1 # Messages français pour GNU concernant ap-utils.
2 # Copyright © 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Wojciech Puchar <wojtek@tensor.3miasto.net>
7 "Project-Id-Version: GNU ap-utils 1.1.1\n"
8 "POT-Creation-Date: 2004-11-28 00:59+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-10-16 08:00-0500\n"
10 "Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
11 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 # src/ap-config.c:42 src/bridge.c:166
18 #: ap-gl/ap-gl.c:41 ap-gl/bridge.c:178 src/ap-config.c:41 src/bridge.c:182
23 #: ap-gl/ap-gl.c:41 src/ap-config.c:41
24 msgid "Set bridging and IP-related options"
25 msgstr "Ustawianie opcji mostu i IP"
27 # src/ap-config.c:44 src/ap-config.c:112 src/ap-config.c:121 src/bridge.c:90
28 #: ap-gl/ap-gl.c:43 ap-gl/ap-gl.c:81 ap-gl/bridge.c:132 src/ap-config.c:43
29 #: src/ap-config.c:112 src/ap-config.c:120 src/bridge.c:117 src/bridge.c:121
34 #: ap-gl/ap-gl.c:43 src/ap-config.c:43
35 msgid "Set wireless options"
36 msgstr "Opcje radiowe"
38 # src/ap-config.c:45 src/ap-config.c:57
39 #: ap-gl/ap-gl.c:44 src/ap-config.c:44 src/ap-config.c:56
43 # src/ap-config.c:46 src/ap-config.c:58
44 #: ap-gl/ap-gl.c:45 src/ap-config.c:45 src/ap-config.c:57
48 # src/ap-config.c:47 src/ap-config.c:59
49 #: ap-gl/ap-gl.c:46 src/ap-config.c:46 src/ap-config.c:58
54 #: ap-gl/ap-gl.c:47 src/ap-config.c:47
59 #: ap-gl/ap-gl.c:47 src/ap-config.c:47
60 msgid "Set radio signal power and antenna options"
61 msgstr "Ustawianie mocy sygna³u i opcji antenowych"
64 #: ap-gl/ap-gl.c:62 src/ap-config.c:80
69 #: ap-gl/ap-gl.c:62 src/ap-config.c:80
71 msgid "Activate current configuration"
72 msgstr "Uczyñ konfiguracjê aktywn±"
75 #: ap-gl/ap-gl.c:63 src/ap-config.c:81
80 #: ap-gl/ap-gl.c:63 src/ap-config.c:81
81 msgid "Restore factory default settings"
82 msgstr "Przywróæ ustawienia producenta"
84 # src/ap-config.c:81 src/ap-config.c:89
85 #: ap-gl/ap-gl.c:64 src/ap-config.c:82 src/ap-config.c:89
90 #: ap-gl/ap-gl.c:65 src/ap-config.c:83
91 msgid "Reset AP. All not uploaded configuration will be lost"
92 msgstr "Reset. Wszystkie nie za³adowane opcje bêd± utracone"
95 #: ap-gl/ap-gl.c:66 src/ap-config.c:84
100 #: ap-gl/ap-gl.c:66 src/ap-config.c:84
101 msgid "Put Access Point in test mode"
102 msgstr "W³±cza tryb testowy AP"
104 # src/ap-config.c:110 src/ap-config.c:120
105 #: ap-gl/ap-gl.c:79 src/ap-config.c:110 src/ap-config.c:119
109 # src/ap-config.c:111 src/bridge.c:90
110 #: ap-gl/ap-gl.c:80 ap-gl/bridge.c:131 src/ap-config.c:111 src/bridge.c:116
115 # src/ap-config.c:111
116 #: ap-gl/ap-gl.c:80 src/ap-config.c:111
117 msgid "Get ethernet port statistics"
118 msgstr "Pobierz statystyki ethernetu"
120 # src/ap-config.c:113 src/ap-config.c:122
121 #: ap-gl/ap-gl.c:82 src/ap-config.c:113 src/ap-config.c:121
125 # src/ap-config.c:115
126 #: ap-gl/ap-gl.c:83 src/ap-config.c:114
130 # src/ap-config.c:115
131 #: ap-gl/ap-gl.c:83 src/ap-config.c:114
132 msgid "Get info about known Access Points"
133 msgstr "Podaj informacje o Access Pointach"
135 # src/ap-config.c:141
136 #: ap-gl/ap-gl.c:100 src/ap-config.c:147
140 # src/ap-config.c:142
141 #: ap-gl/ap-gl.c:101 src/ap-config.c:148
145 # src/ap-config.c:143
146 #: ap-gl/ap-gl.c:102 src/ap-config.c:149
150 # src/ap-config.c:143
151 #: ap-gl/ap-gl.c:102 src/ap-config.c:149
152 msgid "Execute commands on Access Point"
153 msgstr "Wykonaj operacje w AP"
155 # src/ap-config.c:145
156 #: ap-gl/ap-gl.c:104 src/ap-config.c:151
160 # src/ap-config.c:146
161 #: ap-gl/ap-gl.c:105 src/ap-config.c:152
165 # lib/common.c:50 src/ap-config.c:147
166 #: ap-gl/ap-gl.c:106 lib/common.c:83 src/ap-config.c:153
170 # src/ap-config.c:148
171 #: ap-gl/ap-gl.c:107 src/ap-config.c:154
175 # src/ap-config.c:149
176 #: ap-gl/ap-gl.c:108 src/ap-config.c:155
180 # src/ap-config.c:194
181 #: ap-gl/ap-gl.c:158 src/ap-config.c:204
183 msgid "Wireless Access Point Configurator ver. %s"
184 msgstr "Konfigurator bezprzewodowych access-pointów wersja %s"
187 #: ap-gl/auth_mac.c:27 src/auth_mac.c:27
188 msgid "AuthorizedMacTableString packet error"
189 msgstr "B³êdny pakiet AuthorizedMacTableString"
192 #: ap-gl/auth_mac.c:29 src/auth_mac.c:29
193 msgid "[A] MAC authorization: "
194 msgstr "[A] Ograniczenie dostêpu dla wybranych adresów MAC: "
197 #: ap-gl/auth_mac.c:30 src/auth_mac.c:30
199 msgstr "Adres fizyczny: "
202 #: ap-gl/auth_mac.c:31 src/auth_mac.c:31
204 msgstr "Skasuj pozycjê: "
207 #: ap-gl/auth_mac.c:32 src/auth_mac.c:32
208 msgid "Authorized MAC addresses"
209 msgstr "Dostêp w/g MAC"
212 #: ap-gl/auth_mac.c:33
213 msgid "NUM MAC address"
214 msgstr "Numer adres fizyczny (MAC)"
217 #: ap-gl/auth_mac.c:34 src/auth_mac.c:34
218 msgid "A - auth; N - new; D - del; arrows - scroll; W - write conf; Q - quit"
220 "A W³/Wy³; N - nowe; D - kasuj; strza³ki - przewijanie; W - zapis; Q - Wyjd¼"
222 # src/nwn_advanced.c:70
223 #: ap-gl/auth_mac.c:35
224 msgid "A - auth; IPSTF - set; W - write conf; Q - quit"
225 msgstr "DA - opcje; W - zapis; Q - powrót"
