]> git.decadent.org.uk Git - ap-utils.git/blob - po/ro.po
Pass correct platform options to configure
[ap-utils.git] / po / ro.po
1 # Mesajele în limba românã pentru ap-utils.
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Acest fiºier este distribuit sub aceeaºi licenþã ca ºi ap-utils.
4 # Eugen Hoanca <eugenh@urban-grafx.ro>, 2003.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ap-utils-1.3.2-pre3\n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-03-07 01:13+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-05-19 12:51+0300\n"
11 "Last-Translator: Eugen Hoanca <eugenh@urban-grafx.ro>\n"
12 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17
18 #: lib/aps.c:30
19 msgid "Known Access Points"
20 msgstr "Access Point-uri Cunoscute"
21
22 #: lib/aps.c:130
23 msgid "Your Access Point is not in \"AP client\" mode => getting"
24 msgstr ""
25
26 #: lib/aps.c:133
27 msgid "up-to-date \"Known APs\" info requires your AP to be"
28 msgstr ""
29
30 #: lib/aps.c:136
31 msgid "temporarily configured into \"AP client\" mode and rebooted."
32 msgstr ""
33
34 #: lib/aps.c:139
35 msgid "Your AP will be reconfigured back to original mode by this"
36 msgstr ""
37
38 #: lib/aps.c:142
39 msgid "utility once you quit the \"KnownAP\" view. This, in turn, may"
40 msgstr ""
41
42 #: lib/aps.c:145
43 #, fuzzy
44 msgid "cause loss of Access Point's current configuration."
45 msgstr "Seteazã configuraþia curentã ca activã"
46
47 #: lib/aps.c:149
48 msgid "Do NOT answer \"Yes\" if you're connected to the Access Point"
49 msgstr ""
50
51 #: lib/aps.c:152
52 #, fuzzy
53 msgid "via its wireless port."
54 msgstr "Setare opþiuni wireless"
55
56 #: lib/aps.c:154 lib/cmd.c:45 lib/cmd.c:75 lib/test.c:96
57 msgid "Do you want to continue? "
58 msgstr "Doriþi sã continuaþi? "
59
60 #: lib/aps.c:208
61 msgid "NetworkType"
62 msgstr "TipReþea"
63
64 #: lib/aps.c:284
65 msgid "Infrastructure"
66 msgstr "Infrastructurã"
67
68 #: lib/aps.c:344 lib/aps.c:352 lib/aps.c:360
69 #, fuzzy
70 msgid "CN: Channel Name; P: Preambule Type (S: Short; L: Long);"
71 msgstr "P: Tip Preambul; S: Scurt; L: Lung"
72
73 #: lib/aps.c:346
74 msgid "RSSI: Radio Signal Strength Indicator [%]"
75 msgstr ""
76
77 #: lib/aps.c:348 lib/aps.c:356
78 msgid "; LQ: Link Quality [%]"
79 msgstr ""
80
81 #: lib/aps.c:354
82 msgid "RSSI: Radio Signal Strength Indicator [dBm]"
83 msgstr ""
84
85 #: lib/aps.c:362
86 msgid "RSSI: Radio Signal Strength Indicator [raw]"
87 msgstr ""
88
89 #: lib/aps.c:364
90 msgid "; LQ: Link Q. [raw]"
91 msgstr ""
92
93 #: lib/aps.c:370
94 #, fuzzy
95 msgid ""
96 "# con. to AP #; R refresh with reset; T toggle; Q quit; Other = refr. w/o "
97 "reset"
98 msgstr ""
99 "# conectare la acest AP; R împrospãtare cu reset; G împrospãtare fãrã reset; "
100 "Q ieºire"
101
102 #: lib/aps.c:372
103 #, fuzzy
104 msgid ""
105 "# con. to AP #; R initiate AP scan; T toggle view; Q quit; Other = refresh "
106 "view"
107 msgstr ""
108 "# conectare la acest AP; R împrospãtare cu reset; G împrospãtare fãrã reset; "
109 "Q ieºire"
110
111 #: lib/aps.c:501 lib/ap_search.c:173
112 #, fuzzy, c-format
113 msgid "Failure in sendto(): %s. Press any key."
114 msgstr "Sendto invalid: %s. Apãsaþi o tastã."
115
116 #: lib/aps.c:510
117 msgid "You have just initiated the AP scan. Be advised that it may"
118 msgstr ""
119
120 #: lib/aps.c:513
121 msgid "take a few seconds for your Access Point to find out some"
122 msgstr ""
123
124 #: lib/aps.c:516
125 msgid "values, so expect finishing the scan in about 5 seconds."
126 msgstr ""
127
128 #: lib/aps.c:519
129 msgid "Also note that your Access Point stops forwarding the network"
130 msgstr ""
131
132 #: lib/aps.c:522
133 msgid "traffic while the scan is in progress, but restores itself"
134 msgstr ""
135
136 #: lib/aps.c:525
137 msgid "to normal operation in time ranging up to 1 minute."
138 msgstr ""
139
140 #: lib/aps.c:528
141 msgid "Hence, if you are connected to target Access Point via its"
142 msgstr ""
143
144 #: lib/aps.c:531
145 msgid "wireless port, you need to wait a bit longer"
146 msgstr ""
147
148 #: lib/aps.c:534
149 msgid "after pressing 'S'."
150 msgstr ""
151
152 #: lib/ap_search.c:48
153 #, fuzzy
154 msgid "Community name: "
155 msgstr "Comunitate"
156
157 #: lib/ap_search.c:49
158 #, fuzzy
159 msgid "  NUM  IP ADDRESS       MIB TYPE    FW TYPE (VERSION) AP NAME"
160 msgstr "NUM       ADRES? IP   TIP"
161
162 #: lib/ap_search.c:106
163 msgid "Please wait while scanning, or press 'Q' to quit."
164 msgstr ""
165
166 #: lib/ap_search.c:122
167 #, fuzzy
168 msgid "Can't set broadcast option on socket. Press any key."
169 msgstr "Nu se poate seta opþiunea de broadcast spre socket. Apãsaþi o tastã."
170
171 #: lib/ap_search.c:131
172 #, fuzzy
173 msgid "Can't set multicast membership on socket. Press any key."
174 msgstr ""
175 "Nu se poate seta apartenenþa(membership) multicast la socket. Apãsaþi o "
176 "tastã."
177
178 #: lib/ap_search.c:138
179 msgid "Scanning via network interface:"
180 msgstr ""
181
182 #: lib/ap_search.c:139
183 #, c-format
184 msgid "  Index: %i"
185 msgstr ""
186
187 #: lib/ap_search.c:141
188 #, fuzzy, c-format
189 msgid "  Name: %s"
190 msgstr "[N] Nume AP:"
191
192 #: lib/ap_search.c:143
193 #, c-format
194 msgid "  IP: %s"
195 msgstr ""
196
197 #: lib/ap_search.c:152
198 #, c-format
199 msgid "Scanning for AP with MIB type: %s"
200 msgstr ""
201
202 #: lib/ap_search.c:378
203 msgid "Access Points Search"
204 msgstr "Cãutare de Access Points."
205
206 #: lib/ap_search.c:396
207 #, fuzzy
208 msgid "realloc() error."
209 msgstr "Eroare în crearea socketului"
210
211 #: lib/ap_search.c:408
212 msgid "Network interface discovery error."
213 msgstr ""
214
215 #: lib/ap_search.c:483
216 #, fuzzy
217 msgid "No local network interfaces found. Press any key."
218 msgstr "Eroare la fork. Apãsaþi o tastã."
219
220 #: lib/ap_search.c:485
221 msgid "No directly reachable Access Points found. Press any key."
222 msgstr ""
223
224 #: lib/ap_search.c:490
225 msgid "Single-screen maximum number of APs found."
226 msgstr ""
227
228 #: lib/ap_search.c:493
229 #, fuzzy
230 msgid "# - connect to AP; Q - quit"
231 msgstr "Conectare la AP num:"
232
233 #: lib/ap-utils.h:82
234 #, fuzzy
235 msgid "MAC address: "
236 msgstr "Adresã IP: %s"
237
238 #: lib/ap-utils.h:83
239 #, fuzzy
240 msgid "[S] SNMP traps: "
241 msgstr "[S] Referinþe(traps) SNMP: %s"
242
243 #: lib/ap-utils.h:85
244 #, fuzzy
245 msgid "[C] Frequency channel: "
246 msgstr "[C] Frecvenþã Canal: %02u (%u MHz)"
247
248 #: lib/ap-utils.h:87
249 #, fuzzy
250 msgid "Receive  antenna:"
251 msgstr "Primite:"
252
253 #: lib/ap-utils.h:88
254 #, fuzzy
255 msgid "[U] Left"
256 msgstr "Stânga"
257
258 #: lib/ap-utils.h:89
259 #, fuzzy
260 msgid "[I] Right"
261 msgstr "Dreapta"
262
263 #: lib/ap-utils.h:90
264 #, fuzzy
265 msgid "Transmit antenna:"
266 msgstr "Transmise:"
267
268 #: lib/ap-utils.h:91
269 #, fuzzy
270 msgid "[O] Left"
271 msgstr "Stânga"
272
273 #: lib/ap-utils.h:92
274 #, fuzzy
275 msgid "[P] Right"
276 msgstr "Dreapta"
277
278 #: lib/ap-utils.h:93
279 #, fuzzy
280 msgid "Diversity select:"
281 msgstr "Variaþie: %s"
282
283 #: lib/ap-utils.h:94
284 #, fuzzy
285 msgid "[T] Left"
286 msgstr "Stânga"
287
288 #: lib/ap-utils.h:95
289 #, fuzzy
290 msgid "[Y] Right"
291 msgstr "Dreapta"
292
293 #: lib/ap-utils.h:97
294 msgid "Yes"
295 msgstr ""
296
297 #: lib/ap-utils.h:98
298 msgid "No"
299 msgstr ""
300
301 #: lib/ap-utils.h:100
302 msgid "On"
303 msgstr ""
304
305 #: lib/ap-utils.h:101
306 #, fuzzy
307 msgid "Off"
308 msgstr "oprit(off)"
309
310 #: lib/ap-utils.h:103
311 #, fuzzy
312 msgid "Basic"
313 msgstr "de bazã"
314
315 #: lib/ap-utils.h:105
316 msgid "Press any key to continue."
317 msgstr "Apãsaþi o tastã pentru continuare."
318
319 #: lib/ap-utils.h:106
320 msgid "Q - quit to menu. T - toggle polling mode, Other key - force update"
321 msgstr ""
322
323 #: lib/ap-utils.h:108
324 msgid "Unable to write data to AP. Press any key to continue."
325 msgstr "Nu se pot scrie date în AP. Apãsaþi o tastã pentru continuare."
326
327 #: lib/ap-utils.h:109
328 #, fuzzy
329 msgid "Unable to retrieve (valid) data from AP. Press any key to continue."
330 msgstr "Nu se pot recupera date din AP. Apãsaþi o tastã pentru continuare."
331
332 #: lib/ap-utils.h:110
333 #, fuzzy
334 msgid "Trying to retrieve data from AP - please wait (or press Q to quit)."
