]> git.decadent.org.uk Git - ap-utils.git/blob - po/ro.po
Imported Debian version 1.4.1+1.5pre1-1
[ap-utils.git] / po / ro.po
1 # Mesajele în limba românã pentru ap-utils.
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Acest fiºier este distribuit sub aceeaºi licenþã ca ºi ap-utils.
4 # Eugen Hoanca <eugenh@urban-grafx.ro>, 2003.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ap-utils-1.3.2-pre3\n"
9 "POT-Creation-Date: 2004-11-28 00:59+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-05-19 12:51+0300\n"
11 "Last-Translator: Eugen Hoanca <eugenh@urban-grafx.ro>\n"
12 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: ap-gl/ap-gl.c:41 ap-gl/bridge.c:178 src/ap-config.c:41 src/bridge.c:182
18 msgid "Bridging"
19 msgstr "Conexiune(Bridging)"
20
21 #: ap-gl/ap-gl.c:41 src/ap-config.c:41
22 msgid "Set bridging and IP-related options"
23 msgstr "Setare opþiuni legate de bridging ºi IP"
24
25 #: ap-gl/ap-gl.c:43 ap-gl/ap-gl.c:81 ap-gl/bridge.c:132 src/ap-config.c:43
26 #: src/ap-config.c:112 src/ap-config.c:120 src/bridge.c:117 src/bridge.c:121
27 msgid "Wireless"
28 msgstr "Wireless"
29
30 #: ap-gl/ap-gl.c:43 src/ap-config.c:43
31 msgid "Set wireless options"
32 msgstr "Setare opþiuni wireless"
33
34 #: ap-gl/ap-gl.c:44 src/ap-config.c:44 src/ap-config.c:56
35 msgid "Privacy"
36 msgstr "Secret(Privacy)"
37
38 #: ap-gl/ap-gl.c:45 src/ap-config.c:45 src/ap-config.c:57
39 #, fuzzy
40 msgid "MAC auth"
41 msgstr "Autorizare Mac"
42
43 #: ap-gl/ap-gl.c:46 src/ap-config.c:46 src/ap-config.c:58
44 msgid "Community"
45 msgstr "Comunitate"
46
47 #: ap-gl/ap-gl.c:47 src/ap-config.c:47
48 msgid "Radio"
49 msgstr "Radio"
50
51 #: ap-gl/ap-gl.c:47 src/ap-config.c:47
52 msgid "Set radio signal power and antenna options"
53 msgstr "Setãri putere semnal radio ºi opþiuni antenã"
54
55 #: ap-gl/ap-gl.c:62 src/ap-config.c:80
56 msgid "Upload"
57 msgstr "Upload"
58
59 #: ap-gl/ap-gl.c:62 src/ap-config.c:80
60 #, fuzzy
61 msgid "Activate current configuration"
62 msgstr "Seteazã configuraþia curentã ca activã"
63
64 #: ap-gl/ap-gl.c:63 src/ap-config.c:81
65 msgid "Defaults"
66 msgstr "Implicite"
67
68 #: ap-gl/ap-gl.c:63 src/ap-config.c:81
69 msgid "Restore factory default settings"
70 msgstr "Restaureazã setãrile implicite din fabricã"
71
72 #: ap-gl/ap-gl.c:64 src/ap-config.c:82 src/ap-config.c:89
73 msgid "Reset"
74 msgstr "Reset"
75
76 #: ap-gl/ap-gl.c:65 src/ap-config.c:83
77 msgid "Reset AP. All not uploaded configuration will be lost"
78 msgstr "Resetare AP. Toate configuraþiile ne-uploadate vor fi pierdute"
79
80 #: ap-gl/ap-gl.c:66 src/ap-config.c:84
81 msgid "TestMode"
82 msgstr "ModTestare"
83
84 #: ap-gl/ap-gl.c:66 src/ap-config.c:84
85 msgid "Put Access Point in test mode"
86 msgstr "Aducere Access Point în mod testare"
87
88 #: ap-gl/ap-gl.c:79 src/ap-config.c:110 src/ap-config.c:119
89 msgid "SysInfo"
90 msgstr "SysInfo"
91
92 #: ap-gl/ap-gl.c:80 ap-gl/bridge.c:131 src/ap-config.c:111 src/bridge.c:116
93 #: src/bridge.c:120
94 msgid "Ethernet"
95 msgstr "Ethernet"
96
97 #: ap-gl/ap-gl.c:80 src/ap-config.c:111
98 msgid "Get ethernet port statistics"
99 msgstr "Procurare statistici port ethernet"
100
101 #: ap-gl/ap-gl.c:82 src/ap-config.c:113 src/ap-config.c:121
102 msgid "Stations"
103 msgstr "Staþii"
104
105 #: ap-gl/ap-gl.c:83 src/ap-config.c:114
106 msgid "KnownAPs"
107 msgstr "AP-uri cunoscute"
108
109 #: ap-gl/ap-gl.c:83 src/ap-config.c:114
110 msgid "Get info about known Access Points"
111 msgstr "Procurare informaþii despre Access Point-urile cunoscute"
112
113 #: ap-gl/ap-gl.c:100 src/ap-config.c:147
114 msgid "Info"
115 msgstr "Informaþii"
116
117 #: ap-gl/ap-gl.c:101 src/ap-config.c:148
118 msgid "Config"
119 msgstr "Configuraþie"
120
121 #: ap-gl/ap-gl.c:102 src/ap-config.c:149
122 msgid "Commands"
123 msgstr "Comenzi"
124
125 #: ap-gl/ap-gl.c:102 src/ap-config.c:149
126 msgid "Execute commands on Access Point"
127 msgstr "Executare comenzi pe Access Point"
128
129 #: ap-gl/ap-gl.c:104 src/ap-config.c:151
130 msgid "Connect"
131 msgstr "Conectare "
132
133 #: ap-gl/ap-gl.c:105 src/ap-config.c:152
134 msgid "Search"
135 msgstr "Cãutare"
136
137 #: ap-gl/ap-gl.c:106 lib/common.c:83 src/ap-config.c:153
138 msgid "About"
139 msgstr "Despre"
140
141 #: ap-gl/ap-gl.c:107 src/ap-config.c:154
142 msgid "Shell"
143 msgstr "Shell"
144
145 #: ap-gl/ap-gl.c:108 src/ap-config.c:155
146 msgid "Exit"
147 msgstr "Ieºire"
148
149 #: ap-gl/ap-gl.c:158 src/ap-config.c:204
150 #, c-format
151 msgid "Wireless Access Point Configurator ver. %s"
152 msgstr "Wireless Access Point Configurator ver. %s"
153
154 #: ap-gl/auth_mac.c:27 src/auth_mac.c:27
155 msgid "AuthorizedMacTableString packet error"
156 msgstr "Eroare pachet AuthorizedMacTableString"
157
158 #: ap-gl/auth_mac.c:29 src/auth_mac.c:29
159 #, fuzzy
160 msgid "[A] MAC authorization: "
161 msgstr "[A] Autorizare prin MAC: %s"
162
163 #: ap-gl/auth_mac.c:30 src/auth_mac.c:30
164 #, fuzzy
165 msgid "Enter MAC: "
166 msgstr "Introducere Mac:"
167
168 #: ap-gl/auth_mac.c:31 src/auth_mac.c:31
169 #, fuzzy
170 msgid "Delete Num: "
171 msgstr "ªterge Num:"
172
173 #: ap-gl/auth_mac.c:32 src/auth_mac.c:32
174 #, fuzzy
175 msgid "Authorized MAC addresses"
176 msgstr "Adrese MAC Autorizate"
177
178 #: ap-gl/auth_mac.c:33
179 #, fuzzy
180 msgid "NUM       MAC address"
181 msgstr "NUM     adresã MAC"
182
183 #: ap-gl/auth_mac.c:34 src/auth_mac.c:34
184 msgid "A - auth; N - new; D - del; arrows - scroll; W - write conf; Q - quit"
185 msgstr ""
186 "A - autentificare; N - nou; D - ºtergere; sãgeþi -scroll; W- scriere conf; Q "
187 "- ieºire"
188
189 #: ap-gl/auth_mac.c:35
190 #, fuzzy
191 msgid "A - auth; IPSTF - set; W - write conf; Q - quit"
192 msgstr "DA - opþiuni; W - scriere configuraþie; Q - ieºire în meniu"
193
194 #: ap-gl/auth_mac.c:36
195 #, fuzzy
196 msgid "A - auth; W - write conf; Q - quit"
197 msgstr "DA - opþiuni; W - scriere configuraþie; Q - ieºire în meniu"
198
199 #: ap-gl/auth_mac.c:38
200 msgid "[I] RADIUS SERVER IP: "
201 msgstr ""
202
203 #: ap-gl/auth_mac.c:39
204 msgid "[P] RADIUS SERVER PORT: "
205 msgstr ""
206
207 #: ap-gl/auth_mac.c:40