227 # src/nwn_advanced.c:70
228 #: ap-gl/auth_mac.c:36
229 msgid "A - auth; W - write conf; Q - quit"
230 msgstr "DA - opcje; W - zapis; Q - powrót"
232 #: ap-gl/auth_mac.c:38
233 msgid "[I] RADIUS SERVER IP: "
236 #: ap-gl/auth_mac.c:39
237 msgid "[P] RADIUS SERVER PORT: "
240 #: ap-gl/auth_mac.c:40
241 msgid "[S] RADIUS SERVER SECRET: "
244 #: ap-gl/auth_mac.c:41
245 msgid "[T] REAUTHORIZATION TIME: "
248 #: ap-gl/auth_mac.c:42
249 msgid "[F] RADIUS SOURCE PORT: "
253 #: ap-gl/auth_mac.c:87
257 #: ap-gl/auth_mac.c:95
261 #: ap-gl/bridge.c:26 src/bridge.c:26
266 #: ap-gl/bridge.c:27 src/bridge.c:27
267 msgid "[N] Netmask: "
271 #: ap-gl/bridge.c:28 src/bridge.c:28
272 msgid "[G] Gateway: "
276 #: ap-gl/bridge.c:29 src/bridge.c:29
277 msgid "[F] Filter non-IP traffic: "
278 msgstr "[F] Wycinaj ruch nie-IP: "
281 #: ap-gl/bridge.c:30 src/bridge.c:30
282 msgid "[P] Primary port: "
283 msgstr "[P] Port podstawowy: "
286 #: ap-gl/bridge.c:31 src/bridge.c:31
287 msgid "Attached station MAC: "
288 msgstr "MAC do³±czonej stacji:"
291 #: ap-gl/bridge.c:32 src/bridge.c:32
292 msgid "[D] DHCP client: "
293 msgstr "[D] Klient DHCP: "
296 #: ap-gl/bridge.c:33 src/bridge.c:33
297 msgid "[O] Operational mode: "
298 msgstr "[O] Tryb pracy: "
301 #: ap-gl/bridge.c:34 src/bridge.c:34
302 msgid "[M] Preferred BSSID (remote MAC addr.): "
303 msgstr "[M] Zdalny adres fizyczny: "
305 #: ap-gl/bridge.c:36 src/bridge.c:36
306 msgid "[T] Trap-sending port(s): "
307 msgstr "[T] SNMP-Trap na porty: "
309 #: ap-gl/bridge.c:37 src/bridge.c:37
310 msgid "[R] Forward broadcast traffic: "
311 msgstr "[R] Przesy³aj ruch rozg³oszeniowy: "
314 msgid "[U] Isolate wireless clients: "
315 msgstr "[U] Izoluj klientów radiowych: "
318 #: ap-gl/bridge.c:40 src/bridge.c:40
319 msgid "INGFPDOMSCTRBU - set; W - write conf; Q - quit to menu"
320 msgstr "BPGINFDRT - ustaw; W - Zapisz; Q - powrót"
323 #: ap-gl/bridge.c:124 src/bridge.c:109
324 msgid "Wireless Bridge Point to MultiPoint"
325 msgstr "Bridge punkt-wielopunkt"
328 #: ap-gl/bridge.c:125 src/bridge.c:110
330 msgstr "Access Point"
333 #: ap-gl/bridge.c:126 src/bridge.c:111
334 msgid "Access Point client"
335 msgstr "Klient Access pointa"
338 #: ap-gl/bridge.c:127 src/bridge.c:112
339 msgid "Wireless Bridge Point to Point"
340 msgstr "Bridge punkt-punkt"
343 #: ap-gl/bridge.c:128 src/bridge.c:113
347 #: ap-gl/stations.c:77 src/stations.c:100
349 msgid "AP is currently in AP Client Mode => no associated STAtions."
350 msgstr "AP jest teraz w trybie klienta i nie ma stacji pod³±czonych"
352 #: ap-gl/stations.c:102
353 msgid "# MAC LQ RSSI Status Port IP"
357 #: ap-gl/stations.c:128 src/stations.c:159
358 msgid "AssociatedSTAsInfo packet error"
359 msgstr "B³êdny pakiet AssociatedSTAsInfo"
361 # src/stations.c:132 src/stations.c:284
362 #: ap-gl/stations.c:160
363 msgid "Arrows - scroll; S - save to file; Q - quit to menu."
364 msgstr "Strza³ki - przewijanie; S - zapis do zbioru; Q - powrót."
368 msgid "Known Access Points"
369 msgstr "Znane Access pointy"
372 msgid "Your Access Point is not in \"AP client\" mode => getting"
373 msgstr "Twój AP nie jest w trybie \"klient AP\""
376 msgid "up-to-date \"Known APs\" info requires your AP to be"
380 msgid "temporarily configured into \"AP client\" mode and rebooted."
381 msgstr "tymczasowo skonfigurowano w tryb klienta AP i zrestartowano."
384 msgid "Your AP will be reconfigured back to original mode by this"
388 msgid "utility once you quit the \"KnownAP\" view. This, in turn, may"
393 msgid "cause loss of Access Point's current configuration."
394 msgstr "Zapisuje aktualn± konfiguracje na sta³e"
397 msgid "Do NOT answer \"Yes\" if you're connected to the Access Point"
402 msgid "via its wireless port."
403 msgstr "poprzez port radiowy"
405 # src/aps.c:91 src/cmd.c:41 src/cmd.c:85 src/cmd.c:141 src/test.c:82
406 #: lib/aps.c:153 lib/cmd.c:45 lib/cmd.c:75 lib/test.c:91
407 msgid "Do you want to continue? "
408 msgstr "Czesz kontynuowaæ?"
417 msgid "Infrastructure"
418 msgstr "Infrastruktura"
421 #: lib/aps.c:343 lib/aps.c:351 lib/aps.c:359
422 msgid "CN: Channel Name; P: Preambule Type (S: Short; L: Long);"
423 msgstr "P: Typ nag³ówka; P: Preambu³a (S: Krótki; L: D³ugi)"
426 msgid "RSSI: Radio Signal Strength Indicator [%]"
429 #: lib/aps.c:347 lib/aps.c:355
430 msgid "; LQ: Link Quality [%]"
434 msgid "RSSI: Radio Signal Strength Indicator [dBm]"
438 msgid "RSSI: Radio Signal Strength Indicator [raw]"
442 msgid "; LQ: Link Q. [raw]"
449 "# con. to AP #; R refresh with reset; T toggle; Q quit; Other = refr. w/o "
452 "# po³±cz z tym AP; R od¶wie¿ przez reset; G od¶wie¿ bez resetu; Q wyj¶cie"
458 "# con. to AP #; R initiate AP scan; T toggle view; Q quit; Other = refresh "
461 "# po³±cz z tym AP; R od¶wie¿ przez reset; G od¶wie¿ bez resetu; Q wyj¶cie"
463 # lib/ap_search.c:134
464 #: lib/aps.c:500 lib/ap_search.c:167
466 msgid "Failure in sendto(): %s. Press any key."
467 msgstr "B³±d sendto() : %s. Wci¶nij dowolny klawisz."
