1 # Messages français pour GNU concernant ap-utils.
2 # Copyright © 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
7 "Project-Id-Version: GNU ap-utils 1.5pre1\n"
8 "POT-Creation-Date: 2004-11-28 00:59+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2004-11-30 08:00-0500\n"
10 "Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
11 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
17 #: ap-gl/ap-gl.c:41 ap-gl/bridge.c:178 src/ap-config.c:41 src/bridge.c:182
19 msgstr "Établissement d'un pont"
21 #: ap-gl/ap-gl.c:41 src/ap-config.c:41
22 msgid "Set bridging and IP-related options"
23 msgstr "Configuré les options relative au pont et à IP"
25 #: ap-gl/ap-gl.c:43 ap-gl/ap-gl.c:81 ap-gl/bridge.c:132 src/ap-config.c:43
26 #: src/ap-config.c:112 src/ap-config.c:120 src/bridge.c:117 src/bridge.c:121
30 #: ap-gl/ap-gl.c:43 src/ap-config.c:43
31 msgid "Set wireless options"
32 msgstr "Configurer les options sans fil"
34 #: ap-gl/ap-gl.c:44 src/ap-config.c:44 src/ap-config.c:56
38 #: ap-gl/ap-gl.c:45 src/ap-config.c:45 src/ap-config.c:57
40 msgstr "Authenfication MAC"
42 #: ap-gl/ap-gl.c:46 src/ap-config.c:46 src/ap-config.c:58
46 #: ap-gl/ap-gl.c:47 src/ap-config.c:47
50 #: ap-gl/ap-gl.c:47 src/ap-config.c:47
51 msgid "Set radio signal power and antenna options"
53 "Sélectionner les options pour l'antenne et la puissance du signal radio"
55 #: ap-gl/ap-gl.c:62 src/ap-config.c:80
57 msgstr "Téléchargement"
59 #: ap-gl/ap-gl.c:62 src/ap-config.c:80
60 msgid "Activate current configuration"
61 msgstr "Activer la configuration courante"
63 #: ap-gl/ap-gl.c:63 src/ap-config.c:81
67 #: ap-gl/ap-gl.c:63 src/ap-config.c:81
68 msgid "Restore factory default settings"
69 msgstr "Restaurer les paramètres par défaut du manufacturier"
71 #: ap-gl/ap-gl.c:64 src/ap-config.c:82 src/ap-config.c:89
73 msgstr "Réinitialisation"
75 #: ap-gl/ap-gl.c:65 src/ap-config.c:83
76 msgid "Reset AP. All not uploaded configuration will be lost"
78 "Réinitialiser le point d'accès. Toutes les config. non préservées seront "
81 #: ap-gl/ap-gl.c:66 src/ap-config.c:84
85 #: ap-gl/ap-gl.c:66 src/ap-config.c:84
86 msgid "Put Access Point in test mode"
87 msgstr "Placer le point d'accès en mode test."
89 #: ap-gl/ap-gl.c:79 src/ap-config.c:110 src/ap-config.c:119
93 #: ap-gl/ap-gl.c:80 ap-gl/bridge.c:131 src/ap-config.c:111 src/bridge.c:116
98 #: ap-gl/ap-gl.c:80 src/ap-config.c:111
99 msgid "Get ethernet port statistics"
100 msgstr "Obtenir les statistiques des ports Ethernet"
102 #: ap-gl/ap-gl.c:82 src/ap-config.c:113 src/ap-config.c:121
106 #: ap-gl/ap-gl.c:83 src/ap-config.c:114
108 msgstr "Point d'accès connus"
110 #: ap-gl/ap-gl.c:83 src/ap-config.c:114
111 msgid "Get info about known Access Points"
112 msgstr "Obtenir les info des points d'accès connus"
114 #: ap-gl/ap-gl.c:100 src/ap-config.c:147
118 #: ap-gl/ap-gl.c:101 src/ap-config.c:148
122 #: ap-gl/ap-gl.c:102 src/ap-config.c:149
126 #: ap-gl/ap-gl.c:102 src/ap-config.c:149
127 msgid "Execute commands on Access Point"
128 msgstr "Exécuter les commandes sur le point d'accès"
130 #: ap-gl/ap-gl.c:104 src/ap-config.c:151
134 #: ap-gl/ap-gl.c:105 src/ap-config.c:152
138 #: ap-gl/ap-gl.c:106 lib/common.c:83 src/ap-config.c:153
142 #: ap-gl/ap-gl.c:107 src/ap-config.c:154
146 #: ap-gl/ap-gl.c:108 src/ap-config.c:155
150 #: ap-gl/ap-gl.c:158 src/ap-config.c:204
152 msgid "Wireless Access Point Configurator ver. %s"
153 msgstr "Configurateur de point d'accès sans fil version %s"
155 #: ap-gl/auth_mac.c:27 src/auth_mac.c:27
156 msgid "AuthorizedMacTableString packet error"
157 msgstr "Erreur de paquet AuthorizedMacTableString"
159 #: ap-gl/auth_mac.c:29 src/auth_mac.c:29
160 msgid "[A] MAC authorization: "
161 msgstr "[A] Autorisation Mac: "
163 #: ap-gl/auth_mac.c:30 src/auth_mac.c:30
165 msgstr "Entrer MAC: "
167 #: ap-gl/auth_mac.c:31 src/auth_mac.c:31
169 msgstr "Détruire Num: "
171 #: ap-gl/auth_mac.c:32 src/auth_mac.c:32
172 msgid "Authorized MAC addresses"
173 msgstr "MAC adresses autorisées"
175 #: ap-gl/auth_mac.c:33
176 msgid "NUM MAC address"
177 msgstr "NUM adresse MAC"
179 #: ap-gl/auth_mac.c:34 src/auth_mac.c:34
180 msgid "A - auth; N - new; D - del; arrows - scroll; W - write conf; Q - quit"
182 "A - autor.; N - nouveau; D - détruire; flèches - défiler; W - sauvegarder la "
183 "config.; Q - quitter"
185 #: ap-gl/auth_mac.c:35
186 msgid "A - auth; IPSTF - set; W - write conf; Q - quit"
187 msgstr "A - auth; IPSTF - initialiser; W - sauvegarder la config.; Q - quitter"
189 #: ap-gl/auth_mac.c:36
190 msgid "A - auth; W - write conf; Q - quit"
191 msgstr "A - auth; W - sauvegarder la configuration; Q - quitter"
193 #: ap-gl/auth_mac.c:38
194 msgid "[I] RADIUS SERVER IP: "
195 msgstr "[I] IP DU SERVEUR RADIUS: "
197 #: ap-gl/auth_mac.c:39
198 msgid "[P] RADIUS SERVER PORT: "
199 msgstr "[P] PORT DU SERVEUR RADIUS: "
201 #: ap-gl/auth_mac.c:40
202 msgid "[S] RADIUS SERVER SECRET: "
203 msgstr "[S] SECRET DU SERVEUR RADIUS: "
205 #: ap-gl/auth_mac.c:41
206 msgid "[T] REAUTHORIZATION TIME: "
207 msgstr "[T] TEMPS DE RÉ-AUTORISATION: "
209 #: ap-gl/auth_mac.c:42
210 msgid "[F] RADIUS SOURCE PORT: "
211 msgstr "[F] PORT DU RADIUS SOURCE: "
213 #: ap-gl/auth_mac.c:87
217 #: ap-gl/auth_mac.c:95
221 #: ap-gl/bridge.c:26 src/bridge.c:26