208 msgid "[S] RADIUS SERVER SECRET: "
209 msgstr ""
210
211 #: ap-gl/auth_mac.c:41
212 msgid "[T] REAUTHORIZATION TIME: "
213 msgstr ""
214
215 #: ap-gl/auth_mac.c:42
216 msgid "[F] RADIUS SOURCE PORT: "
217 msgstr ""
218
219 #: ap-gl/auth_mac.c:87
220 #, fuzzy
221 msgid "Internal"
222 msgstr "General"
223
224 #: ap-gl/auth_mac.c:95
225 msgid "<hidden>"
226 msgstr ""
227
228 #: ap-gl/bridge.c:26 src/bridge.c:26
229 msgid "[I] IP: "
230 msgstr ""
231
232 #: ap-gl/bridge.c:27 src/bridge.c:27
233 #, fuzzy
234 msgid "[N] Netmask: "
235 msgstr "[N] Netmask: %s"
236
237 #: ap-gl/bridge.c:28 src/bridge.c:28
238 #, fuzzy
239 msgid "[G] Gateway: "
240 msgstr "[G] Gateway %s"
241
242 #: ap-gl/bridge.c:29 src/bridge.c:29
243 #, fuzzy
244 msgid "[F] Filter non-IP traffic: "
245 msgstr "[F] Filtrare traficul non IP: %s"
246
247 #: ap-gl/bridge.c:30 src/bridge.c:30
248 #, fuzzy
249 msgid "[P] Primary port: "
250 msgstr "[P] Port primar: %s"
251
252 #: ap-gl/bridge.c:31 src/bridge.c:31
253 #, fuzzy
254 msgid "Attached station MAC: "
255 msgstr "MAC ataºat staþiei: %02X%02X%02X%02X%02X%02X"
256
257 #: ap-gl/bridge.c:32 src/bridge.c:32
258 #, fuzzy
259 msgid "[D] DHCP client: "
260 msgstr "[D] Protocol DHCP: %s"
261
262 #: ap-gl/bridge.c:33 src/bridge.c:33
263 #, fuzzy
264 msgid "[O] Operational mode: "
265 msgstr "[O] Mod Operaþional: %s"
266
267 #: ap-gl/bridge.c:34 src/bridge.c:34
268 #, fuzzy
269 msgid "[M] Preferred BSSID (remote MAC addr.): "
270 msgstr "[R] Adresã Mac remote: %02X:%02X:%02X:%02X:%02X:%02X"
271
272 #: ap-gl/bridge.c:36 src/bridge.c:36
273 msgid "[T] Trap-sending port(s): "
274 msgstr ""
275
276 #: ap-gl/bridge.c:37 src/bridge.c:37
277 msgid "[R] Forward broadcast traffic: "
278 msgstr ""
279
280 #: ap-gl/bridge.c:39
281 msgid "[U] Isolate wireless clients: "
282 msgstr ""
283
284 #: ap-gl/bridge.c:40 src/bridge.c:40
285 #, fuzzy
286 msgid "INGFPDOMSCTRBU - set; W - write conf; Q - quit to menu"
287 msgstr "BPGINFDRT - setãri; W - scriere configuraþie; Q - ieºire în meniu"
288
289 #: ap-gl/bridge.c:124 src/bridge.c:109
290 msgid "Wireless Bridge Point to MultiPoint"
291 msgstr "Conexiune(bridge) Wireless Point to MultiPoint"
292
293 #: ap-gl/bridge.c:125 src/bridge.c:110
294 msgid "Access Point"
295 msgstr "Access Point"
296
297 #: ap-gl/bridge.c:126 src/bridge.c:111
298 msgid "Access Point client"
299 msgstr "Client Access Point"
300
301 #: ap-gl/bridge.c:127 src/bridge.c:112
302 msgid "Wireless Bridge Point to Point"
303 msgstr "Conexiune(bridge) Wireless Point to Point"
304
305 #: ap-gl/bridge.c:128 src/bridge.c:113
306 msgid "Repeater"
307 msgstr "Repetor"
308
309 #: ap-gl/stations.c:77 src/stations.c:100
310 msgid "AP is currently in AP Client Mode => no associated STAtions."
311 msgstr ""
312
313 #: ap-gl/stations.c:102
314 msgid "#     MAC       LQ    RSSI   Status Port IP"
315 msgstr ""
316
317 #: ap-gl/stations.c:128 src/stations.c:159
318 msgid "AssociatedSTAsInfo packet error"
319 msgstr "Eroare pachet AssociatedSTAsInfo"
320
321 #: ap-gl/stations.c:160
322 msgid "Arrows - scroll; S - save to file; Q - quit to menu."
323 msgstr "Sãgeþi - scroll; S - salvare în fiºier; Q - ieºire în meniu."
324
325 #: lib/aps.c:29
326 msgid "Known Access Points"
327 msgstr "Access Point-uri Cunoscute"
328
329 #: lib/aps.c:129
330 msgid "Your Access Point is not in \"AP client\" mode => getting"
331 msgstr ""
332
333 #: lib/aps.c:132
334 msgid "up-to-date \"Known APs\" info requires your AP to be"
335 msgstr ""
336
337 #: lib/aps.c:135
338 msgid "temporarily configured into \"AP client\" mode and rebooted."
339 msgstr ""
340
341 #: lib/aps.c:138
342 msgid "Your AP will be reconfigured back to original mode by this"
343 msgstr ""
344
345 #: lib/aps.c:141
346 msgid "utility once you quit the \"KnownAP\" view. This, in turn, may"
347 msgstr ""
348
349 #: lib/aps.c:144
350 #, fuzzy
351 msgid "cause loss of Access Point's current configuration."
352 msgstr "Seteazã configuraþia curentã ca activã"
353
354 #: lib/aps.c:148
355 msgid "Do NOT answer \"Yes\" if you're connected to the Access Point"
356 msgstr ""
357
358 #: lib/aps.c:151
359 #, fuzzy
360 msgid "via its wireless port."
361 msgstr "Setare opþiuni wireless"
362
363 #: lib/aps.c:153 lib/cmd.c:45 lib/cmd.c:75 lib/test.c:91
364 msgid "Do you want to continue? "
365 msgstr "Doriþi sã continuaþi? "
366
367 #: lib/aps.c:207
368 msgid "NetworkType"
369 msgstr "TipReþea"
370
371 #: lib/aps.c:283
372 msgid "Infrastructure"
373 msgstr "Infrastructurã"
374
375 #: lib/aps.c:343 lib/aps.c:351 lib/aps.c:359
376 #, fuzzy
377 msgid "CN: Channel Name; P: Preambule Type (S: Short; L: Long);"
378 msgstr "P: Tip Preambul; S: Scurt; L: Lung"
379
380 #: lib/aps.c:345
381 msgid "RSSI: Radio Signal Strength Indicator [%]"
382 msgstr ""
383
384 #: lib/aps.c:347 lib/aps.c:355
385 msgid "; LQ: Link Quality [%]"
386 msgstr ""
387
388 #: lib/aps.c:353
389 msgid "RSSI: Radio Signal Strength Indicator [dBm]"
390 msgstr ""
391
392 #: lib/aps.c:361
393 msgid "RSSI: Radio Signal Strength Indicator [raw]"
394 msgstr ""
395
396 #: lib/aps.c:363
397 msgid "; LQ: Link Q. [raw]"
398 msgstr ""
399
400 #: lib/aps.c:369
401 #, fuzzy
402 msgid ""
403 "# con. to AP #; R refresh with reset; T toggle; Q quit; Other = refr. w/o "
404 "reset"
405 msgstr ""
406 "# conectare la acest AP; R împrospãtare cu reset; G împrospãtare fãrã reset; "
407 "Q ieºire"
408
409 #: lib/aps.c:371
410 #, fuzzy
411 msgid ""
412 "# con. to AP #; R initiate AP scan; T toggle view; Q quit; Other = refresh "
413 "view"
414 msgstr ""
415 "# conectare la acest AP; R împrospãtare cu reset; G împrospãtare fãrã reset; "
416 "Q ieºire"
417
418 #: lib/aps.c:500 lib/ap_search.c:167
419 #, fuzzy, c-format
420 msgid "Failure in sendto(): %s. Press any key."
421 msgstr "Sendto invalid: %s. Apãsaþi o tastã."
422
423 #: lib/aps.c:509
424 msgid "You have just initiated the AP scan. Be advised that it may"
425 msgstr ""
426
427 #: lib/aps.c:512
428 msgid "take a few seconds for your Access Point to find out some"
429 msgstr ""
430
431 #: lib/aps.c:515
432 msgid "values, so expect finishing the scan in about 5 seconds."