470 msgid "You have just initiated the AP scan. Be advised that it may"
471 msgstr "W³a¶nie zainicjalizowa³e¶ skanowanie sieci. Musisz wiedzieæ,"
474 msgid "take a few seconds for your Access Point to find out some"
475 msgstr "¿e potrwa chwilkê, zanim twój AP znajdzie cokolwiek"
478 msgid "values, so expect finishing the scan in about 5 seconds."
479 msgstr "i mo¿esz oczekiwaæ zakoñczenia skanowania do 5 sekund."
482 msgid "Also note that your Access Point stops forwarding the network"
483 msgstr "Musisz wiedzieæ równie¿. ¿e AP przestanie przesy³aæ ruch"
486 msgid "traffic while the scan is in progress, but restores itself"
487 msgstr "sieciowy podczas skanowania, ale przywróci swój stan"
490 msgid "to normal operation in time ranging up to 1 minute."
491 msgstr "do normalnej pracy po oko³o 1 minucie."
494 msgid "Hence, if you are connected to target Access Point via its"
495 msgstr "Uwa¿aj! Je¶li jeste¶ pod³±czony do tego AP przez jego"
498 msgid "wireless port, you need to wait a bit longer"
499 msgstr "port radiowy, bêdziesz musia³ poczekaæ trochê d³u¿ej"
502 msgid "after pressing 'S'."
503 msgstr "po naci¶niêciu klawisza 'S'."
505 # src/ap-config.c:47 src/ap-config.c:59
506 #: lib/ap_search.c:48
508 msgid "Community name: "
511 #: lib/ap_search.c:49
512 msgid " NUM IP ADDRESS MIB TYPE NAME"
515 #: lib/ap_search.c:100
516 msgid "Please wait while scanning, or press 'Q' to quit."
517 msgstr "Trwa skanowanie, poczekaj chwilê, by przerwaæ wci¶nij 'Q'"
519 # lib/ap_search.c:110
520 #: lib/ap_search.c:116
521 msgid "Can't set broadcast option on socket. Press any key."
522 msgstr "Nie moge ustawiæ trybu BROADCAST. Wci¶nij dowolny klawisz."
524 # lib/ap_search.c:117
525 #: lib/ap_search.c:125
526 msgid "Can't set multicast membership on socket. Press any key."
527 msgstr "Nie moge ustawiæ przynale¿no¶ci multicast. Wci¶nij dowolny klawisz."
529 #: lib/ap_search.c:132
530 msgid "Scanning via network interface:"
531 msgstr "Szukam poprzez interfejs sieciowy: "
533 #: lib/ap_search.c:133
539 #: lib/ap_search.c:135
544 #: lib/ap_search.c:137
549 #: lib/ap_search.c:146
551 msgid "Scanning for AP with MIB type: %s"
552 msgstr "Szukam typu AP: %s"
554 #: lib/ap_search.c:334
555 msgid "Please enter SNMP community name that will be used for AP detection."
558 # lib/ap_search.c:128
559 #: lib/ap_search.c:345
560 msgid "Access Points Search"
561 msgstr "Szukanie Access-pointów"
564 #: lib/ap_search.c:363
565 msgid "realloc() error."
566 msgstr "B³±d otwarcia gniazdka"
568 #: lib/ap_search.c:375
569 msgid "Network interface discovery error."
570 msgstr "B³±d interfejsu sieciowego."
573 #: lib/ap_search.c:450
574 msgid "No local network interfaces found. Press any key."
575 msgstr "Nie znaleziono interfejsu sieci lokalnej. Wci¶nij dowolny klawisz."
577 #: lib/ap_search.c:452
578 msgid "No directly reachable Access Points found. Press any key."
579 msgstr "Nie znaleziono ¿adnego osi±galnego AP. Naci¶nij dowolny klawisz."
581 #: lib/ap_search.c:457
583 msgid "Single-screen maximum number of APs found."
584 msgstr "Program osi±gn±³ maksymaln± liczê Access Pointów znalezionych."
587 #: lib/ap_search.c:460
588 msgid "# - connect to AP; Q - quit"
589 msgstr "# - pod³±cz do AP; Q - wyjd¼"
593 msgid "MAC address: "
598 msgid "[S] SNMP traps: "
599 msgstr "[S] Sygnalizacja SNMP: "
603 msgid "[C] Frequency channel: "
604 msgstr "[C] Czêstotliwo¶æ fali: "
608 msgid "Receive antenna:"
623 msgid "Transmit antenna:"
624 msgstr "Antena nadawcza:"
638 msgid "Diversity select:"
639 msgstr "Naprzemienno¶æ:"
669 #: lib/ap-utils.h:100
674 #: lib/ap-utils.h:102
675 msgid "Press any key to continue."
676 msgstr "Wci¶nij dowolny klawisz aby kontynuowaæ."
678 #: lib/ap-utils.h:103
679 msgid "Q - quit to menu. T - toggle polling mode, Other key - force update."
683 #: lib/ap-utils.h:105
684 msgid "Unable to write data to AP. Press any key to continue."
685 msgstr "Nie moge wys³aæ danych do AP. Wci¶nij dowolny klawisz."
688 #: lib/ap-utils.h:106
690 msgid "Unable to retrieve (valid) data from AP. Press any key to continue."
691 msgstr "Nie moge pobraæ danych z AP. Wci¶nij dowolny klawisz."
694 #: lib/ap-utils.h:107
696 msgid "Trying to retrieve data from AP. Please wait..."
697 msgstr "Pobieram dane z AP. Proszê czekaæ..."
700 #: lib/ap-utils.h:108
701 msgid "Writing data to AP. Please wait..."
702 msgstr "Zapisuje dane do AP. Proszê czekaæ..."
705 #: lib/ap-utils.h:109
706 msgid "Configuration written to the AP. Press any key to continue."
707 msgstr "Konfiguracja zapisana do AP. Wci¶nij dowolny klawisz."
710 #: lib/ap-utils.h:110
712 msgid "select() function error. Press any key."
713 msgstr "B³±d fcntl(). Wci¶nij dowolny klawisz."
716 #: lib/ap-utils.h:112
717 msgid "Create socket error. Press any key."
718 msgstr "Nie moge utworzyæ gniazdka. Wci¶nij dowolny klawisz."
721 #: lib/ap-utils.h:113
722 msgid "Bind socket error. Press any key."
723 msgstr "Bl±d gniazdka. Wci¶nij dowolny klawisz."
726 #: lib/ap-utils.h:115
727 msgid "Back to main menu"
728 msgstr "Powrót do menu g³ównego"
731 #: lib/ap-utils.h:116
733 msgstr "Wyj¶cie z programu"
736 #: lib/ap-utils.h:117
737 msgid "Run subshell. To return type 'exit'."
738 msgstr "Uruchomienie podpow³oki. By wróciæ wpisz 'exit'."