225 #: ap-gl/bridge.c:27 src/bridge.c:27
226 msgid "[N] Netmask: "
227 msgstr "[N] Netmask: "
229 #: ap-gl/bridge.c:28 src/bridge.c:28
230 msgid "[G] Gateway: "
231 msgstr "[G] Passerelle (gateway): "
233 #: ap-gl/bridge.c:29 src/bridge.c:29
234 msgid "[F] Filter non-IP traffic: "
235 msgstr "[F] Filtrer le traffic non IP: "
237 #: ap-gl/bridge.c:30 src/bridge.c:30
238 msgid "[P] Primary port: "
239 msgstr "[P] Port primaire: "
241 #: ap-gl/bridge.c:31 src/bridge.c:31
242 msgid "Attached station MAC: "
243 msgstr "Station rattachée MAC: "
245 #: ap-gl/bridge.c:32 src/bridge.c:32
246 msgid "[D] DHCP client: "
247 msgstr "[D] DHCP client: "
249 #: ap-gl/bridge.c:33 src/bridge.c:33
250 msgid "[O] Operational mode: "
251 msgstr "[O] Mode opérationnel: "
253 #: ap-gl/bridge.c:34 src/bridge.c:34
254 msgid "[M] Preferred BSSID (remote MAC addr.): "
255 msgstr "[M] BSSIS préféré (adresse MAC distante): "
257 #: ap-gl/bridge.c:36 src/bridge.c:36
258 msgid "[T] Trap-sending port(s): "
259 msgstr "[T] ports trappe d'expédition: "
261 #: ap-gl/bridge.c:37 src/bridge.c:37
262 msgid "[R] Forward broadcast traffic: "
263 msgstr "[R] trafic de diffusion relayé: "
266 msgid "[U] Isolate wireless clients: "
267 msgstr "[U] clients sans fil isolé: "
269 #: ap-gl/bridge.c:40 src/bridge.c:40
270 msgid "INGFPDOMSCTRBU - set; W - write conf; Q - quit to menu"
271 msgstr "INGFPDOMSCTRBU - initialiser; W - sauvegarder la config.; Q - quitter"
273 #: ap-gl/bridge.c:124 src/bridge.c:109
274 msgid "Wireless Bridge Point to MultiPoint"
275 msgstr "Point d'accès pont sans fil vers Multi-point"
277 #: ap-gl/bridge.c:125 src/bridge.c:110
279 msgstr "Point d'accès"
281 #: ap-gl/bridge.c:126 src/bridge.c:111
282 msgid "Access Point client"
283 msgstr "Point d'accès client"
285 #: ap-gl/bridge.c:127 src/bridge.c:112
286 msgid "Wireless Bridge Point to Point"
287 msgstr "Point pont sans fil vers un point"
289 #: ap-gl/bridge.c:128 src/bridge.c:113
293 #: ap-gl/stations.c:77 src/stations.c:100
294 msgid "AP is currently in AP Client Mode => no associated STAtions."
296 "Point d'accès est actuellement en mode client => pas de stations associées."
298 #: ap-gl/stations.c:102
299 msgid "# MAC LQ RSSI Status Port IP"
300 msgstr "# MAC LQ RSSI État Port IP"
302 #: ap-gl/stations.c:128 src/stations.c:159
303 msgid "AssociatedSTAsInfo packet error"
304 msgstr "Erreur de paquet AssociatedSTAsInfo"
306 #: ap-gl/stations.c:160
307 msgid "Arrows - scroll; S - save to file; Q - quit to menu."
309 "Flècher - défiler; S - sauvegarder dans un fichier; Q - quitter vers le menu."
312 msgid "Known Access Points"
313 msgstr "Point d'accès connus"
316 msgid "Your Access Point is not in \"AP client\" mode => getting"
317 msgstr "Votre Point d'accès n'est pas en mode \"Client AP\" => obtention"
320 msgid "up-to-date \"Known APs\" info requires your AP to be"
322 "mise à jour des infos \"Points d'accès connus\" requiert que votre Point "
326 msgid "temporarily configured into \"AP client\" mode and rebooted."
328 "configuré temporairement dans le mode \"Point d'accès client\" et réamorcé"
331 msgid "Your AP will be reconfigured back to original mode by this"
332 msgstr "Votre Point d'accès sera reconfiguré à son mode d'origine par cet"
335 msgid "utility once you quit the \"KnownAP\" view. This, in turn, may"
337 "utilitaire une fois que vous aurez quitté la vue \"KnownAP\". Ceci, en "
341 msgid "cause loss of Access Point's current configuration."
342 msgstr "provoquer la perte des Points d'accès de la configuration courante."
345 msgid "Do NOT answer \"Yes\" if you're connected to the Access Point"
346 msgstr "Ne PAS répondre par \"Yes\", si vous êtes connecté à un Point d'accès"
349 msgid "via its wireless port."
350 msgstr "via le port sans fil."
352 #: lib/aps.c:153 lib/cmd.c:45 lib/cmd.c:75 lib/test.c:91
353 msgid "Do you want to continue? "
354 msgstr "Désirez-vous poursuivre?"
358 msgstr "Type de réseau"
361 msgid "Infrastructure"
362 msgstr "Infrastructure"
364 #: lib/aps.c:343 lib/aps.c:351 lib/aps.c:359
365 msgid "CN: Channel Name; P: Preambule Type (S: Short; L: Long);"
366 msgstr "Cn: Nom du canal; P: type de préambule (S: court; L: long);"
369 msgid "RSSI: Radio Signal Strength Indicator [%]"
370 msgstr "RSSI: indicateur de la force du signal radio [%]"
372 #: lib/aps.c:347 lib/aps.c:355
373 msgid "; LQ: Link Quality [%]"
374 msgstr "; LQ: qualité du lien [%]"
377 msgid "RSSI: Radio Signal Strength Indicator [dBm]"
378 msgstr "RSSI: indicateur de la force du signal radio [dBm]"
381 msgid "RSSI: Radio Signal Strength Indicator [raw]"
382 msgstr "RSSI: indicateur de la force du signal radio [brut]"
385 msgid "; LQ: Link Q. [raw]"
386 msgstr "; LQ: qualité du lien [brut]"
390 "# con. to AP #; R refresh with reset; T toggle; Q quit; Other = refr. w/o "
393 "# con. au Point d'accès; R rafraîchir avec réinitialisation; T basculer; Q "
394 "quitter; O (other=autre) rafraîchir réinitialisation w/o"
398 "# con. to AP #; R initiate AP scan; T toggle view; Q quit; Other = refresh "
401 "# con. au Point d'accès #;R rechercher les Points d'accès;T basculer la vue; "
402 "Q uitter; O (other=autre) = rafraîchir la vue"
404 #: lib/aps.c:500 lib/ap_search.c:167
406 msgid "Failure in sendto(): %s. Press any key."