433 msgstr ""
434
435 #: lib/aps.c:518
436 msgid "Also note that your Access Point stops forwarding the network"
437 msgstr ""
438
439 #: lib/aps.c:521
440 msgid "traffic while the scan is in progress, but restores itself"
441 msgstr ""
442
443 #: lib/aps.c:524
444 msgid "to normal operation in time ranging up to 1 minute."
445 msgstr ""
446
447 #: lib/aps.c:527
448 msgid "Hence, if you are connected to target Access Point via its"
449 msgstr ""
450
451 #: lib/aps.c:530
452 msgid "wireless port, you need to wait a bit longer"
453 msgstr ""
454
455 #: lib/aps.c:533
456 msgid "after pressing 'S'."
457 msgstr ""
458
459 #: lib/ap_search.c:48
460 #, fuzzy
461 msgid "Community name: "
462 msgstr "Comunitate"
463
464 #: lib/ap_search.c:49
465 #, fuzzy
466 msgid "  NUM  IP ADDRESS       MIB TYPE    NAME"
467 msgstr "NUM       ADRES? IP   TIP"
468
469 #: lib/ap_search.c:100
470 msgid "Please wait while scanning, or press 'Q' to quit."
471 msgstr ""
472
473 #: lib/ap_search.c:116
474 #, fuzzy
475 msgid "Can't set broadcast option on socket. Press any key."
476 msgstr "Nu se poate seta opþiunea de broadcast spre socket. Apãsaþi o tastã."
477
478 #: lib/ap_search.c:125
479 #, fuzzy
480 msgid "Can't set multicast membership on socket. Press any key."
481 msgstr ""
482 "Nu se poate seta apartenenþa(membership) multicast la socket. Apãsaþi o "
483 "tastã."
484
485 #: lib/ap_search.c:132
486 msgid "Scanning via network interface:"
487 msgstr ""
488
489 #: lib/ap_search.c:133
490 #, c-format
491 msgid "  Index: %i"
492 msgstr ""
493
494 #: lib/ap_search.c:135
495 #, fuzzy, c-format
496 msgid "  Name: %s"
497 msgstr "[N] Nume AP:"
498
499 #: lib/ap_search.c:137
500 #, c-format
501 msgid "  IP: %s"
502 msgstr ""
503
504 #: lib/ap_search.c:146
505 #, c-format
506 msgid "Scanning for AP with MIB type: %s"
507 msgstr ""
508
509 #: lib/ap_search.c:334
510 msgid "Please enter SNMP community name that will be used for AP detection."
511 msgstr ""
512
513 #: lib/ap_search.c:345
514 msgid "Access Points Search"
515 msgstr "Cãutare de Access Points."
516
517 #: lib/ap_search.c:363
518 #, fuzzy
519 msgid "realloc() error."
520 msgstr "Eroare în crearea socketului"
521
522 #: lib/ap_search.c:375
523 msgid "Network interface discovery error."
524 msgstr ""
525
526 #: lib/ap_search.c:450
527 #, fuzzy
528 msgid "No local network interfaces found. Press any key."
529 msgstr "Eroare la fork. Apãsaþi o tastã."
530
531 #: lib/ap_search.c:452
532 msgid "No directly reachable Access Points found. Press any key."
533 msgstr ""
534
535 #: lib/ap_search.c:457
536 msgid "Single-screen maximum number of APs found."
537 msgstr ""
538
539 #: lib/ap_search.c:460
540 #, fuzzy
541 msgid "# - connect to AP; Q - quit"
542 msgstr "Conectare la AP num:"
543
544 #: lib/ap-utils.h:79
545 #, fuzzy
546 msgid "MAC address: "
547 msgstr "Adresã IP: %s"
548
549 #: lib/ap-utils.h:80
550 #, fuzzy
551 msgid "[S] SNMP traps: "
552 msgstr "[S] Referinþe(traps) SNMP: %s"
553
554 #: lib/ap-utils.h:82
555 #, fuzzy
556 msgid "[C] Frequency channel: "
557 msgstr "[C] Frecvenþã Canal: %02u (%u MHz)"
558
559 #: lib/ap-utils.h:84
560 #, fuzzy
561 msgid "Receive  antenna:"
562 msgstr "Primite:"
563
564 #: lib/ap-utils.h:85
565 #, fuzzy
566 msgid "[U] Left"
567 msgstr "Stânga"
568
569 #: lib/ap-utils.h:86
570 #, fuzzy
571 msgid "[I] Right"
572 msgstr "Dreapta"
573
574 #: lib/ap-utils.h:87
575 #, fuzzy
576 msgid "Transmit antenna:"
577 msgstr "Transmise:"
578
579 #: lib/ap-utils.h:88
580 #, fuzzy
581 msgid "[O] Left"
582 msgstr "Stânga"
583
584 #: lib/ap-utils.h:89
585 #, fuzzy
586 msgid "[P] Right"
587 msgstr "Dreapta"
588
589 #: lib/ap-utils.h:90
590 #, fuzzy
591 msgid "Diversity select:"
592 msgstr "Variaþie: %s"
593
594 #: lib/ap-utils.h:91
595 #, fuzzy
596 msgid "[T] Left"
597 msgstr "Stânga"
598
599 #: lib/ap-utils.h:92
600 #, fuzzy
601 msgid "[Y] Right"
602 msgstr "Dreapta"
603
604 #: lib/ap-utils.h:94
605 msgid "Yes"
606 msgstr ""
607
608 #: lib/ap-utils.h:95
609 msgid "No"
610 msgstr ""
611
612 #: lib/ap-utils.h:97
613 msgid "On"
614 msgstr ""
615
616 #: lib/ap-utils.h:98
617 #, fuzzy
618 msgid "Off"
619 msgstr "oprit(off)"
620
621 #: lib/ap-utils.h:100
622 #, fuzzy
623 msgid "Basic"
624 msgstr "de bazã"
625
626 #: lib/ap-utils.h:102
627 msgid "Press any key to continue."
628 msgstr "Apãsaþi o tastã pentru continuare."
629
630 #: lib/ap-utils.h:103
631 msgid "Q - quit to menu. T - toggle polling mode, Other key - force update."
632 msgstr ""
633
634 #: lib/ap-utils.h:105
635 msgid "Unable to write data to AP. Press any key to continue."
636 msgstr "Nu se pot scrie date în AP. Apãsaþi o tastã pentru continuare."
637
638 #: lib/ap-utils.h:106
639 #, fuzzy
640 msgid "Unable to retrieve (valid) data from AP. Press any key to continue."
641 msgstr "Nu se pot recupera date din AP. Apãsaþi o tastã pentru continuare."
642
643 #: lib/ap-utils.h:107
644 #, fuzzy
645 msgid "Trying to retrieve data from AP. Please wait..."
646 msgstr "Recuperare date din AP. Vã rugãm aºteptaþi..."
647
648 #: lib/ap-utils.h:108
649 msgid "Writing data to AP. Please wait..."
650 msgstr "Scriere date în AP. Vã rugãm aºteptaþi..."
651
652 #: lib/ap-utils.h:109
653 #, fuzzy
654 msgid "Configuration written to the AP. Press any key to continue."
655 msgstr "Nu se pot scrie date în AP. Apãsaþi o tastã pentru continuare."
656
657 #: lib/ap-utils.h:110
658 #, fuzzy
659 msgid "select() function error. Press any key."
660 msgstr "Eroare fcntl. Apãsaþi o tastã."
661
662 #: lib/ap-utils.h:112
663 msgid "Create socket error. Press any key."
664 msgstr "Eroare în creare socket. Apãsaþi o tastã."
665
666 #: lib/ap-utils.h:113
667 msgid "Bind socket error. Press any key."
668 msgstr "Eroare de legãturã. Apãsaþi o tastã."
669
670 #: lib/ap-utils.h:115
671 msgid "Back to main menu"
672 msgstr "Înapoi în meniul principal"
673
674 #: lib/ap-utils.h:116
675 msgid "Exit program"
676 msgstr "Ieºire din program"
677
678 #: lib/ap-utils.h:117
679 #, fuzzy
680 msgid "Run subshell. To return type 'exit'."
