid "(Y - Yes; N - No (it's safer to answer No.)"
1793 #~ msgstr "(Y - Da; N - Nu (e mai sigur sa raspundeþi Nu.)"
1794
1795 #~ msgid "Unable to get data from AP. Press Q to continue."
1796 #~ msgstr "Nu se pot procura date din AP. Apãsaþi Q pentru continuare."
1797
1798 #~ msgid "Q - quit to menu."
1799 #~ msgstr "Q - ieºire în meniu."
1800
1801 #~ msgid "pipe error. Press any key."
1802 #~ msgstr "eroare de legãturã(pipe). Apãsaþi o tastã."
1803
1804 #~ msgid "fork error. Press any key."
1805 #~ msgstr "Eroare la fork. Apãsaþi o tastã."
1806
1807 #~ msgid "pipe error. Press any key"
1808 #~ msgstr "Eroare de legãturã(pipe). Apãsaþi o tastã"
1809
1810 #~ msgid "fcntl error. Press any key"
1811 #~ msgstr "Eroare de fcntl. Apãsaþi o tastã"
1812
1813 #~ msgid "fork error. Press any key"
1814 #~ msgstr "Eroare de fork. Apãsaþi o tastã"
1815
1816 #, fuzzy
1817 #~ msgid "Id       MAC address"
1818 #~ msgstr "Id      adresã MAC"
1819
1820 #~ msgid "Wireless Access Point Configurator"
1821 #~ msgstr "Wireless Access Point Configurator"
1822
1823 #~ msgid "Invalid multicast address. Press any key."
1824 #~ msgstr "Adresã de multicast invalidã. Apãsaþi o tastã."
1825
1826 #~ msgid "Searching please wait..."
1827 #~ msgstr "Cãutare vã rugãm aºteptaþi..."
1828
1829 #~ msgid "No Access Points found."
1830 #~ msgstr "Nici un Access Point gãsit"
1831
1832 #~ msgid "Output Signal Power Level"
1833 #~ msgstr "Nivel Putere Semnal Output"
1834
1835 #~ msgid "SysInfo:"
1836 #~ msgstr "SysInfo:"
1837
1838 #~ msgid "RegulationDomain: %s"
1839 #~ msgstr "DomeniuRegularizare: %s"
1840
1841 #~ msgid "Mac Address: %02X%02X%02X%02X%02X%02X"
1842 #~ msgstr "Adresã Mac: %02X:%02X:%02X:%02X:%02X:%02X"
1843
1844 #~ msgid "[T] Test Mode: Off"
1845 #~ msgstr "[T] Mod Testare: Dezactivat"
1846
1847 #~ msgid "Transmit Antenna: [O] Left %3s, [P] Right %3s"
1848 #~ msgstr "Antenã de Transmisie: [O] Stânga %3s, [P] Dreapta %3s"
1849
1850 #~ msgid "Receive  Antenna: [U] Left %3s, [I] Right %3s"
1851 #~ msgstr "Antenã  Recepþie: [U] Stânga %3s, [I] Dreapta %3s"
1852
1853 #~ msgid "Diversity Select: [T] Left %3s, [Y] Right %3s"
1854 #~ msgstr "Selecþie Variaj: [T] Stânga %3s, [Y] Dreapta %3s"
1855
1856 #~ msgid "on"
1857 #~ msgstr "pornit(on)"
1858
1859 #~ msgid "Write configuration to AP done. Press any key to continue."
1860 #~ msgstr ""
1861 #~ "Scriere configuraþie în AP efectuatã. Apãsaþi o tastã pentru continuare."
1862
1863 #~ msgid "Using this option may cause lost of current configuration."
1864 #~ msgstr ""
1865 #~ "Folosirea acestei opþiuni poate cauza pierderea configuraþiei curente."
1866
1867 #~ msgid ""
1868 #~ "Getting known AP's info need to reboot you AP and may cause lost of "
1869 #~ "current configuration."
1870 #~ msgstr ""
1871 #~ "Procurarea de informaþii cunoscute din AP necesitã rebootarea AP-ului ºi "
1872 #~ "poate cauza pierderea configuraþiei curente."
1873
1874 #~ msgid "CN: Channel; RSSI: Signal Strenght; LQ: Link Quality"
1875 #~ msgstr "CN: Canal; SS: Putere Semnal; LQ: Calitate Conexiune"