407 msgstr "Échec de sendto(): %s. Appuyez sur une touche."
410 msgid "You have just initiated the AP scan. Be advised that it may"
412 "Vous avez lancer une recherche des Points d'accès. Sachez que cela peut"
415 msgid "take a few seconds for your Access Point to find out some"
416 msgstr "prendre quelques secondes à votre Point d'accès pour retourner"
419 msgid "values, so expect finishing the scan in about 5 seconds."
420 msgstr "les valeurs, aussi il faut s'attendre à une fin du scan de 5 secondes"
423 msgid "Also note that your Access Point stops forwarding the network"
425 "Notez aussi que votre Point d'accès arrête le relayage du trafic avant "
426 "(forward) vers le réseau"
429 msgid "traffic while the scan is in progress, but restores itself"
430 msgstr "lorsque le scan est lancé, il est restauré par la suite"
433 msgid "to normal operation in time ranging up to 1 minute."
434 msgstr "en mode normal d'opération dans un délais allant jusqu'à 1 minute."
437 msgid "Hence, if you are connected to target Access Point via its"
438 msgstr "Donc, si vous êtes connecté au Point d'accès cible via son"
441 msgid "wireless port, you need to wait a bit longer"
442 msgstr "port sans fil, vous devrez attendre un peut plus longtemps"
445 msgid "after pressing 'S'."
446 msgstr "après avoir appuyé sur la touche 'S'."
448 #: lib/ap_search.c:48
449 msgid "Community name: "
450 msgstr "Nom de la communauté: "
452 #: lib/ap_search.c:49
453 msgid " NUM IP ADDRESS MIB TYPE NAME"
454 msgstr " NUM ADRESSE IP MIB TYPE NOM"
456 #: lib/ap_search.c:100
457 msgid "Please wait while scanning, or press 'Q' to quit."
459 "SVP attendre la fin de la scrutation (scan) ou appuyez 'Q' pour quitter."
461 #: lib/ap_search.c:116
462 msgid "Can't set broadcast option on socket. Press any key."
464 "Ne peut initialiser l'option de diffusion sur le socket. Appuyez sur une "
467 #: lib/ap_search.c:125
468 msgid "Can't set multicast membership on socket. Press any key."
470 "Ne peut initialiser le membership multicast sur le socket. Appuyez sur une "
473 #: lib/ap_search.c:132
474 msgid "Scanning via network interface:"
475 msgstr "Scan via l'interface réseau:"
477 #: lib/ap_search.c:133
482 #: lib/ap_search.c:135
487 #: lib/ap_search.c:137
492 #: lib/ap_search.c:146
494 msgid "Scanning for AP with MIB type: %s"
495 msgstr "Scan des Points d'accès ayant le type MIB: %s"
497 #: lib/ap_search.c:334
498 msgid "Please enter SNMP community name that will be used for AP detection."
500 "SVP fournir le nom de la communauté SNMP qui sera utilisé pour la détection "
503 #: lib/ap_search.c:345
504 msgid "Access Points Search"
505 msgstr "Recherche des Points d'accès"
507 #: lib/ap_search.c:363
508 msgid "realloc() error."
509 msgstr "erreur de realloc()."
511 #: lib/ap_search.c:375
512 msgid "Network interface discovery error."
513 msgstr "Erreur de l'interface réseau lors de la recherche en mode découverte"
515 #: lib/ap_search.c:450
516 msgid "No local network interfaces found. Press any key."
517 msgstr "Aucune interface locale réseau retrouvée. Appuyez sur une touche."
519 #: lib/ap_search.c:452
520 msgid "No directly reachable Access Points found. Press any key."
522 "Aucun Point d'accès directement atteignable n'a été retrouvé. Appuyez sur "
525 #: lib/ap_search.c:457
526 msgid "Single-screen maximum number of APs found."
528 "Nombre maximum de Points d'accès retrouvés à afficher sur un seul écran."
530 #: lib/ap_search.c:460
531 msgid "# - connect to AP; Q - quit"
532 msgstr "# - connectés au Point d'accès; Q - quitter"
535 msgid "MAC address: "
536 msgstr "adresse MAC: "
539 msgid "[S] SNMP traps: "
540 msgstr "[S] Trappes SNMP: "
543 msgid "[C] Frequency channel: "
544 msgstr "[C] canal de fréquence: "
547 msgid "Receive antenna:"
548 msgstr "Antenne de réception:"
559 msgid "Transmit antenna:"
560 msgstr "Antenne de transmission:"
571 msgid "Diversity select:"
572 msgstr "Sélection de la diversité: "
598 #: lib/ap-utils.h:100
602 #: lib/ap-utils.h:102
603 msgid "Press any key to continue."
604 msgstr "Appuyez sur une touche pour continuer"
606 #: lib/ap-utils.h:103
607 msgid "Q - quit to menu. T - toggle polling mode, Other key - force update."
609 "Q - quitter vers le menu. T - basculer en mode polling, Autre clé - forcer "
612 #: lib/ap-utils.h:105
613 msgid "Unable to write data to AP. Press any key to continue."
615 "Incapable d'écrire les données sur le point d'accès. Appuyez sur une touche "
618 #: lib/ap-utils.h:106
619 msgid "Unable to retrieve (valid) data from AP. Press any key to continue."
621 "Incapable de récupérer les données valides à partir du Point d'accès. "
622 "Appuyez sur une touche pour continuer."
624 #: lib/ap-utils.h:107
625 msgid "Trying to retrieve data from AP. Please wait..."
627 "Tentative de récupération des données du Point d'accès. SVP patientez..."
629 #: lib/ap-utils.h:108
630 msgid "Writing data to AP. Please wait..."
631 msgstr "Écriture des données sur le point d'accès. SVP patientez..."
633 #: lib/ap-utils.h:109
634 msgid "Configuration written to the AP. Press any key to continue."
636 "Configuration écrite dans le Point d'accès. Appuyez sur une touche pour "
639 #: lib/ap-utils.h:110
640 msgid "select() function error. Press any key."
641 msgstr "erreur de la fonction select(). Appuyez sur une touche."
643 #: lib/ap-utils.h:112
644 msgid "Create socket error. Press any key."
645 msgstr "Erreur de création du socket. Appuyer sur n'importe quelle touche."
647 #: lib/ap-utils.h:113
648 msgid "Bind socket error. Press any key."
649 msgstr "Erreur de liaison de socket (bind). Appuyer sur une touche."
651 #: lib/ap-utils.h:115
652 msgid "Back to main menu"
653 msgstr "De retour au menu principal"
655 #: lib/ap-utils.h:116
657 msgstr "Quitter le programme"
659 #: lib/ap-utils.h:117
660 msgid "Run subshell. To return type 'exit'."
661 msgstr "Exécuter le sous-shell. Pour retourner taper 'exit'."