741 #: lib/ap-utils.h:118
742 msgid "Short info about program"
746 #: lib/ap-utils.h:119
747 msgid "Find connected Access Points"
748 msgstr "Znajd¼ pod³±czone Access-pointy"
751 #: lib/ap-utils.h:120
752 msgid "Set connection options: ip and community"
753 msgstr "Ustawianie opcji po³±czeñ: ip i grupa"
756 #: lib/ap-utils.h:121
757 msgid "Set encryption; edit WEP keys"
758 msgstr "Ustawianie szyfracji, zmiana kluczy"
761 #: lib/ap-utils.h:122
762 msgid "Set MAC authorization; edit MAC authorization table"
763 msgstr "Ustawianie praw dostêpu w/g MAC i listy MAC"
766 #: lib/ap-utils.h:123
767 msgid "Set SNMP community/password for access to the AP"
768 msgstr "Ustawianie hase³/praw SNMP dla AP"
771 #: lib/ap-utils.h:124
772 msgid "Get info about AP hardware and firmware"
773 msgstr "Informacja o sprzêcie i oprogramowaniu AP"
776 #: lib/ap-utils.h:125
777 msgid "Get wireless port statistics"
778 msgstr "Statystyki portu radiowego"
781 #: lib/ap-utils.h:126
782 msgid "Get list of currently associated stations (Access Point clients)"
783 msgstr "Lista aktualnie przy³±czonych stacji"
786 #: lib/ap-utils.h:127
787 msgid "Get info and statistics from AP"
788 msgstr "Pobieram informacje i statystyki z AP"
791 #: lib/ap-utils.h:128
792 msgid "Set various configuration options"
793 msgstr "Ustawianie ró¿nych opcji"
795 # src/stations.c:194 src/stations.c:278
796 #: lib/ap-utils.h:130
797 msgid "Associated stations"
798 msgstr "Pod³±czone stacje"
800 #: lib/ap-utils.h:132
804 #: lib/ap-utils.h:133
810 msgid "Restore factory default configuration"
811 msgstr "Przywróæ ustawienia fabryczne."
816 msgid "After restoring factory defaults your current configuration"
817 msgstr "Po odtworzeniu ustawieñ fabrycznych CA£O¦Æ ustawien zostanie stracona."
820 msgid "will be lost."
825 msgid "Factory default settings loaded. Press any key to continue."
826 msgstr "Za³adowano ustawienia producenta. Wci¶nij dowolny klawisz."
830 msgid "Reset Access Point"
831 msgstr "Zresetuj Access pointa"
835 msgid "By reset you'll lose all non-uploaded configuration."
836 msgstr "Przy resecie stracisz wszystkie nie za³adowane informacje."
840 msgid "Access Point reset. Press any key to continue."
841 msgstr "Access point zresetowany. Wci¶nij dowolny klawisz."
845 msgid "Upload configuration"
846 msgstr "Za³aduj konfiguracje"
851 msgid "You may need to upload the configuration only if you've"
852 msgstr "Musisz za³adowaæ konfiguracje tylko je¶li co¶ zmieni³e¶"
856 msgid "changed some option values before. Using this option may"
857 msgstr "jak±¶ opcjê. U¿ywanie tej opcji mo¿e byæ przyczyn± stracenia"
862 msgid "cause loss of your current configuration."
863 msgstr "twojej obecnej koniguracji."
867 msgid "Configuration uploaded. Press any key to continue."
868 msgstr "Konfiguracja za³adowana. Wci¶nij dowolny klawisz."
872 msgid "Access Point IP-address: "
873 msgstr "Adres IP Access Pointa: "
877 msgid "Password (community): "
878 msgstr "Has³o (community): "
882 msgid "Autodetect AP MIB properties? "
883 msgstr "Wykryæ typ AP? "
888 msgid "AP MIB type: "
892 msgid "AP MIB vendor extensions: "
895 # src/aps.c:91 src/cmd.c:41 src/cmd.c:85 src/cmd.c:141 src/test.c:82
898 msgid "Do you want to use AP's name as its label? "
899 msgstr "Czesz kontynuowaæ?"
904 msgid "Access Point label: "
905 msgstr "Access Point"
909 msgid "Save connect-settings: "
910 msgstr "Zapisz na sta³e: "
926 msgid "Written by Roman Festchook roma@polesye.net"
927 msgstr "Napisa³ Roman Festchook (roma@polesye.net)"
930 msgid "Portions by Jan Rafaj aputils@cedric.unob.cz"
936 msgid "Copyright (c) 2001-2004"
937 msgstr "Prawa autorskie - Roman Festchook 2001-2004"
940 msgid "Roman Festchook and Jan Rafaj"
945 msgid "This program is distributed under the terms"
946 msgstr "Program dostêpnu wed³ug zasad"
950 msgid "of the GNU General Public License version 2."
951 msgstr "Publicznej Licencji GNU w wersji 2."
955 msgid "See the included COPYING file for details."
956 msgstr "Szczegó³y - przeczytaj plik COPYING."
960 msgid "Connect options"
961 msgstr "Opcje pod³±czenia"
965 msgid "Enter IP address of your Access Point."
966 msgstr "Wpisz adres IP swojego Access Pointa."
970 msgid "Entered characters will not be displayed for security reason."
971 msgstr "Wpisywane litery nie bêd± wy¶wietlane z powodów bezpieczeñstwa."
974 msgid "This label will be stored on HDD (independently on AP name!)."
980 msgid "Trying to probe AP for MIB properties. Please wait..."
981 msgstr "Zapisuje dane do AP. Proszê czekaæ..."
987 "Unable to determine AP MIB properties (no response from AP). Press any key."
988 msgstr "Nie moge pobraæ danych z AP. Wci¶nij dowolny klawisz."
991 msgid "NUM IP ADDRESS MIB TYPE MIB EXT. LABEL"
995 msgid "Choose an AP to connect to"
996 msgstr "Wybierz AP do którego chcesz siê pod³±czyæ"
999 msgid "1-9,C: connect; N: new; D: delete; W: save; Q: quit; arrows: scroll"
1001 "1-9,C: pod³±cz; N: nowy; D: kasuj; W: zapisz; Q: wyjd¼; kursor: przewiñ"
1005 msgid "Connect to AP num:"
1006 msgstr "Nr AP do pod³. :"
1008 # lib/ap-utils.h:121
1011 msgstr "Skasuj pozycje:"
1014 msgid "AP list file ~/.ap-config successfully written. Press any key."
1020 msgid "Unable to write AP list file ~/.ap-config. Press any key."
1021 msgstr "Nie moge pobraæ danych z AP. Wci¶nij dowolny klawisz."
1026 msgid "Unable to write stations file. Press any key."
1027 msgstr "Nie moge wys³aæ danych do AP. Wci¶nij dowolny klawisz."
1030 msgid "Stations file succesfully written. Press any key."
1035 msgid "Invalid value. Press any key to continue."
1036 msgstr "B³êdny adres IP. Wci¶nij dowolny klawisz."
1041 msgid "Value must be in range %u - %u. Press any key to continue."
1042 msgstr "Warto¶æ musi byæ od %i do %i. Wci¶nij dowolny klawisz."
