]> git.decadent.org.uk Git - ap-utils.git/blob - po/ro.po
Imported Upstream version 1.5.1~pre2~a
[ap-utils.git] / po / ro.po
1 # Mesajele în limba românã pentru ap-utils.
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Acest fiºier este distribuit sub aceeaºi licenþã ca ºi ap-utils.
4 # Eugen Hoanca <eugenh@urban-grafx.ro>, 2003.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ap-utils-1.3.2-pre3\n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-07-05 23:47+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-05-19 12:51+0300\n"
11 "Last-Translator: Eugen Hoanca <eugenh@urban-grafx.ro>\n"
12 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17
18 #: lib/aps.c:30
19 msgid "Known Access Points"
20 msgstr "Access Point-uri Cunoscute"
21
22 #: lib/aps.c:130
23 msgid "Your Access Point is not in \"AP client\" mode => getting"
24 msgstr ""
25
26 #: lib/aps.c:133
27 msgid "up-to-date \"Known APs\" info requires your AP to be"
28 msgstr ""
29
30 #: lib/aps.c:136
31 msgid "temporarily configured into \"AP client\" mode and rebooted."
32 msgstr ""
33
34 #: lib/aps.c:139
35 msgid "Your AP will be reconfigured back to original mode by this"
36 msgstr ""
37
38 #: lib/aps.c:142
39 msgid "utility once you quit the \"KnownAP\" view. This, in turn, may"
40 msgstr ""
41
42 #: lib/aps.c:145
43 #, fuzzy
44 msgid "cause loss of Access Point's current configuration."
45 msgstr "Seteazã configuraþia curentã ca activã"
46
47 #: lib/aps.c:149
48 msgid "Do NOT answer \"Yes\" if you're connected to the Access Point"
49 msgstr ""
50
51 #: lib/aps.c:152
52 #, fuzzy
53 msgid "via its wireless port."
54 msgstr "Setare opþiuni wireless"
55
56 #: lib/aps.c:154 lib/cmd.c:45 lib/cmd.c:75 lib/test.c:96
57 msgid "Do you want to continue? "
58 msgstr "Doriþi sã continuaþi? "
59
60 #: lib/aps.c:208
61 msgid "NetworkType"
62 msgstr "TipReþea"
63
64 #: lib/aps.c:284
65 msgid "Infrastructure"
66 msgstr "Infrastructurã"
67
68 #: lib/aps.c:344 lib/aps.c:352 lib/aps.c:360
69 #, fuzzy
70 msgid "CN: Channel Name; P: Preamble Type (S: Short; L: Long);"
71 msgstr "P: Tip Preambul; S: Scurt; L: Lung"
72
73 #: lib/aps.c:346
74 msgid "RSSI: Radio Signal Strength Indicator [%]"
75 msgstr ""
76
77 #: lib/aps.c:348 lib/aps.c:356
78 msgid "; LQ: Link Quality [%]"
79 msgstr ""
80
81 #: lib/aps.c:354
82 msgid "RSSI: Radio Signal Strength Indicator [dBm]"
83 msgstr ""
84
85 #: lib/aps.c:362
86 msgid "RSSI: Radio Signal Strength Indicator [raw]"
87 msgstr ""
88
89 #: lib/aps.c:364
90 msgid "; LQ: Link Q. [raw]"
91 msgstr ""
92
93 #: lib/aps.c:370
94 #, fuzzy
95 msgid ""
96 "# con. to AP #; R refresh with reset; T toggle; Q quit; Other = refr. w/o "
97 "reset"
98 msgstr ""
99 "# conectare la acest AP; R împrospãtare cu reset; G împrospãtare fãrã reset; "
100 "Q ieºire"
101
102 #: lib/aps.c:372
103 #, fuzzy
104 msgid ""
105 "# con. to AP #; R initiate AP scan; T toggle view; Q quit; Other = refresh "
106 "view"
107 msgstr ""
108 "# conectare la acest AP; R împrospãtare cu reset; G împrospãtare fãrã reset; "
109 "Q ieºire"
110
111 #: lib/aps.c:501 lib/ap_search.c:173
112 #, fuzzy, c-format
113 msgid "Failure in sendto(): %s. Press any key."
114 msgstr "Sendto invalid: %s. Apãsaþi o tastã."
115
116 #: lib/aps.c:510
117 msgid "You have just initiated the AP scan. Be advised that it may"
118 msgstr ""
119
120 #: lib/aps.c:513
121 msgid "take a few seconds for your Access Point to find out some"
122 msgstr ""
123
124 #: lib/aps.c:516
125 msgid "values, so expect finishing the scan in about 5 seconds."
126 msgstr ""
127
128 #: lib/aps.c:519
129 msgid "Also note that your Access Point stops forwarding the network"
130 msgstr ""
131
132 #: lib/aps.c:522
133 msgid "traffic while the scan is in progress, but restores itself"
134 msgstr ""
135
136 #: lib/aps.c:525
137 msgid "to normal operation in time ranging up to 1 minute."
138 msgstr ""
139
140 #: lib/aps.c:528
141 msgid "Hence, if you are connected to target Access Point via its"
142 msgstr ""
143
144 #: lib/aps.c:531
145 msgid "wireless port, you need to wait a bit longer"
146 msgstr ""
147
148 #: lib/aps.c:534
149 msgid "after pressing 'S'."
150 msgstr ""
151
152 #: lib/ap_search.c:48
153 #, fuzzy
154 msgid "Community name: "
155 msgstr "Comunitate"
156
157 #: lib/ap_search.c:49
158 #, fuzzy
159 msgid "  NUM  IP ADDRESS       MIB TYPE    FW TYPE (VERSION) AP NAME"
160 msgstr "NUM       ADRES? IP   TIP"
161
162 #: lib/ap_search.c:106
163 msgid "Please wait while scanning, or press 'Q' to quit."
164 msgstr ""
165
166 #: lib/ap_search.c:122
167 #, fuzzy
168 msgid "Can't set broadcast option on socket. Press any key."
169 msgstr "Nu se poate seta opþiunea de broadcast spre socket. Apãsaþi o tastã."
170
171 #: lib/ap_search.c:131
172 #, fuzzy
173 msgid "Can't set multicast membership on socket. Press any key."
174 msgstr ""
175 "Nu se poate seta apartenenþa(membership) multicast la socket. Apãsaþi o "
176 "tastã."
177
178 #: lib/ap_search.c:138
179 msgid "Scanning via network interface:"
180 msgstr ""
181
182 #: lib/ap_search.c:139
183 #, c-format
184 msgid "  Index: %i"
185 msgstr ""
186
187 #: lib/ap_search.c:141
188 #, fuzzy, c-format
189 msgid "  Name: %s"
190 msgstr "[N] Nume AP:"
191
192 #: lib/ap_search.c:143
193 #, c-format
194 msgid "  IP: %s"
195 msgstr ""
196
197 #: lib/ap_search.c:152
198 #, c-format
199 msgid "Scanning for AP with MIB type: %s"
200 msgstr ""
201
202 #: lib/ap_search.c:378
203 msgid "Access Points Search"
204 msgstr "Cãutare de Access Points."
205
206 #: lib/ap_search.c:396
207 #, fuzzy
208 msgid "realloc() error."
209 msgstr "Eroare în crearea socketului"
210
211 #: lib/ap_search.c:408
212 msgid "Network interface discovery error."
213 msgstr ""
214
215 #: lib/ap_search.c:483
216 #, fuzzy
217 msgid "No local network interfaces found. Press any key."
218 msgstr "Eroare la fork. Apãsaþi o tastã."
219
220 #: lib/ap_search.c:485
221 msgid "No directly reachable Access Points found. Press any key."
222 msgstr ""
223
224 #: lib/ap_search.c:490
225 msgid "Single-screen maximum number of APs found."
226 msgstr ""
227
228 #: lib/ap_search.c:493
229 #, fuzzy
230 msgid "# - connect to AP; Q - quit"
231 msgstr "Conectare la AP num:"
232
233 #: lib/ap-utils.h:85
234 #, fuzzy
235 msgid "MAC address: "
236 msgstr "Adresã IP: %s"
237
238 #: lib/ap-utils.h:86
239 #, fuzzy
240 msgid "[S] SNMP traps: "
241 msgstr "[S] Referinþe(traps) SNMP: %s"
242
243 #: lib/ap-utils.h:88
244 #, fuzzy
245 msgid "[C] Frequency channel: "
246 msgstr "[C] Frecvenþã Canal: %02u (%u MHz)"
247
248 #: lib/ap-utils.h:90
249 #, fuzzy
250 msgid "Receive  antenna:"
251 msgstr "Primite:"
252
253 #: lib/ap-utils.h:91
254 #, fuzzy
255 msgid "[U] Left"
256 msgstr "Stânga"
257
258 #: lib/ap-utils.h:92
259 #, fuzzy
260 msgid "[I] Right"
261 msgstr "Dreapta"
262
263 #: lib/ap-utils.h:93
264 #, fuzzy
265 msgid "Transmit antenna:"
266 msgstr "Transmise:"
267
268 #: lib/ap-utils.h:94
269 #, fuzzy
270 msgid "[O] Left"
271 msgstr "Stânga"
272
273 #: lib/ap-utils.h:95
274 #, fuzzy
275 msgid "[P] Right"
276 msgstr "Dreapta"
277
278 #: lib/ap-utils.h:96
279 #, fuzzy
280 msgid "Diversity select:"
281 msgstr "Variaþie: %s"
282
283 #: lib/ap-utils.h:97
284 #, fuzzy
285 msgid "[T] Left"
286 msgstr "Stânga"
287
288 #: lib/ap-utils.h:98
289 #, fuzzy
290 msgid "[Y] Right"
291 msgstr "Dreapta"
292
293 #: lib/ap-utils.h:100
294 msgid "Yes"
295 msgstr ""
296
297 #: lib/ap-utils.h:101
298 msgid "No"
299 msgstr ""
300
301 #: lib/ap-utils.h:103
302 msgid "On"
303 msgstr ""
304
305 #: lib/ap-utils.h:104
306 #, fuzzy
307 msgid "Off"
308 msgstr "oprit(off)"
309
310 #: lib/ap-utils.h:106
311 #, fuzzy
312 msgid "Basic"
313 msgstr "de bazã"
314
315 #: lib/ap-utils.h:108
316 msgid "Press any key to continue."
317 msgstr "Apãsaþi o tastã pentru continuare."
318
319 #: lib/ap-utils.h:109
320 msgid "Q - quit to menu. T - toggle polling mode, Other key - force update"
321 msgstr ""
322
323 #: lib/ap-utils.h:111
324 msgid "Unable to write data to AP. Press any key to continue."
325 msgstr "Nu se pot scrie date în AP. Apãsaþi o tastã pentru continuare."
326
327 #: lib/ap-utils.h:112
328 #, fuzzy
329 msgid "Unable to retrieve (valid) data from AP. Press any key to continue."
330 msgstr "Nu se pot recupera date din AP. Apãsaþi o tastã pentru continuare."