335 msgstr "Recuperare date din AP. Vã rugãm aºteptaþi..."
336
337 #: lib/ap-utils.h:111
338 msgid "Writing data to AP. Please wait..."
339 msgstr "Scriere date în AP. Vã rugãm aºteptaþi..."
340
341 #: lib/ap-utils.h:112
342 #, fuzzy
343 msgid "Configuration written to the AP. Press any key to continue."
344 msgstr "Nu se pot scrie date în AP. Apãsaþi o tastã pentru continuare."
345
346 #: lib/ap-utils.h:113
347 #, fuzzy
348 msgid "select() function error. Press any key."
349 msgstr "Eroare fcntl. Apãsaþi o tastã."
350
351 #: lib/ap-utils.h:114
352 #, fuzzy
353 msgid "socket() or bind() function error. Press any key."
354 msgstr "Eroare fcntl. Apãsaþi o tastã."
355
356 #: lib/ap-utils.h:116
357 #, fuzzy
358 msgid "Unable to write AP list file ~/.ap-config. Press any key."
359 msgstr "Nu se pot recupera date din AP. Apãsaþi o tastã pentru continuare."
360
361 #: lib/ap-utils.h:117
362 msgid "AP list file ~/.ap-config successfully written. Press any key."
363 msgstr ""
364
365 #: lib/ap-utils.h:119
366 msgid "Back to main menu"
367 msgstr "Înapoi în meniul principal"
368
369 #: lib/ap-utils.h:120
370 msgid "Exit program"
371 msgstr "Ieºire din program"
372
373 #: lib/ap-utils.h:121
374 #, fuzzy
375 msgid "Run subshell. To return type 'exit'."
376 msgstr "Rulare subshell. Pentru întoarcere scrieþi 'exit'"
377
378 #: lib/ap-utils.h:122
379 msgid "Change polling mode interval"
380 msgstr ""
381
382 #: lib/ap-utils.h:123
383 msgid "Short info about program"
384 msgstr "Scurte informaþii despre program"
385
386 #: lib/ap-utils.h:124
387 msgid "Find connected Access Points"
388 msgstr "Cautã Access Pointurile conectate"
389
390 #: lib/ap-utils.h:125
391 msgid "Set connection options: ip and community"
392 msgstr "Setare opþiuni conexiune: ip ºi comunitate"
393
394 #: lib/ap-utils.h:126
395 #, fuzzy
396 msgid "Set encryption; edit WEP keys"
397 msgstr "Setare encripþie, editare chei WEP"
398
399 #: lib/ap-utils.h:127
400 #, fuzzy
401 msgid "Set authorization; edit MAC authorization table"
402 msgstr "Setare autorizare prin mac, editare tabel autorizare prin mac"
403
404 #: lib/ap-utils.h:128
405 #, fuzzy
406 msgid "Set SNMP community/password for access to the AP"
407 msgstr "Setare comunitate/parolã SNMP pentru accesare AP"
408
409 #: lib/ap-utils.h:129
410 #, fuzzy
411 msgid "Get info about AP hardware and firmware"
412 msgstr "Procurare informaþii despre hardware ºi software AP"
413
414 #: lib/ap-utils.h:130
415 #, fuzzy
416 msgid "Get wireless port statistics"
417 msgstr "Procurare statistici porturi wireless"
418
419 #: lib/ap-utils.h:131
420 #, fuzzy
421 msgid "Get list of currently associated stations (Access Point clients)"
422 msgstr "Procurare listã staþii asociate în acest moment"
423
424 #: lib/ap-utils.h:132
425 msgid "Get link status in APclient mode"
426 msgstr ""
427
428 #: lib/ap-utils.h:133
429 #, fuzzy
430 msgid "Get info and statistics from AP"
431 msgstr "Procurare informaþii ºi statistici din AP"
432
433 #: lib/ap-utils.h:134
434 #, fuzzy
435 msgid "Set various configuration options"
436 msgstr "Setare diverse opþiuni de configurare"
437
438 #: lib/ap-utils.h:136
439 msgid "Associated stations"
440 msgstr "Staþii asociate"
441
442 #: lib/ap-utils.h:137
443 msgid "AP Client link state"
444 msgstr ""
445
446 #: lib/ap-utils.h:139
447 msgid "Polling: on"
448 msgstr ""
449
450 #: lib/ap-utils.h:140
451 msgid "Polling: off"
452 msgstr ""
453
454 #: lib/cmd.c:40
455 msgid "Restore factory default configuration"
456 msgstr "Restaureazã configuraþia implicitã din fabricã"
457
458 #: lib/cmd.c:43
459 #, fuzzy
460 msgid "After restoring factory defaults your current configuration"
461 msgstr ""
462 "Dupã restaurarea valorilor implicite din fabricã aþi pierdut configuraþia "
463 "curentã."
464
465 #: lib/cmd.c:44
466 msgid "will be lost."
467 msgstr ""
468
469 #: lib/cmd.c:63
470 #, fuzzy
471 msgid "Factory default settings loaded. Press any key to continue."
472 msgstr "Configuraþia implicitã activatã. Apãsaþi o tastã pentru continuare."
473
474 #: lib/cmd.c:71
475 msgid "Reset Access Point"
476 msgstr "Resetare Access Point"
477
478 #: lib/cmd.c:74
479 #, fuzzy
480 msgid "By reset you'll lose all non-uploaded configuration."
481 msgstr "Când resetaþi veþi pierde toate configuraþiile ne-uploadate."
482
483 #: lib/cmd.c:85
484 msgid "Access Point reset. Press any key to continue."
485 msgstr "Access Point resetat. Apãsaþi o tastã pentru continuare."
486
487 #: lib/cmd.c:117
488 msgid "Upload configuration"
489 msgstr "Upload de configuraþie"
490
491 #: lib/cmd.c:119
492 #, fuzzy
493 msgid "You may need to upload the configuration only if you've"
494 msgstr ""
495 "E nevoie sã uploadaþi configuraþia numai dacã schimbaþi anumite opþiuni."
496
497 #: lib/cmd.c:121
498 msgid "changed some option values before. Using this option may"
499 msgstr ""
500
501 #: lib/cmd.c:123
502 #, fuzzy
503 msgid "cause loss of your current configuration."
504 msgstr "Seteazã configuraþia curentã ca activã"
505
506 #: lib/cmd.c:135
507 #, fuzzy
508 msgid "Configuration uploaded. Press any key to continue."
509 msgstr "Upload-ul de configuraþie efectuat. Apãsaþi o tastã pentru continuare."
510
511 #: lib/common.c:32
512 #, fuzzy
513 msgid "Access Point IP-address: "
514 msgstr "Adresã IP Access Point:"
515
516 #: lib/common.c:33
517 #, fuzzy
518 msgid "Password (community): "
519 msgstr "Parolã (comunitate):"
520
521 #: lib/common.c:34
522 msgid "Autodetect AP MIB properties? "
523 msgstr ""
524
525 #: lib/common.c:35
526 #, fuzzy
527 msgid "AP MIB type: "
528 msgstr "Tip AP:"
529
530 #: lib/common.c:36
531 msgid "AP MIB vendor extensions: "
532 msgstr ""
533
534 #: lib/common.c:37
535 #, fuzzy
536 msgid "Do you want to use AP's name as its label? "
537 msgstr "Doriþi sã continuaþi? "
538
539 #: lib/common.c:38
540 #, fuzzy
541 msgid "Access Point label: "
542 msgstr "Access Point"
543
544 #: lib/common.c:39
545 #, fuzzy
546 msgid "Save connect-settings: "
547 msgstr "Salvare setãri conectare:"
548
549 #: lib/common.c:40
550 msgid "[P] Polling mode interval (tenths of second): "
551 msgstr ""
552
553 #: lib/common.c:41
554 #, fuzzy
555 msgid "P - change polling mode interval; Q - quit to menu"
556 msgstr ""
557 "[tastã] - setãri opþiuni; W - scriere configuraþie; Q - ieºire în meniu"
558
559 #: lib/common.c:89 src/ap-config.c:158
560 msgid "About"
561 msgstr "Despre"
562
563 #: lib/common.c:106
564 #, c-format
565 msgid "From %s"
566 msgstr "De la %s"
567
568 #: lib/common.c:108
569 #, c-format
570 msgid "Version %s"
571 msgstr "Versiunea %s"
572
573 #: lib/common.c:111
574 msgid "Written by Roman Festchook roma@polesye.net"
575 msgstr "Scris de Roman Festchook roma@polesye.net"
576
577 #: lib/common.c:113
578 msgid "and Jan Rafaj jr-aputils@cedric.unob.cz"
579 msgstr ""
580
581 #: lib/common.c:115
582 #, fuzzy
583 msgid "Copyright (c) 2001-2005"
584 msgstr "Copyright (c) Roman Festchook 2001-2002"
585
586 #: lib/common.c:117
587 msgid "Roman Festchook and Jan Rafaj"
588 msgstr ""
589
590 #: lib/common.c:120
591 msgid "This program is distributed under the terms"
592 msgstr "Acest program este distribuit sub termenii "
593
594 #: lib/common.c:122
595 msgid "of the GNU General Public License version 2."
596 msgstr "Licenþei Publice Generale GNU versiunea 2"
597
598 #: lib/common.c:124
599 msgid "See the included COPYING file for details."
600 msgstr "Citiþi fiºierul COPYING inclus pentru detalii."
601
602 #: lib/common.c:165
603 msgid "Connect options"
604 msgstr "Opþiuni conectare"
605
606 #: lib/common.c:173
607 msgid "Enter IP address of your Access Point."
608 msgstr "Scrieþi adresa IP a Access Point-ului vostru:"
609
610 #: lib/common.c:182
611 msgid "Entered characters will not be displayed for security reason."
612 msgstr "Caracterele introduse nu vor fi afiºate din motive de securitate."
613
614 #: lib/common.c:249
615 msgid "This label will be stored on HDD (independently on AP name!)."
616 msgstr ""
617
618 #: lib/common.c:362
619 #, fuzzy
620 msgid "Trying to probe AP for MIB properties. Please wait..."
621 msgstr "Scriere date în AP. Vã rugãm aºteptaþi..."
622
623 #: lib/common.c:391
624 #, fuzzy
625 msgid ""
626 "Unable to determine AP MIB properties (no response from AP). Press any key."
627 msgstr "Nu se pot recupera date din AP. Apãsaþi o tastã pentru continuare."