663 #: lib/ap-utils.h:118
664 msgid "Short info about program"
665 msgstr "Infos courtes à propos du logiciel"
667 #: lib/ap-utils.h:119
668 msgid "Find connected Access Points"
669 msgstr "Repérer les Points d'accès connectés"
671 #: lib/ap-utils.h:120
672 msgid "Set connection options: ip and community"
673 msgstr "Sélectionnez les options de connexion: IP et Communauté"
675 #: lib/ap-utils.h:121
676 msgid "Set encryption; edit WEP keys"
677 msgstr "Sélectionnez l'encryptage, éditez les clés WEP"
679 #: lib/ap-utils.h:122
680 msgid "Set MAC authorization; edit MAC authorization table"
682 "Sélectionnez le type d'autorisation MAC, éditez la table d'autorisation MAC"
684 #: lib/ap-utils.h:123
685 msgid "Set SNMP community/password for access to the AP"
687 "Sélectionnez la communauté/mot de passe SNMP pour accéder au Points d'accès"
689 #: lib/ap-utils.h:124
690 msgid "Get info about AP hardware and firmware"
692 "Obtenir les infos à propos du matériel du Point d'accès matériel et logiciel "
695 #: lib/ap-utils.h:125
696 msgid "Get wireless port statistics"
697 msgstr "Obtenir les statistiques des ports sans fil"
699 #: lib/ap-utils.h:126
700 msgid "Get list of currently associated stations (Access Point clients)"
702 "Obtenir la liste des stations courramment associées (clients des Points "
705 #: lib/ap-utils.h:127
706 msgid "Get info and statistics from AP"
707 msgstr "Obtenir les infos et les statistiques des Points d'accès"
709 #: lib/ap-utils.h:128
710 msgid "Set various configuration options"
711 msgstr "Initialiser diverses options de configuration"
713 #: lib/ap-utils.h:130
714 msgid "Associated stations"
715 msgstr "Stations associées"
717 #: lib/ap-utils.h:132
721 #: lib/ap-utils.h:133
723 msgstr "Polling: off"
726 msgid "Restore factory default configuration"
727 msgstr "Restauter les paramètres par défaut du manufacturier."
730 msgid "After restoring factory defaults your current configuration"
732 "Après la restauration des paramètres du manufacturier, votre configuration "
736 msgid "will be lost."
737 msgstr "sera perdue."
740 msgid "Factory default settings loaded. Press any key to continue."
742 "Configuration du manufacturier par défaut installée. Appuyez sur une touche "
746 msgid "Reset Access Point"
747 msgstr "Réinitialiser le Point d'accès"
750 msgid "By reset you'll lose all non-uploaded configuration."
752 "En effectuant la réinitialisation, vous perdrez toutes les configurations "
756 msgid "Access Point reset. Press any key to continue."
758 "Réinitialisation de point d'accès. Appuyer sur une touche pour continuer."
761 msgid "Upload configuration"
762 msgstr "Configuration de chargement à distance"
765 msgid "You may need to upload the configuration only if you've"
767 "Vous aurez besoin de télécharger la configuration seulement si vous avez "
771 msgid "changed some option values before. Using this option may"
772 msgstr "changé des valeurs d'option auparavant. Utiliser cette option peut"
775 msgid "cause loss of your current configuration."
776 msgstr "peut causer la perte de votre configuration courante."
779 msgid "Configuration uploaded. Press any key to continue."
781 "Téléchargement de la configuration complété. Appuyez sur une touche pour "
785 msgid "Access Point IP-address: "
786 msgstr "Adresse-IP du Point d'accès: "
789 msgid "Password (community): "
790 msgstr "Mot de passe (communauté): "
793 msgid "Autodetect AP MIB properties? "
794 msgstr "Autodétection des propriétés MIB du Point d'accès?"
797 msgid "AP MIB type: "
798 msgstr "Type MIB du Point d'accès: "
801 msgid "AP MIB vendor extensions: "
802 msgstr "Extension MIB du manufacturier du Point d'accès: "
805 msgid "Do you want to use AP's name as its label? "
806 msgstr "Désirez-vous utiliser le nom du Point d'accès comme étiquette? "
809 msgid "Access Point label: "
810 msgstr "Étiquette du Point d'accès: "
813 msgid "Save connect-settings: "
814 msgstr "Sauvegarder la configuration de connexion: "
819 msgstr "À partir de %s"
827 msgid "Written by Roman Festchook roma@polesye.net"
828 msgstr "Écrit par Roman Festchook (roma@polesye.net)"
831 msgid "Portions by Jan Rafaj aputils@cedric.unob.cz"
832 msgstr "Portions par Jan Rafaj aputils@cedric.unob.cz"
835 msgid "Copyright (c) 2001-2004"
836 msgstr "Copyright © 2001-2004"
839 msgid "Roman Festchook and Jan Rafaj"
840 msgstr "Roman Festchook et Jan Rafaj"
843 msgid "This program is distributed under the terms"
844 msgstr "Ce logiciel est distribué selon les termes"
847 msgid "of the GNU General Public License version 2."
848 msgstr "de la GNU General Public License version 2."
851 msgid "See the included COPYING file for details."
852 msgstr "Consulter le fichier COPYING pour les détails."
855 msgid "Connect options"
856 msgstr "Option d'établissement de connexion"
859 msgid "Enter IP address of your Access Point."
860 msgstr "Entrer l'adresse IP de votre point d'accès"
863 msgid "Entered characters will not be displayed for security reason."
865 "Caractères saisies ne seront pas affichés pour des raisons de sécurité."
868 msgid "This label will be stored on HDD (independently on AP name!)."
870 "Cette étiquette sera stocké sur le disque dur (indépendamment du nom du "
874 msgid "Trying to probe AP for MIB properties. Please wait..."
876 "Tentative de scrutation des propriétés MIB du Point d'accès. SVP patienter..."
880 "Unable to determine AP MIB properties (no response from AP). Press any key."
882 "Incapable de déterminer les propriétés MIB du Point d'accès (pas de "
883 "réponse). Appuyez sur une touche pour continuer."
886 msgid "NUM IP ADDRESS MIB TYPE MIB EXT. LABEL"
887 msgstr "NUM ADRESSE IP TYPE MIB EXT.MIB ÉTIQUTTE"
890 msgid "Choose an AP to connect to"
891 msgstr "Choisir un Point d'accès pour établir une connexion"
894 msgid "1-9,C: connect; N: new; D: delete; W: save; Q: quit; arrows: scroll"
896 "1-9,C: connect; N: nouveau; D: détruire; W: sauvegarder; Q: quitter; "
900 msgid "Connect to AP num:"
901 msgstr "Connexion avec AP numéro:"
905 msgstr "Détruire num:"
908 msgid "AP list file ~/.ap-config successfully written. Press any key."
910 "Succès d'écriture au fichier de la liste de Points d'accès ~/.ap-config. "
911 "Appuyez sur une touche."
914 msgid "Unable to write AP list file ~/.ap-config. Press any key."