331
332 #: lib/ap-utils.h:113
333 #, fuzzy
334 msgid "Trying to retrieve data from AP - please wait (or press Q to quit)."
335 msgstr "Recuperare date din AP. Vã rugãm aºteptaþi..."
336
337 #: lib/ap-utils.h:114
338 msgid "Writing data to AP. Please wait..."
339 msgstr "Scriere date în AP. Vã rugãm aºteptaþi..."
340
341 #: lib/ap-utils.h:115
342 #, fuzzy
343 msgid "Configuration written to the AP. Press any key to continue."
344 msgstr "Nu se pot scrie date în AP. Apãsaþi o tastã pentru continuare."
345
346 #: lib/ap-utils.h:116
347 #, fuzzy
348 msgid "select() function error. Press any key."
349 msgstr "Eroare fcntl. Apãsaþi o tastã."
350
351 #: lib/ap-utils.h:117
352 #, fuzzy
353 msgid "socket() or bind() function error. Press any key."
354 msgstr "Eroare fcntl. Apãsaþi o tastã."
355
356 #: lib/ap-utils.h:119
357 #, fuzzy
358 msgid "Unable to write AP list file ~/.ap-config. Press any key."
359 msgstr "Nu se pot recupera date din AP. Apãsaþi o tastã pentru continuare."
360
361 #: lib/ap-utils.h:120
362 msgid "AP list file ~/.ap-config successfully written. Press any key."
363 msgstr ""
364
365 #: lib/ap-utils.h:122
366 msgid "Back to main menu"
367 msgstr "Înapoi în meniul principal"
368
369 #: lib/ap-utils.h:123
370 msgid "Exit program"
371 msgstr "Ieºire din program"
372
373 #: lib/ap-utils.h:124
374 #, fuzzy
375 msgid "Run subshell. To return type 'exit'."
376 msgstr "Rulare subshell. Pentru întoarcere scrieþi 'exit'"
377
378 #: lib/ap-utils.h:125
379 msgid "Change polling mode interval"
380 msgstr ""
381
382 #: lib/ap-utils.h:126
383 msgid "Short info about program"
384 msgstr "Scurte informaþii despre program"
385
386 #: lib/ap-utils.h:127
387 msgid "Find connected Access Points"
388 msgstr "Cautã Access Pointurile conectate"
389
390 #: lib/ap-utils.h:128
391 msgid "Set connection options: ip and community"
392 msgstr "Setare opþiuni conexiune: ip ºi comunitate"
393
394 #: lib/ap-utils.h:129
395 #, fuzzy
396 msgid "Set encryption; edit WEP keys"
397 msgstr "Setare encripþie, editare chei WEP"
398
399 #: lib/ap-utils.h:130
400 #, fuzzy
401 msgid "Set authorization; edit MAC authorization table"
402 msgstr "Setare autorizare prin mac, editare tabel autorizare prin mac"
403
404 #: lib/ap-utils.h:131
405 #, fuzzy
406 msgid "Set SNMP community/password for access to the AP"
407 msgstr "Setare comunitate/parolã SNMP pentru accesare AP"
408
409 #: lib/ap-utils.h:132
410 #, fuzzy
411 msgid "Get info about AP hardware and firmware"
412 msgstr "Procurare informaþii despre hardware ºi software AP"
413
414 #: lib/ap-utils.h:133
415 #, fuzzy
416 msgid "Get wireless port statistics"
417 msgstr "Procurare statistici porturi wireless"
418
419 #: lib/ap-utils.h:134
420 #, fuzzy
421 msgid "Get list of currently associated stations (Access Point clients)"
422 msgstr "Procurare listã staþii asociate în acest moment"
423
424 #: lib/ap-utils.h:135
425 msgid "Get link status in APclient mode"
426 msgstr ""
427
428 #: lib/ap-utils.h:136
429 #, fuzzy
430 msgid "Get info and statistics from AP"
431 msgstr "Procurare informaþii ºi statistici din AP"
432
433 #: lib/ap-utils.h:137
434 #, fuzzy
435 msgid "Set various configuration options"
436 msgstr "Setare diverse opþiuni de configurare"
437
438 #: lib/ap-utils.h:139
439 msgid "Associated stations"
440 msgstr "Staþii asociate"
441
442 #: lib/ap-utils.h:140
443 msgid "AP Client link state"
444 msgstr ""
445
446 #: lib/ap-utils.h:142
447 msgid "Polling: on"
448 msgstr ""
449
450 #: lib/ap-utils.h:143
451 msgid "Polling: off"
452 msgstr ""
453
454 #: lib/cmd.c:40
455 msgid "Restore factory default configuration"
456 msgstr "Restaureazã configuraþia implicitã din fabricã"
457
458 #: lib/cmd.c:43
459 #, fuzzy
460 msgid "After restoring factory defaults your current configuration"
461 msgstr ""
462 "Dupã restaurarea valorilor implicite din fabricã aþi pierdut configuraþia "
463 "curentã."
464
465 #: lib/cmd.c:44
466 msgid "will be lost."
467 msgstr ""
468
469 #: lib/cmd.c:63
470 #, fuzzy
471 msgid "Factory default settings loaded. Press any key to continue."
472 msgstr "Configuraþia implicitã activatã. Apãsaþi o tastã pentru continuare."
473
474 #: lib/cmd.c:71
475 msgid "Reset Access Point"
476 msgstr "Resetare Access Point"
477
478 #: lib/cmd.c:74
479 #, fuzzy
480 msgid "By reset you'll lose all non-uploaded configuration."
481 msgstr "Când resetaþi veþi pierde toate configuraþiile ne-uploadate."
482
483 #: lib/cmd.c:85
484 msgid "Access Point reset. Press any key to continue."
485 msgstr "Access Point resetat. Apãsaþi o tastã pentru continuare."
486
487 #: lib/cmd.c:117
488 msgid "Upload configuration"
489 msgstr "Upload de configuraþie"
490
491 #: lib/cmd.c:119
492 #, fuzzy
493 msgid "You may need to upload the configuration only if you've"
494 msgstr ""
495 "E nevoie sã uploadaþi configuraþia numai dacã schimbaþi anumite opþiuni."
496
497 #: lib/cmd.c:121
498 msgid "changed some option values before. Using this option may"
499 msgstr ""
500
501 #: lib/cmd.c:123
502 #, fuzzy
503 msgid "cause loss of your current configuration."
504 msgstr "Seteazã configuraþia curentã ca activã"
505
506 #: lib/cmd.c:135
507 #, fuzzy
508 msgid "Configuration uploaded. Press any key to continue."
509 msgstr "Upload-ul de configuraþie efectuat. Apãsaþi o tastã pentru continuare."
510
511 #: lib/common.c:32
512 #, fuzzy
513 msgid "Access Point IP-address: "
514 msgstr "Adresã IP Access Point:"
515
516 #: lib/common.c:33
517 #, fuzzy
518 msgid "Password (community): "
519 msgstr "Parolã (comunitate):"
520
521 #: lib/common.c:34
522 msgid "Autodetect AP MIB properties? "
523 msgstr ""
524
525 #: lib/common.c:35
526 #, fuzzy
527 msgid "AP MIB type: "
528 msgstr "Tip AP:"
529
530 #: lib/common.c:36
531 msgid "AP MIB vendor extensions: "
532 msgstr ""
533
534 #: lib/common.c:37
535 #, fuzzy
536 msgid "Do you want to use AP's name as its label? "
537 msgstr "Doriþi sã continuaþi? "
538
539 #: lib/common.c:38
540 #, fuzzy
541 msgid "Access Point label: "
542 msgstr "Access Point"
543
544 #: lib/common.c:39
545 #, fuzzy
546 msgid "Save connect-settings: "
547 msgstr "Salvare setãri conectare:"
548
549 #: lib/common.c:40
550 msgid "[P] Polling mode interval (tenths of second): "
551 msgstr ""
552
553 #: lib/common.c:41
554 #, fuzzy
555 msgid "P - change polling mode interval; Q - quit to menu"
556 msgstr ""
557 "[tastã] - setãri opþiuni; W - scriere configuraþie; Q - ieºire în meniu"
558
559 #: lib/common.c:89 src/ap-config.c:158
560 msgid "About"
561 msgstr "Despre"
562
563 #: lib/common.c:106
564 #, c-format
565 msgid "From %s"
566 msgstr "De la %s"
567
568 #: lib/common.c:108
569 #, c-format
570 msgid "Version %s"
571 msgstr "Versiunea %s"
572
573 #: lib/common.c:111
574 msgid "Written by Roman Festchook roma@polesye.net"
575 msgstr "Scris de Roman Festchook roma@polesye.net"
576
577 #: lib/common.c:113
578 msgid "and Jan Rafaj jr-aputils@cedric.unob.cz"
579 msgstr ""
580
581 #: lib/common.c:115
582 #, fuzzy
583 msgid "Copyright (c) 2001-2005"
584 msgstr "Copyright (c) Roman Festchook 2001-2002"
585
586 #: lib/common.c:117
587 msgid "Roman Festchook and Jan Rafaj"
588 msgstr ""
589
590 #: lib/common.c:120
591 msgid "This program is distributed under the terms"
592 msgstr "Acest program este distribuit sub termenii "
593
594 #: lib/common.c:122
595 msgid "of the GNU General Public License version 2."
596 msgstr "Licenþei Publice Generale GNU versiunea 2"
597
598 #: lib/common.c:124
599 msgid "See the included COPYING file for details."
600 msgstr "Citiþi fiºierul COPYING inclus pentru detalii."
601
602 #: lib/common.c:165
603 msgid "Connect options"
604 msgstr "Opþiuni conectare"
605
606 #: lib/common.c:175
607 msgid "Enter IP address of your Access Point."
608 msgstr "Scrieþi adresa IP a Access Point-ului vostru:"
609
610 #: lib/common.c:184
611 #, fuzzy
612 msgid "Entered characters will not be displayed for security reasons."
613 msgstr "Caracterele introduse nu vor fi afiºate din motive de securitate."
614
615 #: lib/common.c:251
616 msgid "This label will be stored on HDD (independently on AP name!)."
617 msgstr ""
618
619 #: lib/common.c:365
620 #, fuzzy
621 msgid "Trying to probe AP for MIB properties. Please wait..."
622 msgstr "Scriere date în AP. Vã rugãm aºteptaþi..."
623
624 #: lib/common.c:394
625 #, fuzzy
626 msgid ""
627 "Unable to determine AP MIB properties (no response from AP). Press any key."
628 msgstr "Nu se pot recupera date din AP. Apãsaþi o tastã pentru continuare."