628
629 #: lib/common.c:489 lib/set_oeminfo.c:221
630 #, c-format
631 msgid "%s%u"
632 msgstr ""
633
634 #: lib/common.c:491
635 #, c-format
636 msgid "(%0.1f seconds)"
637 msgstr ""
638
639 #: lib/file.c:199
640 msgid "NUM  IP ADDRESS       MIB TYPE    MIB EXT.  LABEL"
641 msgstr ""
642
643 #: lib/file.c:200
644 #, fuzzy
645 msgid "Choose an AP to connect to"
646 msgstr "Alege?i AP-ul la care se efectueaz? conexiunea"
647
648 #: lib/file.c:206
649 msgid "1-9,C: connect; N: new; D: delete; W: save; Q: quit; arrows: scroll"
650 msgstr ""
651 "1-9,C: conectare; N: nou; D: ?tergere; W: salvare; Q: ie?ire; s?ge?i: scroll"
652
653 #: lib/file.c:257
654 msgid "Connect to AP num:"
655 msgstr "Conectare la AP num:"
656
657 #: lib/file.c:288
658 msgid "Delete num:"
659 msgstr "ªterge Num:"
660
661 #: lib/file.c:442
662 #, fuzzy
663 msgid "Unable to write stations file. Press any key."
664 msgstr "Nu se pot scrie date în AP. Apãsaþi o tastã pentru continuare."
665
666 #: lib/file.c:444
667 msgid "Stations file succesfully written. Press any key."
668 msgstr ""
669
670 #: lib/input.c:32
671 #, fuzzy
672 msgid "Invalid value. Press any key to continue."
673 msgstr "Adresã IP invalidã.  Apãsaþi o tastã pentru continuare."
674
675 #: lib/input.c:33
676 #, fuzzy, c-format
677 msgid "Value must be in range %u - %u. Press any key to continue."
678 msgstr "Nu se pot scrie date în AP. Apãsaþi o tastã pentru continuare."
679
680 #: lib/input.c:460
681 #, fuzzy
682 msgid "Y - Yes; Any other key - No (it's safer to answer No)"
683 msgstr "(Y - Da; N - Nu (e mai sigur sã rãspundeþi Nu)"
684
685 #: lib/oui.c:6061
686 msgid "Unknown or Private"
687 msgstr "Necunoscut sau Privat"
688
689 #: lib/radio.c:26
690 #, fuzzy
691 msgid ""
692 "[key] - power level; UIOP or LR - antenna; W - write config; Q - quit to menu"
693 msgstr ""
694 "Tastã - nivel putere; UIOP - antena; W - scriere configuraþie; Q - ieºire"
695
696 #: lib/radio.c:28
697 #, fuzzy
698 msgid "Antenna:"
699 msgstr "[A] Antena: %s"
700
701 #: lib/radio.c:29
702 #, fuzzy
703 msgid "[L] Left:"
704 msgstr "Stânga"
705
706 #: lib/radio.c:30
707 #, fuzzy
708 msgid "[R] Right:"
709 msgstr "Dreapta"
710
711 #: lib/radio.c:120
712 msgid "Radio Configuration"
713 msgstr "Configuraþie Radio"
714
715 #: lib/radio.c:121
716 msgid "Output RF signal power level (CR31 register values)"
717 msgstr ""
718
719 #: lib/radio.c:123
720 #, fuzzy
721 msgid "Key Channel Level"
722 msgstr "cheie nivel canal"
723
724 #: lib/radio.c:279
725 #, fuzzy
726 msgid ""
727 "You can't disable both antennas; unable to save antenna-config. Press any "
728 "key."
729 msgstr ""
730 "Nu puteþi dezactiva ambele antene, nu se poate salva configuraþia antenei. "
731 "Apãsaþi o tastã."
732
733 #: lib/scr.c:157
734 #, fuzzy, c-format
735 msgid "Current AP: %s Type: %s Ext: %s"
736 msgstr "AP Current: %s Tip: %s"
737
738 #: lib/set_community.c:27
739 msgid "Set community/password"
740 msgstr "Setare comunitate/parolã"
741
742 #: lib/set_community.c:28
743 #, fuzzy
744 msgid "Key Access level"
745 msgstr "Nivel Access Cheie(Key)"
746
747 #: lib/set_community.c:29
748 msgid "Community/Password"
749 msgstr "Comunitate/Parola"
750
751 #: lib/set_community.c:30
752 #, fuzzy
753 msgid "[U] User "
754 msgstr "[U] User"
755
756 #: lib/set_community.c:31
757 #, fuzzy
758 msgid "[A] Administrator "
759 msgstr "[A] Administrator"
760
761 #: lib/set_community.c:32
762 #, fuzzy
763 msgid "[M] Manufacturer "
764 msgstr "[M] Producãtor"
765
766 #: lib/set_community.c:33
767 #, fuzzy
768 msgid ""
769 "[key] - set community/password; W - write config to AP; Q - quit to menu"
770 msgstr ""
771 "CHEIE - setare comunitate/parolã; W - scriere configurare în AP;Q - ieºire"
772
773 #: lib/set_oeminfo.c:28
774 #, fuzzy
775 msgid "Info structure version: "
776 msgstr "VersiuneStruct: %u"
777
778 #: lib/set_oeminfo.c:29
779 #, fuzzy
780 msgid "[M] Device MAC address: "
781 msgstr "Adresã IP: %s"
782
783 #: lib/set_oeminfo.c:30
784 #, fuzzy
785 msgid "    Manufacturer with this OUI: "
786 msgstr "ID Producãtor:"
787
788 #: lib/set_oeminfo.c:31
789 #, fuzzy
790 msgid "[D] Regulatory domain: "
791 msgstr "Domeniu Regularizare: %s"
792
793 #: lib/set_oeminfo.c:32
794 #, fuzzy
795 msgid "[T] Product type: "
796 msgstr "TipProdus: %u"
797
798 #: lib/set_oeminfo.c:33
799 #, fuzzy
800 msgid "[E] OEM name: "
801 msgstr "NumeOEM:"
802
803 #: lib/set_oeminfo.c:34
804 msgid "[I] OEM ID: "
805 msgstr ""
806
807 #: lib/set_oeminfo.c:35
808 #, fuzzy
809 msgid "[N] Product name: "
810 msgstr "Nume Produs:"
811
812 #: lib/set_oeminfo.c:36
813 #, fuzzy
814 msgid "[H] Hardware revision: "
815 msgstr "RevizieHardware: %u"
816
817 #: lib/set_oeminfo.c:37
818 #, fuzzy
819 msgid "[O] Country code: "
820 msgstr "[O] Comandã: %s"
821
822 #: lib/set_oeminfo.c:38
823 #, fuzzy
824 msgid "[C] Default channel: "
825 msgstr "[C] Frecvenþã Canal: %02u (%u MHz)"
826
827 #: lib/set_oeminfo.c:39
828 #, fuzzy
829 msgid "[A] Calibrated channels: "
830 msgstr "[C] Frecvenþã Canal: %02u (%u MHz)"
831
832 #: lib/set_oeminfo.c:40
833 msgid "[P] Nominal Tx Power (CR31) value for calibrated channels: "
834 msgstr ""
835
836 #: lib/set_oeminfo.c:41
837 #, fuzzy
838 msgid ""
839 "Keys in brackets - set corresponding option; W - write conf; Q - quit to menu"
840 msgstr ""
841 "[tastã] - setãri opþiuni; W - scriere configuraþie; Q - ieºire în meniu"
842
843 #: lib/set_oeminfo.c:101
844 msgid "THIS IS A SECRET MENU LEADING TO VERY DANGEROUS OPTIONS."
845 msgstr ""
846
847 #: lib/set_oeminfo.c:103
848 msgid "It is intended only for WISPs and repair shops."
849 msgstr ""
850
851 #: lib/set_oeminfo.c:107
852 msgid "It allows to set OEM information stored in the AP (like its"
853 msgstr ""
854
855 #: lib/set_oeminfo.c:109
856 msgid "MAC address, manuf. name, OEM ID, etc.). BE ABSOLUTELY SURE"
857 msgstr ""
858
859 #: lib/set_oeminfo.c:111
860 msgid "THAT YOU KNOW WHAT YOU ARE DOING, AND THAT YOU HAVE THE"
861 msgstr ""
862
863 #: lib/set_oeminfo.c:113
864 msgid "LEGAL RIGHT TO DO ANY MODIFICATION. Disobserving of these"
865 msgstr ""
866
867 #: lib/set_oeminfo.c:115
868 msgid "rules may lead you into a conflict with your local"
869 msgstr ""
870
871 #: lib/set_oeminfo.c:117
872 msgid "regulations and/or law."
873 msgstr ""
874
875 #: lib/set_oeminfo.c:119
876 msgid "Also be warned that the setting of any from these options"
877 msgstr ""
878
879 #: lib/set_oeminfo.c:121
880 msgid "may DAMAGE YOUR AP (other reason why this menu is hidden)."
881 msgstr ""
882
883 #: lib/set_oeminfo.c:123
884 msgid "Values changed here will NOT be restored upon reset"
885 msgstr ""
886
887 #: lib/set_oeminfo.c:125
888 msgid "of the device to factory defaults! It is advisable to"
889 msgstr ""
890
891 #: lib/set_oeminfo.c:127
892 msgid "write them down somewhere prior their changing."
893 msgstr ""
894
895 #: lib/set_oeminfo.c:129
896 msgid "Finally, note that you need to use MANUFACTURER community, "
897 msgstr ""
898
899 #: lib/set_oeminfo.c:131
900 msgid "in order to be able to do any OEM info modification."
901 msgstr ""
902
903 #: lib/set_oeminfo.c:133
904 msgid "Proceed further only at your full risk and responsibility. "
905 msgstr ""
906
907 #: lib/set_oeminfo.c:135
908 msgid "You got the warnings."
909 msgstr ""
910
911 #: lib/set_oeminfo.c:141
912 msgid "OEM Info settings"
913 msgstr ""
914
915 #: lib/stat.c:29
916 msgid "Ethernet Statistics"
917 msgstr "Statistici Ethernet"
918
919 #: lib/stat.c:30
920 msgid "Wireless Statistics"
921 msgstr "Statistici Wireless"
922
923 #: lib/stat.c:98
924 #, fuzzy
925 msgid "EthRxStat packet error. Press any key."
926 msgstr "Eroare de pachet EthRxStat Apãsaþi Q pentru continuare."
927
928 #: lib/stat.c:111
929 #, fuzzy
930 msgid "EthTxStat packet error. Press any key."
931 msgstr "Eroare de pachet EthTxStat. Apãsaþi Q pentru continuare."
932
933 #: lib/stat.c:115
934 msgid "Received:"
935 msgstr "Primite:"
936
937 #: lib/stat.c:116
938 #, fuzzy
939 msgid "Transmitted:"
940 msgstr "Transmise:"
941
942 #: lib/stat.c:270
943 #, fuzzy
944 msgid "WirelessStat packet error. Press any key."
945 msgstr "Eroare de pachet WirelessStat. Apãsaþi Q pentru continuare."