916 "Incapable d'écrire dans le fichier de la liste de Points d'accès ~/.ap-"
917 "config. Appuyez sur une touche."
920 msgid "Unable to write stations file. Press any key."
922 "Incapable d'écrire dans le fichier des stations. Appuyez sur une touche pour "
926 msgid "Stations file succesfully written. Press any key."
927 msgstr "Succès d'écriture au fichier des stations. Appuyez sur une touche."
930 msgid "Invalid value. Press any key to continue."
931 msgstr "Valeur invalide. Appuyez sur une touche."
935 msgid "Value must be in range %u - %u. Press any key to continue."
937 "La valeur doit être contenue entre les bornes %u - %u. Appuyez sur une "
938 "touche pour continuer."
941 msgid "Y - Yes; Any other key - No (it's safer to answer No)"
943 "Y - Oui; N'importe quelle autre touche - Non (il est plus sûr de répondre No "
947 msgid "Unknown or Private"
948 msgstr "Inconnu ou privé"
952 "[key] - power level; UIOP or LR - antenna; W - write config; Q - quit to menu"
954 "[clé] - niveau de puissance; UIOP ou LR - antenne; W - sauvegarder la "
955 "config.; Q - quitter vers le menu"
970 msgid "Radio Configuration"
971 msgstr "Configuration radio"
974 msgid "Output RF signal power level (CR31 register values)"
975 msgstr "Niveau de puissance du signal RF (valeur de registre CR31)"
978 msgid "Key Channel Level"
979 msgstr "niveau du canal clé"
983 "You can't disable both antennas; unable to save antenna-config. Press any "
986 "Vous ne pouvez pas désactiver les deux antennes, incapable de sauvegarder la "
987 "config. des antennes. Appuyez sur une touche."
991 msgid "Current AP: %s Type: %s Ext: %s"
992 msgstr "Point d'accès courant: %s Type: %s Ext: %s"
994 #: lib/set_community.c:27
995 msgid "Set community/password"
996 msgstr "Initialiser la communauté/mot de passe"
998 #: lib/set_community.c:28
999 msgid "Key Access level"
1000 msgstr "Niveau d'accès clé"
1002 #: lib/set_community.c:29
1003 msgid "Community/Password"
1004 msgstr "Communauté/Mot de passe"
1006 #: lib/set_community.c:30
1008 msgstr "[U] Usager "
1010 #: lib/set_community.c:31
1011 msgid "[A] Administrator "
1012 msgstr "[A] Administrateur "
1014 #: lib/set_community.c:32
1015 msgid "[M] Manufacturer "
1016 msgstr "[M] Manufacturier "
1018 #: lib/set_community.c:33
1020 "[key] - set community/password; W - write config to AP; Q - quit to menu"
1022 "[clé] - initialiser la communauté/mot de passe; W - sauvegarder la config du "
1023 "Point d'accès; Q - quitter vers le menu"
1026 msgid "Ethernet Statistics"
1027 msgstr "Statistiques Ethernet"
1030 msgid "Wireless Statistics"
1031 msgstr "Statistiques du sans fil"
1034 msgid "EthRxStat packet error. Press any key."
1035 msgstr "Erreur de paquet EthRxStat. Appuyez sur une touche."
1038 msgid "EthTxStat packet error. Press any key."
1039 msgstr "Erreur de paquet EthTxStat. Appuyez sur une touche."
1046 msgid "Transmitted:"
1050 msgid "WirelessStat packet error. Press any key."
1051 msgstr "Erreur de paquet WirelessStat. Appuyez sur une touche."
1054 msgid "System Description: "
1055 msgstr "Description système: "
1059 msgstr "Info système"
1061 #: lib/sysinfo.c:120
1062 msgid "Device hardware/software/name info:"
1063 msgstr "Info du périphérique matériel/logiciel/nom:"
1065 #: lib/sysinfo.c:154
1066 msgid "Product name:"
1067 msgstr "Nom du produit:"
1069 #: lib/sysinfo.c:158
1071 msgid "Product type: %u"
1072 msgstr "Type de produit: %u"
1074 #: lib/sysinfo.c:161
1078 #: lib/sysinfo.c:168
1080 msgid "Hardware revision: %u"
1081 msgstr "Révision matérielle: %u"
1083 #: lib/sysinfo.c:176
1085 msgid "Info structure version: %u"
1086 msgstr "Version des infos de structure: %u"
1088 #: lib/sysinfo.c:179 lib/sysinfo.c:355
1090 msgid "Manufacturer OUI: %02X %02X %02X (%s)"
1091 msgstr "OUI du manufacturier: %02X %02X %02X (%s)"
1093 #: lib/sysinfo.c:196
1095 msgid "Uptime: %u days, %02u:%02u:%02u hours:mins:secs"
1096 msgstr "Temps de marche (uptime): %u jours, %02u:%02u:%02u heures:mins:secs"
1098 #: lib/sysinfo.c:284
1099 msgid "FHSS 2.4 GHz"
1100 msgstr "FHSS 2.4 GHz"
1102 #: lib/sysinfo.c:284
1103 msgid "DSSS 2.4 GHz"
1104 msgstr "DSSS 2.4 GHz"
1106 #: lib/sysinfo.c:284
1108 msgstr "Fréquence de base IR"
1110 #: lib/sysinfo.c:285
1111 msgid "Commercial range 0..40 C"
1112 msgstr "Étendue commerciale 0..40 C"
1114 #: lib/sysinfo.c:286
1115 msgid "Industrial range -30..70 C"
1116 msgstr "Étendue industrielle -30..70 C"
1118 #: lib/sysinfo.c:287 lib/sysinfo.c:396
1122 #: lib/sysinfo.c:289
1126 #: lib/sysinfo.c:289
1127 msgid "notsupported"
1128 msgstr "non supporté"
1130 #: lib/sysinfo.c:289
1134 #: lib/sysinfo.c:345
1135 msgid "Manufacturer:"
1136 msgstr "Manufacturier"
1138 #: lib/sysinfo.c:350
1139 msgid "Manufacturer ID:"
1140 msgstr "Identificateur du manufacturier"
1142 #: lib/sysinfo.c:361
1143 msgid "Product Name:"
1144 msgstr "Nom de produit:"
1146 #: lib/sysinfo.c:367
1148 msgstr "Identificateur du produit:"
1150 #: lib/sysinfo.c:373
1151 msgid "Product Version:"
1152 msgstr "Version du produit:"
1154 #: lib/sysinfo.c:379
1157 msgstr "Type PHY: %s"
1159 #: lib/sysinfo.c:382
1161 msgid "Temperature: %s"
1162 msgstr "Température: %s"
1164 #: lib/sysinfo.c:390
1166 msgid "Regulatory Domain: %s"
1167 msgstr "Domaine régulateur: %s"
1169 #: lib/sysinfo.c:391
1173 #: lib/sysinfo.c:392
1174 msgid "DOC (Canada)"
1175 msgstr "DOC (Canada)"
1177 #: lib/sysinfo.c:393
1178 msgid "ETSI (Europe)"
1179 msgstr "ETSI (Europe)"
1181 #: lib/sysinfo.c:394
1185 #: lib/sysinfo.c:395
1189 #: lib/sysinfo.c:396
1191 msgstr "MKK (Japon)"
1193 #: lib/sysinfo.c:399
1195 msgid "Transmit Power: %u mW"
1196 msgstr "Puissance de transmission: %u mW"
1198 #: lib/sysinfo.c:429
1200 msgid "WEP implemented: %s"
1201 msgstr "WEP non implanté: %s"
1203 #: lib/sysinfo.c:432
1205 msgid "Diversity: %s"
1206 msgstr "Diversité: %s"
1208 #: lib/sysinfo.c:460
1210 msgid "Uptime: %u:%02u:%02u.%02u"
1211 msgstr "Temps de marche (uptime): %u:%02u:%02u.%02u"
1213 #: lib/sysinfo.c:480
1215 msgid "IP Address: %s"
1216 msgstr "Adresse IP: %s"
1219 msgid "[T] Test mode: "
1220 msgstr "[T] Mode test: "
1223 msgid "[A] Antenna: "
1224 msgstr "[A] Antenne: "
1227 msgid "[S] Signal level: "
1228 msgstr "[S] niveau du signal: "
1232 msgstr "[R] Débit: "
1235 msgid "[F] TxFiler: "
1236 msgstr "[F] TxFiler: "
1239 msgid "[O] Command: "
1240 msgstr "[O] Commande: "
1243 msgid "T - Test mode On/Off; CASRFO - set options; Q - quit to menu"
1245 "T - Mode test On/Off; CASRFO - initialiser les options; Q - quitter vers le "
1261 msgid "Using the \"Test mode\" may cause loss of your current"
1263 "L'utilisation du \"mode test\" peut causer la perte de la configuration"
1266 msgid "configuration."