681 msgstr "Rulare subshell. Pentru întoarcere scrieþi 'exit'"
682
683 #: lib/ap-utils.h:118
684 msgid "Short info about program"
685 msgstr "Scurte informaþii despre program"
686
687 #: lib/ap-utils.h:119
688 msgid "Find connected Access Points"
689 msgstr "Cautã Access Pointurile conectate"
690
691 #: lib/ap-utils.h:120
692 msgid "Set connection options: ip and community"
693 msgstr "Setare opþiuni conexiune: ip ºi comunitate"
694
695 #: lib/ap-utils.h:121
696 #, fuzzy
697 msgid "Set encryption; edit WEP keys"
698 msgstr "Setare encripþie, editare chei WEP"
699
700 #: lib/ap-utils.h:122
701 #, fuzzy
702 msgid "Set MAC authorization; edit MAC authorization table"
703 msgstr "Setare autorizare prin mac, editare tabel autorizare prin mac"
704
705 #: lib/ap-utils.h:123
706 #, fuzzy
707 msgid "Set SNMP community/password for access to the AP"
708 msgstr "Setare comunitate/parolã SNMP pentru accesare AP"
709
710 #: lib/ap-utils.h:124
711 #, fuzzy
712 msgid "Get info about AP hardware and firmware"
713 msgstr "Procurare informaþii despre hardware ºi software AP"
714
715 #: lib/ap-utils.h:125
716 #, fuzzy
717 msgid "Get wireless port statistics"
718 msgstr "Procurare statistici porturi wireless"
719
720 #: lib/ap-utils.h:126
721 #, fuzzy
722 msgid "Get list of currently associated stations (Access Point clients)"
723 msgstr "Procurare listã staþii asociate în acest moment"
724
725 #: lib/ap-utils.h:127
726 #, fuzzy
727 msgid "Get info and statistics from AP"
728 msgstr "Procurare informaþii ºi statistici din AP"
729
730 #: lib/ap-utils.h:128
731 #, fuzzy
732 msgid "Set various configuration options"
733 msgstr "Setare diverse opþiuni de configurare"
734
735 #: lib/ap-utils.h:130
736 msgid "Associated stations"
737 msgstr "Staþii asociate"
738
739 #: lib/ap-utils.h:132
740 msgid "Polling: on"
741 msgstr ""
742
743 #: lib/ap-utils.h:133
744 msgid "Polling: off"
745 msgstr ""
746
747 #: lib/cmd.c:40
748 msgid "Restore factory default configuration"
749 msgstr "Restaureazã configuraþia implicitã din fabricã"
750
751 #: lib/cmd.c:43
752 #, fuzzy
753 msgid "After restoring factory defaults your current configuration"
754 msgstr ""
755 "Dupã restaurarea valorilor implicite din fabricã aþi pierdut configuraþia "
756 "curentã."
757
758 #: lib/cmd.c:44
759 msgid "will be lost."
760 msgstr ""
761
762 #: lib/cmd.c:63
763 #, fuzzy
764 msgid "Factory default settings loaded. Press any key to continue."
765 msgstr "Configuraþia implicitã activatã. Apãsaþi o tastã pentru continuare."
766
767 #: lib/cmd.c:71
768 msgid "Reset Access Point"
769 msgstr "Resetare Access Point"
770
771 #: lib/cmd.c:74
772 #, fuzzy
773 msgid "By reset you'll lose all non-uploaded configuration."
774 msgstr "Când resetaþi veþi pierde toate configuraþiile ne-uploadate."
775
776 #: lib/cmd.c:85
777 msgid "Access Point reset. Press any key to continue."
778 msgstr "Access Point resetat. Apãsaþi o tastã pentru continuare."
779
780 #: lib/cmd.c:117
781 msgid "Upload configuration"
782 msgstr "Upload de configuraþie"
783
784 #: lib/cmd.c:119
785 #, fuzzy
786 msgid "You may need to upload the configuration only if you've"
787 msgstr ""
788 "E nevoie sã uploadaþi configuraþia numai dacã schimbaþi anumite opþiuni."
789
790 #: lib/cmd.c:121
791 msgid "changed some option values before. Using this option may"
792 msgstr ""
793
794 #: lib/cmd.c:123
795 #, fuzzy
796 msgid "cause loss of your current configuration."
797 msgstr "Seteazã configuraþia curentã ca activã"
798
799 #: lib/cmd.c:135
800 #, fuzzy
801 msgid "Configuration uploaded. Press any key to continue."
802 msgstr "Upload-ul de configuraþie efectuat. Apãsaþi o tastã pentru continuare."
803
804 #: lib/common.c:30
805 #, fuzzy
806 msgid "Access Point IP-address: "
807 msgstr "Adresã IP Access Point:"
808
809 #: lib/common.c:31
810 #, fuzzy
811 msgid "Password (community): "
812 msgstr "Parolã (comunitate):"
813
814 #: lib/common.c:32
815 msgid "Autodetect AP MIB properties? "
816 msgstr ""
817
818 #: lib/common.c:33
819 #, fuzzy
820 msgid "AP MIB type: "
821 msgstr "Tip AP:"
822
823 #: lib/common.c:34
824 msgid "AP MIB vendor extensions: "
825 msgstr ""
826
827 #: lib/common.c:35
828 #, fuzzy
829 msgid "Do you want to use AP's name as its label? "
830 msgstr "Doriþi sã continuaþi? "
831
832 #: lib/common.c:36
833 #, fuzzy
834 msgid "Access Point label: "
835 msgstr "Access Point"
836
837 #: lib/common.c:37
838 #, fuzzy
839 msgid "Save connect-settings: "
840 msgstr "Salvare setãri conectare:"
841
842 #: lib/common.c:100
843 #, c-format
844 msgid "From %s"
845 msgstr "De la %s"
846
847 #: lib/common.c:102
848 #, c-format
849 msgid "Version %s"
850 msgstr "Versiunea %s"
851
852 #: lib/common.c:105
853 msgid "Written by Roman Festchook roma@polesye.net"
854 msgstr "Scris de Roman Festchook roma@polesye.net"
855
856 #: lib/common.c:107
857 msgid "Portions by Jan Rafaj aputils@cedric.unob.cz"
858 msgstr ""
859
860 #: lib/common.c:109
861 #, fuzzy
862 msgid "Copyright (c) 2001-2004"
863 msgstr "Copyright (c) Roman Festchook 2001-2002"
864
865 #: lib/common.c:111
866 msgid "Roman Festchook and Jan Rafaj"
867 msgstr ""
868
869 #: lib/common.c:114
870 msgid "This program is distributed under the terms"
871 msgstr "Acest program este distribuit sub termenii "
872
873 #: lib/common.c:116
874 msgid "of the GNU General Public License version 2."
875 msgstr "Licenþei Publice Generale GNU versiunea 2"
876
877 #: lib/common.c:118
878 msgid "See the included COPYING file for details."
879 msgstr "Citiþi fiºierul COPYING inclus pentru detalii."
880
881 #: lib/common.c:175
882 msgid "Connect options"
883 msgstr "Opþiuni conectare"
884
885 #: lib/common.c:183
886 msgid "Enter IP address of your Access Point."
887 msgstr "Scrieþi adresa IP a Access Point-ului vostru:"
888
889 #: lib/common.c:192
890 msgid "Entered characters will not be displayed for security reason."
891 msgstr "Caracterele introduse nu vor fi afiºate din motive de securitate."
892
893 #: lib/common.c:266
894 msgid "This label will be stored on HDD (independently on AP name!)."
895 msgstr ""
896
897 #: lib/common.c:361
898 #, fuzzy
899 msgid "Trying to probe AP for MIB properties. Please wait..."
900 msgstr "Scriere date în AP. Vã rugãm aºteptaþi..."
901
902 #: lib/common.c:390
903 #, fuzzy
904 msgid ""
905 "Unable to determine AP MIB properties (no response from AP). Press any key."
906 msgstr "Nu se pot recupera date din AP. Apãsaþi o tastã pentru continuare."
907
908 #: lib/file.c:205
909 msgid "NUM  IP ADDRESS       MIB TYPE    MIB EXT.  LABEL"
910 msgstr ""
911
912 #: lib/file.c:206
913 #, fuzzy
914 msgid "Choose an AP to connect to"
915 msgstr "Alege?i AP-ul la care se efectueaz? conexiunea"
916
917 #: lib/file.c:212
918 msgid "1-9,C: connect; N: new; D: delete; W: save; Q: quit; arrows: scroll"
919 msgstr ""
920 "1-9,C: conectare; N: nou; D: ?tergere; W: salvare; Q: ie?ire; s?ge?i: scroll"
921
922 #: lib/file.c:268
923 msgid "Connect to AP num:"
924 msgstr "Conectare la AP num:"
925
926 #: lib/file.c:304
927 msgid "Delete num:"
928 msgstr "ªterge Num:"
929
930 #: lib/file.c:372
931 msgid "AP list file ~/.ap-config successfully written. Press any key."
932 msgstr ""
933
934 #: lib/file.c:376
935 #, fuzzy
936 msgid "Unable to write AP list file ~/.ap-config. Press any key."
937 msgstr "Nu se pot recupera date din AP. Apãsaþi o tastã pentru continuare."
938
939 #: lib/file.c:426
940 #, fuzzy
941 msgid "Unable to write stations file. Press any key."
942 msgstr "Nu se pot scrie date în AP. Apãsaþi o tastã pentru continuare."
943
944 #: lib/file.c:428
945 msgid "Stations file succesfully written. Press any key."
946 msgstr ""
947
948 #: lib/input.c:33
949 #, fuzzy
950 msgid "Invalid value. Press any key to continue."