1047 msgid "Y - Yes; Any other key - No (it's safer to answer No)"
1048 msgstr "(Y - Tak; N - Nie (lepiej nie)"
1052 msgid "Unknown or Private"
1053 msgstr "Nieznany lub Prywatny"
1058 "[key] - power level; UIOP or LR - antenna; W - write config; Q - quit to menu"
1059 msgstr "Kl. - moc sygna³y; UIOP - antena; W - Zapis.; Q - Koniec"
1078 msgid "Radio Configuration"
1079 msgstr "Konfiguracja radia"
1082 msgid "Output RF signal power level (CR31 register values)"
1087 msgid "Key Channel Level"
1088 msgstr "Kl. kana³ poziom"
1093 "You can't disable both antennas; unable to save antenna-config. Press any "
1095 msgstr "Nie wy³±cza siê wszystkich anten!!! Wci¶nij dowolny klawisz"
1100 msgid "Current AP: %s Type: %s Ext: %s"
1101 msgstr "Aktualny AP: %s Typ: %s"
1104 #: lib/set_community.c:27
1105 msgid "Set community/password"
1106 msgstr "Ustawianie hase³"
1109 #: lib/set_community.c:28
1110 msgid "Key Access level"
1111 msgstr "Kl. Prawa dostêpu"
1114 #: lib/set_community.c:29
1115 msgid "Community/Password"
1119 #: lib/set_community.c:30
1122 msgstr "[U] U¿ytkownik"
1125 #: lib/set_community.c:31
1127 msgid "[A] Administrator "
1128 msgstr "[A] Administrator"
1130 # lib/set_community.c:64
1131 #: lib/set_community.c:32
1133 msgid "[M] Manufacturer "
1134 msgstr "[M] Producent"
1136 # lib/ap-utils.h:100
1137 #: lib/set_community.c:33
1139 "[key] - set community/password; W - write config to AP; Q - quit to menu"
1140 msgstr "Kl. - ustaw has³o; W - zapisz konfiguracje; Q - wyj¶cie"
1144 msgid "Ethernet Statistics"
1145 msgstr "Statystyki ethernetu"
1147 # src/stat.c:246 src/stat.c:422
1149 msgid "Wireless Statistics"
1150 msgstr "Statystyki radiowe"
1155 msgid "EthRxStat packet error. Press any key."
1156 msgstr "B³êdny pakiet EthRxStat. Wci¶nij Q aby kontynuowaæ."
1161 msgid "EthTxStat packet error. Press any key."
1162 msgstr "B³êdny pakiet EthTxStat. Wci¶nij Q aby kontynuowaæ."
1171 msgid "Transmitted:"
1177 msgid "WirelessStat packet error. Press any key."
1178 msgstr "B³êdny pakiet WirelessStat. Wci¶nij dowolny klawisz."
1182 msgid "System Description: "
1183 msgstr "Opis systemu: "
1185 # src/sysinfo.c:83 src/sysinfo.c:257
1188 msgstr "Informacja o systemie"
1190 #: lib/sysinfo.c:120
1191 msgid "Device hardware/software/name info:"
1192 msgstr "Wersja urz±dzenia sprzêtowa/programowa/nazwa:"
1194 # src/sysinfo.c:103 src/sysinfo.c:285
1195 #: lib/sysinfo.c:154
1196 msgid "Product name:"
1200 #: lib/sysinfo.c:158
1202 msgid "Product type: %u"
1203 msgstr "Typ produktu: %u"
1206 #: lib/sysinfo.c:161
1211 #: lib/sysinfo.c:168
1213 msgid "Hardware revision: %u"
1214 msgstr "Wersja sprzêtu: %u"
1217 #: lib/sysinfo.c:176
1219 msgid "Info structure version: %u"
1220 msgstr "StructVersion: %u"
1222 # src/sysinfo.c:138 src/sysinfo.c:279
1223 #: lib/sysinfo.c:179 lib/sysinfo.c:355
1225 msgid "Manufacturer OUI: %02X %02X %02X (%s)"
1226 msgstr "OUI producenta: %02X %02X %02X (%s)"
1229 #: lib/sysinfo.c:196
1231 msgid "Uptime: %u days, %02u:%02u:%02u hours:mins:secs"
1232 msgstr "Dzia³a ju¿: %u:%02u:%02u.%02u"
1235 #: lib/sysinfo.c:284
1236 msgid "FHSS 2.4 GHz"
1237 msgstr "FHSS 2.4 GHz"
1240 #: lib/sysinfo.c:284
1241 msgid "DSSS 2.4 GHz"
1242 msgstr "DSSS 2.4 GHz"
1245 #: lib/sysinfo.c:284
1247 msgstr "IR Baseband"
1250 #: lib/sysinfo.c:285
1251 msgid "Commercial range 0..40 C"
1252 msgstr "Temp. standardowe: 0..40 C"
1255 #: lib/sysinfo.c:286
1256 msgid "Industrial range -30..70 C"
1257 msgstr "Temp przemys³owe: -30..70 C"
1259 # src/sysinfo.c:131 src/sysinfo.c:216 src/sysinfo.c:322
1260 #: lib/sysinfo.c:287 lib/sysinfo.c:396
1265 #: lib/sysinfo.c:289
1270 #: lib/sysinfo.c:289
1271 msgid "notsupported"
1272 msgstr "nie obs³ugiwane"
1275 #: lib/sysinfo.c:289
1280 #: lib/sysinfo.c:345
1281 msgid "Manufacturer:"
1285 #: lib/sysinfo.c:350
1286 msgid "Manufacturer ID:"
1287 msgstr "ID producenta:"
1289 # src/sysinfo.c:103 src/sysinfo.c:285
1290 #: lib/sysinfo.c:361
1291 msgid "Product Name:"
1292 msgstr "Nazwa produktu:"
1295 #: lib/sysinfo.c:367
1297 msgstr "ID produktu:"
1300 #: lib/sysinfo.c:373
1301 msgid "Product Version:"
1302 msgstr "Wersja produktu:"
1305 #: lib/sysinfo.c:379
1308 msgstr "Typ PHY: %s"
1311 #: lib/sysinfo.c:382
1313 msgid "Temperature: %s"
1314 msgstr "Temperatura: %s"
1317 #: lib/sysinfo.c:390
1319 msgid "Regulatory Domain: %s"
1320 msgstr "Regulacje dot. kana³ów: %s"
1322 # src/sysinfo.c:126 src/sysinfo.c:317
1323 #: lib/sysinfo.c:391
1327 # src/sysinfo.c:127 src/sysinfo.c:318
1328 #: lib/sysinfo.c:392
1329 msgid "DOC (Canada)"
1330 msgstr "DOC (Kanada)"
1332 # src/sysinfo.c:128 src/sysinfo.c:319
1333 #: lib/sysinfo.c:393
1334 msgid "ETSI (Europe)"
1335 msgstr "ETSI (Europa)"
1337 # src/sysinfo.c:129 src/sysinfo.c:320
1338 #: lib/sysinfo.c:394
1342 # src/sysinfo.c:130 src/sysinfo.c:321
1343 #: lib/sysinfo.c:395
1347 # src/sysinfo.c:131 src/sysinfo.c:322
1348 #: lib/sysinfo.c:396
1350 msgstr "MKK (Japonia)"
1353 #: lib/sysinfo.c:399
1355 msgid "Transmit Power: %u mW"
1356 msgstr "Moc wyj¶ciowa: %u mW"
1359 #: lib/sysinfo.c:429
1361 msgid "WEP implemented: %s"
1362 msgstr "Obs³uga WEP: %s"
1365 #: lib/sysinfo.c:432
1367 msgid "Diversity: %s"
1368 msgstr "Naprzemienno¶æ: %s"
1371 #: lib/sysinfo.c:460
1373 msgid "Uptime: %u:%02u:%02u.%02u"
1374 msgstr "Dzia³a ju¿: %u:%02u:%02u.%02u"
1377 #: lib/sysinfo.c:480
1379 msgid "IP Address: %s"
1380 msgstr "Adres IP: %s"
1384 msgid "[T] Test mode: "
1385 msgstr "[T] Tryb testowy: "
1389 msgid "[A] Antenna: "
1390 msgstr "[A] Antena: "
1394 msgid "[S] Signal level: "
1395 msgstr "[S] Poziom sygna³u: "
1400 msgstr "[R] Prêdko¶æ: "
1404 msgid "[F] TxFiler: "
1405 msgstr "[F] TxFiler: "
1409 msgid "[O] Command: "
1410 msgstr "[O] Komenda: "
1414 msgid "T - Test mode On/Off; CASRFO - set options; Q - quit to menu"
1415 msgstr "T - Test W³/Wy³; CASRFO - ustawianie; Q - koniecmenu"
1430 msgstr "Tryb testowy"
1434 msgid "Using the \"Test mode\" may cause loss of your current"
1435 msgstr "U¿ycie trybu testowego mo¿e spowodowaæ utratê obecnej"
1439 msgid "configuration."
