1 # Messages français pour GNU concernant ap-utils.
2 # Copyright © 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
7 "Project-Id-Version: GNU ap-utils 1.3.2-pre3\n"
8 "POT-Creation-Date: 2004-04-04 20:22+0300\n"
9 "PO-Revision-Date: 2003-04-28 08:00-0500\n"
10 "Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
11 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 #: ap-gl/ap-gl.c:47 ap-gl/bridge.c:179 src/ap-config.c:46 src/bridge.c:222
19 msgstr "Établissement d'un pont"
21 #: ap-gl/ap-gl.c:47 src/ap-config.c:46
22 msgid "Set bridging and IP-related options"
23 msgstr "Configuré les options relative au pont et à IP"
25 #: ap-gl/ap-gl.c:49 ap-gl/ap-gl.c:85 ap-gl/bridge.c:133 src/ap-config.c:48
26 #: src/ap-config.c:118 src/ap-config.c:127 src/bridge.c:135 src/bridge.c:139
30 #: ap-gl/ap-gl.c:49 src/ap-config.c:48
31 msgid "Set wireless options"
32 msgstr "Configurer les options sans fil"
34 #: ap-gl/ap-gl.c:50 src/ap-config.c:49 src/ap-config.c:61
38 #: ap-gl/ap-gl.c:51 src/ap-config.c:50 src/ap-config.c:62
41 msgstr "Authenfication MAC"
43 #: ap-gl/ap-gl.c:52 src/ap-config.c:51 src/ap-config.c:63
47 #: ap-gl/ap-gl.c:53 src/ap-config.c:52
51 #: ap-gl/ap-gl.c:53 src/ap-config.c:52
52 msgid "Set radio signal power and antenna options"
54 "Sélectionner les options pour l'antenne et la puissance du signal radio"
56 #: ap-gl/ap-gl.c:66 src/ap-config.c:83
58 msgstr "Téléchargement"
60 #: ap-gl/ap-gl.c:66 src/ap-config.c:83
61 msgid "Make current configuration active"
62 msgstr "Rendre la configuration courante active"
64 #: ap-gl/ap-gl.c:67 src/ap-config.c:84
68 #: ap-gl/ap-gl.c:67 src/ap-config.c:84
69 msgid "Restore factory default settings"
70 msgstr "Restaurer les paramètres par défaut du manufacturier"
72 #: ap-gl/ap-gl.c:69 src/ap-config.c:86 src/ap-config.c:94
74 msgstr "Réinitialisation"
76 #: ap-gl/ap-gl.c:70 src/ap-config.c:87
77 msgid "Reset AP. All not uploaded configuration will be lost"
79 "Réinitialiser le point d'accès. Toutes les config. non préservées seront "
82 #: ap-gl/ap-gl.c:72 src/ap-config.c:89
86 #: ap-gl/ap-gl.c:72 src/ap-config.c:89
87 msgid "Put Access Point in test mode"
88 msgstr "Placer le point d'accès en mode test."
90 #: ap-gl/ap-gl.c:83 src/ap-config.c:116 src/ap-config.c:126
94 #: ap-gl/ap-gl.c:84 ap-gl/bridge.c:132 src/ap-config.c:117 src/bridge.c:134
99 #: ap-gl/ap-gl.c:84 src/ap-config.c:117
100 msgid "Get ethernet port statistics"
101 msgstr "Obtenir les statistiques des ports Ethernet"
103 #: ap-gl/ap-gl.c:86 src/ap-config.c:119 src/ap-config.c:128
107 #: ap-gl/ap-gl.c:88 src/ap-config.c:121
109 msgstr "Point d'accès connus"
111 #: ap-gl/ap-gl.c:88 src/ap-config.c:121
112 msgid "Get info about known Access Points"
113 msgstr "Obtenir les info des points d'accès connus"
115 #: ap-gl/ap-gl.c:105 src/ap-config.c:154
119 #: ap-gl/ap-gl.c:106 src/ap-config.c:155
123 #: ap-gl/ap-gl.c:107 src/ap-config.c:156
127 #: ap-gl/ap-gl.c:107 src/ap-config.c:156
128 msgid "Execute commands on Access Point"
129 msgstr "Exécuter les commandes sur le point d'accès"
131 #: ap-gl/ap-gl.c:109 src/ap-config.c:158
135 #: ap-gl/ap-gl.c:110 src/ap-config.c:159
139 #: ap-gl/ap-gl.c:111 lib/common.c:52 src/ap-config.c:160