946
947 #: lib/sysinfo.c:29
948 msgid "System Description: "
949 msgstr "Descriere sistem: "
950
951 #: lib/sysinfo.c:30
952 msgid "System Info"
953 msgstr "Informaþii Sistem"
954
955 #: lib/sysinfo.c:55 src/bridge.c:50
956 msgid "Wireless Bridge Point to MultiPoint"
957 msgstr "Conexiune(bridge) Wireless Point to MultiPoint"
958
959 #: lib/sysinfo.c:56 src/bridge.c:51
960 msgid "Access Point"
961 msgstr "Access Point"
962
963 #: lib/sysinfo.c:57 src/bridge.c:52
964 msgid "Access Point client"
965 msgstr "Client Access Point"
966
967 #: lib/sysinfo.c:58 src/bridge.c:53
968 msgid "Wireless Bridge Point to Point"
969 msgstr "Conexiune(bridge) Wireless Point to Point"
970
971 #: lib/sysinfo.c:59 src/bridge.c:54
972 msgid "Repeater"
973 msgstr "Repetor"
974
975 #: lib/sysinfo.c:60 lib/sysinfo.c:315 lib/sysinfo.c:424 src/bridge.c:55
976 msgid "unknown"
977 msgstr "necunoscut"
978
979 #: lib/sysinfo.c:144
980 msgid "Device hardware/software/name info:"
981 msgstr ""
982
983 #: lib/sysinfo.c:172
984 #, fuzzy, c-format
985 msgid "Operational mode: %s"
986 msgstr "[O] Mod Operaþional: %s"
987
988 #: lib/sysinfo.c:182
989 #, fuzzy
990 msgid "Product name: "
991 msgstr "Nume Produs:"
992
993 #: lib/sysinfo.c:186
994 #, fuzzy, c-format
995 msgid "Product type: %u"
996 msgstr "TipProdus: %u"
997
998 #: lib/sysinfo.c:189
999 #, fuzzy
1000 msgid "OEM name: "
1001 msgstr "NumeOEM:"
1002
1003 #: lib/sysinfo.c:196
1004 #, fuzzy, c-format
1005 msgid "Hardware revision: %u"
1006 msgstr "RevizieHardware: %u"
1007
1008 #: lib/sysinfo.c:204
1009 #, fuzzy, c-format
1010 msgid "Info structure version: %u"
1011 msgstr "VersiuneStruct: %u"
1012
1013 #: lib/sysinfo.c:207 lib/sysinfo.c:383
1014 #, c-format
1015 msgid "Manufacturer OUI: %02X %02X %02X (%s)"
1016 msgstr "OUI Producãtor: %02X %02X %02X (%s)"
1017
1018 #: lib/sysinfo.c:224
1019 #, fuzzy, c-format
1020 msgid "Uptime: %u days, %02u:%02u:%02u hours:mins:secs"
1021 msgstr "Uptime: %u:%02u:%02u.%02u"
1022
1023 #: lib/sysinfo.c:312
1024 msgid "FHSS 2.4 GHz"
1025 msgstr "FHSS 2.4 GHz"
1026
1027 #: lib/sysinfo.c:312
1028 msgid "DSSS 2.4 GHz"
1029 msgstr "DSSS 2.4 GHz"
1030
1031 #: lib/sysinfo.c:312
1032 msgid "IR Baseband"
1033 msgstr "Bandã de bazã IR"
1034
1035 #: lib/sysinfo.c:313
1036 msgid "Commercial range 0..40 C"
1037 msgstr "Interval comercial 0..40 C"
1038
1039 #: lib/sysinfo.c:314
1040 msgid "Industrial range -30..70 C"
1041 msgstr "Interval industrial -30..70 C"
1042
1043 #: lib/sysinfo.c:317
1044 msgid "manual"
1045 msgstr "manual"
1046
1047 #: lib/sysinfo.c:317
1048 msgid "notsupported"
1049 msgstr "nesuportat"
1050
1051 #: lib/sysinfo.c:317
1052 msgid "dynamic"
1053 msgstr "dinamic"
1054
1055 #: lib/sysinfo.c:373
1056 msgid "Manufacturer:"
1057 msgstr "Producãtor:"
1058
1059 #: lib/sysinfo.c:378
1060 msgid "Manufacturer ID:"
1061 msgstr "ID Producãtor:"
1062
1063 #: lib/sysinfo.c:389
1064 msgid "Product Name:"
1065 msgstr "Nume Produs:"
1066
1067 #: lib/sysinfo.c:395
1068 msgid "Product ID:"
1069 msgstr "ID Produs:"
1070
1071 #: lib/sysinfo.c:401
1072 msgid "Product Version:"
1073 msgstr "Versiune Produs:"
1074
1075 #: lib/sysinfo.c:407
1076 #, c-format
1077 msgid "PHYType: %s"
1078 msgstr "TipPHY: %s"
1079
1080 #: lib/sysinfo.c:410
1081 #, c-format
1082 msgid "Temperature: %s"
1083 msgstr "Temperaturã: %s"
1084
1085 #: lib/sysinfo.c:418
1086 #, fuzzy, c-format
1087 msgid "Regulatory Domain: %s"
1088 msgstr "Domeniu Regularizare: %s"
1089
1090 #: lib/sysinfo.c:419
1091 msgid "FCC (USA)"
1092 msgstr "FCC (USA)"
1093
1094 #: lib/sysinfo.c:420
1095 msgid "DOC (Canada)"
1096 msgstr "DOC (Canada)"
1097
1098 #: lib/sysinfo.c:421
1099 msgid "ETSI (Europe)"
1100 msgstr "ETSI (Europa)"
1101
1102 #: lib/sysinfo.c:422
1103 msgid "Spain"
1104 msgstr "Spania"
1105
1106 #: lib/sysinfo.c:423
1107 msgid "France"
1108 msgstr "Franþa"
1109
1110 #: lib/sysinfo.c:424
1111 msgid "MKK (Japan)"
1112 msgstr "MKK (Japonia)"
1113
1114 #: lib/sysinfo.c:427
1115 #, c-format
1116 msgid "Transmit Power: %u mW"
1117 msgstr "Putere Transmisie: %u mW"
1118
1119 #: lib/sysinfo.c:457
1120 #, fuzzy, c-format
1121 msgid "WEP implemented: %s"
1122 msgstr "WEP inplementat: %s"
1123
1124 #: lib/sysinfo.c:460
1125 #, c-format
1126 msgid "Diversity: %s"
1127 msgstr "Variaþie: %s"
1128
1129 #: lib/sysinfo.c:488
1130 #, c-format
1131 msgid "Uptime: %u:%02u:%02u.%02u"
1132 msgstr "Uptime: %u:%02u:%02u.%02u"
1133
1134 #: lib/sysinfo.c:508
1135 #, c-format
1136 msgid "IP  Address: %s"
1137 msgstr "Adresã IP: %s"
1138
1139 #: lib/test.c:26
1140 #, fuzzy
1141 msgid "[T] Test mode: "
1142 msgstr "[T] Mod Testare: %s"
1143
1144 #: lib/test.c:27
1145 #, fuzzy
1146 msgid "[A] Antenna: "
1147 msgstr "[A] Antena: %s"
1148
1149 #: lib/test.c:28
1150 #, fuzzy
1151 msgid "[S] Signal level: "
1152 msgstr "[S] Nivel semnal: %03u"
1153
1154 #: lib/test.c:29
1155 #, fuzzy
1156 msgid "[R] Rate: "
1157 msgstr "[R] Ratã: %.1f Mbit/s"
1158
1159 #: lib/test.c:30
1160 #, fuzzy
1161 msgid "[F] TxFiler: "
1162 msgstr "[F] TxFiler: %s"
1163
1164 #: lib/test.c:31
1165 #, fuzzy
1166 msgid "[O] Command: "
1167 msgstr "[O] Comandã: %s"
1168
1169 #: lib/test.c:32
1170 #, fuzzy
1171 msgid "T - Test mode On/Off; CASRFO - set options; Q - quit to menu"
1172 msgstr ""
1173 "T - ModTest Activat/Dezactivat; CASRFO - setãri opþiuni; Q - ieºire în meniu"
1174
1175 #: lib/test.c:70
1176 msgid "Left"
1177 msgstr "Stânga"
1178
1179 #: lib/test.c:70
1180 msgid "Right"
1181 msgstr "Dreapta"
1182
1183 #: lib/test.c:79
1184 msgid "Devices with ATMEL12350 MIB not yet supported."
1185 msgstr ""
1186
1187 #: lib/test.c:91
1188 #, fuzzy
1189 msgid "Test mode"
1190 msgstr "Mod Testare"
1191
1192 #: lib/test.c:94
1193 #, fuzzy
1194 msgid "Using the \"Test mode\" may cause loss of your current"
1195 msgstr ""
1196 "Folosirea modului de testare poate cauza pierderea configuraþiei curente."
1197
1198 #: lib/test.c:95
1199 #, fuzzy
1200 msgid "configuration."
1201 msgstr "Upload de configuraþie"
1202
1203 #: lib/test.c:107
1204 msgid "Options:"
1205 msgstr "Opþiuni:"
1206
1207 #: lib/test.c:133
1208 msgid "Statistics:"
1209 msgstr "Statistici:"
1210
1211 #: lib/test.c:134
1212 msgid "Success Frames: 0 Failed Frames: 0"
1213 msgstr "Frame-uri cu succes: 0 Frame-uri eºuate: 0"
1214
1215 #: lib/test.c:195
1216 #, c-format
1217 msgid "Success Frames: %lu Failed Frames: %lu"
1218 msgstr "Frame-uri cu succes: %lu Frame-uri eºuate: %lu"
1219
1220 #: lib/wep.c:28
1221 msgid "Privacy Settings"
1222 msgstr "Setãri de Secretizare(Privacy)"
1223
1224 #: lib/wep.c:29
1225 #, fuzzy
1226 msgid "[E] Standard encryption mechanism: "
1227 msgstr "[E] Mecanism de encripþie standard: %s"
1228
1229 #: lib/wep.c:30
1230 #, fuzzy
1231 msgid "[A] Allow unencrypted: "
1232 msgstr "[A] Permite Necriptare: %s"
1233
1234 #: lib/wep.c:31
1235 #, fuzzy
1236 msgid "[K] Default WEP key: "
1237 msgstr "[K] Cheie WEP Implicitã: %d"
1238
1239 #: lib/wep.c:32
1240 #, fuzzy
1241 msgid "[P] Public key: "
1242 msgstr "[P] Cheie Publicã: %s"
1243
1244 #: lib/wep.c:85
1245 msgid "EK1234 - set; W - write conf; Q - quit to menu"
1246 msgstr "EK1234 - setare; W - scriere configuraþie; Q - ieºire în meniu"
1247
1248 #: lib/wep.c:94 lib/wep.c:263
1249 msgid "Key  WEP"
1250 msgstr "Cheie  WEP"
1251
1252 #: lib/wep.c:101
1253 msgid "Hint! Confused by WEP key values? See man ap-config for info..."
1254 msgstr ""
1255 "Sfat! Z?p?ci?i de valorile cheilor WEP? Citi?i man ap-onfig pentru informa?"
1256 "ii..."