1440 msgstr "konfiguracji."
1450 msgstr "Statystyki:"
1454 msgid "Success Frames: 0 Failed Frames: 0"
1455 msgstr "Ramki OK: 0 Ramki z³e: 0"
1460 msgid "Success Frames: %lu Failed Frames: %lu"
1461 msgstr "Ramki OK: %lu Ramki z³e: %lu"
1463 # src/wep.c:75 src/wep.c:236
1465 msgid "Privacy Settings"
1466 msgstr "Ustawienia szyfracji"
1470 msgid "[E] Standard encryption mechanism: "
1471 msgstr "[E] Tryb szyfrowania: "
1475 msgid "[A] Allow unencrypted: "
1476 msgstr "[A] Dopu¶æ bez szyfracji: "
1480 msgid "[K] Default WEP key: "
1481 msgstr "[K] U¿ywany klucz nr: "
1485 msgid "[P] Public key: "
1486 msgstr "[P] Klucz publiczny: "
1490 msgid "EK1234 - set; W - write conf; Q - quit to menu"
1491 msgstr "EK1234 - ustaw; W - zapisz; Q - wyj¶cie"
1493 # src/wep.c:82 src/wep.c:250
1494 #: lib/wep.c:94 lib/wep.c:263
1499 msgid "Hint! Confused by WEP key values? See man ap-config for info..."
1500 msgstr "Podpowied¼! Masz do¶æ opcji WEP? U¿yj komendy man ap-config ..."
1504 msgid "AEPK1234 - set options; W - write conf; Q - quit to menu"
1505 msgstr "AEPK1234 - ustaw opcje; W - Zapis; Q - Wyj¶cie"
1513 msgid "[N] AP name: "
1514 msgstr "[N] Nazwa AP: "
1518 msgid "[K] AP contact: "
1519 msgstr "[K] Osoba kontaktowa: "
1523 msgid "[L] AP location: "
1524 msgstr "[L] Lokalizacja: "
1528 msgid "[R] RTS threshold: "
1533 msgid "[F] Fragmentation threshold: "
1538 msgid "[P] Preambule type: "
1539 msgstr "[P] Preambu³a: "
1543 msgid "[A] Auth type: "
1544 msgstr "[A] Tryb autoryzacji: "
1554 msgstr "Wspólny klucz"
1563 msgid "[U] Auto rate fallback: "
1564 msgstr "[U] Auto. ustawianie prêdko¶ci: "
1568 msgid "[S] Insert ESSID in broadcast packets: "
1569 msgstr "[S] Wysy³aæ ESSID w pakietach rozg³oszeniowych (broadcast): "
1573 msgid "Basic and Supported rates:"
1574 msgstr "Podstawowe i obs³ugiwane prêdko¶ci:"
1578 msgid "Key Rate Status"
1579 msgstr "Klu Prêd Stan"
1583 msgid "[I] International roaming: "
1587 msgid "[B] Beacon period (msec): "
1591 msgid "[D] DTIM sending interval (beacons): "
1595 msgid "[T] SIFS time (msec): "
1600 msgid "[key] - set option; W - write conf; Q - quit to menu"
1601 msgstr "[kl] - ustaw opcje; W - zapis; Q - wyj¶cie do menu"
1615 msgid "Wireless Settings"
1616 msgstr "Parametry radia"
1620 msgid "Antenna Configuration:"
1621 msgstr "Konfiguracja anten:"
1625 msgid "General Options"
1626 msgstr "Opcje ogólne"
1631 "UIOPTY - antenna; SCANLEDFR1234 - options; W - write conf; Q - quit to menu"
1632 msgstr "UIOPTY - antena; SCANLEDFR1234 - opcje; W - zapis; Q - powrót"
1634 # src/ap-config.c:55
1635 #: src/ap-config.c:54
1639 # src/ap-config.c:55
1640 #: src/ap-config.c:54
1641 msgid "Set general options"
1642 msgstr "Opcje ogólne"
1644 # src/ap-config.c:56
1645 #: src/ap-config.c:55
1647 msgstr "Zaawansowane"
1649 # src/ap-config.c:56
1650 #: src/ap-config.c:55
1651 msgid "Set advanced options"
1652 msgstr "Opcje zaawansowane"
1655 # src/ap-config.c:89
1656 #: src/ap-config.c:89
1660 # src/ap-config.c:123
1661 #: src/ap-config.c:122
1665 # src/ap-config.c:123
1666 #: src/ap-config.c:122
1667 msgid "Get info about latest events"
1668 msgstr "Pobiera info o ostatnich zdarzeniach"
1682 "\tap-mrtg -i ip -c community -t type [-b bssid] [-n name] [-a aptype] [-v] [-"
1686 "\tap-mrtg -i ip -c has³o -t typ [-b bssid] [-v] [-h] [-r]\n"
1692 "Get stats from AP and return it in MRTG parsable format\n"
1695 "Pobierz statystyki z AP i wypisz w formacie strawnym dla MRTG\n"
1700 msgid "-i ip - AP ip address\n"
1701 msgstr "-i ip - adres IP\n"
1705 msgid "-c community - SNMP community string\n"
1706 msgstr "-c communauté has³o SNMP\n"
1711 "-t type - statistics type <w>ireless, <e>thernet, associated <s>tations "
1712 "or <l>ink quality in client mode\n"
1714 "-t type typ statystyk <w> radio, <e>thernet, <s>tacje lub <l> jako¶æ "
1715 "po³±czenia w trybie klienta\n"
1720 "-b bssid - mac address of the AP to which get link quality, only if "
1723 "-b bssid - adres fizyczny AP z którego braæ dane dot jako¶ci ³±cza "
1727 msgid "-n name - AP name - for check only\n"
1728 msgstr "-n nazwa - Nazwa AP - tylko do kontroli\n"
1732 "-a aptype - AP type - 410 (default) or 510 for ATMEL12350's, like the "
1738 msgid "-v - report MRTG about problems connecting to AP\n"
1739 msgstr "-v - zg³aszaj MRTG o problemach z po³±czeniem do AP\n"
1743 msgid "-r - reset AP when getting LinkQuality stats\n"
1744 msgstr "-r - resetuj AP po wziêciu statystyk jako¶ci ³±cza\n"
1749 "-h - print this help screen\n"
1759 "ap-mrtg %s Copyright (c) 2002-2003 Roman Festchook\n"
1762 "ap-mrtg %s Prawa autorskie © 2002-2003 Roman Festchook\n"
1766 #: src/ap-mrtg.c:143
1767 msgid "Invalid IP-address\n"
1768 msgstr "B³êdny adres IP\n"
1770 #: src/ap-mrtg.c:188
1772 msgid "Invalid AP-Type '%s' - valid types are 510 or 410\n"
1773 msgstr "B³êdny typ AP '%s' - mo¿esz wpisaæ tylko 410 lub 510\n"
1776 #: src/ap-mrtg.c:207
1777 msgid "Create socket error"
1778 msgstr "B³±d tworzenia gniazda"
1781 #: src/ap-mrtg.c:211
1782 msgid "Bind socket error"
1783 msgstr "B³±d bind()"
1785 # src/ap-trapd.c:150
1786 #: src/ap-trapd.c:148
1788 msgid "ap-trapd %s started%s%s."