1275 msgstr "Statistiques:"
1278 msgid "Success Frames: 0 Failed Frames: 0"
1279 msgstr "Trames transmises: 0 Trames non transmises: 0"
1283 msgid "Success Frames: %lu Failed Frames: %lu"
1284 msgstr "Trames transmises: %lu Trames non transmises: %lu"
1287 msgid "Privacy Settings"
1288 msgstr "Configuration privée"
1291 msgid "[E] Standard encryption mechanism: "
1292 msgstr "[E] mécanisme standard d'encryptage: "
1295 msgid "[A] Allow unencrypted: "
1296 msgstr "[A] permettre de fonctionner sans encryptage: "
1299 msgid "[K] Default WEP key: "
1300 msgstr "[K] clé par défaut WEP: "
1303 msgid "[P] Public key: "
1304 msgstr "[P] Clé publique: "
1307 msgid "EK1234 - set; W - write conf; Q - quit to menu"
1309 "EK1234 - initialisé; W - sauvegarder la config.; Q - quitter vers le menu"
1311 #: lib/wep.c:94 lib/wep.c:263
1316 msgid "Hint! Confused by WEP key values? See man ap-config for info..."
1318 "Un indice! Confus par les valeurs des clés du WEP? Voir man ap-config pour "
1322 msgid "AEPK1234 - set options; W - write conf; Q - quit to menu"
1324 "AEPK1234 - options de configuration; W - sauvegarder la configuration; Q - "
1325 "quitter vers le menu"
1329 msgstr "[E] ESSID: "
1332 msgid "[N] AP name: "
1333 msgstr "[N] nom du Point d'accès: "
1336 msgid "[K] AP contact: "
1337 msgstr "[E] contact du Point d'accès: "
1340 msgid "[L] AP location: "
1341 msgstr "[L] localisation du Point d'accès: "
1344 msgid "[R] RTS threshold: "
1345 msgstr "[R] Seuil RTS: "
1348 msgid "[F] Fragmentation threshold: "
1349 msgstr "[F] Seuil de fragmentation: "
1352 msgid "[P] Preambule type: "
1353 msgstr "[P] type de préambule: "
1356 msgid "[A] Auth type: "
1357 msgstr "[A] Type auth.: "
1361 msgstr "Système ouvert"
1365 msgstr "Clé partagée"
1369 msgstr "Les deux types"
1372 msgid "[U] Auto rate fallback: "
1373 msgstr "[U] Fallback en mode auto débit: "
1376 msgid "[S] Insert ESSID in broadcast packets: "
1377 msgstr "[S] insérer ESSID dans les paquets à diffuser: "
1380 msgid "Basic and Supported rates:"
1381 msgstr "Débits de base et supportés:"
1384 msgid "Key Rate Status"
1385 msgstr "Clé Débit État"
1388 msgid "[I] International roaming: "
1389 msgstr "[I] mode vagabongage international: "
1392 msgid "[B] Beacon period (msec): "
1393 msgstr "[B] période de la balise (msec): "
1396 msgid "[D] DTIM sending interval (beacons): "
1397 msgstr "[D] intervalle de transmission DTIM (balises): "
1400 msgid "[T] SIFS time (msec): "
1401 msgstr "[T] temps SIFS (msec): "
1404 msgid "[key] - set option; W - write conf; Q - quit to menu"
1406 "[key] - initialiser l'option; W - sauvegarder la config.; Q - quitter vers "
1418 msgid "Wireless Settings"
1419 msgstr "Paramétrage du sans fil"
1422 msgid "Antenna Configuration:"
1423 msgstr "Configuration de l'antenne:"
1426 msgid "General Options"
1427 msgstr "Options générales"
1431 "UIOPTY - antenna; SCANLEDFR1234 - options; W - write conf; Q - quit to menu"
1433 "UIOPTY - antenne; SCANLEDFR1234 - options; W - sauvegarder la config.; Q - "
1434 "quitter vers le menu"
1436 #: src/ap-config.c:54
1440 #: src/ap-config.c:54
1441 msgid "Set general options"
1442 msgstr "Initialiser les options générales"
1444 #: src/ap-config.c:55
1448 #: src/ap-config.c:55
1449 msgid "Set advanced options"
1450 msgstr "Initialiser les options avancées"
1452 #: src/ap-config.c:89
1454 msgstr "Réinitialisation du point d'accès."