1257
1258 #: lib/wep.c:247
1259 msgid "AEPK1234 - set options; W - write conf; Q - quit to menu"
1260 msgstr ""
1261 "AEPK1234 - setãri opþiuni; W - scriere configuraþie; Q - ieºire în meniu"
1262
1263 #: lib/wlan.c:27
1264 msgid "[E] ESSID: "
1265 msgstr ""
1266
1267 #: lib/wlan.c:28
1268 #, fuzzy
1269 msgid "[N] AP name: "
1270 msgstr "[N] Nume AP:"
1271
1272 #: lib/wlan.c:30
1273 #, fuzzy
1274 msgid "[K] AP contact: "
1275 msgstr "[E] Contact AP:          %s"
1276
1277 #: lib/wlan.c:31
1278 #, fuzzy
1279 msgid "[L] AP location: "
1280 msgstr "[L] Locaþie AP:         %s"
1281
1282 #: lib/wlan.c:33
1283 #, fuzzy
1284 msgid "[R] RTS threshold: "
1285 msgstr "[R] Prag(Threshold) RTS: %d"
1286
1287 #: lib/wlan.c:34
1288 #, fuzzy
1289 msgid "[F] Fragmentation threshold: "
1290 msgstr "[F] Prag(theshold) de Fragmentare: %d"
1291
1292 #: lib/wlan.c:35
1293 #, fuzzy
1294 msgid "[P] Preambule type: "
1295 msgstr "[P] Tip Preambul: %s"
1296
1297 #: lib/wlan.c:36
1298 #, fuzzy
1299 msgid "[A] Auth type: "
1300 msgstr "[A] Tip Autentificare: %s"
1301
1302 #: lib/wlan.c:37
1303 #, fuzzy
1304 msgid "Open system"
1305 msgstr "Sistem Deschis(Open)"
1306
1307 #: lib/wlan.c:38
1308 #, fuzzy
1309 msgid "Shared key"
1310 msgstr "Cheie Partajatã(shared)"
1311
1312 #: lib/wlan.c:39
1313 #, fuzzy
1314 msgid "Both types"
1315 msgstr "Ambele Tipuri"
1316
1317 #: lib/wlan.c:40
1318 #, fuzzy
1319 msgid "[U] Auto rate fallback: "
1320 msgstr "[U] AutoRateFallBack: %s"
1321
1322 #: lib/wlan.c:41
1323 #, fuzzy
1324 msgid "[S] Insert ESSID in broadcast packets: "
1325 msgstr "[S] Insereazã ESSID în pachetele de broadcast: %s"
1326
1327 #: lib/wlan.c:42
1328 #, fuzzy
1329 msgid "Basic and Supported rates:"
1330 msgstr "Rate de bazã ºi suportate:"
1331
1332 #: lib/wlan.c:43
1333 msgid "Key   Rate  Status"
1334 msgstr "Cheie   Ratã  Stare"
1335
1336 #: lib/wlan.c:45
1337 #, fuzzy
1338 msgid "[I] International roaming: "
1339 msgstr "[O] Mod Operaþional: %s"
1340
1341 #: lib/wlan.c:46
1342 msgid "[B] Beacon period (msec): "
1343 msgstr ""
1344
1345 #: lib/wlan.c:47
1346 msgid "[D] DTIM sending interval (beacons): "
1347 msgstr ""
1348
1349 #: lib/wlan.c:48
1350 msgid "[T] SIFS time (2nd+ interframe spacing, usec): "
1351 msgstr ""
1352
1353 #: lib/wlan.c:49
1354 msgid "[key] - set option; W - write conf; Q - quit to menu"
1355 msgstr ""
1356 "[tastã] - setãri opþiuni; W - scriere configuraþie; Q - ieºire în meniu"
1357
1358 #: lib/wlan.c:125
1359 msgid "Short"
1360 msgstr "Scurt"
1361
1362 #: lib/wlan.c:125
1363 msgid "Long"
1364 msgstr "Lung"
1365
1366 #: lib/wlan.c:239
1367 msgid "Wireless Settings"
1368 msgstr "Setãri Wireless"
1369
1370 #: lib/wlan.c:735
1371 msgid "Antenna Configuration:"
1372 msgstr "Configuraþie Antenã:"
1373
1374 #: lib/wlan.c:752
1375 msgid "General Options"
1376 msgstr "Opþiuni Generale"
1377
1378 #: lib/wlan.c:754
1379 msgid ""
1380 "UIOPTY - antenna; SCANLEDFR1234 - options; W - write conf; Q - quit to menu"
1381 msgstr ""
1382 "UIOPTY - antenã; SCANLEDFR1234 - opþiuni; W - scriere configuraþie; Q - "
1383 "ieºire în meniu"
1384
1385 #: src/ap-auth.c:32 src/auth.c:28
1386 msgid "AuthorizedMacTableString packet error"
1387 msgstr "Eroare pachet AuthorizedMacTableString"
1388
1389 #: src/ap-auth.c:33
1390 msgid "Invalid data in source file"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: src/ap-auth.c:34
1394 msgid "Can't open file"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: src/ap-auth.c:35
1398 msgid "Can't write to file"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: src/ap-auth.c:36
1402 msgid "Error closing file"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: src/ap-auth.c:44 src/ap-mrtg.c:41 src/ap-rrd.c:40
1406 msgid ""
1407 "\n"
1408 "Usage:\n"
1409 msgstr ""
1410 "\n"
1411 "Folosire:\n"
1412
1413 #: src/ap-auth.c:45
1414 msgid "\tap-auth -i ip -c community -d filename [-h]\n"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: src/ap-auth.c:46
1418 msgid ""
1419 "\tap-auth -i ip -c community -u filename [-h]\n"
1420 "\n"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: src/ap-auth.c:47
1424 msgid ""
1425 "Change accesspoint's list of authorised MAC addresses\n"
1426 "\n"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: src/ap-auth.c:48 src/ap-mrtg.c:45 src/ap-rrd.c:45
1430 msgid "-i ip        - AP ip address\n"
1431 msgstr "-i ip        - Adresã de ip AP \n"
1432
1433 #: src/ap-auth.c:49 src/ap-mrtg.c:46 src/ap-rrd.c:46
1434 msgid "-c community - SNMP community string\n"
1435 msgstr "-c comunitate - SNMP ºir de caractere comunitate\n"
1436
1437 #: src/ap-auth.c:50
1438 msgid ""
1439 "-d filename  - download list of authorised MAC addresses from AP to a file\n"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: src/ap-auth.c:52
1443 msgid ""
1444 "-u filename  - upload list of authorised MAC addresses from a file to AP\n"
1445 msgstr ""
1446
1447 #: src/ap-auth.c:54 src/ap-mrtg.c:55 src/ap-rrd.c:55
1448 msgid ""
1449 "-h           - print this help screen\n"
1450 "\n"
1451 msgstr ""
1452 "-h           - afiºeazã acest ecran de ajutor\n"
1453 "\n"
1454
1455 #: src/ap-auth.c:55
1456 #, fuzzy, c-format
1457 msgid ""
1458 "ap-auth %s Copyright (c) 2004 Teemu Kiviniemi\n"
1459 "\n"
1460 msgstr ""
1461 "ap-mrtg %s Copyright (c) 2002 Roman Festchook\n"
1462 "\n"
1463
1464 #: src/ap-auth.c:138 src/ap-mrtg.c:132
1465 #, fuzzy
1466 msgid "Error: invalid IP-address.\n"
1467 msgstr "Adresã de IP invalidã\n"
1468
1469 #: src/ap-auth.c:203 src/ap-mrtg.c:204
1470 #, fuzzy
1471 msgid "Unable to determine AP MIB type (no response from AP)."
1472 msgstr "Nu se pot recupera date din AP. Apãsaþi o tastã pentru continuare."
1473
1474 #: src/ap-auth.c:211
1475 msgid "NWN devices are not yet supported."
1476 msgstr ""
1477
1478 #: src/ap-config.c:43 src/bridge.c:201
1479 msgid "Bridging"
1480 msgstr "Conexiune(Bridging)"
1481
1482 #: src/ap-config.c:43
1483 msgid "Set bridging and IP-related options"
1484 msgstr "Setare opþiuni legate de bridging ºi IP"
1485
1486 #: src/ap-config.c:45 src/ap-config.c:114 src/ap-config.c:123 src/bridge.c:125
1487 msgid "Wireless"
1488 msgstr "Wireless"
1489
1490 #: src/ap-config.c:45
1491 msgid "Set wireless options"
1492 msgstr "Setare opþiuni wireless"
1493
1494 #: src/ap-config.c:46 src/ap-config.c:58
1495 msgid "Privacy"
1496 msgstr "Secret(Privacy)"
1497
1498 #: src/ap-config.c:47
1499 #, fuzzy
1500 msgid "Auth"
1501 msgstr "Despre"
1502
1503 #: src/ap-config.c:48 src/ap-config.c:60
1504 msgid "Community"
1505 msgstr "Comunitate"
1506
1507 #: src/ap-config.c:49
1508 msgid "Radio"
1509 msgstr "Radio"
1510
1511 #: src/ap-config.c:49
1512 msgid "Set radio signal power and antenna options"
1513 msgstr "Setãri putere semnal radio ºi opþiuni antenã"
1514
1515 #: src/ap-config.c:56
1516 msgid "General"
1517 msgstr "General"
1518
1519 #: src/ap-config.c:56
1520 msgid "Set general options"
1521 msgstr "Setare opþiuni generale"
1522
1523 #: src/ap-config.c:57
1524 msgid "Advanced"
1525 msgstr "Avansat"
1526
1527 #: src/ap-config.c:57
1528 msgid "Set advanced options"
1529 msgstr "Setare opþiuni avansate"
1530
1531 #: src/ap-config.c:59
1532 #, fuzzy
1533 msgid "MAC auth"
1534 msgstr "Autorizare Mac"
1535
1536 #: src/ap-config.c:82
1537 msgid "Upload"
1538 msgstr "Upload"
1539
1540 #: src/ap-config.c:82
1541 #, fuzzy
1542 msgid "Activate current configuration"
1543 msgstr "Seteazã configuraþia curentã ca activã"
1544
1545 #: src/ap-config.c:83
1546 msgid "Defaults"
1547 msgstr "Implicite"
1548
1549 #: src/ap-config.c:83
1550 msgid "Restore factory default settings"
1551 msgstr "Restaureazã setãrile implicite din fabricã"
1552
1553 #: src/ap-config.c:84 src/ap-config.c:91
1554 msgid "Reset"
1555 msgstr "Reset"
1556
1557 #: src/ap-config.c:85
1558 msgid "Reset AP. All not uploaded configuration will be lost"
1559 msgstr "Resetare AP. Toate configuraþiile ne-uploadate vor fi pierdute"
1560
1561 #: src/ap-config.c:86
1562 msgid "TestMode"
1563 msgstr "ModTestare"
1564
1565 #: src/ap-config.c:86
1566 msgid "Put Access Point in test mode"
1567 msgstr "Aducere Access Point în mod testare"
1568
1569 #: src/ap-config.c:91
1570 msgid "Reset AP."
1571 msgstr "Resetare AP."