629
630 #: lib/common.c:494
631 #, c-format
632 msgid "(%0.1f seconds)"
633 msgstr ""
634
635 #: lib/file.c:199
636 msgid "NUM  IP ADDRESS       MIB TYPE    MIB EXT.  LABEL"
637 msgstr ""
638
639 #: lib/file.c:200
640 #, fuzzy
641 msgid "Choose an AP to connect to"
642 msgstr "Alege?i AP-ul la care se efectueaz? conexiunea"
643
644 #: lib/file.c:206
645 msgid "1-9,C: connect; N: new; D: delete; W: save; Q: quit; arrows: scroll"
646 msgstr ""
647 "1-9,C: conectare; N: nou; D: ?tergere; W: salvare; Q: ie?ire; s?ge?i: scroll"
648
649 #: lib/file.c:257
650 msgid "Connect to AP num:"
651 msgstr "Conectare la AP num:"
652
653 #: lib/file.c:288
654 msgid "Delete num:"
655 msgstr "ªterge Num:"
656
657 #: lib/file.c:442
658 #, fuzzy
659 msgid "Unable to write stations file. Press any key."
660 msgstr "Nu se pot scrie date în AP. Apãsaþi o tastã pentru continuare."
661
662 #: lib/file.c:444
663 msgid "Stations file succesfully written. Press any key."
664 msgstr ""
665
666 #: lib/input.c:32
667 #, fuzzy
668 msgid "Invalid value. Press any key to continue."
669 msgstr "Adresã IP invalidã.  Apãsaþi o tastã pentru continuare."
670
671 #: lib/input.c:33
672 #, fuzzy, c-format
673 msgid "Value must be in range %u - %u. Press any key to continue."
674 msgstr "Nu se pot scrie date în AP. Apãsaþi o tastã pentru continuare."
675
676 #: lib/input.c:460
677 #, fuzzy
678 msgid "Y - Yes; Any other key - No (it's safer to answer No)"
679 msgstr "(Y - Da; N - Nu (e mai sigur sã rãspundeþi Nu)"
680
681 #: lib/oui.c:6061
682 msgid "Unknown or Private"
683 msgstr "Necunoscut sau Privat"
684
685 #: lib/radio.c:26
686 #, fuzzy
687 msgid ""
688 "[key] - power level; UIOP or LR - antenna; W - write config; Q - quit to menu"
689 msgstr ""
690 "Tastã - nivel putere; UIOP - antena; W - scriere configuraþie; Q - ieºire"
691
692 #: lib/radio.c:28
693 #, fuzzy
694 msgid "Antenna:"
695 msgstr "[A] Antena: %s"
696
697 #: lib/radio.c:29
698 #, fuzzy
699 msgid "[L] Left:"
700 msgstr "Stânga"
701
702 #: lib/radio.c:30
703 #, fuzzy
704 msgid "[R] Right:"
705 msgstr "Dreapta"
706
707 #: lib/radio.c:120
708 msgid "Radio Configuration"
709 msgstr "Configuraþie Radio"
710
711 #: lib/radio.c:121
712 msgid "Output RF signal power level (CR31 register values)"
713 msgstr ""
714
715 #: lib/radio.c:123
716 #, fuzzy
717 msgid "Key Channel Level"
718 msgstr "cheie nivel canal"
719
720 #: lib/radio.c:279
721 #, fuzzy
722 msgid ""
723 "You can't disable both antennas; unable to save antenna-config. Press any "
724 "key."
725 msgstr ""
726 "Nu puteþi dezactiva ambele antene, nu se poate salva configuraþia antenei. "
727 "Apãsaþi o tastã."
728
729 #: lib/scr.c:157
730 #, fuzzy, c-format
731 msgid "Current AP: %s Type: %s Ext: %s"
732 msgstr "AP Current: %s Tip: %s"
733
734 #: lib/set_community.c:27
735 msgid "Set community/password"
736 msgstr "Setare comunitate/parolã"
737
738 #: lib/set_community.c:28
739 #, fuzzy
740 msgid "Key Access level"
741 msgstr "Nivel Access Cheie(Key)"
742
743 #: lib/set_community.c:29
744 msgid "Community/Password"
745 msgstr "Comunitate/Parola"
746
747 #: lib/set_community.c:30
748 #, fuzzy
749 msgid "[U] User "
750 msgstr "[U] User"
751
752 #: lib/set_community.c:31
753 #, fuzzy
754 msgid "[A] Administrator "
755 msgstr "[A] Administrator"
756
757 #: lib/set_community.c:32
758 #, fuzzy
759 msgid "[M] Manufacturer "
760 msgstr "[M] Producãtor"
761
762 #: lib/set_community.c:33
763 #, fuzzy
764 msgid ""
765 "[key] - set community/password; W - write config to AP; Q - quit to menu"
766 msgstr ""
767 "CHEIE - setare comunitate/parolã; W - scriere configurare în AP;Q - ieºire"
768
769 #: lib/set_oeminfo.c:28
770 #, fuzzy
771 msgid "Info structure version: "
772 msgstr "VersiuneStruct: %u"
773
774 #: lib/set_oeminfo.c:29
775 #, fuzzy
776 msgid "[M] Device MAC address: "
777 msgstr "Adresã IP: %s"
778
779 #: lib/set_oeminfo.c:30
780 #, fuzzy
781 msgid "    Manufacturer with this OUI: "
782 msgstr "ID Producãtor:"
783
784 #: lib/set_oeminfo.c:31
785 #, fuzzy
786 msgid "[D] Regulatory domain: "
787 msgstr "Domeniu Regularizare: %s"
788
789 #: lib/set_oeminfo.c:32
790 #, fuzzy
791 msgid "[T] Product type: "
792 msgstr "TipProdus: %u"
793
794 #: lib/set_oeminfo.c:33
795 #, fuzzy
796 msgid "[E] OEM name: "
797 msgstr "NumeOEM:"
798
799 #: lib/set_oeminfo.c:34
800 msgid "[I] OEM ID: "
801 msgstr ""
802
803 #: lib/set_oeminfo.c:35
804 #, fuzzy
805 msgid "[N] Product name: "
806 msgstr "Nume Produs:"
807
808 #: lib/set_oeminfo.c:36
809 #, fuzzy
810 msgid "[H] Hardware revision: "
811 msgstr "RevizieHardware: %u"
812
813 #: lib/set_oeminfo.c:37
814 #, fuzzy
815 msgid "[O] Country code: "
816 msgstr "[O] Comandã: %s"
817
818 #: lib/set_oeminfo.c:38
819 #, fuzzy
820 msgid "[C] Default channel: "
821 msgstr "[C] Frecvenþã Canal: %02u (%u MHz)"
822
823 #: lib/set_oeminfo.c:39
824 #, fuzzy
825 msgid "[A] Calibrated channels: "
826 msgstr "[C] Frecvenþã Canal: %02u (%u MHz)"
827
828 #: lib/set_oeminfo.c:40
829 msgid "[P] Nominal Tx Power (CR31) value for calibrated channels: "
830 msgstr ""
831
832 #: lib/set_oeminfo.c:41
833 #, fuzzy
834 msgid ""
835 "Keys in brackets - set corresponding option; W - write conf; Q - quit to menu"
836 msgstr ""
837 "[tastã] - setãri opþiuni; W - scriere configuraþie; Q - ieºire în meniu"
838
839 #: lib/set_oeminfo.c:101
840 msgid "THIS IS A SECRET MENU LEADING TO VERY DANGEROUS OPTIONS."
841 msgstr ""
842
843 #: lib/set_oeminfo.c:103
844 msgid "It is intended only for WISPs and repair shops."
845 msgstr ""
846
847 #: lib/set_oeminfo.c:107
848 msgid "It allows to set OEM information stored in the AP (like its"
849 msgstr ""
850
851 #: lib/set_oeminfo.c:109
852 msgid "MAC address, manuf. name, OEM ID, etc.). BE ABSOLUTELY SURE"
853 msgstr ""
854
855 #: lib/set_oeminfo.c:111
856 msgid "THAT YOU KNOW WHAT YOU ARE DOING, AND THAT YOU HAVE THE"
857 msgstr ""
858
859 #: lib/set_oeminfo.c:113
860 msgid "LEGAL RIGHT TO DO ANY MODIFICATION. Disobserving of these"
861 msgstr ""
862
863 #: lib/set_oeminfo.c:115
864 msgid "rules may lead you into a conflict with your local"
865 msgstr ""
866
867 #: lib/set_oeminfo.c:117
868 msgid "regulations and/or law."
869 msgstr ""
870
871 #: lib/set_oeminfo.c:119
872 msgid "Also be warned that the setting of any from these options"
873 msgstr ""
874
875 #: lib/set_oeminfo.c:121
876 msgid "may DAMAGE YOUR AP (other reason why this menu is hidden)."
877 msgstr ""
878
879 #: lib/set_oeminfo.c:123
880 msgid "Values changed here will NOT be restored upon reset"
881 msgstr ""
882
883 #: lib/set_oeminfo.c:125
884 msgid "of the device to factory defaults! It is advisable to"
885 msgstr ""
886
887 #: lib/set_oeminfo.c:127
888 msgid "write them down somewhere prior their changing."
889 msgstr ""
890
891 #: lib/set_oeminfo.c:129
892 msgid "Finally, note that you need to use MANUFACTURER community, "
893 msgstr ""
894
895 #: lib/set_oeminfo.c:131
896 msgid "in order to be able to do any OEM info modification."
897 msgstr ""
898
899 #: lib/set_oeminfo.c:133
900 msgid "Proceed further only at your full risk and responsibility. "
901 msgstr ""
902
903 #: lib/set_oeminfo.c:135
904 msgid "You got the warnings."
905 msgstr ""
906
907 #: lib/set_oeminfo.c:141
908 msgid "OEM Info settings"
909 msgstr ""
910
911 #: lib/stat.c:29
912 msgid "Ethernet Statistics"
913 msgstr "Statistici Ethernet"
914
915 #: lib/stat.c:30
916 msgid "Wireless Statistics"
917 msgstr "Statistici Wireless"
918
919 #: lib/stat.c:98
920 #, fuzzy
921 msgid "EthRxStat packet error. Press any key."
922 msgstr "Eroare de pachet EthRxStat Apãsaþi Q pentru continuare."
923
924 #: lib/stat.c:111
925 #, fuzzy
926 msgid "EthTxStat packet error. Press any key."
927 msgstr "Eroare de pachet EthTxStat. Apãsaþi Q pentru continuare."
928
929 #: lib/stat.c:115
930 msgid "Received:"
931 msgstr "Primite:"
932
933 #: lib/stat.c:116
934 #, fuzzy
935 msgid "Transmitted:"
936 msgstr "Transmise:"
937
938 #: lib/stat.c:270
939 #, fuzzy
940 msgid "WirelessStat packet error. Press any key."
941 msgstr "Eroare de pachet WirelessStat. Apãsaþi Q pentru continuare."