143 #: ap-gl/ap-gl.c:112 src/ap-config.c:161
147 #: ap-gl/ap-gl.c:113 src/ap-config.c:162
151 #: ap-gl/ap-gl.c:162 src/ap-config.c:211
153 msgid "Wireless Access Point Configurator ver. %s"
154 msgstr "Configurateur de point d'accès sans fil version %s"
156 #: ap-gl/auth_mac.c:28 src/auth_mac.c:28
157 msgid "AuthorizedMacTableString packet error"
158 msgstr "Erreur de paquet AuthorizedMacTableString"
160 #: ap-gl/auth_mac.c:30 src/auth_mac.c:30
162 msgid "[A] MAC authorization: "
163 msgstr "[A] Autorisation Mac: %s"
165 #: ap-gl/auth_mac.c:31 src/auth_mac.c:31
170 #: ap-gl/auth_mac.c:32 src/auth_mac.c:32
173 msgstr "Détruire Num:"
175 #: ap-gl/auth_mac.c:33 src/auth_mac.c:33
177 msgid "Authorized MAC addresses"
178 msgstr "Mac adresses autorisées"
180 #: ap-gl/auth_mac.c:34 src/auth_mac.c:34
182 msgid "NUM MAC address"
183 msgstr "NUM MAC address"
185 #: ap-gl/auth_mac.c:35 src/auth_mac.c:35
186 msgid "A - auth; N - new; D - del; arrows - scroll; W - write conf; Q - quit"
188 "A - autor.; N - nouveau; D - détruire; flèches - défiler; W - sauvegarder la "
189 "config.; Q - quitter"
191 #: ap-gl/auth_mac.c:36
193 msgid "A - auth; IPSTF - set; W - write conf; Q - quit"
195 "DA - options; W - sauvegarder la configuration; Q - quitter vers le menu"
197 #: ap-gl/auth_mac.c:37
199 msgid "A - auth; W - write conf; Q - quit"
201 "DA - options; W - sauvegarder la configuration; Q - quitter vers le menu"
203 #: ap-gl/auth_mac.c:39
204 msgid "[I] RADIUS SERVER IP: "
207 #: ap-gl/auth_mac.c:40
208 msgid "[P] RADIUS SERVER PORT: "
211 #: ap-gl/auth_mac.c:41
212 msgid "[S] RADIUS SERVER SECRET: "
215 #: ap-gl/auth_mac.c:42
216 msgid "[T] REAUTHORIZATION TIME: "
219 #: ap-gl/auth_mac.c:43
220 msgid "[F] RADIUS SOURCE PORT: "
223 #: ap-gl/auth_mac.c:88
228 #: ap-gl/auth_mac.c:96
232 #: ap-gl/bridge.c:27 src/bridge.c:27
236 #: ap-gl/bridge.c:28 src/bridge.c:28
238 msgid "[N] Netmask: "
239 msgstr "[N] netmask: %s"
241 #: ap-gl/bridge.c:29 src/bridge.c:29
243 msgid "[G] Gateway: "
244 msgstr "[G] Passerelle (gateway) %s"
246 #: ap-gl/bridge.c:30 src/bridge.c:30
248 msgid "[F] Filter non-IP traffic: "
249 msgstr "[F] Filtrer le traffic non IP: %s"
251 #: ap-gl/bridge.c:31 src/bridge.c:31
253 msgid "[P] Primary port: "
254 msgstr "[P] Port primaire: %s"
256 #: ap-gl/bridge.c:32 src/bridge.c:32
258 msgid "Attached station MAC: "
259 msgstr "Station rattachée MAC: %02X%02X%02X%02X%02X%02X"
261 #: ap-gl/bridge.c:33 src/bridge.c:33
263 msgid "[D] DHCP client: "
264 msgstr "[D] protocol DHCP: %s"
266 #: ap-gl/bridge.c:34 src/bridge.c:34
268 msgid "[O] Operational mode: "
269 msgstr "[O] Mode opérationnel: %s"
271 #: ap-gl/bridge.c:35 src/bridge.c:35
273 msgid "[M] Preferred BSSID (remote MAC addr.): "
274 msgstr "[R] Adresse Mac distante: %02X%02X%02X%02X%02X%02X"
276 #: ap-gl/bridge.c:37 src/bridge.c:37
277 msgid "[T] Trap-sending port(s): "
280 #: ap-gl/bridge.c:38 src/bridge.c:38
281 msgid "[R] Forward broadcast traffic: "
285 msgid "[U] Isolate wireless clients: "
288 #: ap-gl/bridge.c:41 src/bridge.c:41
290 msgid "INGFPDOMSCTRBU - set; W - write conf; Q - quit to menu"