1572
1573 #: src/ap-config.c:112 src/ap-config.c:122
1574 msgid "SysInfo"
1575 msgstr "SysInfo"
1576
1577 #: src/ap-config.c:113 src/bridge.c:124 src/bridge.c:127
1578 msgid "Ethernet"
1579 msgstr "Ethernet"
1580
1581 #: src/ap-config.c:113
1582 msgid "Get ethernet port statistics"
1583 msgstr "Procurare statistici port ethernet"
1584
1585 #: src/ap-config.c:115 src/ap-config.c:124
1586 msgid "Stations"
1587 msgstr "Staþii"
1588
1589 #: src/ap-config.c:116
1590 msgid "AP link"
1591 msgstr ""
1592
1593 #: src/ap-config.c:117
1594 msgid "KnownAPs"
1595 msgstr "AP-uri cunoscute"
1596
1597 #: src/ap-config.c:117
1598 msgid "Get info about known Access Points"
1599 msgstr "Procurare informaþii despre Access Point-urile cunoscute"
1600
1601 #: src/ap-config.c:125
1602 msgid "Latest"
1603 msgstr "Ultimul"
1604
1605 #: src/ap-config.c:125
1606 msgid "Get info about latest events"
1607 msgstr "Procurare informaþii despre ultimele evenimente"
1608
1609 #: src/ap-config.c:150
1610 msgid "Info"
1611 msgstr "Informaþii"
1612
1613 #: src/ap-config.c:151
1614 msgid "Config"
1615 msgstr "Configuraþie"
1616
1617 #: src/ap-config.c:152
1618 msgid "Commands"
1619 msgstr "Comenzi"
1620
1621 #: src/ap-config.c:152
1622 msgid "Execute commands on Access Point"
1623 msgstr "Executare comenzi pe Access Point"
1624
1625 #: src/ap-config.c:154
1626 msgid "Connect"
1627 msgstr "Conectare "
1628
1629 #: src/ap-config.c:155
1630 msgid "Search"
1631 msgstr "Cãutare"
1632
1633 #: src/ap-config.c:156
1634 msgid "Polling"
1635 msgstr ""
1636
1637 #: src/ap-config.c:157
1638 msgid "Shell"
1639 msgstr "Shell"
1640
1641 #: src/ap-config.c:159
1642 msgid "Exit"
1643 msgstr "Ieºire"
1644
1645 #: src/ap-config.c:218
1646 #, c-format
1647 msgid "Wireless Access Point Configurator ver. %s"
1648 msgstr "Wireless Access Point Configurator ver. %s"
1649
1650 #: src/aplink.c:25
1651 msgid "RSSI:     ["
1652 msgstr ""
1653
1654 #: src/aplink.c:26
1655 msgid "RSSI avg: ["
1656 msgstr ""
1657
1658 #: src/aplink.c:27
1659 msgid "RSSI top: ["
1660 msgstr ""
1661
1662 #: src/aplink.c:28
1663 msgid "RSSI rou: ["
1664 msgstr ""
1665
1666 #: src/aplink.c:29
1667 msgid ""
1668 "P - pause, T - toggle graph view, Q - quit to menu, Other key - force update."
1669 msgstr ""
1670
1671 #: src/aplink.c:81
1672 msgid "RSSI [%]"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: src/aplink.c:82
1676 msgid "RSSI average [%]"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: src/aplink.c:83
1680 msgid "RSSI rounded [%]"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: src/aplink.c:84
1684 msgid "Link Quality [%]"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: src/aplink.c:133
1688 msgid "Not available - device must have firmware with necessary "
1689 msgstr ""
1690
1691 #: src/aplink.c:135
1692 msgid "vendor extensions and be in either 'Access Point client'"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: src/aplink.c:137
1696 msgid "or 'Repeater' mode."
1697 msgstr ""
1698
1699 #: src/ap-mrtg.c:42
1700 #, fuzzy
1701 msgid ""
1702 "\tap-mrtg -i ip -c community -t type [-b bssid] [-n name] [-v] [-h] [-r]\n"
1703 "\n"
1704 msgstr ""
1705 "\tap-mrtg -i ip -c comunitate -t tip [-b bssid] [-v] [-h] [-r]\n"
1706 "\n"
1707
1708 #: src/ap-mrtg.c:44
1709 msgid ""
1710 "Get stats from AP and return it in MRTG parsable format\n"
1711 "\n"
1712 msgstr ""
1713 "Procurã statistici din AP ºi le returneazã în format MRTG\n"
1714 "\n"
1715
1716 #: src/ap-mrtg.c:47
1717 #, fuzzy
1718 msgid ""
1719 "-t type      - statistics type <w>ireless, <e>thernet, associated <s>tations "
1720 "or <l>ink quality (last one will only "
1721 msgstr ""
1722 "-t tip      - tip statistici <w>ireless, <e>thernet,  <s>taþii asociate sau "
1723 "calitate  <l>egãturã(link) în mod client\n"
1724
1725 #: src/ap-mrtg.c:49
1726 msgid "work with ATMEL410 MIB devices in AP Client mode)\n"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: src/ap-mrtg.c:50
1730 #, fuzzy
1731 msgid ""
1732 "-b bssid     - mac address of the AP from which get link quality, only if "
1733 "type=l\n"
1734 msgstr ""
1735 "-b bssid     - adresã mac a AP-ului de la care se procurã calitatea "
1736 "conexiunii(link), numai dacã tip=l\n"
1737
1738 #: src/ap-mrtg.c:52
1739 msgid "-n name      - AP name - for check only\n"
1740 msgstr ""
1741
1742 #: src/ap-mrtg.c:53
1743 msgid "-v           - report MRTG about problems connecting to AP\n"
1744 msgstr ""
1745 "-v           - raporteazã MRTG-ului problemele apãrute la conectarea la AP\n"
1746
1747 #: src/ap-mrtg.c:54 src/ap-rrd.c:54
1748 msgid "-r           - reset AP when getting LinkQuality stats\n"
1749 msgstr ""
1750 "-r           - reseteazã AP-ul când se procurã statisticile LinkQuality\n"
1751
1752 #: src/ap-mrtg.c:56
1753 #, fuzzy, c-format
1754 msgid ""
1755 "ap-mrtg %s Copyright (c) 2002-2003 Roman Festchook\n"
1756 "\n"
1757 msgstr ""
1758 "ap-mrtg %s Copyright (c) 2002 Roman Festchook\n"
1759 "\n"
1760
1761 #: src/ap-rrd.c:32
1762 #, c-format
1763 msgid "Error getting data from AP %s\n"
1764 msgstr ""
1765
1766 #: src/ap-rrd.c:42
1767 #, fuzzy
1768 msgid ""
1769 "\tap-rrd -i ip -c community -t type -d db_file [-b bssid] [-n name] [-a "
1770 "aptype] [-h] [-r] \n"
1771 "\n"
1772 msgstr ""
1773 "\tap-mrtg -i ip -c comunitate -t tip [-b bssid] [-v] [-h] [-r]\n"
1774 "\n"
1775
1776 #: src/ap-rrd.c:44
1777 #, fuzzy
1778 msgid ""
1779 "Get stats from AP and put it in to specified RRDtool database\n"
1780 "\n"
1781 msgstr ""
1782 "Procurã statistici din AP ºi le returneazã în format MRTG\n"
1783 "\n"
1784
1785 #: src/ap-rrd.c:48
1786 msgid ""
1787 "-t type      - statistics type <w>ireless, <e>thernet, associated <s>tations "
1788 "or <l>ink quality in client mode\n"
1789 msgstr ""
1790 "-t tip      - tip statistici <w>ireless, <e>thernet,  <s>taþii asociate sau "
1791 "calitate  <l>egãturã(link) în mod client\n"
1792
1793 #: src/ap-rrd.c:49
1794 msgid "-d db_file   - RRD database file with full path\n"
1795 msgstr ""
1796
1797 #: src/ap-rrd.c:51
1798 msgid ""
1799 "-b bssid     - mac address of the AP to which get link quality, only if "
1800 "type=l\n"
1801 msgstr ""
1802 "-b bssid     - adresã mac a AP-ului de la care se procurã calitatea "
1803 "conexiunii(link), numai dacã tip=l\n"
1804
1805 #: src/ap-rrd.c:52
1806 msgid "-n name     - AP name - for check only\n"
1807 msgstr ""
1808
1809 #: src/ap-rrd.c:53
1810 msgid ""
1811 "-a aptype    - AP type - 410 (default) or 510 for ATMEL12350's, like the ME-"
1812 "102\n"
1813 msgstr ""
1814
1815 #: src/ap-rrd.c:56
1816 #, fuzzy, c-format
1817 msgid ""
1818 "ap-rrd %s Copyright (c) 2002-2004 Roman Festchook\n"
1819 "\n"
1820 msgstr ""
1821 "ap-mrtg %s Copyright (c) 2002 Roman Festchook\n"
1822 "\n"
1823
1824 #: src/ap-rrd.c:133
1825 msgid "Invalid IP-address\n"
1826 msgstr "Adresã de IP invalidã\n"
1827
1828 #: src/ap-rrd.c:179
1829 #, c-format
1830 msgid "Invalid AP-Type '%s' - valid types are 510 or 410\n"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: src/ap-tftp.c:84
1834 msgid "yes"
1835 msgstr ""
1836
1837 #: src/ap-tftp.c:85
1838 #, fuzzy
1839 msgid "no"
1840 msgstr "Informaþii"
1841
1842 #: src/ap-tftp.c:87
1843 msgid "Error while read()ing firmware file"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: src/ap-tftp.c:100
1847 msgid "Undefined error"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: src/ap-tftp.c:101
1851 msgid "File not found"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: src/ap-tftp.c:102
1855 #, fuzzy
1856 msgid "Access violation"
1857 msgstr "Access Point"
1858
1859 #: src/ap-tftp.c:103
1860 msgid "Disk full or allocation error"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: src/ap-tftp.c:104
1864 msgid "Illegal TFTP operation"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: src/ap-tftp.c:105
1868 msgid "Unknown transfer ID"
1869 msgstr ""
1870
1871 #: src/ap-tftp.c:106
1872 msgid "File already exists"
1873 msgstr ""
1874
1875 #: src/ap-tftp.c:107
1876 msgid "No such user"
1877 msgstr ""
1878
1879 #: src/ap-tftp.c:157
1880 msgid "Remote-filename too long.\n"
1881 msgstr ""
1882
1883 #: src/ap-tftp.c:183
1884 #, c-format
1885 msgid "%sError in read()"
1886 msgstr ""
1887
1888 #: src/ap-tftp.c:212
1889 #, c-format
1890 msgid "sending %u bytes\n"
1891 msgstr ""
1892
1893 #: src/ap-tftp.c:221
1894 #, c-format
1895 msgid "%sError in sendto()"
1896 msgstr ""
1897
1898 #: src/ap-tftp.c:244
1899 #, c-format
1900 msgid "%sError in recvfrom()"
1901 msgstr ""
1902
1903 #: src/ap-tftp.c:256
1904 #, c-format
1905 msgid "\rProgress: uploaded %3i%%."