951 msgstr "Adresã IP invalidã.  Apãsaþi o tastã pentru continuare."
952
953 #: lib/input.c:34
954 #, fuzzy, c-format
955 msgid "Value must be in range %u - %u. Press any key to continue."
956 msgstr "Nu se pot scrie date în AP. Apãsaþi o tastã pentru continuare."
957
958 #: lib/input.c:412
959 #, fuzzy
960 msgid "Y - Yes; Any other key - No (it's safer to answer No)"
961 msgstr "(Y - Da; N - Nu (e mai sigur sã rãspundeþi Nu)"
962
963 #: lib/oui.c:6056
964 msgid "Unknown or Private"
965 msgstr "Necunoscut sau Privat"
966
967 #: lib/radio.c:26
968 #, fuzzy
969 msgid ""
970 "[key] - power level; UIOP or LR - antenna; W - write config; Q - quit to menu"
971 msgstr ""
972 "Tastã - nivel putere; UIOP - antena; W - scriere configuraþie; Q - ieºire"
973
974 #: lib/radio.c:28
975 #, fuzzy
976 msgid "Antenna:"
977 msgstr "[A] Antena: %s"
978
979 #: lib/radio.c:29
980 #, fuzzy
981 msgid "[L] Left:"
982 msgstr "Stânga"
983
984 #: lib/radio.c:30
985 #, fuzzy
986 msgid "[R] Right:"
987 msgstr "Dreapta"
988
989 #: lib/radio.c:120
990 msgid "Radio Configuration"
991 msgstr "Configuraþie Radio"
992
993 #: lib/radio.c:121
994 msgid "Output RF signal power level (CR31 register values)"
995 msgstr ""
996
997 #: lib/radio.c:123
998 #, fuzzy
999 msgid "Key Channel Level"
1000 msgstr "cheie nivel canal"
1001
1002 #: lib/radio.c:279
1003 #, fuzzy
1004 msgid ""
1005 "You can't disable both antennas; unable to save antenna-config. Press any "
1006 "key."
1007 msgstr ""
1008 "Nu puteþi dezactiva ambele antene, nu se poate salva configuraþia antenei. "
1009 "Apãsaþi o tastã."
1010
1011 #: lib/scr.c:168
1012 #, fuzzy, c-format
1013 msgid "Current AP: %s Type: %s Ext: %s"
1014 msgstr "AP Current: %s Tip: %s"
1015
1016 #: lib/set_community.c:27
1017 msgid "Set community/password"
1018 msgstr "Setare comunitate/parolã"
1019
1020 #: lib/set_community.c:28
1021 #, fuzzy
1022 msgid "Key Access level"
1023 msgstr "Nivel Access Cheie(Key)"
1024
1025 #: lib/set_community.c:29
1026 msgid "Community/Password"
1027 msgstr "Comunitate/Parola"
1028
1029 #: lib/set_community.c:30
1030 #, fuzzy
1031 msgid "[U] User "
1032 msgstr "[U] User"
1033
1034 #: lib/set_community.c:31
1035 #, fuzzy
1036 msgid "[A] Administrator "
1037 msgstr "[A] Administrator"
1038
1039 #: lib/set_community.c:32
1040 #, fuzzy
1041 msgid "[M] Manufacturer "
1042 msgstr "[M] Producãtor"
1043
1044 #: lib/set_community.c:33
1045 #, fuzzy
1046 msgid ""
1047 "[key] - set community/password; W - write config to AP; Q - quit to menu"
1048 msgstr ""
1049 "CHEIE - setare comunitate/parolã; W - scriere configurare în AP;Q - ieºire"
1050
1051 #: lib/stat.c:29
1052 msgid "Ethernet Statistics"
1053 msgstr "Statistici Ethernet"
1054
1055 #: lib/stat.c:30
1056 msgid "Wireless Statistics"
1057 msgstr "Statistici Wireless"
1058
1059 #: lib/stat.c:98
1060 #, fuzzy
1061 msgid "EthRxStat packet error. Press any key."
1062 msgstr "Eroare de pachet EthRxStat Apãsaþi Q pentru continuare."
1063
1064 #: lib/stat.c:111
1065 #, fuzzy
1066 msgid "EthTxStat packet error. Press any key."
1067 msgstr "Eroare de pachet EthTxStat. Apãsaþi Q pentru continuare."
1068
1069 #: lib/stat.c:115
1070 msgid "Received:"
1071 msgstr "Primite:"
1072
1073 #: lib/stat.c:116
1074 #, fuzzy
1075 msgid "Transmitted:"
1076 msgstr "Transmise:"
1077
1078 #: lib/stat.c:270
1079 #, fuzzy
1080 msgid "WirelessStat packet error. Press any key."
1081 msgstr "Eroare de pachet WirelessStat. Apãsaþi Q pentru continuare."
1082
1083 #: lib/sysinfo.c:29
1084 msgid "System Description: "
1085 msgstr "Descriere sistem: "
1086
1087 #: lib/sysinfo.c:30
1088 msgid "System Info"
1089 msgstr "Informaþii Sistem"
1090
1091 #: lib/sysinfo.c:120
1092 msgid "Device hardware/software/name info:"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: lib/sysinfo.c:154
1096 #, fuzzy
1097 msgid "Product name:"
1098 msgstr "Nume Produs:"
1099
1100 #: lib/sysinfo.c:158
1101 #, fuzzy, c-format
1102 msgid "Product type: %u"
1103 msgstr "TipProdus: %u"
1104
1105 #: lib/sysinfo.c:161
1106 #, fuzzy
1107 msgid "OEM name:"
1108 msgstr "NumeOEM:"
1109
1110 #: lib/sysinfo.c:168
1111 #, fuzzy, c-format
1112 msgid "Hardware revision: %u"
1113 msgstr "RevizieHardware: %u"
1114
1115 #: lib/sysinfo.c:176
1116 #, fuzzy, c-format
1117 msgid "Info structure version: %u"
1118 msgstr "VersiuneStruct: %u"
1119
1120 #: lib/sysinfo.c:179 lib/sysinfo.c:355
1121 #, c-format
1122 msgid "Manufacturer OUI: %02X %02X %02X (%s)"
1123 msgstr "OUI Producãtor: %02X %02X %02X (%s)"
1124
1125 #: lib/sysinfo.c:196
1126 #, fuzzy, c-format
1127 msgid "Uptime: %u days, %02u:%02u:%02u hours:mins:secs"
1128 msgstr "Uptime: %u:%02u:%02u.%02u"
1129
1130 #: lib/sysinfo.c:284
1131 msgid "FHSS 2.4 GHz"
1132 msgstr "FHSS 2.4 GHz"
1133
1134 #: lib/sysinfo.c:284
1135 msgid "DSSS 2.4 GHz"
1136 msgstr "DSSS 2.4 GHz"
1137
1138 #: lib/sysinfo.c:284
1139 msgid "IR Baseband"
1140 msgstr "Bandã de bazã IR"
1141
1142 #: lib/sysinfo.c:285
1143 msgid "Commercial range 0..40 C"
1144 msgstr "Interval comercial 0..40 C"
1145
1146 #: lib/sysinfo.c:286
1147 msgid "Industrial range -30..70 C"
1148 msgstr "Interval industrial -30..70 C"
1149
1150 #: lib/sysinfo.c:287 lib/sysinfo.c:396
1151 msgid "unknown"
1152 msgstr "necunoscut"
1153
1154 #: lib/sysinfo.c:289
1155 msgid "manual"
1156 msgstr "manual"
1157
1158 #: lib/sysinfo.c:289
1159 msgid "notsupported"
1160 msgstr "nesuportat"
1161
1162 #: lib/sysinfo.c:289
1163 msgid "dynamic"
1164 msgstr "dinamic"
1165
1166 #: lib/sysinfo.c:345
1167 msgid "Manufacturer:"
1168 msgstr "Producãtor:"
1169
1170 #: lib/sysinfo.c:350
1171 msgid "Manufacturer ID:"
1172 msgstr "ID Producãtor:"
1173
1174 #: lib/sysinfo.c:361
1175 msgid "Product Name:"
1176 msgstr "Nume Produs:"
1177
1178 #: lib/sysinfo.c:367
1179 msgid "Product ID:"
1180 msgstr "ID Produs:"
1181
1182 #: lib/sysinfo.c:373
1183 msgid "Product Version:"
1184 msgstr "Versiune Produs:"
1185
1186 #: lib/sysinfo.c:379
1187 #, c-format
1188 msgid "PHYType: %s"
1189 msgstr "TipPHY: %s"
1190
1191 #: lib/sysinfo.c:382
1192 #, c-format
1193 msgid "Temperature: %s"
1194 msgstr "Temperaturã: %s"
1195
1196 #: lib/sysinfo.c:390
1197 #, fuzzy, c-format
1198 msgid "Regulatory Domain: %s"
1199 msgstr "Domeniu Regularizare: %s"
1200
1201 #: lib/sysinfo.c:391
1202 msgid "FCC (USA)"
1203 msgstr "FCC (USA)"
1204
1205 #: lib/sysinfo.c:392
1206 msgid "DOC (Canada)"
1207 msgstr "DOC (Canada)"
1208
1209 #: lib/sysinfo.c:393
1210 msgid "ETSI (Europe)"
1211 msgstr "ETSI (Europa)"
1212
1213 #: lib/sysinfo.c:394
1214 msgid "Spain"
1215 msgstr "Spania"
1216
1217 #: lib/sysinfo.c:395
1218 msgid "France"
1219 msgstr "Franþa"
1220
1221 #: lib/sysinfo.c:396
1222 msgid "MKK (Japan)"
1223 msgstr "MKK (Japonia)"
1224
1225 #: lib/sysinfo.c:399
1226 #, c-format
1227 msgid "Transmit Power: %u mW"
1228 msgstr "Putere Transmisie: %u mW"