1456 #: src/ap-config.c:122
1460 #: src/ap-config.c:122
1461 msgid "Get info about latest events"
1462 msgstr "Obtenir les infos à propos des derniers événements"
1474 "\tap-mrtg -i ip -c community -t type [-b bssid] [-n name] [-a aptype] [-v] [-"
1478 "\tap-mrtg -i ip -c communauté -t type [-b bssid] [-n nom] [-a type_Pa] [-v] "
1484 "Get stats from AP and return it in MRTG parsable format\n"
1487 "Obtenir les statistiques de l'AP et les retourner dans un format MRTG\n"
1491 msgid "-i ip - AP ip address\n"
1492 msgstr "-i ip - adresse ip AP\n"
1495 msgid "-c community - SNMP community string\n"
1496 msgstr "-c communauté chaîne de la communauté SNMP\n"
1500 "-t type - statistics type <w>ireless, <e>thernet, associated <s>tations "
1501 "or <l>ink quality in client mode\n"
1503 "-t type type de statistiques <w> sans fil, <e>thernet, <s>tations "
1504 "associées ou qualité du <l>ien en mode client\n"
1508 "-b bssid - mac address of the AP to which get link quality, only if "
1511 "-b bssid adresse MAC de l'AP pour obtenir la qualité du lien, seulement "
1515 msgid "-n name - AP name - for check only\n"
1516 msgstr "-n nom - nom du Point d'accès - pour vérification seulement\n"
1520 "-a aptype - AP type - 410 (default) or 510 for ATMEL12350's, like the "
1523 "-a type_Pa - type de Point d'accès - 410 (par défaut) ou 510 pour "
1524 "ATMEL12350's, identique au ME-102\n"
1527 msgid "-v - report MRTG about problems connecting to AP\n"
1528 msgstr "-v rapporter MRTG à propos de problème de connexion à l'AP\n"
1531 msgid "-r - reset AP when getting LinkQuality stats\n"
1533 "-r réinitialise l'AP lors de l'obtention des statistiques de "
1538 "-h - print this help screen\n"
1541 "-h afficher l'aide\n"
1547 "ap-mrtg %s Copyright (c) 2002-2003 Roman Festchook\n"
1550 "ap-mrtg %s Copyright © 2002-2003 Roman Festchook\n"
1553 #: src/ap-mrtg.c:143
1554 msgid "Invalid IP-address\n"
1555 msgstr "Adresse IP invalide\n"
1557 #: src/ap-mrtg.c:188
1559 msgid "Invalid AP-Type '%s' - valid types are 510 or 410\n"
1561 "Type de Point d'accès invalide '%s' - les types valides sont 510 ou 410\n"
1563 #: src/ap-mrtg.c:207
1564 msgid "Create socket error"
1565 msgstr "Erreur de création de socket"
1567 #: src/ap-mrtg.c:211
1568 msgid "Bind socket error"
1569 msgstr "Erreur de liaison (bind) du socket"
1571 #: src/ap-trapd.c:148
1573 msgid "ap-trapd %s started%s%s."
1574 msgstr "ap-trapd %s démarré%s%s"
1576 #: src/ap-trapd.c:149
1580 #: src/ap-trapd.c:155
1581 msgid "Unable to fork. Exiting."
1582 msgstr "Incapable de fork(). Fin d'exécution."
1584 #: src/ap-trapd.c:159
1585 msgid "Can't create socket. Exiting."
1586 msgstr "Ne créer le socket. Fin d'exécution."
1588 #: src/ap-trapd.c:165
1589 msgid "Can't bind socket. Exiting."
1590 msgstr "Ne peut établir la liaison sur le socket. Fin d'exécution."
1592 #: src/ap-trapd.c:172
1594 msgid "Can't bind to device %s. Exiting."
1595 msgstr "Ne peut établir la liaison (bind) %s. Fin d'exécution."
1597 #: src/ap-trapd.c:183
1599 msgid "Unable to process username %s. Error: %m."
1600 msgstr "Incapable de traiter avec le nom d'usager %s. Erreur: %m."
1602 #: src/ap-trapd.c:188
1604 msgid "Unable to change to uid %d."
1605 msgstr "Incapable de changer de UID %d"
1607 #: src/ap-trapd.c:235
1610 "Received unknown SNMP ver %d trap. From %s:%d. Agent: %s. Community: %s."
1612 "Réception d'une trappe SNMP inconnu ver. %d. À partir de %s:%d. Agent: %s. "
1615 #: src/ap-trapd.c:307
1617 msgid "Agent:v%d %s (%s@%s:%d) %s%s%s. SysUptime %d:%02d:%02d.%02d"
1618 msgstr "Agent:v%d %s (%s@%s:%d) %s%s%s. SysUptime %d:%02d:%02d.%02d"
1620 #: src/auth_mac.c:33
1621 msgid "NUM MAC address"
1622 msgstr "NUM MAC address"
1625 msgid "[C] Configuration-enabled port(s): "
1626 msgstr "[C] ports autorisés de configuration): "
1629 msgid "[B] Isolate wireless clients (broadcast traffic): "
1630 msgstr "[B] isoler les clients sans fil (trafic de diffusion - broadcast): "
1633 msgid "[U] Isolate wireless clients (unicast traffic): "
1634 msgstr "[U] isoler les clients sans fil (trafic unicast): "
1640 #: src/nwn_advanced.c:60
1642 msgid "[D] DB Station Timeout: %d"
1643 msgstr "[D] DB délai d'oisiveté de la station: %d"
1645 #: src/nwn_advanced.c:62
1647 msgid "[A] ACK Window: %d"
1648 msgstr "[A] fenêtre ACK: %d"
1650 #: src/nwn_advanced.c:65
1651 msgid "Advanced Options"
1652 msgstr "Options avancées"
1654 #: src/nwn_advanced.c:66
1655 msgid "DA - options; W - write conf; Q - quit to menu"
1657 "DA - options; W - sauvegarder la configuration; Q - quitter vers le menu"
1659 #: src/nwn_latest.c:30
1661 msgid "Reason: %u Station: %02X%02X%02X%02X%02X%02X"
1662 msgstr "Raison: %u Station: %02X%02X%02X%02X%02X%02X"
1664 #: src/nwn_latest.c:88
1665 msgid "Latest Events"
1666 msgstr "Derniers événements"
1668 #: src/nwn_latest.c:89
1669 msgid "Disassociate:"
1672 #: src/nwn_latest.c:96
1673 msgid "Deauthenticate:"
1674 msgstr "Désauthentifier:"
1676 #: src/nwn_latest.c:103
1677 msgid "Authenticate Fail:"
1678 msgstr "Échec d'authentification:"
1680 #: src/nwn_latest.c:109
1682 msgstr "Dernière erreur:"
1684 #: src/nwn_latest.c:110
1688 #: src/stations.c:33
1689 msgid "AP link state"
1690 msgstr "État du lien du Point d'accès"
1692 #: src/stations.c:37
1696 #: src/stations.c:40
1697 msgid " # MAC Parent MAC RSSI Status MACn IP "
1698 msgstr " # MAC Parent MAC RSSI État MACn IP "
1700 #: src/stations.c:195 src/stations.c:367
1702 "Arrows - scroll; S - save to file; Q - return; T - toggle view; Other - "
1705 "Flèches - défiler; S - sauvegarder dans un fichier; Q - quitter vers le "
1706 "menu; T - Basculer de vue; Autre touche - rafraîchir"
1708 #: src/stations.c:200
1709 msgid "Arrows - scroll; S - save to file; Q - return; Other key - refresh"
1711 "Flèches - défiler; S - sauvegarder dans un fichier; Q - quitter vers le "
1712 "menu; Autre touche - rafraîchir"
1714 #: src/stations.c:279
1715 msgid "Id MAC address Quality Age RSSI"
1716 msgstr "Id Adresse MAC Qualité Âge RSSI"
1721 #~ msgid "Mac Address: %02X%02X%02X%02X%02X%02X"
1722 #~ msgstr "Mac Address: %02X%02X%02X%02X%02X%02X"
1724 #~ msgid "Transmit Antenna: [O] Left %3s, [P] Right %3s"
1725 #~ msgstr "Antenne de transmission: [O] Gauche %3s, [P] Droit %3s"
1727 #~ msgid "Receive Antenna: [U] Left %3s, [I] Right %3s"
1728 #~ msgstr "Antenne de réception: [U] Gauche %3s, [I] Droit %3s"
1730 #~ msgid "Diversity Select: [T] Left %3s, [Y] Right %3s"
1731 #~ msgstr "Sélection de la diversité: [T] Gauche %3s, [Y] Droite %3s"
1733 #~ msgid "Write configuration to AP done. Press any key to continue."