1789 msgstr "ap-trapd %s uruchomiony%s%s."
1791 # src/ap-trapd.c:151
1792 #: src/ap-trapd.c:149
1796 # src/ap-trapd.c:157
1797 #: src/ap-trapd.c:155
1798 msgid "Unable to fork. Exiting."
1799 msgstr "Nie moge utworzyæ procesu. Wychodzê."
1801 # src/ap-trapd.c:161
1802 #: src/ap-trapd.c:159
1803 msgid "Can't create socket. Exiting."
1804 msgstr "Nie moge utworzyæ gniazda. Wychodzê."
1806 # src/ap-trapd.c:167
1807 #: src/ap-trapd.c:165
1808 msgid "Can't bind socket. Exiting."
1809 msgstr "Nie zaj±æ gniazda. Wychodzê."
1811 # src/ap-trapd.c:174
1812 #: src/ap-trapd.c:172
1814 msgid "Can't bind to device %s. Exiting."
1815 msgstr "Nie moge pod³±czyæ siê do urz±dzenia %s. Wychodzê."
1817 # src/ap-trapd.c:185
1818 #: src/ap-trapd.c:183
1820 msgid "Unable to process username %s. Error: %m."
1821 msgstr "Nie moge skumaæ u¿ytkownika %s. B³±d: %m."
1823 # src/ap-trapd.c:190
1824 #: src/ap-trapd.c:188
1826 msgid "Unable to change to uid %d."
1827 msgstr "Nie moge przej¶æ na UID %d"
1829 # src/ap-trapd.c:237
1830 #: src/ap-trapd.c:235
1833 "Received unknown SNMP ver %d trap. From %s:%d. Agent: %s. Community: %s."
1834 msgstr "Odebra³em nieznany pakiet SNMP %d z %s:%d agent: %s grupa: %s."
1836 # src/ap-trapd.c:309
1837 #: src/ap-trapd.c:307
1839 msgid "Agent:v%d %s (%s@%s:%d) %s%s%s. SysUptime %d:%02d:%02d.%02d"
1840 msgstr "Agent:v%d %s (%s@%s:%d) %s%s%s. Dzia³a ju¿ %d:%02d:%02d.%02d"
1842 # lib/ap-utils.h:119
1843 #: src/auth_mac.c:33
1845 msgid "NUM MAC address"
1846 msgstr "Numer adres fizyczny (MAC)"
1849 msgid "[C] Configuration-enabled port(s): "
1850 msgstr "[C] Dostêp do konfiguracji porzez port: "
1853 msgid "[B] Isolate wireless clients (broadcast traffic): "
1854 msgstr "[B] Izolacja klientów radiowych (ruch broadcast): "
1857 msgid "[U] Isolate wireless clients (unicast traffic): "
1858 msgstr "[U] Izolacja klientów radiowych (ruch unicast): "
1865 # src/nwn_advanced.c:64
1866 #: src/nwn_advanced.c:60
1868 msgid "[D] DB Station Timeout: %d"
1869 msgstr "[D] Czas bezaktywno¶ci stacji DB: %d"
1871 # src/nwn_advanced.c:66
1872 #: src/nwn_advanced.c:62
1874 msgid "[A] ACK Window: %d"
1875 msgstr "[A] Okno potwierdzenia (ACK): %d"
1877 # src/nwn_advanced.c:69
1878 #: src/nwn_advanced.c:65
1879 msgid "Advanced Options"
1880 msgstr "Opcje zaawansowane"
1882 # src/nwn_advanced.c:70
1883 #: src/nwn_advanced.c:66
1884 msgid "DA - options; W - write conf; Q - quit to menu"
1885 msgstr "DA - opcje; W - zapis; Q - powrót"
1887 # src/nwn_latest.c:31
1888 #: src/nwn_latest.c:30
1890 msgid "Reason: %u Station: %02X%02X%02X%02X%02X%02X"
1891 msgstr "Przyczyna: %u Stacja: %02X%02X%02X%02X%02X%02X"
1893 # src/nwn_latest.c:89
1894 #: src/nwn_latest.c:88
1895 msgid "Latest Events"
1896 msgstr "Ostatnie zdarzenia"
1898 # src/nwn_latest.c:90
1899 #: src/nwn_latest.c:89
1900 msgid "Disassociate:"
1903 # src/nwn_latest.c:97
1904 #: src/nwn_latest.c:96
1905 msgid "Deauthenticate:"
1906 msgstr "Usuñ autoryzacjê:"
1908 # src/nwn_latest.c:104
1909 #: src/nwn_latest.c:103
1910 msgid "Authenticate Fail:"
1911 msgstr "B³±d autoryzacji:"
1913 # src/nwn_latest.c:110
1914 #: src/nwn_latest.c:109
1916 msgstr "Ostatni b³±d:"
1918 # src/nwn_latest.c:111
1919 #: src/nwn_latest.c:110
1923 #: src/stations.c:33
1924 msgid "AP link state"
1927 #: src/stations.c:37
1931 #: src/stations.c:40
1932 msgid " # MAC Parent MAC RSSI Status MACn IP "
1935 # src/stations.c:132 src/stations.c:284
1936 #: src/stations.c:195 src/stations.c:367
1939 "Arrows - scroll; S - save to file; Q - return; T - toggle view; Other - "
1941 msgstr "Strza³ki - przewijanie; S - zapis do zbioru; Q - powrót."
1943 # src/stations.c:132 src/stations.c:284
1944 #: src/stations.c:200
1946 msgid "Arrows - scroll; S - save to file; Q - return; Other key - refresh"
1947 msgstr "Strza³ki - przewijanie; S - zapis do zbioru; Q - powrót."
1949 # src/stations.c:196
1950 #: src/stations.c:279
1951 msgid "Id MAC address Quality Age RSSI"
1952 msgstr "Id Adres fizyczny Jako¶æ Wiek RSSI"
1955 #~ msgid "Associated Stations"
1956 #~ msgstr "Pod³±czonych stacji"
1960 #~ "(Y - Yes; N - No (it's safer to answer No, unless you really need this.)"
1961 #~ msgstr "(Y - Tak; N - Nie (lepiej nie)"
1964 #~ msgid "Determining AP type. Please wait..."
1965 #~ msgstr "Pobieram dane z AP. Proszê czekaæ..."