942
943 #: lib/sysinfo.c:29
944 msgid "System Description: "
945 msgstr "Descriere sistem: "
946
947 #: lib/sysinfo.c:30
948 msgid "System Info"
949 msgstr "Informaþii Sistem"
950
951 #: lib/sysinfo.c:55 src/bridge.c:50
952 msgid "Wireless Bridge Point to MultiPoint"
953 msgstr "Conexiune(bridge) Wireless Point to MultiPoint"
954
955 #: lib/sysinfo.c:56 src/bridge.c:51
956 msgid "Access Point"
957 msgstr "Access Point"
958
959 #: lib/sysinfo.c:57 src/bridge.c:52
960 msgid "Access Point client"
961 msgstr "Client Access Point"
962
963 #: lib/sysinfo.c:58 src/bridge.c:53
964 msgid "Wireless Bridge Point to Point"
965 msgstr "Conexiune(bridge) Wireless Point to Point"
966
967 #: lib/sysinfo.c:59 src/bridge.c:54
968 msgid "Repeater"
969 msgstr "Repetor"
970
971 #: lib/sysinfo.c:60 lib/sysinfo.c:315 lib/sysinfo.c:424 src/bridge.c:55
972 msgid "unknown"
973 msgstr "necunoscut"
974
975 #: lib/sysinfo.c:144
976 msgid "Device hardware/software/name info:"
977 msgstr ""
978
979 #: lib/sysinfo.c:172
980 #, fuzzy, c-format
981 msgid "Operational mode: %s"
982 msgstr "[O] Mod Operaþional: %s"
983
984 #: lib/sysinfo.c:182
985 #, fuzzy
986 msgid "Product name: "
987 msgstr "Nume Produs:"
988
989 #: lib/sysinfo.c:186
990 #, fuzzy, c-format
991 msgid "Product type: %u"
992 msgstr "TipProdus: %u"
993
994 #: lib/sysinfo.c:189
995 #, fuzzy
996 msgid "OEM name: "
997 msgstr "NumeOEM:"
998
999 #: lib/sysinfo.c:196
1000 #, fuzzy, c-format
1001 msgid "Hardware revision: %u"
1002 msgstr "RevizieHardware: %u"
1003
1004 #: lib/sysinfo.c:204
1005 #, fuzzy, c-format
1006 msgid "Info structure version: %u"
1007 msgstr "VersiuneStruct: %u"
1008
1009 #: lib/sysinfo.c:207 lib/sysinfo.c:383
1010 #, c-format
1011 msgid "Manufacturer OUI: %02X %02X %02X (%s)"
1012 msgstr "OUI Producãtor: %02X %02X %02X (%s)"
1013
1014 #: lib/sysinfo.c:224
1015 #, fuzzy, c-format
1016 msgid "Uptime: %u days, %02u:%02u:%02u hours:mins:secs"
1017 msgstr "Uptime: %u:%02u:%02u.%02u"
1018
1019 #: lib/sysinfo.c:312
1020 msgid "FHSS 2.4 GHz"
1021 msgstr "FHSS 2.4 GHz"
1022
1023 #: lib/sysinfo.c:312
1024 msgid "DSSS 2.4 GHz"
1025 msgstr "DSSS 2.4 GHz"
1026
1027 #: lib/sysinfo.c:312
1028 msgid "IR Baseband"
1029 msgstr "Bandã de bazã IR"
1030
1031 #: lib/sysinfo.c:313
1032 msgid "Commercial range 0..40 C"
1033 msgstr "Interval comercial 0..40 C"
1034
1035 #: lib/sysinfo.c:314
1036 msgid "Industrial range -30..70 C"
1037 msgstr "Interval industrial -30..70 C"
1038
1039 #: lib/sysinfo.c:317
1040 msgid "manual"
1041 msgstr "manual"
1042
1043 #: lib/sysinfo.c:317
1044 msgid "notsupported"
1045 msgstr "nesuportat"
1046
1047 #: lib/sysinfo.c:317
1048 msgid "dynamic"
1049 msgstr "dinamic"
1050
1051 #: lib/sysinfo.c:373
1052 msgid "Manufacturer:"
1053 msgstr "Producãtor:"
1054
1055 #: lib/sysinfo.c:378
1056 msgid "Manufacturer ID:"
1057 msgstr "ID Producãtor:"
1058
1059 #: lib/sysinfo.c:389
1060 msgid "Product Name:"
1061 msgstr "Nume Produs:"
1062
1063 #: lib/sysinfo.c:395
1064 msgid "Product ID:"
1065 msgstr "ID Produs:"
1066
1067 #: lib/sysinfo.c:401
1068 msgid "Product Version:"
1069 msgstr "Versiune Produs:"
1070
1071 #: lib/sysinfo.c:407
1072 #, c-format
1073 msgid "PHYType: %s"
1074 msgstr "TipPHY: %s"
1075
1076 #: lib/sysinfo.c:410
1077 #, c-format
1078 msgid "Temperature: %s"
1079 msgstr "Temperaturã: %s"
1080
1081 #: lib/sysinfo.c:418
1082 #, fuzzy, c-format
1083 msgid "Regulatory Domain: %s"
1084 msgstr "Domeniu Regularizare: %s"
1085
1086 #: lib/sysinfo.c:419
1087 msgid "FCC (USA)"
1088 msgstr "FCC (USA)"
1089
1090 #: lib/sysinfo.c:420
1091 msgid "DOC (Canada)"
1092 msgstr "DOC (Canada)"
1093
1094 #: lib/sysinfo.c:421
1095 msgid "ETSI (Europe)"
1096 msgstr "ETSI (Europa)"
1097
1098 #: lib/sysinfo.c:422
1099 msgid "Spain"
1100 msgstr "Spania"
1101
1102 #: lib/sysinfo.c:423
1103 msgid "France"
1104 msgstr "Franþa"
1105
1106 #: lib/sysinfo.c:424
1107 msgid "MKK (Japan)"
1108 msgstr "MKK (Japonia)"
1109
1110 #: lib/sysinfo.c:427
1111 #, c-format
1112 msgid "Transmit Power: %u mW"
1113 msgstr "Putere Transmisie: %u mW"
1114
1115 #: lib/sysinfo.c:457
1116 #, fuzzy, c-format
1117 msgid "WEP implemented: %s"
1118 msgstr "WEP inplementat: %s"
1119
1120 #: lib/sysinfo.c:460
1121 #, c-format
1122 msgid "Diversity: %s"
1123 msgstr "Variaþie: %s"
1124
1125 #: lib/sysinfo.c:488
1126 #, c-format
1127 msgid "Uptime: %u:%02u:%02u.%02u"
1128 msgstr "Uptime: %u:%02u:%02u.%02u"
1129
1130 #: lib/sysinfo.c:508
1131 #, c-format
1132 msgid "IP  Address: %s"
1133 msgstr "Adresã IP: %s"
1134
1135 #: lib/test.c:26
1136 #, fuzzy
1137 msgid "[T] Test mode: "
1138 msgstr "[T] Mod Testare: %s"
1139
1140 #: lib/test.c:27
1141 #, fuzzy
1142 msgid "[A] Antenna: "
1143 msgstr "[A] Antena: %s"
1144
1145 #: lib/test.c:28
1146 #, fuzzy
1147 msgid "[S] Signal level: "
1148 msgstr "[S] Nivel semnal: %03u"
1149
1150 #: lib/test.c:29
1151 #, fuzzy
1152 msgid "[R] Rate: "
1153 msgstr "[R] Ratã: %.1f Mbit/s"
1154
1155 #: lib/test.c:30
1156 #, fuzzy
1157 msgid "[F] TxFiler: "
1158 msgstr "[F] TxFiler: %s"
1159
1160 #: lib/test.c:31
1161 #, fuzzy
1162 msgid "[O] Command: "
1163 msgstr "[O] Comandã: %s"
1164
1165 #: lib/test.c:32
1166 #, fuzzy
1167 msgid "T - Test mode On/Off; CASRFO - set options; Q - quit to menu"
1168 msgstr ""
1169 "T - ModTest Activat/Dezactivat; CASRFO - setãri opþiuni; Q - ieºire în meniu"
1170
1171 #: lib/test.c:70
1172 msgid "Left"
1173 msgstr "Stânga"
1174
1175 #: lib/test.c:70
1176 msgid "Right"
1177 msgstr "Dreapta"
1178
1179 #: lib/test.c:79
1180 msgid "Devices with ATMEL12350 MIB not yet supported."
1181 msgstr ""
1182
1183 #: lib/test.c:91
1184 #, fuzzy
1185 msgid "Test mode"
1186 msgstr "Mod Testare"
1187
1188 #: lib/test.c:94
1189 #, fuzzy
1190 msgid "Using the \"Test mode\" may cause loss of your current"
1191 msgstr ""
1192 "Folosirea modului de testare poate cauza pierderea configuraþiei curente."
1193
1194 #: lib/test.c:95
1195 #, fuzzy
1196 msgid "configuration."
1197 msgstr "Upload de configuraþie"
1198
1199 #: lib/test.c:107
1200 msgid "Options:"
1201 msgstr "Opþiuni:"
1202
1203 #: lib/test.c:133
1204 msgid "Statistics:"
1205 msgstr "Statistici:"
1206
1207 #: lib/test.c:134
1208 msgid "Success Frames: 0 Failed Frames: 0"
1209 msgstr "Frame-uri cu succes: 0 Frame-uri eºuate: 0"
1210
1211 #: lib/test.c:195
1212 #, c-format
1213 msgid "Success Frames: %lu Failed Frames: %lu"
1214 msgstr "Frame-uri cu succes: %lu Frame-uri eºuate: %lu"
1215
1216 #: lib/wep.c:28
1217 msgid "Privacy Settings"
1218 msgstr "Setãri de Secretizare(Privacy)"
1219
1220 #: lib/wep.c:29
1221 #, fuzzy
1222 msgid "[E] Standard encryption mechanism: "
1223 msgstr "[E] Mecanism de encripþie standard: %s"
1224
1225 #: lib/wep.c:30
1226 #, fuzzy
1227 msgid "[A] Allow unencrypted: "
1228 msgstr "[A] Permite Necriptare: %s"
1229
1230 #: lib/wep.c:31
1231 #, fuzzy
1232 msgid "[K] Default WEP key: "
1233 msgstr "[K] Cheie WEP Implicitã: %d"
1234
1235 #: lib/wep.c:32
1236 #, fuzzy
1237 msgid "[P] Public key: "
1238 msgstr "[P] Cheie Publicã: %s"
1239
1240 #: lib/wep.c:85
1241 msgid "EK1234 - set; W - write conf; Q - quit to menu"
1242 msgstr "EK1234 - setare; W - scriere configuraþie; Q - ieºire în meniu"
1243
1244 #: lib/wep.c:94 lib/wep.c:263
1245 msgid "Key  WEP"
1246 msgstr "Cheie  WEP"
1247
1248 #: lib/wep.c:101
1249 msgid "Hint! Confused by WEP key values? See man ap-config for info..."
1250 msgstr ""
1251 "Sfat! Z?p?ci?i de valorile cheilor WEP? Citi?i man ap-onfig pentru informa?"
1252 "ii..."