1229
1230 #: lib/sysinfo.c:429
1231 #, fuzzy, c-format
1232 msgid "WEP implemented: %s"
1233 msgstr "WEP inplementat: %s"
1234
1235 #: lib/sysinfo.c:432
1236 #, c-format
1237 msgid "Diversity: %s"
1238 msgstr "Variaþie: %s"
1239
1240 #: lib/sysinfo.c:460
1241 #, c-format
1242 msgid "Uptime: %u:%02u:%02u.%02u"
1243 msgstr "Uptime: %u:%02u:%02u.%02u"
1244
1245 #: lib/sysinfo.c:480
1246 #, c-format
1247 msgid "IP  Address: %s"
1248 msgstr "Adresã IP: %s"
1249
1250 #: lib/test.c:26
1251 #, fuzzy
1252 msgid "[T] Test mode: "
1253 msgstr "[T] Mod Testare: %s"
1254
1255 #: lib/test.c:27
1256 #, fuzzy
1257 msgid "[A] Antenna: "
1258 msgstr "[A] Antena: %s"
1259
1260 #: lib/test.c:28
1261 #, fuzzy
1262 msgid "[S] Signal level: "
1263 msgstr "[S] Nivel semnal: %03u"
1264
1265 #: lib/test.c:29
1266 #, fuzzy
1267 msgid "[R] Rate: "
1268 msgstr "[R] Ratã: %.1f Mbit/s"
1269
1270 #: lib/test.c:30
1271 #, fuzzy
1272 msgid "[F] TxFiler: "
1273 msgstr "[F] TxFiler: %s"
1274
1275 #: lib/test.c:31
1276 #, fuzzy
1277 msgid "[O] Command: "
1278 msgstr "[O] Comandã: %s"
1279
1280 #: lib/test.c:32
1281 #, fuzzy
1282 msgid "T - Test mode On/Off; CASRFO - set options; Q - quit to menu"
1283 msgstr ""
1284 "T - ModTest Activat/Dezactivat; CASRFO - setãri opþiuni; Q - ieºire în meniu"
1285
1286 #: lib/test.c:70
1287 msgid "Left"
1288 msgstr "Stânga"
1289
1290 #: lib/test.c:70
1291 msgid "Right"
1292 msgstr "Dreapta"
1293
1294 #: lib/test.c:86
1295 #, fuzzy
1296 msgid "Test mode"
1297 msgstr "Mod Testare"
1298
1299 #: lib/test.c:89
1300 #, fuzzy
1301 msgid "Using the \"Test mode\" may cause loss of your current"
1302 msgstr ""
1303 "Folosirea modului de testare poate cauza pierderea configuraþiei curente."
1304
1305 #: lib/test.c:90
1306 #, fuzzy
1307 msgid "configuration."
1308 msgstr "Upload de configuraþie"
1309
1310 #: lib/test.c:102
1311 msgid "Options:"
1312 msgstr "Opþiuni:"
1313
1314 #: lib/test.c:128
1315 msgid "Statistics:"
1316 msgstr "Statistici:"
1317
1318 #: lib/test.c:129
1319 msgid "Success Frames: 0 Failed Frames: 0"
1320 msgstr "Frame-uri cu succes: 0 Frame-uri eºuate: 0"
1321
1322 #: lib/test.c:190
1323 #, c-format
1324 msgid "Success Frames: %lu Failed Frames: %lu"
1325 msgstr "Frame-uri cu succes: %lu Frame-uri eºuate: %lu"
1326
1327 #: lib/wep.c:28
1328 msgid "Privacy Settings"
1329 msgstr "Setãri de Secretizare(Privacy)"
1330
1331 #: lib/wep.c:29
1332 #, fuzzy
1333 msgid "[E] Standard encryption mechanism: "
1334 msgstr "[E] Mecanism de encripþie standard: %s"
1335
1336 #: lib/wep.c:30
1337 #, fuzzy
1338 msgid "[A] Allow unencrypted: "
1339 msgstr "[A] Permite Necriptare: %s"
1340
1341 #: lib/wep.c:31
1342 #, fuzzy
1343 msgid "[K] Default WEP key: "
1344 msgstr "[K] Cheie WEP Implicitã: %d"
1345
1346 #: lib/wep.c:32
1347 #, fuzzy
1348 msgid "[P] Public key: "
1349 msgstr "[P] Cheie Publicã: %s"
1350
1351 #: lib/wep.c:85
1352 msgid "EK1234 - set; W - write conf; Q - quit to menu"
1353 msgstr "EK1234 - setare; W - scriere configuraþie; Q - ieºire în meniu"
1354
1355 #: lib/wep.c:94 lib/wep.c:263
1356 msgid "Key  WEP"
1357 msgstr "Cheie  WEP"
1358
1359 #: lib/wep.c:101
1360 msgid "Hint! Confused by WEP key values? See man ap-config for info..."
1361 msgstr ""
1362 "Sfat! Z?p?ci?i de valorile cheilor WEP? Citi?i man ap-onfig pentru informa?"
1363 "ii..."
1364
1365 #: lib/wep.c:247
1366 msgid "AEPK1234 - set options; W - write conf; Q - quit to menu"
1367 msgstr ""
1368 "AEPK1234 - setãri opþiuni; W - scriere configuraþie; Q - ieºire în meniu"
1369
1370 #: lib/wlan.c:27
1371 msgid "[E] ESSID: "
1372 msgstr ""
1373
1374 #: lib/wlan.c:28
1375 #, fuzzy
1376 msgid "[N] AP name: "
1377 msgstr "[N] Nume AP:"
1378
1379 #: lib/wlan.c:30
1380 #, fuzzy
1381 msgid "[K] AP contact: "
1382 msgstr "[E] Contact AP:          %s"
1383
1384 #: lib/wlan.c:31
1385 #, fuzzy
1386 msgid "[L] AP location: "
1387 msgstr "[L] Locaþie AP:         %s"
1388
1389 #: lib/wlan.c:33
1390 #, fuzzy
1391 msgid "[R] RTS threshold: "
1392 msgstr "[R] Prag(Threshold) RTS: %d"
1393
1394 #: lib/wlan.c:34
1395 #, fuzzy
1396 msgid "[F] Fragmentation threshold: "
1397 msgstr "[F] Prag(theshold) de Fragmentare: %d"
1398
1399 #: lib/wlan.c:35
1400 #, fuzzy
1401 msgid "[P] Preambule type: "
1402 msgstr "[P] Tip Preambul: %s"
1403
1404 #: lib/wlan.c:36
1405 #, fuzzy
1406 msgid "[A] Auth type: "
1407 msgstr "[A] Tip Autentificare: %s"
1408
1409 #: lib/wlan.c:37
1410 #, fuzzy
1411 msgid "Open system"
1412 msgstr "Sistem Deschis(Open)"
1413
1414 #: lib/wlan.c:38
1415 #, fuzzy
1416 msgid "Shared key"
1417 msgstr "Cheie Partajatã(shared)"
1418
1419 #: lib/wlan.c:39
1420 #, fuzzy
1421 msgid "Both types"
1422 msgstr "Ambele Tipuri"
1423
1424 #: lib/wlan.c:40
1425 #, fuzzy
1426 msgid "[U] Auto rate fallback: "
1427 msgstr "[U] AutoRateFallBack: %s"
1428
1429 #: lib/wlan.c:41
1430 #, fuzzy
1431 msgid "[S] Insert ESSID in broadcast packets: "
1432 msgstr "[S] Insereazã ESSID în pachetele de broadcast: %s"
1433
1434 #: lib/wlan.c:42
1435 #, fuzzy
1436 msgid "Basic and Supported rates:"
1437 msgstr "Rate de bazã ºi suportate:"
1438
1439 #: lib/wlan.c:43
1440 msgid "Key   Rate  Status"
1441 msgstr "Cheie   Ratã  Stare"
1442
1443 #: lib/wlan.c:45
1444 #, fuzzy
1445 msgid "[I] International roaming: "
1446 msgstr "[O] Mod Operaþional: %s"
1447
1448 #: lib/wlan.c:46
1449 msgid "[B] Beacon period (msec): "
1450 msgstr ""
1451
1452 #: lib/wlan.c:47
1453 msgid "[D] DTIM sending interval (beacons): "
1454 msgstr ""
1455
1456 #: lib/wlan.c:48
1457 msgid "[T] SIFS time (msec): "
1458 msgstr ""
1459
1460 #: lib/wlan.c:49
1461 msgid "[key] - set option; W - write conf; Q - quit to menu"
1462 msgstr ""
1463 "[tastã] - setãri opþiuni; W - scriere configuraþie; Q - ieºire în meniu"
1464
1465 #: lib/wlan.c:125
1466 msgid "Short"
1467 msgstr "Scurt"
1468
1469 #: lib/wlan.c:125
1470 msgid "Long"
1471 msgstr "Lung"
1472
1473 #: lib/wlan.c:237
1474 msgid "Wireless Settings"
1475 msgstr "Setãri Wireless"
1476
1477 #: lib/wlan.c:731
1478 msgid "Antenna Configuration:"
1479 msgstr "Configuraþie Antenã:"
1480
1481 #: lib/wlan.c:748
1482 msgid "General Options"
1483 msgstr "Opþiuni Generale"
1484
1485 #: lib/wlan.c:750
1486 msgid ""
1487 "UIOPTY - antenna; SCANLEDFR1234 - options; W - write conf; Q - quit to menu"
1488 msgstr ""
1489 "UIOPTY - antenã; SCANLEDFR1234 - opþiuni; W - scriere configuraþie; Q - "
1490 "ieºire în meniu"
1491
1492 #: src/ap-config.c:54
1493 msgid "General"
1494 msgstr "General"
1495
1496 #: src/ap-config.c:54
1497 msgid "Set general options"
1498 msgstr "Setare opþiuni generale"
1499
1500 #: src/ap-config.c:55
1501 msgid "Advanced"
1502 msgstr "Avansat"
1503
1504 #: src/ap-config.c:55
1505 msgid "Set advanced options"
1506 msgstr "Setare opþiuni avansate"
1507
1508 #: src/ap-config.c:89
1509 msgid "Reset AP."