292 "BPGINFDRT - initialisé; W - sauvegarder la config.; Q - quitter vers le menu"
294 #: ap-gl/bridge.c:125 src/bridge.c:127
295 msgid "Wireless Bridge Point to MultiPoint"
296 msgstr "Point d'accès pont sans fil vers Multi-point"
298 #: ap-gl/bridge.c:126 src/bridge.c:128
300 msgstr "Point d'accès"
302 #: ap-gl/bridge.c:127 src/bridge.c:129
303 msgid "Access Point client"
304 msgstr "Point d'accès client"
306 #: ap-gl/bridge.c:128 src/bridge.c:130
307 msgid "Wireless Bridge Point to Point"
308 msgstr "Point pont sans fil vers un point"
310 #: ap-gl/bridge.c:129 src/bridge.c:131
314 #: ap-gl/stations.c:31 src/stations.c:29
315 msgid "Associated Stations"
316 msgstr "Stations associées"
318 #: ap-gl/stations.c:83 src/stations.c:87
319 msgid "AP now in AP Client Mode and don't has any associated stations"
322 #: ap-gl/stations.c:109
323 msgid "# MAC LQ RSSI Status Port IP"
326 #: ap-gl/stations.c:135 src/stations.c:139
327 msgid "AssociatedSTAsInfo packet error"
328 msgstr "Erreur de paquet AssociatedSTAsInfo"
330 #: ap-gl/stations.c:164 src/stations.c:161 src/stations.c:313
331 msgid "Arrows - scroll; S - save to file; Q - quit to menu."
333 "Flècher - défiler; S - sauvegarder dans un fichier; Q - quitter vers le menu."
336 msgid "Your Access Point is not in \"AP client\" mode => getting"
340 msgid "up-to-date \"Known APs\" info requires your AP to be"
344 msgid "temporarily configured into \"AP client\" mode and rebooted."
348 msgid "Your AP will be reconfigured back to original mode by this"
352 msgid "utility once you quit the \"KnownAP\" view. This, in turn, may"
357 msgid "cause loss of Access Point's current configuration."
358 msgstr "Rendre la configuration courante active"
361 msgid "Do NOT answer \"Yes\" if you're connected to the Access Point"
366 msgid "via its wireless port."
367 msgstr "Configurer les options sans fil"
369 #: lib/aps.c:152 lib/cmd.c:49 lib/cmd.c:92 lib/test.c:93
370 msgid "Do you want to continue? "
371 msgstr "Désirez-vous poursuivre?"
375 msgid "(Y - Yes; N - No (it's safer to answer No)"
376 msgstr "(Y - Oui; N - Non (il est plus sûr de répondre non)"
379 msgid "Known Access Points"
380 msgstr "Point d'accès connus"
384 msgstr "Type de réseau"
387 msgid "Infrastructure"
388 msgstr "Infrastructure"
390 #: lib/aps.c:352 lib/aps.c:360 lib/aps.c:368
392 msgid "CN: Channel Name; P: Preambule Type (S: Short; L: Long);"
393 msgstr "P: type de préambule; S: court; L: long"
396 msgid "RSSI: Radio Signal Strength Indicator [%];"
399 #: lib/aps.c:356 lib/aps.c:364
400 msgid "LQ: Link Quality [%]"
404 msgid "RSSI: Radio Signal Strength Indicator [dBm];"
408 msgid "RSSI: Radio Signal Strength Indicator [raw];"
412 msgid "LQ: Link Quality [raw]"
418 "# con. to this AP; R refresh with reset; S refresh w/o reset; T toggle; Q "
421 "# connecter à cet AP; R rafraîchir avec réinitialisation; G rafraîchior sans "
422 "réinitialisation; Q quitter"
427 "# con. to this AP; R initiate AP scan; S refresh view; T toggle view; Q quit"
429 "# connecter à cet AP; R rafraîchir avec réinitialisation; G rafraîchior sans "
430 "réinitialisation; Q quitter"
432 #: lib/aps.c:509 lib/ap_search.c:152
434 msgid "Failure in sendto(): %s. Press any key."