1253
1254 #: lib/wep.c:247
1255 msgid "AEPK1234 - set options; W - write conf; Q - quit to menu"
1256 msgstr ""
1257 "AEPK1234 - setãri opþiuni; W - scriere configuraþie; Q - ieºire în meniu"
1258
1259 #: lib/wlan.c:27
1260 msgid "[E] ESSID: "
1261 msgstr ""
1262
1263 #: lib/wlan.c:28
1264 #, fuzzy
1265 msgid "[N] AP name: "
1266 msgstr "[N] Nume AP:"
1267
1268 #: lib/wlan.c:30
1269 #, fuzzy
1270 msgid "[K] AP contact: "
1271 msgstr "[E] Contact AP:          %s"
1272
1273 #: lib/wlan.c:31
1274 #, fuzzy
1275 msgid "[L] AP location: "
1276 msgstr "[L] Locaþie AP:         %s"
1277
1278 #: lib/wlan.c:33
1279 #, fuzzy
1280 msgid "[R] RTS threshold: "
1281 msgstr "[R] Prag(Threshold) RTS: %d"
1282
1283 #: lib/wlan.c:34
1284 #, fuzzy
1285 msgid "[F] Fragmentation threshold: "
1286 msgstr "[F] Prag(theshold) de Fragmentare: %d"
1287
1288 #: lib/wlan.c:35
1289 #, fuzzy
1290 msgid "[P] Preamble type: "
1291 msgstr "[P] Tip Preambul: %s"
1292
1293 #: lib/wlan.c:36
1294 #, fuzzy
1295 msgid "[A] Auth type: "
1296 msgstr "[A] Tip Autentificare: %s"
1297
1298 #: lib/wlan.c:37
1299 #, fuzzy
1300 msgid "Open system"
1301 msgstr "Sistem Deschis(Open)"
1302
1303 #: lib/wlan.c:38
1304 #, fuzzy
1305 msgid "Shared key"
1306 msgstr "Cheie Partajatã(shared)"
1307
1308 #: lib/wlan.c:39
1309 #, fuzzy
1310 msgid "Both types"
1311 msgstr "Ambele Tipuri"
1312
1313 #: lib/wlan.c:40
1314 #, fuzzy
1315 msgid "[U] Auto rate fallback: "
1316 msgstr "[U] AutoRateFallBack: %s"
1317
1318 #: lib/wlan.c:41
1319 #, fuzzy
1320 msgid "[S] Insert ESSID in broadcast packets: "
1321 msgstr "[S] Insereazã ESSID în pachetele de broadcast: %s"
1322
1323 #: lib/wlan.c:42
1324 #, fuzzy
1325 msgid "Basic and Supported rates:"
1326 msgstr "Rate de bazã ºi suportate:"
1327
1328 #: lib/wlan.c:43
1329 msgid "Key   Rate  Status"
1330 msgstr "Cheie   Ratã  Stare"
1331
1332 #: lib/wlan.c:45
1333 #, fuzzy
1334 msgid "[I] International roaming: "
1335 msgstr "[O] Mod Operaþional: %s"
1336
1337 #: lib/wlan.c:46
1338 msgid "[B] Beacon period (msec): "
1339 msgstr ""
1340
1341 #: lib/wlan.c:47
1342 msgid "[D] DTIM sending interval (beacons): "
1343 msgstr ""
1344
1345 #: lib/wlan.c:48
1346 msgid "[T] SIFS time (2nd+ interframe spacing, usec): "
1347 msgstr ""
1348
1349 #: lib/wlan.c:49
1350 msgid "[key] - set option; W - write conf; Q - quit to menu"
1351 msgstr ""
1352 "[tastã] - setãri opþiuni; W - scriere configuraþie; Q - ieºire în meniu"
1353
1354 #: lib/wlan.c:125
1355 msgid "Short"
1356 msgstr "Scurt"
1357
1358 #: lib/wlan.c:125
1359 msgid "Long"
1360 msgstr "Lung"
1361
1362 #: lib/wlan.c:239
1363 msgid "Wireless Settings"
1364 msgstr "Setãri Wireless"
1365
1366 #: lib/wlan.c:735
1367 msgid "Antenna Configuration:"
1368 msgstr "Configuraþie Antenã:"
1369
1370 #: lib/wlan.c:752
1371 msgid "General Options"
1372 msgstr "Opþiuni Generale"
1373
1374 #: lib/wlan.c:754
1375 msgid ""
1376 "UIOPTY - antenna; SCANLEDFR1234 - options; W - write conf; Q - quit to menu"
1377 msgstr ""
1378 "UIOPTY - antenã; SCANLEDFR1234 - opþiuni; W - scriere configuraþie; Q - "
1379 "ieºire în meniu"
1380
1381 #: src/ap-auth.c:32 src/auth.c:28
1382 msgid "AuthorizedMacTableString packet error"
1383 msgstr "Eroare pachet AuthorizedMacTableString"
1384
1385 #: src/ap-auth.c:33
1386 msgid "Invalid data in source file"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: src/ap-auth.c:34
1390 msgid "Can't open file"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: src/ap-auth.c:35
1394 msgid "Can't write to file"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: src/ap-auth.c:36
1398 msgid "Error closing file"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: src/ap-auth.c:44 src/ap-mrtg.c:41 src/ap-rrd.c:40
1402 msgid ""
1403 "\n"
1404 "Usage:\n"
1405 msgstr ""
1406 "\n"
1407 "Folosire:\n"
1408
1409 #: src/ap-auth.c:45
1410 msgid "\tap-auth -i ip -c community -d filename [-h]\n"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: src/ap-auth.c:46
1414 msgid ""
1415 "\tap-auth -i ip -c community -u filename [-h]\n"
1416 "\n"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: src/ap-auth.c:47
1420 msgid ""
1421 "Change accesspoint's list of authorised MAC addresses\n"
1422 "\n"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: src/ap-auth.c:48 src/ap-mrtg.c:45 src/ap-rrd.c:45
1426 msgid "-i ip        - AP ip address\n"
1427 msgstr "-i ip        - Adresã de ip AP \n"
1428
1429 #: src/ap-auth.c:49 src/ap-mrtg.c:46 src/ap-rrd.c:46
1430 msgid "-c community - SNMP community string\n"
1431 msgstr "-c comunitate - SNMP ºir de caractere comunitate\n"
1432
1433 #: src/ap-auth.c:50
1434 msgid ""
1435 "-d filename  - download list of authorised MAC addresses from AP to a file\n"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: src/ap-auth.c:52
1439 msgid ""
1440 "-u filename  - upload list of authorised MAC addresses from a file to AP\n"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: src/ap-auth.c:54 src/ap-mrtg.c:55 src/ap-rrd.c:55
1444 msgid ""
1445 "-h           - print this help screen\n"
1446 "\n"
1447 msgstr ""
1448 "-h           - afiºeazã acest ecran de ajutor\n"
1449 "\n"
1450
1451 #: src/ap-auth.c:55
1452 #, fuzzy, c-format
1453 msgid ""
1454 "ap-auth %s Copyright (c) 2004 Teemu Kiviniemi\n"
1455 "\n"
1456 msgstr ""
1457 "ap-mrtg %s Copyright (c) 2002 Roman Festchook\n"
1458 "\n"
1459
1460 #: src/ap-auth.c:138 src/ap-mrtg.c:132
1461 #, fuzzy
1462 msgid "Error: invalid IP-address.\n"
1463 msgstr "Adresã de IP invalidã\n"
1464
1465 #: src/ap-auth.c:203 src/ap-mrtg.c:204
1466 #, fuzzy
1467 msgid "Unable to determine AP MIB type (no response from AP)."
1468 msgstr "Nu se pot recupera date din AP. Apãsaþi o tastã pentru continuare."
1469
1470 #: src/ap-auth.c:211
1471 msgid "NWN devices are not yet supported."
1472 msgstr ""
1473
1474 #: src/ap-config.c:43 src/bridge.c:201
1475 msgid "Bridging"
1476 msgstr "Conexiune(Bridging)"
1477
1478 #: src/ap-config.c:43
1479 msgid "Set bridging and IP-related options"
1480 msgstr "Setare opþiuni legate de bridging ºi IP"
1481
1482 #: src/ap-config.c:45 src/ap-config.c:114 src/ap-config.c:123 src/bridge.c:125
1483 msgid "Wireless"
1484 msgstr "Wireless"
1485
1486 #: src/ap-config.c:45
1487 msgid "Set wireless options"
1488 msgstr "Setare opþiuni wireless"
1489
1490 #: src/ap-config.c:46 src/ap-config.c:58
1491 msgid "Privacy"
1492 msgstr "Secret(Privacy)"
1493
1494 #: src/ap-config.c:47
1495 #, fuzzy
1496 msgid "Auth"
1497 msgstr "Despre"
1498
1499 #: src/ap-config.c:48 src/ap-config.c:60
1500 msgid "Community"
1501 msgstr "Comunitate"
1502
1503 #: src/ap-config.c:49
1504 msgid "Radio"
1505 msgstr "Radio"
1506
1507 #: src/ap-config.c:49
1508 msgid "Set radio signal power and antenna options"
1509 msgstr "Setãri putere semnal radio ºi opþiuni antenã"
1510
1511 #: src/ap-config.c:56
1512 msgid "General"
1513 msgstr "General"
1514
1515 #: src/ap-config.c:56
1516 msgid "Set general options"
1517 msgstr "Setare opþiuni generale"
1518
1519 #: src/ap-config.c:57
1520 msgid "Advanced"
1521 msgstr "Avansat"
1522
1523 #: src/ap-config.c:57
1524 msgid "Set advanced options"
1525 msgstr "Setare opþiuni avansate"
1526
1527 #: src/ap-config.c:59
1528 #, fuzzy
1529 msgid "MAC auth"
1530 msgstr "Autorizare Mac"
1531
1532 #: src/ap-config.c:82
1533 msgid "Upload"
1534 msgstr "Upload"
1535
1536 #: src/ap-config.c:82
1537 #, fuzzy
1538 msgid "Activate current configuration"
1539 msgstr "Seteazã configuraþia curentã ca activã"
1540
1541 #: src/ap-config.c:83
1542 msgid "Defaults"
1543 msgstr "Implicite"
1544
1545 #: src/ap-config.c:83
1546 msgid "Restore factory default settings"
1547 msgstr "Restaureazã setãrile implicite din fabricã"
1548
1549 #: src/ap-config.c:84 src/ap-config.c:91
1550 msgid "Reset"
1551 msgstr "Reset"
1552
1553 #: src/ap-config.c:85
1554 msgid "Reset AP. All not uploaded configuration will be lost"
1555 msgstr "Resetare AP. Toate configuraþiile ne-uploadate vor fi pierdute"
1556
1557 #: src/ap-config.c:86
1558 msgid "TestMode"
1559 msgstr "ModTestare"
1560
1561 #: src/ap-config.c:86
1562 msgid "Put Access Point in test mode"
1563 msgstr "Aducere Access Point în mod testare"
1564
1565 #: src/ap-config.c:91
1566 msgid "Reset AP."
1567 msgstr "Resetare AP."