1735 #~ "Sauvegarde de la configuration sur le point d'accès complété. Appuyer sur "
1736 #~ "une touche pour continuer."
1738 #~ msgid "Invalid multicast address. Press any key."
1739 #~ msgstr "Adresse multicast invalide. Appuyer sur une touche."
1741 #~ msgid "Searching please wait..."
1742 #~ msgstr "Recherche en cours, svp attendre..."
1744 #~ msgid "No Access Points found."
1745 #~ msgstr "Aucun point d'accès repéré."
1747 #~ msgid "[R] Remote Mac addr: %02X%02X%02X%02X%02X%02X"
1748 #~ msgstr "[R] Adresse Mac distante: %02X%02X%02X%02X%02X%02X"
1750 #~ msgid "(Y - Yes; N - No (it's safer to ansver No.)"
1751 #~ msgstr "(Y - Oui; N - Non (il est plus sûr de répondre Non)"
1753 #~ msgid "[T] Test Mode: Off"
1754 #~ msgstr "[T] mode test: Off"
1757 #~ "(Y - Yes; N - No (it's safer to ansver No, unless you really need this.)"
1759 #~ "(Y - Oui; N - Non (il est plus sûr de répondre Non, à moins d'avoir "
1760 #~ "vraiment besoin de cela.)"
1762 #~ msgid "Using this option may cause lost of current configuration."
1764 #~ "L'utilisation de cette option peut provoquer la perte de configuration "
1767 #~ msgid "Output Signal Power Level"
1768 #~ msgstr "Niveau de puissance du signal de sortie"
1771 #~ "Getting known AP's info need to reboot you AP and may cause lost of "
1772 #~ "current configuration."
1774 #~ "Pour obtenir les infos des points d'accès, il est nécessaire de réamorcer "
1775 #~ "le point d'accès et cela peut causer la perte de la configuration "
1778 #~ msgid "CN: Channel; RSSI: Signal Strenght; LQ: Link Quality"
1779 #~ msgstr "CN: canal; RSSI: force du signal; LQ; qualité du lien"
1781 #~ msgid "Unable to get data from AP. Press Q to continue."
1783 #~ "Incapable d'obtenir des données du point d'accès. Appuyer Q pour "
1786 #~ msgid "Q - quit to menu."
1787 #~ msgstr "Q - quitter vers le menu."
1789 #~ msgid "pipe error. Press any key."
1790 #~ msgstr "erreur de pipe. Appuyer sur une touche."
1792 #~ msgid "pipe error. Press any key"
1793 #~ msgstr "erreur du pipe. Appuyer sur une touche."
1795 #~ msgid "fcntl error. Press any key"
1796 #~ msgstr "erreur fcntl(). Appuyer sur une touche."
1798 #~ msgid "fork error. Press any key"
1799 #~ msgstr "erreur de fork(). Appuyer sur une touche."
1801 #~ msgid "Associated Stations"
1802 #~ msgstr "Stations associées"
1804 #~ msgid "Id MAC address"
1805 #~ msgstr "Id Adresse MAC"
1808 #~ msgstr "SysInfo:"
1810 #~ msgid "RegulationDomain: %s"
1811 #~ msgstr "Domaine de régulation: %s"
1813 #~ msgid "Found AP at %s"
1814 #~ msgstr "Point d'accès repéré à %s"
1816 #~ msgid "Access Point Configurator for Atmel ver. %s"
1817 #~ msgstr "Configurateur du point d'accès Atmel de version %s"
1819 #~ msgid "Access Point Configurator for NWN ver. %s"
1820 #~ msgstr "Configurateur de point d'accès pour NWN version %s"
1823 #~ "Usage: %s <ip> <community> <type> [<bssid>]\n"
1824 #~ "ap-mrtg version %s, Copyright (C) 2002 Roman Festchook\n"
1825 #~ "Get stats from AP and return it in MRTG parsable format.\n"
1826 #~ " ip - AP ip address;\n"
1827 #~ " community - SNMP community string;\n"
1828 #~ " type - Statistics type <w>ireless, <e>thernet, associated "
1829 #~ "<s>tations or <l>ink quality in client mode;\n"
1830 #~ " bssid - Mac address of the AP to which get link quality.\n"
1832 #~ "Usage: %s <ip> <communauté> <type> [<bssid>]\n"
1833 #~ "ap-mrtg version %s, Copyright © 2002 Roman Festchook\n"
1834 #~ "Obtenir les statistiques d'un point d'accès et les retourner dans un "
1836 #~ " ip - adresse IP du point d'accès\n"
1837 #~ " community - chaîne de la communauté SNMP\n"
1838 #~ " type - type de statiques <w>sans fil, <e> Ethernet, <s>tations "
1839 #~ "associées ou qualité du <l>ien en mode client\n"
1840 #~ " bssid - adresse Mac du point d'accès de laquelle la qualité du lien "
1841 #~ "est déterminée\n"
1843 #~ msgid "Invalid type of statictics\n"
1844 #~ msgstr "Type invalide de statistiques\n"
1849 #~ msgid "ColdStart"
1850 #~ msgstr "DÉmarrage à froid"
1852 #~ msgid "WarmStart"
1853 #~ msgstr "Démarrage à chaud"
1856 #~ msgstr "Liaison vers le bas (linkdown)"
1859 #~ msgstr "Liaison vers le haut (linkup)"
1861 #~ msgid "AuthenticationFailure"
1862 #~ msgstr "Échec d'authentification"
1864 #~ msgid "EgpNeighborLoss"
1865 #~ msgstr "EgpNeighborLoss"
1867 #~ msgid "EnterpriseSpecific"
1868 #~ msgstr "EnterpriseSpecific"
1870 #~ msgid "Reassociation"
1871 #~ msgstr "Réassociation"
1876 #~ msgid "Association"
1877 #~ msgstr "Association"
1879 #~ msgid "Disassociation"
1880 #~ msgstr "Déassociation"
1882 #~ msgid "AssociationExpire"
1883 #~ msgstr "Délai d'expiration d'association"
1885 #~ msgid "SettingPingIPAddress"
1886 #~ msgstr "Configuration d'adresse IP pour le ping"
1889 #~ msgstr "Démarrage"
1891 #~ msgid "FailedToEraseFlash"
1892 #~ msgstr "Échec d'effacement de la mémoire Flash"