435 msgstr "sendto() invalide: %s. Appuyer sur une touche."
438 msgid "You have just initiated the AP scan. Be advised that it may"
442 msgid "take a few seconds for your Access Point to find out some"
446 msgid "values, so expect finishing the scan in about 5 seconds."
450 msgid "Also note that your Access Point stops forwarding the network"
454 msgid "traffic while the scan is in progress, but restores itself"
458 msgid "to normal operation in time ranging up to 1 minute."
462 msgid "Hence, if you are connected to target Access Point via its"
466 msgid "wireless port, you need to wait a bit longer"
470 msgid "after pressing 'S'."
473 #: lib/ap_search.c:49
474 msgid "# Type IP Description"
477 #: lib/ap_search.c:88
478 msgid "Please wait while scanning, or press 'Q' to quit."
481 #: lib/ap_search.c:104
483 msgid "Can't set broadcast option on socket. Press any key."
484 msgstr "Ne peut diffuser l'option au socket. Appuyer sur une touche."
486 #: lib/ap_search.c:113
488 msgid "Can't set multicast membership on socket. Press any key."
489 msgstr "Ne peut diffiser par multicast au socket. Appuyer sur une touche."
491 #: lib/ap_search.c:119
492 msgid "Scanning via network interface:"
495 #: lib/ap_search.c:120
500 #: lib/ap_search.c:122
503 msgstr "[N] Nom du point d'accès:"
505 #: lib/ap_search.c:124
510 #: lib/ap_search.c:133
512 msgid "Scanning for AP type: %s"
515 #: lib/ap_search.c:311
516 msgid "Access Points Search"
517 msgstr "Recherche des points d'accès"
519 #: lib/ap_search.c:328
521 msgid "realloc() error."
522 msgstr "Erreur de création de socket"
524 #: lib/ap_search.c:340
525 msgid "Network interface discovery error."
528 #: lib/ap_search.c:415
530 msgid "No local network interfaces found. Press any key."
531 msgstr "erreur de fork(). Appuyer sur une touche."
533 #: lib/ap_search.c:417
534 msgid "No directly reachable Access Points found. Press any key."
537 #: lib/ap_search.c:421
538 msgid "Program-hardcoded maximum number of APs found."
541 #: lib/ap_search.c:425
543 msgid "# - connect to AP; Q - quit"
544 msgstr "Connexion avec AP numéro:"
548 msgid "MAC address: "
549 msgstr "Adresse IP: %s"
553 msgid "[S] SNMP traps: "
554 msgstr "[S] Trappes SNMP: %s"
558 msgid "[C] Frequency channel: "
559 msgstr "[C] canal de fréquence: %02u (%u MHz)"
563 msgid "Receive antenna:"
578 msgid "Transmit antenna:"
593 msgid "Diversity select:"
594 msgstr "Diversité: %s"
629 msgid "Press any key to continue."
630 msgstr "Appuyer sur une touche pour continuer"
633 msgid "Unable to write data to AP. Press any key to continue."
635 "Incapable d'écrire les données sur le point d'accès. Appuyer sur une touche "
638 #: lib/ap-utils.h:100
639 msgid "Unable to retrieve data from AP. Press any key to continue."
641 "Incapable de récupérer les données du point d'accès. Appuyer sur une touche "
644 #: lib/ap-utils.h:101
645 msgid "Retrieving data from AP. Please wait..."
646 msgstr "Récupérationd des données du point d'accès. SVP patientez..."
648 #: lib/ap-utils.h:102
649 msgid "Writing data to AP. Please wait..."
650 msgstr "Écriture des données sur le point d'accès. SVP patientez..."
652 #: lib/ap-utils.h:103
654 msgid "Configuration written to the AP. Press any key to continue."
656 "Incapable d'écrire les données sur le point d'accès. Appuyer sur une touche "
659 #: lib/ap-utils.h:105
660 msgid "Create socket error. Press any key."
661 msgstr "Erreur de création du socket. Appuyer sur n'importe quelle touche."
663 #: lib/ap-utils.h:106
664 msgid "Bind socket error. Press any key."
665 msgstr "Erreur de liaison de socket (bind). Appuyer sur une touche."
667 #: lib/ap-utils.h:108
668 msgid "Back to main menu"
669 msgstr "De retour au menu principal"
671 #: lib/ap-utils.h:109
673 msgstr "Quitter le programme"
675 #: lib/ap-utils.h:110
677 msgid "Run subshell. To return type 'exit'."