1568
1569 #: src/ap-config.c:112 src/ap-config.c:122
1570 msgid "SysInfo"
1571 msgstr "SysInfo"
1572
1573 #: src/ap-config.c:113 src/bridge.c:124 src/bridge.c:127
1574 msgid "Ethernet"
1575 msgstr "Ethernet"
1576
1577 #: src/ap-config.c:113
1578 msgid "Get ethernet port statistics"
1579 msgstr "Procurare statistici port ethernet"
1580
1581 #: src/ap-config.c:115 src/ap-config.c:124
1582 msgid "Stations"
1583 msgstr "Staþii"
1584
1585 #: src/ap-config.c:116
1586 msgid "AP link"
1587 msgstr ""
1588
1589 #: src/ap-config.c:117
1590 msgid "KnownAPs"
1591 msgstr "AP-uri cunoscute"
1592
1593 #: src/ap-config.c:117
1594 msgid "Get info about known Access Points"
1595 msgstr "Procurare informaþii despre Access Point-urile cunoscute"
1596
1597 #: src/ap-config.c:125
1598 msgid "Latest"
1599 msgstr "Ultimul"
1600
1601 #: src/ap-config.c:125
1602 msgid "Get info about latest events"
1603 msgstr "Procurare informaþii despre ultimele evenimente"
1604
1605 #: src/ap-config.c:150
1606 msgid "Info"
1607 msgstr "Informaþii"
1608
1609 #: src/ap-config.c:151
1610 msgid "Config"
1611 msgstr "Configuraþie"
1612
1613 #: src/ap-config.c:152
1614 msgid "Commands"
1615 msgstr "Comenzi"
1616
1617 #: src/ap-config.c:152
1618 msgid "Execute commands on Access Point"
1619 msgstr "Executare comenzi pe Access Point"
1620
1621 #: src/ap-config.c:154
1622 msgid "Connect"
1623 msgstr "Conectare "
1624
1625 #: src/ap-config.c:155
1626 msgid "Search"
1627 msgstr "Cãutare"
1628
1629 #: src/ap-config.c:156
1630 msgid "Polling"
1631 msgstr ""
1632
1633 #: src/ap-config.c:157
1634 msgid "Shell"
1635 msgstr "Shell"
1636
1637 #: src/ap-config.c:159
1638 msgid "Exit"
1639 msgstr "Ieºire"
1640
1641 #: src/ap-config.c:218
1642 #, c-format
1643 msgid "Wireless Access Point Configurator ver. %s"
1644 msgstr "Wireless Access Point Configurator ver. %s"
1645
1646 #: src/aplink.c:25
1647 msgid "RSSI:     ["
1648 msgstr ""
1649
1650 #: src/aplink.c:26
1651 msgid "RSSI avg: ["
1652 msgstr ""
1653
1654 #: src/aplink.c:27
1655 msgid "RSSI top: ["
1656 msgstr ""
1657
1658 #: src/aplink.c:28
1659 msgid "RSSI rou: ["
1660 msgstr ""
1661
1662 #: src/aplink.c:29
1663 msgid ""
1664 "P - pause, T - toggle graph view, Q - quit to menu, Other key - force update."
1665 msgstr ""
1666
1667 #: src/aplink.c:81
1668 msgid "RSSI [%]"
1669 msgstr ""
1670
1671 #: src/aplink.c:82
1672 msgid "RSSI average [%]"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: src/aplink.c:83
1676 msgid "RSSI rounded [%]"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: src/aplink.c:84
1680 msgid "Link Quality [%]"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: src/aplink.c:133
1684 msgid "Not available - device must have firmware with necessary "
1685 msgstr ""
1686
1687 #: src/aplink.c:135
1688 msgid "vendor extensions and be in either 'Access Point client'"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: src/aplink.c:137
1692 msgid "or 'Repeater' mode."
1693 msgstr ""
1694
1695 #: src/ap-mrtg.c:42
1696 #, fuzzy
1697 msgid ""
1698 "\tap-mrtg -i ip -c community -t type [-b bssid] [-n name] [-v] [-h] [-r]\n"
1699 "\n"
1700 msgstr ""
1701 "\tap-mrtg -i ip -c comunitate -t tip [-b bssid] [-v] [-h] [-r]\n"
1702 "\n"
1703
1704 #: src/ap-mrtg.c:44
1705 msgid ""
1706 "Get stats from AP and return it in MRTG parsable format\n"
1707 "\n"
1708 msgstr ""
1709 "Procurã statistici din AP ºi le returneazã în format MRTG\n"
1710 "\n"
1711
1712 #: src/ap-mrtg.c:47
1713 #, fuzzy
1714 msgid ""
1715 "-t type      - statistics type <w>ireless, <e>thernet, associated <s>tations "
1716 "or <l>ink quality (last one will only "
1717 msgstr ""
1718 "-t tip      - tip statistici <w>ireless, <e>thernet,  <s>taþii asociate sau "
1719 "calitate  <l>egãturã(link) în mod client\n"
1720
1721 #: src/ap-mrtg.c:49
1722 msgid "work with ATMEL410 MIB devices in AP Client mode)\n"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: src/ap-mrtg.c:50
1726 #, fuzzy
1727 msgid ""
1728 "-b bssid     - mac address of the AP from which get link quality, only if "
1729 "type=l\n"
1730 msgstr ""
1731 "-b bssid     - adresã mac a AP-ului de la care se procurã calitatea "
1732 "conexiunii(link), numai dacã tip=l\n"
1733
1734 #: src/ap-mrtg.c:52
1735 msgid "-n name      - AP name - for check only\n"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: src/ap-mrtg.c:53
1739 msgid "-v           - report MRTG about problems connecting to AP\n"
1740 msgstr ""
1741 "-v           - raporteazã MRTG-ului problemele apãrute la conectarea la AP\n"
1742
1743 #: src/ap-mrtg.c:54 src/ap-rrd.c:54
1744 msgid "-r           - reset AP when getting LinkQuality stats\n"
1745 msgstr ""
1746 "-r           - reseteazã AP-ul când se procurã statisticile LinkQuality\n"
1747
1748 #: src/ap-mrtg.c:56
1749 #, fuzzy, c-format
1750 msgid ""
1751 "ap-mrtg %s Copyright (c) 2002-2003 Roman Festchook\n"
1752 "\n"
1753 msgstr ""
1754 "ap-mrtg %s Copyright (c) 2002 Roman Festchook\n"
1755 "\n"
1756
1757 #: src/ap-rrd.c:32
1758 #, c-format
1759 msgid "Error getting data from AP %s\n"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: src/ap-rrd.c:42
1763 #, fuzzy
1764 msgid ""
1765 "\tap-rrd -i ip -c community -t type -d db_file [-b bssid] [-n name] [-a "
1766 "aptype] [-h] [-r] \n"
1767 "\n"
1768 msgstr ""
1769 "\tap-mrtg -i ip -c comunitate -t tip [-b bssid] [-v] [-h] [-r]\n"
1770 "\n"
1771
1772 #: src/ap-rrd.c:44
1773 #, fuzzy
1774 msgid ""
1775 "Get stats from AP and put it in to specified RRDtool database\n"
1776 "\n"
1777 msgstr ""
1778 "Procurã statistici din AP ºi le returneazã în format MRTG\n"
1779 "\n"
1780
1781 #: src/ap-rrd.c:48
1782 msgid ""
1783 "-t type      - statistics type <w>ireless, <e>thernet, associated <s>tations "
1784 "or <l>ink quality in client mode\n"
1785 msgstr ""
1786 "-t tip      - tip statistici <w>ireless, <e>thernet,  <s>taþii asociate sau "
1787 "calitate  <l>egãturã(link) în mod client\n"
1788
1789 #: src/ap-rrd.c:49
1790 msgid "-d db_file   - RRD database file with full path\n"
1791 msgstr ""
1792
1793 #: src/ap-rrd.c:51
1794 msgid ""
1795 "-b bssid     - mac address of the AP to which get link quality, only if "
1796 "type=l\n"
1797 msgstr ""
1798 "-b bssid     - adresã mac a AP-ului de la care se procurã calitatea "
1799 "conexiunii(link), numai dacã tip=l\n"
1800
1801 #: src/ap-rrd.c:52
1802 msgid "-n name     - AP name - for check only\n"
1803 msgstr ""
1804
1805 #: src/ap-rrd.c:53
1806 msgid ""
1807 "-a aptype    - AP type - 410 (default) or 510 for ATMEL12350's, like the ME-"
1808 "102\n"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: src/ap-rrd.c:56
1812 #, fuzzy, c-format
1813 msgid ""
1814 "ap-rrd %s Copyright (c) 2002-2004 Roman Festchook\n"
1815 "\n"
1816 msgstr ""
1817 "ap-mrtg %s Copyright (c) 2002 Roman Festchook\n"
1818 "\n"
1819
1820 #: src/ap-rrd.c:133
1821 msgid "Invalid IP-address\n"
1822 msgstr "Adresã de IP invalidã\n"
1823
1824 #: src/ap-rrd.c:179
1825 #, c-format
1826 msgid "Invalid AP-Type '%s' - valid types are 510 or 410\n"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: src/ap-tftp.c:84
1830 msgid "yes"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: src/ap-tftp.c:85
1834 #, fuzzy
1835 msgid "no"
1836 msgstr "Informaþii"
1837
1838 #: src/ap-tftp.c:87
1839 msgid "Error while read()ing firmware file"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: src/ap-tftp.c:100
1843 msgid "Undefined error"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: src/ap-tftp.c:101
1847 msgid "File not found"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: src/ap-tftp.c:102
1851 #, fuzzy
1852 msgid "Access violation"
1853 msgstr "Access Point"
1854
1855 #: src/ap-tftp.c:103
1856 msgid "Disk full or allocation error"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: src/ap-tftp.c:104
1860 msgid "Illegal TFTP operation"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: src/ap-tftp.c:105
1864 msgid "Unknown transfer ID"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: src/ap-tftp.c:106
1868 msgid "File already exists"
1869 msgstr ""
1870
1871 #: src/ap-tftp.c:107
1872 msgid "No such user"
1873 msgstr ""
1874
1875 #: src/ap-tftp.c:157
1876 msgid "Remote-filename too long.\n"
1877 msgstr ""
1878
1879 #: src/ap-tftp.c:183
1880 #, c-format
1881 msgid "%sError in read()"
1882 msgstr ""
1883
1884 #: src/ap-tftp.c:212
1885 #, c-format
1886 msgid "sending %u bytes\n"
1887 msgstr ""
1888
1889 #: src/ap-tftp.c:221
1890 #, c-format
1891 msgid "%sError in sendto()"
1892 msgstr ""
1893
1894 #: src/ap-tftp.c:244
1895 #, c-format
1896 msgid "%sError in recvfrom()"
1897 msgstr ""
1898
1899 #: src/ap-tftp.c:256
1900 #, c-format
1901 msgid "\rProgress: uploaded %3i%%."