1510 msgstr "Resetare AP."
1511
1512 #: src/ap-config.c:122
1513 msgid "Latest"
1514 msgstr "Ultimul"
1515
1516 #: src/ap-config.c:122
1517 msgid "Get info about latest events"
1518 msgstr "Procurare informaþii despre ultimele evenimente"
1519
1520 #: src/ap-mrtg.c:42
1521 msgid ""
1522 "\n"
1523 "Usage:\n"
1524 msgstr ""
1525 "\n"
1526 "Folosire:\n"
1527
1528 #: src/ap-mrtg.c:44
1529 #, fuzzy
1530 msgid ""
1531 "\tap-mrtg -i ip -c community -t type [-b bssid] [-n name] [-a aptype] [-v] [-"
1532 "h] [-r]\n"
1533 "\n"
1534 msgstr ""
1535 "\tap-mrtg -i ip -c comunitate -t tip [-b bssid] [-v] [-h] [-r]\n"
1536 "\n"
1537
1538 #: src/ap-mrtg.c:46
1539 msgid ""
1540 "Get stats from AP and return it in MRTG parsable format\n"
1541 "\n"
1542 msgstr ""
1543 "Procurã statistici din AP ºi le returneazã în format MRTG\n"
1544 "\n"
1545
1546 #: src/ap-mrtg.c:47
1547 msgid "-i ip        - AP ip address\n"
1548 msgstr "-i ip        - Adresã de ip AP \n"
1549
1550 #: src/ap-mrtg.c:48
1551 msgid "-c community - SNMP community string\n"
1552 msgstr "-c comunitate - SNMP ºir de caractere comunitate\n"
1553
1554 #: src/ap-mrtg.c:50
1555 msgid ""
1556 "-t type      - statistics type <w>ireless, <e>thernet, associated <s>tations "
1557 "or <l>ink quality in client mode\n"
1558 msgstr ""
1559 "-t tip      - tip statistici <w>ireless, <e>thernet,  <s>taþii asociate sau "
1560 "calitate  <l>egãturã(link) în mod client\n"
1561
1562 #: src/ap-mrtg.c:52
1563 msgid ""
1564 "-b bssid     - mac address of the AP to which get link quality, only if "
1565 "type=l\n"
1566 msgstr ""
1567 "-b bssid     - adresã mac a AP-ului de la care se procurã calitatea "
1568 "conexiunii(link), numai dacã tip=l\n"
1569
1570 #: src/ap-mrtg.c:53
1571 msgid "-n name     - AP name - for check only\n"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: src/ap-mrtg.c:54
1575 msgid ""
1576 "-a aptype        - AP type - 410 (default) or 510 for ATMEL12350's, like the "
1577 "ME-102\n"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: src/ap-mrtg.c:56
1581 msgid "-v           - report MRTG about problems connecting to AP\n"
1582 msgstr ""
1583 "-v           - raporteazã MRTG-ului problemele apãrute la conectarea la AP\n"
1584
1585 #: src/ap-mrtg.c:57
1586 msgid "-r           - reset AP when getting LinkQuality stats\n"
1587 msgstr ""
1588 "-r           - reseteazã AP-ul când se procurã statisticile LinkQuality\n"
1589
1590 #: src/ap-mrtg.c:58
1591 msgid ""
1592 "-h           - print this help screen\n"
1593 "\n"
1594 msgstr ""
1595 "-h           - afiºeazã acest ecran de ajutor\n"
1596 "\n"
1597
1598 #: src/ap-mrtg.c:59
1599 #, fuzzy, c-format
1600 msgid ""
1601 "ap-mrtg %s Copyright (c) 2002-2003 Roman Festchook\n"
1602 "\n"
1603 msgstr ""
1604 "ap-mrtg %s Copyright (c) 2002 Roman Festchook\n"
1605 "\n"
1606
1607 #: src/ap-mrtg.c:143
1608 msgid "Invalid IP-address\n"
1609 msgstr "Adresã de IP invalidã\n"
1610
1611 #: src/ap-mrtg.c:188
1612 #, c-format
1613 msgid "Invalid AP-Type '%s' - valid types are 510 or 410\n"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: src/ap-mrtg.c:207
1617 msgid "Create socket error"
1618 msgstr "Eroare în crearea socketului"
1619
1620 #: src/ap-mrtg.c:211
1621 msgid "Bind socket error"
1622 msgstr "Eroare în legãtura(bind) la socket"
1623
1624 #: src/ap-trapd.c:148
1625 #, c-format
1626 msgid "ap-trapd %s started%s%s."
1627 msgstr "ap-trapd %s startat%s%s."
1628
1629 #: src/ap-trapd.c:149
1630 msgid " on "
1631 msgstr " activat "
1632
1633 #: src/ap-trapd.c:155
1634 msgid "Unable to fork. Exiting."
1635 msgstr "Nu se poate face fork. Ieºire."
1636
1637 #: src/ap-trapd.c:159
1638 msgid "Can't create socket. Exiting."
1639 msgstr "Nu se poate crea socketul. Ieºire."
1640
1641 #: src/ap-trapd.c:165
1642 msgid "Can't bind socket. Exiting."
1643 msgstr "Nu se poate face legãtura(bind) la socket. Ieºire."
1644
1645 #: src/ap-trapd.c:172
1646 #, c-format
1647 msgid "Can't bind to device %s. Exiting."
1648 msgstr "Nu se poate face legãtura(bind) la device-ul %s. Ieºire."
1649
1650 #: src/ap-trapd.c:183
1651 #, c-format
1652 msgid "Unable to process username %s. Error: %m."
1653 msgstr "Nu pot procesa username-ul %s. Eroare: %m."
1654
1655 #: src/ap-trapd.c:188
1656 #, c-format
1657 msgid "Unable to change to uid %d."
1658 msgstr "Nu pot schimba în uid %d."
1659
1660 #: src/ap-trapd.c:235
1661 #, c-format
1662 msgid ""
1663 "Received unknown SNMP ver %d trap. From %s:%d. Agent: %s. Community: %s."
1664 msgstr ""
1665 "S-a primit trap necunoscut SNMP ver %d. De la %s:%d. Agent: %s. Comunitate: %"
1666 "s."