1906 msgstr ""
1907
1908 #: src/ap-tftp.c:267
1909 #, c-format
1910 msgid "%sMalformed packet received. Aborting.\n"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: src/ap-tftp.c:276
1914 #, c-format
1915 msgid "%sTimed out waiting for response from server (%i/%i).\n"
1916 msgstr ""
1917
1918 #: src/ap-tftp.c:283
1919 #, c-format
1920 msgid "%sError in select()"
1921 msgstr ""
1922
1923 #: src/ap-tftp.c:297
1924 #, c-format
1925 msgid "Received %d bytes: %04x %04x\n"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: src/ap-tftp.c:308
1929 #, c-format
1930 msgid "%sError: server responded with %s. Aborting.\n"
1931 msgstr ""
1932
1933 #: src/ap-tftp.c:315
1934 #, c-format
1935 msgid "%sFlash programming in progress...\n"
1936 msgstr ""
1937
1938 #: src/ap-tftp.c:317
1939 msgid "Finished successfully.\n"
1940 msgstr ""
1941
1942 #: src/ap-tftp.c:335
1943 msgid "PLEASE BE _ABSOLUTELY_ SURE TO READ MANPAGE PRIOR USE!!!\n"
1944 msgstr ""
1945
1946 #: src/ap-tftp.c:337
1947 #, c-format
1948 msgid ""
1949 "\n"
1950 "Usage: %s -i IP -f firmware_file.rom [-c community] [-h]\n"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: src/ap-tftp.c:361
1954 msgid "TFTP client for upgrading firmware in ATMEL AT76C510 WiSOC-based APs.\n"
1955 msgstr ""
1956
1957 #: src/ap-tftp.c:363
1958 msgid "(C) 2004-2005 Jan Rafaj <jr-aputils at cedric dot unob dot cz>\n"
1959 msgstr ""
1960
1961 #: src/ap-tftp.c:379
1962 msgid "Error: invalid IP address format given.\n"
1963 msgstr ""
1964
1965 #: src/ap-tftp.c:405
1966 #, fuzzy
1967 msgid "Error: invalid argument combination.\n"
1968 msgstr "Adresã de IP invalidã\n"
1969
1970 #: src/ap-tftp.c:412
1971 msgid "Error while open()ing firmware file"
1972 msgstr ""
1973
1974 #: src/ap-tftp.c:419 src/ap-tftp.c:472
1975 msgid "Error: invalid firmware file given.\n"
1976 msgstr ""
1977
1978 #: src/ap-tftp.c:461
1979 #, c-format
1980 msgid ""
1981 "Firmware file contains:\n"
1982 "- string \"ATMEL\": %s\n"
1983 "- string \"802.11 AP\": %s\n"
1984 "- string \"atbrfirm.bin\": %s\n"
1985 "- string \"atsingle.bin\": %s\n"
1986 msgstr ""
1987
1988 #: src/ap-tftp.c:485
1989 #, c-format
1990 msgid ""
1991 "Using:\n"
1992 "- server: %s\n"
1993 "- firmware file: \"%s\"\n"
1994 "- name used for upload: \"%s\"\n"
1995 msgstr ""
1996
1997 #: src/ap-tftp.c:568
1998 msgid ""
1999 "Error: device with the given IP does not seem to run SmartBridges firmware.\n"
2000 msgstr ""
2001
2002 #: src/ap-tftp.c:574
2003 msgid "Error: SNMP authorization error or device unavailable.\n"
2004 msgstr ""
2005
2006 #: src/ap-tftp.c:653
2007 msgid "Error while lseek()ing in firmware file\n"
2008 msgstr ""
2009
2010 #: src/ap-trapd.c:150
2011 #, c-format
2012 msgid "ap-trapd %s started%s%s."
2013 msgstr "ap-trapd %s startat%s%s."
2014
2015 #: src/ap-trapd.c:151
2016 msgid " on "
2017 msgstr " activat "
2018
2019 #: src/ap-trapd.c:157
2020 msgid "Unable to fork. Exiting."
2021 msgstr "Nu se poate face fork. Ieºire."
2022
2023 #: src/ap-trapd.c:161
2024 msgid "Can't create socket. Exiting."
2025 msgstr "Nu se poate crea socketul. Ieºire."
2026
2027 #: src/ap-trapd.c:167
2028 msgid "Can't bind socket. Exiting."
2029 msgstr "Nu se poate face legãtura(bind) la socket. Ieºire."
2030
2031 #: src/ap-trapd.c:174
2032 #, c-format
2033 msgid "Can't bind to device %s. Exiting."
2034 msgstr "Nu se poate face legãtura(bind) la device-ul %s. Ieºire."
2035
2036 #: src/ap-trapd.c:185
2037 #, c-format
2038 msgid "Unable to process username %s. Error: %m."
2039 msgstr "Nu pot procesa username-ul %s. Eroare: %m."
2040
2041 #: src/ap-trapd.c:190
2042 #, c-format
2043 msgid "Unable to change to uid %d."
2044 msgstr "Nu pot schimba în uid %d."
2045
2046 #: src/ap-trapd.c:239
2047 #, c-format
2048 msgid ""
2049 "Received unknown SNMP ver %d trap. From %s:%d. Agent: %s. Community: %s."
2050 msgstr ""
2051 "S-a primit trap necunoscut SNMP ver %d. De la %s:%d. Agent: %s. Comunitate: %"
2052 "s."
2053
2054 #: src/ap-trapd.c:311
2055 #, fuzzy, c-format
2056 msgid "Agent:v%d %s (%s@%s:%d) Trap %i: %s%s%s. SysUptime %d:%02d:%02d.%02d"
2057 msgstr "Agent:v%d %s (%s@%s:%d) %s%s%s. SysUptime %d:%02d:%02d.%02d"
2058
2059 #: src/auth.c:30
2060 msgid "APClient authorization credentials"
2061 msgstr ""
2062
2063 #: src/auth.c:32
2064 #, fuzzy
2065 msgid "[A] MAC authorization: "
2066 msgstr "[A] Autorizare prin MAC: %s"
2067
2068 #: src/auth.c:33
2069 #, fuzzy
2070 msgid "Enter MAC: "
2071 msgstr "Introducere Mac:"
2072
2073 #: src/auth.c:34
2074 #, fuzzy
2075 msgid "Delete Num: "
2076 msgstr "ªterge Num:"
2077
2078 #: src/auth.c:35
2079 #, fuzzy
2080 msgid " NUM     MAC address     "
2081 msgstr "NUM     adresã MAC"
2082
2083 #: src/auth.c:36
2084 #, fuzzy
2085 msgid "A: auth; N: new; D: del; arrows: scroll; W: write conf; Q: quit"
2086 msgstr ""
2087 "A - autentificare; N - nou; D - ºtergere; sãgeþi -scroll; W- scriere conf; Q "
2088 "- ieºire"
2089
2090 #: src/auth.c:38
2091 msgid "[I] Radius server IP: "
2092 msgstr ""
2093
2094 #: src/auth.c:39
2095 #, fuzzy
2096 msgid "[P] Radius server port: "
2097 msgstr "[P] Port primar: %s"
2098
2099 #: src/auth.c:40
2100 msgid "[S] Radius server secret: "
2101 msgstr ""
2102
2103 #: src/auth.c:41
2104 #, fuzzy
2105 msgid "[T] Reauthorization time (minutes): "
2106 msgstr "[A] Autorizare prin MAC: %s"
2107
2108 #: src/auth.c:42
2109 msgid "[F] Radius source port: "
2110 msgstr ""
2111
2112 #: src/auth.c:43
2113 #, fuzzy
2114 msgid ""
2115 "A: auth; N: new; D: del; IPSTF: set; arrows: scroll; W: write conf; Q: quit"
2116 msgstr ""
2117 "A - autentificare; N - nou; D - ºtergere; sãgeþi -scroll; W- scriere conf; Q "
2118 "- ieºire"
2119
2120 #: src/auth.c:45
2121 #, fuzzy
2122 msgid "[M] 802.1x authorization: "
2123 msgstr "[A] Autorizare prin MAC: %s"
2124
2125 #: src/auth.c:46
2126 #, fuzzy
2127 msgid "[T] key broadcasting time period (seconds): "
2128 msgstr "[A] Autorizare prin MAC: %s"
2129
2130 #: src/auth.c:47
2131 msgid "[I] 802.1x auth. server IP: "
2132 msgstr ""
2133
2134 #: src/auth.c:48
2135 msgid "[S] 802.1x auth. server secret: "
2136 msgstr ""
2137
2138 #: src/auth.c:49
2139 #, fuzzy
2140 msgid ""
2141 "A: auth; N: new; D: del; MTIS: set; arrows: scroll; W: write conf; Q: quit"
2142 msgstr ""
2143 "A - autentificare; N - nou; D - ºtergere; sãgeþi -scroll; W- scriere conf; Q "
2144 "- ieºire"
2145
2146 #: src/auth.c:114
2147 #, fuzzy
2148 msgid "Internal"
2149 msgstr "General"
2150
2151 #: src/auth.c:116
2152 #, fuzzy
2153 msgid "Radius"
2154 msgstr "Radio"
2155
2156 #: src/auth.c:121
2157 msgid "Allow listed MACs only"
2158 msgstr ""
2159
2160 #: src/auth.c:123
2161 msgid "Deny listed MACs only"
2162 msgstr ""
2163
2164 #: src/auth.c:129
2165 msgid "Mixed environment"
2166 msgstr ""
2167
2168 #: src/auth.c:213
2169 msgid "(not shown)"
2170 msgstr ""
2171
2172 #: src/auth.c:276
2173 #, fuzzy
2174 msgid "Authorized MAC addresses:"
2175 msgstr "Adrese MAC Autorizate"
2176
2177 #: src/auth.c:345
2178 msgid "(insufficient community used)"
2179 msgstr ""
2180
2181 #: src/auth.c:472
2182 #, c-format
2183 msgid "Given MAC already exists in MAC list at position %d. Press any key."