1902 msgstr ""
1903
1904 #: src/ap-tftp.c:267
1905 #, c-format
1906 msgid "%sMalformed packet received. Aborting.\n"
1907 msgstr ""
1908
1909 #: src/ap-tftp.c:276
1910 #, c-format
1911 msgid "%sTimed out waiting for response from server (%i/%i).\n"
1912 msgstr ""
1913
1914 #: src/ap-tftp.c:283
1915 #, c-format
1916 msgid "%sError in select()"
1917 msgstr ""
1918
1919 #: src/ap-tftp.c:297
1920 #, c-format
1921 msgid "Received %d bytes: %04x %04x\n"
1922 msgstr ""
1923
1924 #: src/ap-tftp.c:308
1925 #, c-format
1926 msgid "%sError: server responded with %s. Aborting.\n"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: src/ap-tftp.c:315
1930 #, c-format
1931 msgid "%sFlash programming in progress...\n"
1932 msgstr ""
1933
1934 #: src/ap-tftp.c:317
1935 msgid "Finished successfully.\n"
1936 msgstr ""
1937
1938 #: src/ap-tftp.c:335
1939 msgid "PLEASE BE _ABSOLUTELY_ SURE TO READ MANPAGE PRIOR USE!!!\n"
1940 msgstr ""
1941
1942 #: src/ap-tftp.c:337
1943 #, c-format
1944 msgid ""
1945 "\n"
1946 "Usage: %s -i IP -f firmware_file.rom [-c community] [-h]\n"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: src/ap-tftp.c:361
1950 msgid "TFTP client for upgrading firmware in ATMEL AT76C510 WiSOC-based APs.\n"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: src/ap-tftp.c:363
1954 msgid "(C) 2004-2005 Jan Rafaj <jr-aputils at cedric dot unob dot cz>\n"
1955 msgstr ""
1956
1957 #: src/ap-tftp.c:379
1958 msgid "Error: invalid IP address format given.\n"
1959 msgstr ""
1960
1961 #: src/ap-tftp.c:405
1962 #, fuzzy
1963 msgid "Error: invalid argument combination.\n"
1964 msgstr "Adresã de IP invalidã\n"
1965
1966 #: src/ap-tftp.c:412
1967 msgid "Error while open()ing firmware file"
1968 msgstr ""
1969
1970 #: src/ap-tftp.c:419 src/ap-tftp.c:472
1971 msgid "Error: invalid firmware file given.\n"
1972 msgstr ""
1973
1974 #: src/ap-tftp.c:461
1975 #, c-format
1976 msgid ""
1977 "Firmware file contains:\n"
1978 "- string \"ATMEL\": %s\n"
1979 "- string \"802.11 AP\": %s\n"
1980 "- string \"atbrfirm.bin\": %s\n"
1981 "- string \"atsingle.bin\": %s\n"
1982 msgstr ""
1983
1984 #: src/ap-tftp.c:485
1985 #, c-format
1986 msgid ""
1987 "Using:\n"
1988 "- server: %s\n"
1989 "- firmware file: \"%s\"\n"
1990 "- name used for upload: \"%s\"\n"
1991 msgstr ""
1992
1993 #: src/ap-tftp.c:568
1994 msgid ""
1995 "Error: device with the given IP does not seem to run SmartBridges firmware.\n"
1996 msgstr ""
1997
1998 #: src/ap-tftp.c:574
1999 msgid "Error: SNMP authorization error or device unavailable.\n"
2000 msgstr ""
2001
2002 #: src/ap-tftp.c:653
2003 msgid "Error while lseek()ing in firmware file\n"
2004 msgstr ""
2005
2006 #: src/ap-trapd.c:150
2007 #, c-format
2008 msgid "ap-trapd %s started%s%s."
2009 msgstr "ap-trapd %s startat%s%s."
2010
2011 #: src/ap-trapd.c:151
2012 msgid " on "
2013 msgstr " activat "
2014
2015 #: src/ap-trapd.c:157
2016 msgid "Unable to fork. Exiting."
2017 msgstr "Nu se poate face fork. Ieºire."
2018
2019 #: src/ap-trapd.c:161
2020 msgid "Can't create socket. Exiting."
2021 msgstr "Nu se poate crea socketul. Ieºire."
2022
2023 #: src/ap-trapd.c:167
2024 msgid "Can't bind socket. Exiting."
2025 msgstr "Nu se poate face legãtura(bind) la socket. Ieºire."
2026
2027 #: src/ap-trapd.c:174
2028 #, c-format
2029 msgid "Can't bind to device %s. Exiting."
2030 msgstr "Nu se poate face legãtura(bind) la device-ul %s. Ieºire."
2031
2032 #: src/ap-trapd.c:185
2033 #, c-format
2034 msgid "Unable to process username %s. Error: %m."
2035 msgstr "Nu pot procesa username-ul %s. Eroare: %m."
2036
2037 #: src/ap-trapd.c:190
2038 #, c-format
2039 msgid "Unable to change to uid %d."
2040 msgstr "Nu pot schimba în uid %d."
2041
2042 #: src/ap-trapd.c:239
2043 #, c-format
2044 msgid ""
2045 "Received unknown SNMP ver %d trap. From %s:%d. Agent: %s. Community: %s."
2046 msgstr ""
2047 "S-a primit trap necunoscut SNMP ver %d. De la %s:%d. Agent: %s. Comunitate: %"
2048 "s."
2049
2050 #: src/ap-trapd.c:311
2051 #, fuzzy, c-format
2052 msgid "Agent:v%d %s (%s@%s:%d) Trap %i: %s%s%s. SysUptime %d:%02d:%02d.%02d"
2053 msgstr "Agent:v%d %s (%s@%s:%d) %s%s%s. SysUptime %d:%02d:%02d.%02d"
2054
2055 #: src/auth.c:30
2056 msgid "APClient authorization credentials"
2057 msgstr ""
2058
2059 #: src/auth.c:32
2060 #, fuzzy
2061 msgid "[A] MAC authorization: "
2062 msgstr "[A] Autorizare prin MAC: %s"
2063
2064 #: src/auth.c:33
2065 #, fuzzy
2066 msgid "Enter MAC: "
2067 msgstr "Introducere Mac:"
2068
2069 #: src/auth.c:34
2070 #, fuzzy
2071 msgid "Delete Num: "
2072 msgstr "ªterge Num:"
2073
2074 #: src/auth.c:35
2075 #, fuzzy
2076 msgid " NUM     MAC address     "
2077 msgstr "NUM     adresã MAC"
2078
2079 #: src/auth.c:36
2080 #, fuzzy
2081 msgid "A: auth; N: new; D: del; arrows: scroll; W: write conf; Q: quit"
2082 msgstr ""
2083 "A - autentificare; N - nou; D - ºtergere; sãgeþi -scroll; W- scriere conf; Q "
2084 "- ieºire"
2085
2086 #: src/auth.c:38
2087 msgid "[I] Radius server IP: "
2088 msgstr ""
2089
2090 #: src/auth.c:39
2091 #, fuzzy
2092 msgid "[P] Radius server port: "
2093 msgstr "[P] Port primar: %s"
2094
2095 #: src/auth.c:40
2096 msgid "[S] Radius server secret: "
2097 msgstr ""
2098
2099 #: src/auth.c:41
2100 #, fuzzy
2101 msgid "[T] Reauthorization time (minutes): "
2102 msgstr "[A] Autorizare prin MAC: %s"
2103
2104 #: src/auth.c:42
2105 msgid "[F] Radius source port: "
2106 msgstr ""
2107
2108 #: src/auth.c:43
2109 #, fuzzy
2110 msgid ""
2111 "A: auth; N: new; D: del; IPSTF: set; arrows: scroll; W: write conf; Q: quit"
2112 msgstr ""
2113 "A - autentificare; N - nou; D - ºtergere; sãgeþi -scroll; W- scriere conf; Q "
2114 "- ieºire"
2115
2116 #: src/auth.c:45
2117 #, fuzzy
2118 msgid "[M] 802.1x authorization: "
2119 msgstr "[A] Autorizare prin MAC: %s"
2120
2121 #: src/auth.c:46
2122 #, fuzzy
2123 msgid "[T] key broadcasting time period (seconds): "
2124 msgstr "[A] Autorizare prin MAC: %s"
2125
2126 #: src/auth.c:47
2127 msgid "[I] 802.1x auth. server IP: "
2128 msgstr ""
2129
2130 #: src/auth.c:48
2131 msgid "[S] 802.1x auth. server secret: "
2132 msgstr ""
2133
2134 #: src/auth.c:49
2135 #, fuzzy
2136 msgid ""
2137 "A: auth; N: new; D: del; MTIS: set; arrows: scroll; W: write conf; Q: quit"
2138 msgstr ""
2139 "A - autentificare; N - nou; D - ºtergere; sãgeþi -scroll; W- scriere conf; Q "
2140 "- ieºire"
2141
2142 #: src/auth.c:114
2143 #, fuzzy
2144 msgid "Internal"
2145 msgstr "General"
2146
2147 #: src/auth.c:116
2148 #, fuzzy
2149 msgid "Radius"
2150 msgstr "Radio"
2151
2152 #: src/auth.c:121
2153 msgid "Allow listed MACs only"
2154 msgstr ""
2155
2156 #: src/auth.c:123
2157 msgid "Deny listed MACs only"
2158 msgstr ""
2159
2160 #: src/auth.c:129
2161 msgid "Mixed environment"
2162 msgstr ""
2163
2164 #: src/auth.c:213
2165 msgid "(not shown)"
2166 msgstr ""
2167
2168 #: src/auth.c:276
2169 #, fuzzy
2170 msgid "Authorized MAC addresses:"
2171 msgstr "Adrese MAC Autorizate"
2172
2173 #: src/auth.c:345
2174 msgid "(insufficient community used)"
2175 msgstr ""
2176
2177 #: src/auth.c:472
2178 #, c-format
2179 msgid "Given MAC already exists in MAC list at position %d. Press any key."