1667
1668 #: src/ap-trapd.c:307
1669 #, c-format
1670 msgid "Agent:v%d %s (%s@%s:%d) %s%s%s. SysUptime %d:%02d:%02d.%02d"
1671 msgstr "Agent:v%d %s (%s@%s:%d) %s%s%s. SysUptime %d:%02d:%02d.%02d"
1672
1673 #: src/auth_mac.c:33
1674 #, fuzzy
1675 msgid "NUM     MAC address"
1676 msgstr "NUM     adresã MAC"
1677
1678 #: src/bridge.c:35
1679 msgid "[C] Configuration-enabled port(s): "
1680 msgstr ""
1681
1682 #: src/bridge.c:38
1683 msgid "[B] Isolate wireless clients (broadcast traffic): "
1684 msgstr ""
1685
1686 #: src/bridge.c:39
1687 msgid "[U] Isolate wireless clients (unicast traffic): "
1688 msgstr ""
1689
1690 #: src/bridge.c:119
1691 #, fuzzy
1692 msgid "Both"
1693 msgstr "Ambele Tipuri"
1694
1695 #: src/nwn_advanced.c:60
1696 #, c-format
1697 msgid "[D] DB Station Timeout: %d"
1698 msgstr "[D] Timp Limitã(timeout) Staþie DB: %d"
1699
1700 #: src/nwn_advanced.c:62
1701 #, c-format
1702 msgid "[A] ACK Window: %d"
1703 msgstr "[A] Fereastrã ACK: %d"
1704
1705 #: src/nwn_advanced.c:65
1706 msgid "Advanced Options"
1707 msgstr "Opþiuni Avansate"
1708
1709 #: src/nwn_advanced.c:66
1710 msgid "DA - options; W - write conf; Q - quit to menu"
1711 msgstr "DA - opþiuni; W - scriere configuraþie; Q - ieºire în meniu"
1712
1713 #: src/nwn_latest.c:30
1714 #, c-format
1715 msgid "Reason: %u Station: %02X%02X%02X%02X%02X%02X"
1716 msgstr "Motiv: %u Staþie: %02X:%02X:%02X:%02X:%02X:%02X"
1717
1718 #: src/nwn_latest.c:88
1719 msgid "Latest Events"
1720 msgstr "Ultimele Evenimente"
1721
1722 #: src/nwn_latest.c:89
1723 msgid "Disassociate:"
1724 msgstr "Dezasociere:"
1725
1726 #: src/nwn_latest.c:96
1727 msgid "Deauthenticate:"
1728 msgstr "Deautentificare:"
1729
1730 #: src/nwn_latest.c:103
1731 #, fuzzy
1732 msgid "Authenticate Fail:"
1733 msgstr "Autentificare Eºuatã:"
1734
1735 #: src/nwn_latest.c:109
1736 msgid "Last error:"
1737 msgstr "Ultima eroare:"
1738
1739 #: src/nwn_latest.c:110
1740 msgid "Error:"
1741 msgstr "Eroare:"
1742
1743 #: src/stations.c:33
1744 msgid "AP link state"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: src/stations.c:37
1748 msgid " #            MAC                                               "
1749 msgstr ""
1750
1751 #: src/stations.c:40
1752 msgid " #     MAC       Parent MAC    RSSI  Status MACn      IP        "
1753 msgstr ""
1754
1755 #: src/stations.c:195 src/stations.c:367
1756 #, fuzzy
1757 msgid ""
1758 "Arrows - scroll; S - save to file; Q - return; T - toggle view; Other - "
1759 "refresh"
1760 msgstr "Sãgeþi - scroll; S - salvare în fiºier; Q - ieºire în meniu."
1761
1762 #: src/stations.c:200
1763 #, fuzzy
1764 msgid "Arrows - scroll; S - save to file; Q - return; Other key - refresh"
1765 msgstr "Sãgeþi - scroll; S - salvare în fiºier; Q - ieºire în meniu."
1766
1767 #: src/stations.c:279
1768 #, fuzzy
1769 msgid "Id       MAC address     Quality  Age  RSSI"
1770 msgstr "Id      Adresã MAC     Calitate  Vechime  RSSI"
1771
1772 #~ msgid "Associated Stations"
1773 #~ msgstr "Staþii Asociate"
1774
1775 #, fuzzy
1776 #~ msgid ""
1777 #~ "(Y - Yes; N - No (it's safer to answer No, unless you really need this.)"
1778 #~ msgstr ""
1779 #~ "(Y - Da; N - Nu (E mai sigur sa raspundeþi Nu, în afarã de cazul când "
1780 #~ "aveþi nevoie neapãrat de asta.)"
1781
1782 #, fuzzy
1783 #~ msgid "Determining AP type. Please wait..."
1784 #~ msgstr "Recuperare date din AP. Vã rugãm aºteptaþi..."
1785
1786 #, fuzzy
1787 #~ msgid "Regulation domain: %s [%d]"
1788 #~ msgstr "Domeniu Regularizare: %s"
1789
1790 #, fuzzy
1791 #~ msgid "(Y - Yes; N - No (it's safer to answer No.)"
1792 #~ msgstr "(Y - Da; N - Nu (e mai sigur sa raspundeþi Nu.)"
1793
1794 #~ msgid "Unable to get data from AP. Press Q to continue."
1795 #~ msgstr "Nu se pot procura date din AP. Apãsaþi Q pentru continuare."
1796
1797 #~ msgid "Q - quit to menu."
1798 #~ msgstr "Q - ieºire în meniu."
1799
1800 #~ msgid "pipe error. Press any key."
1801 #~ msgstr "eroare de legãturã(pipe). Apãsaþi o tastã."
1802
1803 #~ msgid "fork error. Press any key."
1804 #~ msgstr "Eroare la fork. Apãsaþi o tastã."
1805
1806 #~ msgid "pipe error. Press any key"
1807 #~ msgstr "Eroare de legãturã(pipe). Apãsaþi o tastã"
1808
1809 #~ msgid "fcntl error. Press any key"
1810 #~ msgstr "Eroare de fcntl. Apãsaþi o tastã"
1811
1812 #~ msgid "fork error. Press any key"
1813 #~ msgstr "Eroare de fork. Apãsaþi o tastã"
1814
1815 #, fuzzy
1816 #~ msgid "Id       MAC address"
1817 #~ msgstr "Id      adresã MAC"
1818
1819 #~ msgid "Wireless Access Point Configurator"
1820 #~ msgstr "Wireless Access Point Configurator"
1821
1822 #~ msgid "Invalid multicast address. Press any key."
1823 #~ msgstr "Adresã de multicast invalidã. Apãsaþi o tastã."
1824
1825 #~ msgid "Searching please wait..."
1826 #~ msgstr "Cãutare vã rugãm aºteptaþi..."
1827
1828 #~ msgid "No Access Points found."
1829 #~ msgstr "Nici un Access Point gãsit"
1830
1831 #~ msgid "Output Signal Power Level"
1832 #~ msgstr "Nivel Putere Semnal Output"
1833
1834 #~ msgid "SysInfo:"
1835 #~ msgstr "SysInfo:"
1836
1837 #~ msgid "RegulationDomain: %s"
1838 #~ msgstr "DomeniuRegularizare: %s"
1839
1840 #~ msgid "Mac Address: %02X%02X%02X%02X%02X%02X"
1841 #~ msgstr "Adresã Mac: %02X:%02X:%02X:%02X:%02X:%02X"
1842
1843 #~ msgid "[T] Test Mode: Off"
1844 #~ msgstr "[T] Mod Testare: Dezactivat"
1845
1846 #~ msgid "Transmit Antenna: [O] Left %3s, [P] Right %3s"
1847 #~ msgstr "Antenã de Transmisie: [O] Stânga %3s, [P] Dreapta %3s"
1848
1849 #~ msgid "Receive  Antenna: [U] Left %3s, [I] Right %3s"
1850 #~ msgstr "Antenã  Recepþie: [U] Stânga %3s, [I] Dreapta %3s"
1851
1852 #~ msgid "Diversity Select: [T] Left %3s, [Y] Right %3s"
1853 #~ msgstr "Selecþie Variaj: [T] Stânga %3s, [Y] Dreapta %3s"
1854
1855 #~ msgid "on"
1856 #~ msgstr "pornit(on)"
1857
1858 #~ msgid "Write configuration to AP done. Press any key to continue."
1859 #~ msgstr ""
1860 #~ "Scriere configuraþie în AP efectuatã. Apãsaþi o tastã pentru continuare."
1861
1862 #~ msgid "Using this option may cause lost of current configuration."
1863 #~ msgstr ""
1864 #~ "Folosirea acestei opþiuni poate cauza pierderea configuraþiei curente."
1865
1866 #~ msgid ""
1867 #~ "Getting known AP's info need to reboot you AP and may cause lost of "
1868 #~ "current configuration."
1869 #~ msgstr ""
1870 #~ "Procurarea de informaþii cunoscute din AP necesitã rebootarea AP-ului ºi "
1871 #~ "poate cauza pierderea configuraþiei curente."
1872
1873 #~ msgid "CN: Channel; RSSI: Signal Strenght; LQ: Link Quality"
1874 #~ msgstr "CN: Canal; SS: Putere Semnal; LQ: Calitate Conexiune"