1968 #~ msgid "Regulation domain: %s [%d]"
1969 #~ msgstr "Regulacje: %s [%d]"
1972 #~ msgid "(Y - Yes; N - No (it's safer to answer No.)"
1973 #~ msgstr "(Y - Tak; N - Nie (bezpieczny wybór)"
1976 #~ msgid "Unable to get data from AP. Press Q to continue."
1977 #~ msgstr "Nie moge pobraæ danych z AP. Wci¶nij Q aby kontynuowaæ."
1979 # src/stat.c:38 src/stat.c:423
1980 #~ msgid "Q - quit to menu."
1981 #~ msgstr "Q - powrót do menu."
1984 #~ msgid "pipe error. Press any key."
1985 #~ msgstr "B³±d 'pipe'. Wci¶nij dowolny klawisz."
1988 #~ msgid "fork error. Press any key."
1989 #~ msgstr "B³±d tworzenia procesu (fork). Wci¶nij dowolny klawisz."
1992 #~ msgid "pipe error. Press any key"
1993 #~ msgstr "B³±d 'pipe'. Wci¶nij dowolny klawisz."
1996 #~ msgid "fcntl error. Press any key"
1997 #~ msgstr "B³±d fcntl(). Wci¶nij dowolny klawisz."
2000 #~ msgid "fork error. Press any key"
2001 #~ msgstr "B³±d tworzenia procesu (fork). Wci¶nij dowolny klawisz."
2004 #~ msgid "Id MAC address"
2005 #~ msgstr "Id Adres fizyczny"
2008 #~ msgid "Wireless Access Point Configurator"
2009 #~ msgstr "Program do konfiguracji Access-pointów radiowych"
2011 # lib/ap_search.c:95
2012 #~ msgid "Invalid multicast address. Press any key."
2013 #~ msgstr "B³êdny adres multicast. Wci¶nij dowolny klawisz."
2015 # lib/ap_search.c:129
2016 #~ msgid "Searching please wait..."
2017 #~ msgstr "Proszê czekaæ - wyszukiwanie..."
2019 # lib/ap_search.c:194
2020 #~ msgid "No Access Points found."
2021 #~ msgstr "Nie znaleziono ¿adnych Access-pointów."
2024 #~ msgid "Output Signal Power Level"
2025 #~ msgstr "Moc sygna³u wyj¶ciowego"
2029 #~ msgstr "SysInfo:"
2032 #~ msgid "RegulationDomain: %s"
2033 #~ msgstr "Regulacje dot. kana³ów: %s"
2036 #~ msgid "Mac Address: %02X%02X%02X%02X%02X%02X"
2037 #~ msgstr "Adres fizyczny: %02X%02X%02X%02X%02X%02X"
2040 #~ msgid "[T] Test Mode: Off"
2041 #~ msgstr "[T] Test: Off"
2044 #~ msgid "Transmit Antenna: [O] Left %3s, [P] Right %3s"
2045 #~ msgstr "Antena nadawcza: [O] Lewa %3s, [P] Prawa %3s"
2048 #~ msgid "Receive Antenna: [U] Left %3s, [I] Right %3s"
2049 #~ msgstr "Antena odbiorcza: [U] Lewa %3s, [I] Prawa %3s"
2052 #~ msgid "Diversity Select: [T] Left %3s, [Y] Right %3s"
2053 #~ msgstr "Mocniejszy sygna³ na: [T] Lewej %3s, [Y] Prawej %3s"
2060 #~ msgid "Write configuration to AP done. Press any key to continue."
2061 #~ msgstr "Konfiguracja zapisana. Wci¶nij dowolny klawisz."
2064 #~ msgid "Using this option may cause lost of current configuration."
2065 #~ msgstr "U¿ycie tego mo¿e spowodowaæ strate aktualnej konfiguracji."
2069 #~ "Getting known AP's info need to reboot you AP and may cause lost of "
2070 #~ "current configuration."
2072 #~ "Pobranie informacji o znanych AP mo¿e spowodowaæ strate aktualnej "
2076 #~ msgid "CN: Channel; RSSI: Signal Strenght; LQ: Link Quality"
2077 #~ msgstr "CN: Kana³; RSSI: Moc sygna³u; LQ: Jako¶æ ³±cza"
2079 #~ msgid "Found AP at %s"
2080 #~ msgstr "Znaleziono AP pod %s"
2082 #~ msgid "Access Point Configurator for Atmel ver. %s"
2083 #~ msgstr "Configurateur du point d'accès Atmel de version %s"
2085 #~ msgid "Access Point Configurator for NWN ver. %s"
2086 #~ msgstr "Configurateur de point d'accès pour NWN version %s"
2089 #~ "Usage: %s <ip> <community> <type> [<bssid>]\n"
2090 #~ "ap-mrtg version %s, Copyright (C) 2002 Roman Festchook\n"
2091 #~ "Get stats from AP and return it in MRTG parsable format.\n"
2092 #~ " ip - AP ip address;\n"
2093 #~ " community - SNMP community string;\n"
2094 #~ " type - Statistics type <w>ireless, <e>thernet, associated "
2095 #~ "<s>tations or <l>ink quality in client mode;\n"
2096 #~ " bssid - Mac address of the AP to which get link quality.\n"
2098 #~ "Usage: %s <ip> <communauté> <type> [<bssid>]\n"
2099 #~ "ap-mrtg version %s, Copyright © 2002 Roman Festchook\n"
2100 #~ "Obtenir les statistiques d'un point d'accès et les retourner dans un "
2102 #~ " ip - adresse IP du point d'accès\n"
2103 #~ " community - chaîne de la communauté SNMP\n"
2104 #~ " type - type de statiques <w>sans fil, <e> Ethernet, <s>tations "
2105 #~ "associées ou qualité du <l>ien en mode client\n"
2106 #~ " bssid - adresse Mac du point d'accès de laquelle la qualité du lien "
2107 #~ "est déterminée\n"
2109 #~ msgid "Invalid type of statictics\n"
2110 #~ msgstr "Type invalide de statistiques\n"
2115 #~ msgid "ColdStart"
2116 #~ msgstr "DÉmarrage à froid"
2118 #~ msgid "WarmStart"
2119 #~ msgstr "Démarrage à chaud"
2122 #~ msgstr "Liaison vers le bas (linkdown)"
2125 #~ msgstr "Liaison vers le haut (linkup)"
2127 #~ msgid "AuthenticationFailure"
2128 #~ msgstr "Échec d'authentification"
2130 #~ msgid "EgpNeighborLoss"
2131 #~ msgstr "EgpNeighborLoss"
2133 #~ msgid "EnterpriseSpecific"
2134 #~ msgstr "EnterpriseSpecific"
2136 #~ msgid "Reassociation"
2137 #~ msgstr "Réassociation"
2142 #~ msgid "Association"
2143 #~ msgstr "Association"
2145 #~ msgid "Disassociation"
2146 #~ msgstr "Déassociation"
2148 #~ msgid "AssociationExpire"
2149 #~ msgstr "Délai d'expiration d'association"
2151 #~ msgid "SettingPingIPAddress"
2152 #~ msgstr "Configuration d'adresse IP pour le ping"
2155 #~ msgstr "Démarrage"
2157 #~ msgid "FailedToEraseFlash"
2158 #~ msgstr "Échec d'effacement de la mémoire Flash"