2184 msgstr ""
2185
2186 #: src/bridge.c:27
2187 msgid "[I] IP: "
2188 msgstr ""
2189
2190 #: src/bridge.c:28
2191 #, fuzzy
2192 msgid "[N] Netmask: "
2193 msgstr "[N] Netmask: %s"
2194
2195 #: src/bridge.c:29
2196 #, fuzzy
2197 msgid "[G] Gateway: "
2198 msgstr "[G] Gateway %s"
2199
2200 #: src/bridge.c:30
2201 #, fuzzy
2202 msgid "[F] Filter non-IP traffic: "
2203 msgstr "[F] Filtrare traficul non IP: %s"
2204
2205 #: src/bridge.c:31
2206 #, fuzzy
2207 msgid "[P] Primary port: "
2208 msgstr "[P] Port primar: %s"
2209
2210 #: src/bridge.c:32
2211 #, fuzzy
2212 msgid "Attached station MAC: "
2213 msgstr "MAC ataºat staþiei: %02X%02X%02X%02X%02X%02X"
2214
2215 #: src/bridge.c:33
2216 #, fuzzy
2217 msgid "[D] DHCP client: "
2218 msgstr "[D] Protocol DHCP: %s"
2219
2220 #: src/bridge.c:34
2221 #, fuzzy
2222 msgid "[O] Operational mode: "
2223 msgstr "[O] Mod Operaþional: %s"
2224
2225 #: src/bridge.c:35
2226 #, fuzzy
2227 msgid "[M] Preferred BSSID (remote MAC addr.): "
2228 msgstr "[R] Adresã Mac remote: %02X:%02X:%02X:%02X:%02X:%02X"
2229
2230 #: src/bridge.c:36
2231 msgid "[C] Configuration-enabled port(s): "
2232 msgstr ""
2233
2234 #: src/bridge.c:37
2235 msgid "[T] Trap-sending port: "
2236 msgstr ""
2237
2238 #: src/bridge.c:38
2239 msgid "[R] Forward broadcast traffic: "
2240 msgstr ""
2241
2242 #: src/bridge.c:39
2243 msgid "[B] Isolate wireless clients (broadcast traffic): "
2244 msgstr ""
2245
2246 #: src/bridge.c:40
2247 msgid "[U] Isolate wireless clients (unicast traffic): "
2248 msgstr ""
2249
2250 #: src/bridge.c:41
2251 #, fuzzy
2252 msgid "INGFPDOMSCRBUT - set; W - write conf; Q - quit to menu"
2253 msgstr "BPGINFDRT - setãri; W - scriere configuraþie; Q - ieºire în meniu"
2254
2255 #: src/bridge.c:128
2256 #, fuzzy
2257 msgid "Wireless (can be risky)"
2258 msgstr "Setãri Wireless"
2259
2260 #: src/bridge.c:129
2261 #, fuzzy
2262 msgid "Both"
2263 msgstr "Ambele Tipuri"
2264
2265 #: src/nwn_advanced.c:60
2266 #, c-format
2267 msgid "[D] DB Station Timeout: %d"
2268 msgstr "[D] Timp Limitã(timeout) Staþie DB: %d"
2269
2270 #: src/nwn_advanced.c:62
2271 #, c-format
2272 msgid "[A] ACK Window: %d"
2273 msgstr "[A] Fereastrã ACK: %d"
2274
2275 #: src/nwn_advanced.c:65
2276 msgid "Advanced Options"
2277 msgstr "Opþiuni Avansate"
2278
2279 #: src/nwn_advanced.c:66
2280 msgid "DA - options; W - write conf; Q - quit to menu"
2281 msgstr "DA - opþiuni; W - scriere configuraþie; Q - ieºire în meniu"
2282
2283 #: src/nwn_latest.c:30
2284 #, c-format
2285 msgid "Reason: %u Station: %02X%02X%02X%02X%02X%02X"
2286 msgstr "Motiv: %u Staþie: %02X:%02X:%02X:%02X:%02X:%02X"
2287
2288 #: src/nwn_latest.c:88
2289 msgid "Latest Events"
2290 msgstr "Ultimele Evenimente"
2291
2292 #: src/nwn_latest.c:89
2293 msgid "Disassociate:"
2294 msgstr "Dezasociere:"
2295
2296 #: src/nwn_latest.c:96
2297 msgid "Deauthenticate:"
2298 msgstr "Deautentificare:"
2299
2300 #: src/nwn_latest.c:103
2301 #, fuzzy
2302 msgid "Authenticate Fail:"
2303 msgstr "Autentificare Eºuatã:"
2304
2305 #: src/nwn_latest.c:109
2306 msgid "Last error:"
2307 msgstr "Ultima eroare:"
2308
2309 #: src/nwn_latest.c:110
2310 msgid "Error:"
2311 msgstr "Eroare:"
2312
2313 #: src/stations.c:82
2314 msgid "Not available (device not in AP mode)."
2315 msgstr ""
2316
2317 #: src/stations.c:92
2318 msgid "  #     MAC       Parent MAC  RSSI   LQ Sts MACn      IP        "
2319 msgstr ""
2320
2321 #: src/stations.c:136
2322 msgid "AssociatedSTAsInfo packet error"
2323 msgstr "Eroare pachet AssociatedSTAsInfo"
2324
2325 #: src/stations.c:189 src/stations.c:363
2326 #, fuzzy
2327 msgid ""
2328 "Arrows - scroll; S - save to file; Q - return; T - toggle view; Other - "
2329 "refresh"
2330 msgstr "Sãgeþi - scroll; S - salvare în fiºier; Q - ieºire în meniu."
2331
2332 #: src/stations.c:193
2333 #, fuzzy
2334 msgid "Arrows - scroll; S - save to file; Q - return; Other key - refresh"
2335 msgstr "Sãgeþi - scroll; S - salvare în fiºier; Q - ieºire în meniu."
2336
2337 #: src/stations.c:275
2338 #, fuzzy
2339 msgid "Id       MAC address     Quality  Age  RSSI"
2340 msgstr "Id      Adresã MAC     Calitate  Vechime  RSSI"
2341
2342 #~ msgid "Create socket error. Press any key."
2343 #~ msgstr "Eroare în creare socket. Apãsaþi o tastã."
2344
2345 #~ msgid "Bind socket error. Press any key."
2346 #~ msgstr "Eroare de legãturã. Apãsaþi o tastã."
2347
2348 #~ msgid "Create socket error"
2349 #~ msgstr "Eroare în crearea socketului"
2350
2351 #~ msgid "Bind socket error"
2352 #~ msgstr "Eroare în legãtura(bind) la socket"
2353
2354 #, fuzzy
2355 #~ msgid "NUM       MAC address"
2356 #~ msgstr "NUM     adresã MAC"
2357
2358 #, fuzzy
2359 #~ msgid "A - auth; IPSTF - set; W - write conf; Q - quit"
2360 #~ msgstr "DA - opþiuni; W - scriere configuraþie; Q - ieºire în meniu"
2361
2362 #, fuzzy
2363 #~ msgid "A - auth; W - write conf; Q - quit"
2364 #~ msgstr "DA - opþiuni; W - scriere configuraþie; Q - ieºire în meniu"
2365
2366 #~ msgid "Arrows - scroll; S - save to file; Q - quit to menu."
2367 #~ msgstr "Sãgeþi - scroll; S - salvare în fiºier; Q - ieºire în meniu."
2368
2369 #~ msgid "Associated Stations"
2370 #~ msgstr "Staþii Asociate"
2371
2372 #, fuzzy
2373 #~ msgid ""
2374 #~ "(Y - Yes; N - No (it's safer to answer No, unless you really need this.)"
2375 #~ msgstr ""
2376 #~ "(Y - Da; N - Nu (E mai sigur sa raspundeþi Nu, în afarã de cazul când "
2377 #~ "aveþi nevoie neapãrat de asta.)"
2378
2379 #, fuzzy
2380 #~ msgid "Determining AP type. Please wait..."
2381 #~ msgstr "Recuperare date din AP. Vã rugãm aºteptaþi..."
2382
2383 #, fuzzy
2384 #~ msgid "Regulation domain: %s [%d]"
2385 #~ msgstr "Domeniu Regularizare: %s"
2386
2387 #, fuzzy
2388 #~ msgid "(Y - Yes; N - No (it's safer to answer No.)"
2389 #~ msgstr "(Y - Da; N - Nu (e mai sigur sa raspundeþi Nu.)"
2390
2391 #~ msgid "Unable to get data from AP. Press Q to continue."
2392 #~ msgstr "Nu se pot procura date din AP. Apãsaþi Q pentru continuare."
2393
2394 #~ msgid "Q - quit to menu."
2395 #~ msgstr "Q - ieºire în meniu."
2396
2397 #~ msgid "pipe error. Press any key."
2398 #~ msgstr "eroare de legãturã(pipe). Apãsaþi o tastã."
2399
2400 #~ msgid "fork error. Press any key."
2401 #~ msgstr "Eroare la fork. Apãsaþi o tastã."
2402
2403 #~ msgid "pipe error. Press any key"
2404 #~ msgstr "Eroare de legãturã(pipe). Apãsaþi o tastã"
2405
2406 #~ msgid "fcntl error. Press any key"
2407 #~ msgstr "Eroare de fcntl. Apãsaþi o tastã"
2408
2409 #~ msgid "fork error. Press any key"
2410 #~ msgstr "Eroare de fork. Apãsaþi o tastã"
2411
2412 #, fuzzy
2413 #~ msgid "Id       MAC address"
2414 #~ msgstr "Id      adresã MAC"
2415
2416 #~ msgid "Wireless Access Point Configurator"
2417 #~ msgstr "Wireless Access Point Configurator"
2418
2419 #~ msgid "Invalid multicast address. Press any key."
2420 #~ msgstr "Adresã de multicast invalidã. Apãsaþi o tastã."
2421
2422 #~ msgid "Searching please wait..."
2423 #~ msgstr "Cãutare vã rugãm aºteptaþi..."
2424
2425 #~ msgid "No Access Points found."
2426 #~ msgstr "Nici un Access Point gãsit"
2427
2428 #~ msgid "Output Signal Power Level"
2429 #~ msgstr "Nivel Putere Semnal Output"
2430
2431 #~ msgid "SysInfo:"
2432 #~ msgstr "SysInfo:"
2433
2434 #~ msgid "RegulationDomain: %s"
2435 #~ msgstr "DomeniuRegularizare: %s"
2436
2437 #~ msgid "Mac Address: %02X%02X%02X%02X%02X%02X"
2438 #~ msgstr "Adresã Mac: %02X:%02X:%02X:%02X:%02X:%02X"
2439
2440 #~ msgid "[T] Test Mode: Off"
2441 #~ msgstr "[T] Mod Testare: Dezactivat"
2442
2443 #~ msgid "Transmit Antenna: [O] Left %3s, [P] Right %3s"
2444 #~ msgstr "Antenã de Transmisie: [O] Stânga %3s, [P] Dreapta %3s"
2445
2446 #~ msgid "Receive  Antenna: [U] Left %3s, [I] Right %3s"
2447 #~ msgstr "Antenã  Recepþie: [U] Stânga %3s, [I] Dreapta %3s"
2448
2449 #~ msgid "Diversity Select: [T] Left %3s, [Y] Right %3s"
2450 #~ msgstr "Selecþie Variaj: [T] Stânga %3s, [Y] Dreapta %3s"
2451
2452 #~ msgid "on"
2453 #~ msgstr "pornit(on)"
2454
2455 #~ msgid "Write configuration to AP done. Press any key to continue."
2456 #~ msgstr ""
2457 #~ "Scriere configuraþie în AP efectuatã. Apãsaþi o tastã pentru continuare."
2458
2459 #~ msgid "Using this option may cause lost of current configuration."
2460 #~ msgstr ""
2461 #~ "Folosirea acestei opþiuni poate cauza pierderea configuraþiei curente."
2462
2463 #~ msgid ""
2464 #~ "Getting known AP's info need to reboot you AP and may cause lost of "
2465 #~ "current configuration."
2466 #~ msgstr ""
2467 #~ "Procurarea de informaþii cunoscute din AP necesitã rebootarea AP-ului ºi "
2468 #~ "poate cauza pierderea configuraþiei curente."
2469
2470 #~ msgid "CN: Channel; RSSI: Signal Strenght; LQ: Link Quality"
2471 #~ msgstr "CN: Canal; SS: Putere Semnal; LQ: Calitate Conexiune"