678 msgstr "Exécuter le sous-shell. Pour retourner taper 'exit'"
680 #: lib/ap-utils.h:111
681 msgid "Short info about program"
682 msgstr "Infos courtes à propos du logiciel"
684 #: lib/ap-utils.h:112
685 msgid "Find connected Access Points"
686 msgstr "Repérer les points d'accès connectés"
688 #: lib/ap-utils.h:113
689 msgid "Set connection options: ip and community"
690 msgstr "Sélectionner les options de connexion: ip et communauté"
692 #: lib/ap-utils.h:114
694 msgid "Set encryption; edit WEP keys"
695 msgstr "Sélectionner l'encryptage, éditer les clés WEP"
697 #: lib/ap-utils.h:115
699 msgid "Set MAC authorization; edit MAC authorization table"
701 "Sélectionner le type d'autorisation MAC, éditer le table d'autorisation MAC"
703 #: lib/ap-utils.h:116
705 msgid "Set SNMP community/password for access to the AP"
707 "Sélectionner la communauté/mot de passe SNMP pour accéder un point d'accès"
709 #: lib/ap-utils.h:117
711 msgid "Get info about AP hardware and firmware"
712 msgstr "Obtenir les infos à propos du point d'accès matériel et logiciel"
714 #: lib/ap-utils.h:118
716 msgid "Get wireless port statistics"
717 msgstr "Obtenir les statistiques des ports sans fils"
719 #: lib/ap-utils.h:119
721 msgid "Get list of currently associated stations (Access Point clients)"
722 msgstr "Obtenir la liste des stations courramment associées"
724 #: lib/ap-utils.h:120
726 msgid "Get info and statistics from AP"
727 msgstr "Obtention des infos et des statistiques à partir du point d'accès"
729 #: lib/ap-utils.h:121
731 msgid "Set various configuration options"
732 msgstr "Sélectionner diverses options de configuration"
737 "(Y - Yes; N - No (it's safer to answer No, unless you really need this.)"
739 "(Y - Oui; N - Non (il est plus sûr de répondre Non, à moins d'avoir vraiment "
743 msgid "Restore factory default configuration"
744 msgstr "Restauter les paramètres par défaut du manufacturier."
748 msgid "After restoring factory defaults your current configuration."
750 "Après restauration des paramètres du manufacturier, vous avez perdu la "
751 "configuration courante."
754 msgid "will be lost."
759 msgid "Factory default settings loaded. Press any key to continue."
761 "Configuration par défaut activée. Appuyer sur une touche pour continuer."
764 msgid "Reset Access Point"
765 msgstr "Réinitialiser le point d'accès"
769 msgid "By reset you'll lose all non-uploaded configuration."
771 "Après réinitialisation vous avez perdu toutes les configurations non "
775 msgid "Access Point reset. Press any key to continue."
777 "Réinitialisation de point d'accès. Appuyer sur une touche pour continuer."
780 msgid "Upload configuration"
781 msgstr "Configuration de chargement à distance"
785 msgid "You need to upload the configuration only if you've changed"
787 "Vous avez besoin de télécharger la configuration seulement lors de "
788 "changements sur les options."
791 msgid "some option values before. Using this option may cause loss"
796 msgid "of your current configuration."
797 msgstr "Rendre la configuration courante active"
801 msgid "Configuration uploaded. Press any key to continue."
803 "Téléchargement de la configuration complété. Appuyer sur une touche pour "
807 msgid "Autodetect AP type? "
812 msgid "Access Point IP-address: "
813 msgstr "Adresse IP du point d'accès:"
817 msgid "Password (community): "
818 msgstr "Mot de passe (communauté):"
823 msgstr "Type de point d'accès:"
827 msgid "Save connect-settings: "
828 msgstr "Sauvegarder la configuration de connexion:"
833 msgstr "À partir de %s"
841 msgid "Written by Roman Festchook roma@polesye.net"
842 msgstr "Écrit par Roman Festchook (roma@polesye.net)"
846 msgid "Copyright (c) Roman Festchook 2001-2004"
847 msgstr "Copyright © Roman Festchook 2001-2002"
850 msgid "This program is distributed under the terms"
851 msgstr "Ce logiciel est distribué selon les termes"
854 msgid "of the GNU General Public License version 2."
855 msgstr "de la GNU General Public License version 2."