2180 msgstr ""
2181
2182 #: src/bridge.c:27
2183 msgid "[I] IP: "
2184 msgstr ""
2185
2186 #: src/bridge.c:28
2187 #, fuzzy
2188 msgid "[N] Netmask: "
2189 msgstr "[N] Netmask: %s"
2190
2191 #: src/bridge.c:29
2192 #, fuzzy
2193 msgid "[G] Gateway: "
2194 msgstr "[G] Gateway %s"
2195
2196 #: src/bridge.c:30
2197 #, fuzzy
2198 msgid "[F] Filter non-IP traffic: "
2199 msgstr "[F] Filtrare traficul non IP: %s"
2200
2201 #: src/bridge.c:31
2202 #, fuzzy
2203 msgid "[P] Primary port: "
2204 msgstr "[P] Port primar: %s"
2205
2206 #: src/bridge.c:32
2207 #, fuzzy
2208 msgid "Attached station MAC: "
2209 msgstr "MAC ataºat staþiei: %02X%02X%02X%02X%02X%02X"
2210
2211 #: src/bridge.c:33
2212 #, fuzzy
2213 msgid "[D] DHCP client: "
2214 msgstr "[D] Protocol DHCP: %s"
2215
2216 #: src/bridge.c:34
2217 #, fuzzy
2218 msgid "[O] Operational mode: "
2219 msgstr "[O] Mod Operaþional: %s"
2220
2221 #: src/bridge.c:35
2222 #, fuzzy
2223 msgid "[M] Preferred BSSID (remote MAC addr.): "
2224 msgstr "[R] Adresã Mac remote: %02X:%02X:%02X:%02X:%02X:%02X"
2225
2226 #: src/bridge.c:36
2227 msgid "[C] Configuration-enabled port(s): "
2228 msgstr ""
2229
2230 #: src/bridge.c:37
2231 msgid "[T] Trap-sending port: "
2232 msgstr ""
2233
2234 #: src/bridge.c:38
2235 msgid "[R] Forward broadcast traffic: "
2236 msgstr ""
2237
2238 #: src/bridge.c:39
2239 msgid "[B] Isolate wireless clients (broadcast traffic): "
2240 msgstr ""
2241
2242 #: src/bridge.c:40
2243 msgid "[U] Isolate wireless clients (unicast traffic): "
2244 msgstr ""
2245
2246 #: src/bridge.c:41
2247 #, fuzzy
2248 msgid "INGFPDOMSCRBUT - set; W - write conf; Q - quit to menu"
2249 msgstr "BPGINFDRT - setãri; W - scriere configuraþie; Q - ieºire în meniu"
2250
2251 #: src/bridge.c:128
2252 #, fuzzy
2253 msgid "Wireless (can be risky)"
2254 msgstr "Setãri Wireless"
2255
2256 #: src/bridge.c:129
2257 #, fuzzy
2258 msgid "Both"
2259 msgstr "Ambele Tipuri"
2260
2261 #: src/nwn_advanced.c:60
2262 #, c-format
2263 msgid "[D] DB Station Timeout: %d"
2264 msgstr "[D] Timp Limitã(timeout) Staþie DB: %d"
2265
2266 #: src/nwn_advanced.c:62
2267 #, c-format
2268 msgid "[A] ACK Window: %d"
2269 msgstr "[A] Fereastrã ACK: %d"
2270
2271 #: src/nwn_advanced.c:65
2272 msgid "Advanced Options"
2273 msgstr "Opþiuni Avansate"
2274
2275 #: src/nwn_advanced.c:66
2276 msgid "DA - options; W - write conf; Q - quit to menu"
2277 msgstr "DA - opþiuni; W - scriere configuraþie; Q - ieºire în meniu"
2278
2279 #: src/nwn_latest.c:30
2280 #, c-format
2281 msgid "Reason: %u Station: %02X%02X%02X%02X%02X%02X"
2282 msgstr "Motiv: %u Staþie: %02X:%02X:%02X:%02X:%02X:%02X"
2283
2284 #: src/nwn_latest.c:88
2285 msgid "Latest Events"
2286 msgstr "Ultimele Evenimente"
2287
2288 #: src/nwn_latest.c:89
2289 msgid "Disassociate:"
2290 msgstr "Dezasociere:"
2291
2292 #: src/nwn_latest.c:96
2293 msgid "Deauthenticate:"
2294 msgstr "Deautentificare:"
2295
2296 #: src/nwn_latest.c:103
2297 #, fuzzy
2298 msgid "Authenticate Fail:"
2299 msgstr "Autentificare Eºuatã:"
2300
2301 #: src/nwn_latest.c:109
2302 msgid "Last error:"
2303 msgstr "Ultima eroare:"
2304
2305 #: src/nwn_latest.c:110
2306 msgid "Error:"
2307 msgstr "Eroare:"
2308
2309 #: src/stations.c:82
2310 msgid "Not available (device not in AP mode)."
2311 msgstr ""
2312
2313 #: src/stations.c:92
2314 msgid "  #     MAC       Parent MAC  RSSI   LQ Sts MACn      IP        "
2315 msgstr ""
2316
2317 #: src/stations.c:136
2318 msgid "AssociatedSTAsInfo packet error"
2319 msgstr "Eroare pachet AssociatedSTAsInfo"
2320
2321 #: src/stations.c:189 src/stations.c:364
2322 #, fuzzy
2323 msgid ""
2324 "Arrows - scroll; S - save to file; Q - return; T - toggle view; Other - "
2325 "refresh"
2326 msgstr "Sãgeþi - scroll; S - salvare în fiºier; Q - ieºire în meniu."
2327
2328 #: src/stations.c:193
2329 #, fuzzy
2330 msgid "Arrows - scroll; S - save to file; Q - return; Other key - refresh"
2331 msgstr "Sãgeþi - scroll; S - salvare în fiºier; Q - ieºire în meniu."
2332
2333 #: src/stations.c:275
2334 #, fuzzy
2335 msgid "Id       MAC address     Quality  Age  RSSI"
2336 msgstr "Id      Adresã MAC     Calitate  Vechime  RSSI"
2337
2338 #~ msgid "Create socket error. Press any key."
2339 #~ msgstr "Eroare în creare socket. Apãsaþi o tastã."
2340
2341 #~ msgid "Bind socket error. Press any key."
2342 #~ msgstr "Eroare de legãturã. Apãsaþi o tastã."
2343
2344 #~ msgid "Create socket error"
2345 #~ msgstr "Eroare în crearea socketului"
2346
2347 #~ msgid "Bind socket error"
2348 #~ msgstr "Eroare în legãtura(bind) la socket"
2349
2350 #, fuzzy
2351 #~ msgid "NUM       MAC address"
2352 #~ msgstr "NUM     adresã MAC"
2353
2354 #, fuzzy
2355 #~ msgid "A - auth; IPSTF - set; W - write conf; Q - quit"
2356 #~ msgstr "DA - opþiuni; W - scriere configuraþie; Q - ieºire în meniu"
2357
2358 #, fuzzy
2359 #~ msgid "A - auth; W - write conf; Q - quit"
2360 #~ msgstr "DA - opþiuni; W - scriere configuraþie; Q - ieºire în meniu"
2361
2362 #~ msgid "Arrows - scroll; S - save to file; Q - quit to menu."
2363 #~ msgstr "Sãgeþi - scroll; S - salvare în fiºier; Q - ieºire în meniu."
2364
2365 #~ msgid "Associated Stations"
2366 #~ msgstr "Staþii Asociate"
2367
2368 #, fuzzy
2369 #~ msgid ""
2370 #~ "(Y - Yes; N - No (it's safer to answer No, unless you really need this.)"
2371 #~ msgstr ""
2372 #~ "(Y - Da; N - Nu (E mai sigur sa raspundeþi Nu, în afarã de cazul când "
2373 #~ "aveþi nevoie neapãrat de asta.)"
2374
2375 #, fuzzy
2376 #~ msgid "Determining AP type. Please wait..."
2377 #~ msgstr "Recuperare date din AP. Vã rugãm aºteptaþi..."
2378
2379 #, fuzzy
2380 #~ msgid "Regulation domain: %s [%d]"
2381 #~ msgstr "Domeniu Regularizare: %s"
2382
2383 #, fuzzy
2384 #~ msgid "(Y - Yes; N - No (it's safer to answer No.)"
2385 #~ msgstr "(Y - Da; N - Nu (e mai sigur sa raspundeþi Nu.)"
2386
2387 #~ msgid "Unable to get data from AP. Press Q to continue."
2388 #~ msgstr "Nu se pot procura date din AP. Apãsaþi Q pentru continuare."
2389
2390 #~ msgid "Q - quit to menu."
2391 #~ msgstr "Q - ieºire în meniu."
2392
2393 #~ msgid "pipe error. Press any key."
2394 #~ msgstr "eroare de legãturã(pipe). Apãsaþi o tastã."
2395
2396 #~ msgid "fork error. Press any key."
2397 #~ msgstr "Eroare la fork. Apãsaþi o tastã."
2398
2399 #~ msgid "pipe error. Press any key"
2400 #~ msgstr "Eroare de legãturã(pipe). Apãsaþi o tastã"
2401
2402 #~ msgid "fcntl error. Press any key"
2403 #~ msgstr "Eroare de fcntl. Apãsaþi o tastã"
2404
2405 #~ msgid "fork error. Press any key"
2406 #~ msgstr "Eroare de fork. Apãsaþi o tastã"
2407
2408 #, fuzzy
2409 #~ msgid "Id       MAC address"
2410 #~ msgstr "Id      adresã MAC"
2411
2412 #~ msgid "Wireless Access Point Configurator"
2413 #~ msgstr "Wireless Access Point Configurator"
2414
2415 #~ msgid "Invalid multicast address. Press any key."
2416 #~ msgstr "Adresã de multicast invalidã. Apãsaþi o tastã."
2417
2418 #~ msgid "Searching please wait..."
2419 #~ msgstr "Cãutare vã rugãm aºteptaþi..."
2420
2421 #~ msgid "No Access Points found."
2422 #~ msgstr "Nici un Access Point gãsit"
2423
2424 #~ msgid "Output Signal Power Level"
2425 #~ msgstr "Nivel Putere Semnal Output"
2426
2427 #~ msgid "SysInfo:"
2428 #~ msgstr "SysInfo:"
2429
2430 #~ msgid "RegulationDomain: %s"
2431 #~ msgstr "DomeniuRegularizare: %s"
2432
2433 #~ msgid "Mac Address: %02X%02X%02X%02X%02X%02X"
2434 #~ msgstr "Adresã Mac: %02X:%02X:%02X:%02X:%02X:%02X"
2435
2436 #~ msgid "[T] Test Mode: Off"
2437 #~ msgstr "[T] Mod Testare: Dezactivat"
2438
2439 #~ msgid "Transmit Antenna: [O] Left %3s, [P] Right %3s"
2440 #~ msgstr "Antenã de Transmisie: [O] Stânga %3s, [P] Dreapta %3s"
2441
2442 #~ msgid "Receive  Antenna: [U] Left %3s, [I] Right %3s"
2443 #~ msgstr "Antenã  Recepþie: [U] Stânga %3s, [I] Dreapta %3s"
2444
2445 #~ msgid "Diversity Select: [T] Left %3s, [Y] Right %3s"
2446 #~ msgstr "Selecþie Variaj: [T] Stânga %3s, [Y] Dreapta %3s"
2447
2448 #~ msgid "on"
2449 #~ msgstr "pornit(on)"
2450
2451 #~ msgid "Write configuration to AP done. Press any key to continue."
2452 #~ msgstr ""
2453 #~ "Scriere configuraþie în AP efectuatã. Apãsaþi o tastã pentru continuare."
2454
2455 #~ msgid "Using this option may cause lost of current configuration."
2456 #~ msgstr ""
2457 #~ "Folosirea acestei opþiuni poate cauza pierderea configuraþiei curente."
2458
2459 #~ msgid ""
2460 #~ "Getting known AP's info need to reboot you AP and may cause lost of "
2461 #~ "current configuration."
2462 #~ msgstr ""
2463 #~ "Procurarea de informaþii cunoscute din AP necesitã rebootarea AP-ului ºi "
2464 #~ "poate cauza pierderea configuraþiei curente."
2465
2466 #~ msgid "CN: Channel; RSSI: Signal Strenght; LQ: Link Quality"
2467 #~ msgstr "CN: Canal; SS: Putere Semnal; LQ: Calitate Conexiune"