858 msgid "See the included COPYING file for details."
859 msgstr "Consulter le fichier COPYING pour les détails."
862 msgid "Connect options"
863 msgstr "Option d'établissement de connexion"
866 msgid "Enter IP address of your Access Point."
867 msgstr "Entrer l'adresse IP de votre point d'accès"
870 msgid "Entered characters will not be displayed for security reason."
872 "Caractères saisies ne seront pas affichés pour des raisons de sécurité."
876 msgid "Determining AP type. Please wait..."
877 msgstr "Récupérationd des données du point d'accès. SVP patientez..."
881 msgid "Unable to determine AP type (no response). Press any key."
883 "Incapable de récupérer les données du point d'accès. Appuyer sur une touche "
887 msgid "NUM IP ADDRESS TYPE"
888 msgstr "NUM ADRESSE IP TYPE"
892 msgid "Choose an AP to connect to"
893 msgstr "Choisir AP pour établir la connexion"
896 msgid "1-9,C: connect; N: new; D: delete; W: save; Q: quit; arrows: scroll"
898 "1-9,C: connect; N: nouveau; D: détruire; W: sauvegarder; Q: quitter; "
902 msgid "Connect to AP num:"
903 msgstr "Connexion avec AP numéro:"
907 msgstr "Détruire num:"
911 msgid "Invalid value. Press any key to continue."
912 msgstr "Adresse IP invalide. Appuyer sur une touche."
916 msgid "Value must be in range %i - %i. Press any key to continue."
918 "Incapable d'écrire les données sur le point d'accès. Appuyer sur une touche "
922 msgid "Unknown or Private"
923 msgstr "Inconnu ou privé"
928 "[key] - power level; UIOP or LR - antenna; W - write config; Q - quit to menu"
930 "Key - niveau de puissance; UIOP - antenne; W - sauvegarder la config.; Q - "
936 msgstr "[A] Antenne: %s"
949 msgid "Radio Configuration"
950 msgstr "Configuration radio"
953 msgid "Output RF signal power level (CR31 register values)"
958 msgid "Key Channel Level"
959 msgstr "niveau du canal de clé"
964 "You can't disable both antennas; unable to save antenna-config. Press any "
967 "Vous ne pouvez pas déactiver les deux antennes, incapable de sauvegarder la "
968 "config. des antennes. Appuyer sur une touche."
972 msgid "Current AP: %s Type: %s"
973 msgstr "Point d'accès courant: %s Type: %s"
975 #: lib/set_community.c:28
976 msgid "Set community/password"
977 msgstr "Initialiser la communauté/mot de passe"
979 #: lib/set_community.c:29
981 msgid "Key Access level"
982 msgstr "Niveau d'accès de la clé"
984 #: lib/set_community.c:30
985 msgid "Community/Password"
986 msgstr "Communauté/Mot de passe"
988 #: lib/set_community.c:31
992 #: lib/set_community.c:32
993 msgid "[A] Administrator"
994 msgstr "[A] Administrateur"
996 #: lib/set_community.c:33
999 "[key] - set community/password; W - write config to AP; Q - quit to menu"
1001 "Clé - initialiser la communauté/mot de passe; W - sauvegarder la config du "
1002 "point d'accès; Q - quitter"
1004 #: lib/set_community.c:80
1005 msgid "[M] Manufacturer"
1006 msgstr "[M] Manufacturier"
1009 msgid "Unable to get data from AP. Press Q to continue."
1011 "Incapable d'obtenir des données du point d'accès. Appuyer Q pour continuer."
1013 #: lib/stat.c:30 lib/stat.c:428
1014 msgid "Q - quit to menu."
1015 msgstr "Q - quitter vers le menu."
1018 msgid "pipe error. Press any key."
1019 msgstr "erreur de pipe. Appuyer sur une touche."
1022 msgid "fcntl error. Press any key."
1023 msgstr "erreur fcntl(). Appuyer sur une touche."
1026 msgid "fork error. Press any key."
1027 msgstr "erreur de fork(). Appuyer sur une touche."
1030 msgid "Ethernet Statistics"
1031 msgstr "Statistiques Etherne"
1034 msgid "EthRxStat packet error. Press Q to continue."
1035 msgstr "Erreur de paquet EthRxStat. Appuyer sur la touche Q pour continuer."
1038 msgid "EthTxStat packet error. Press Q to continue."
1039 msgstr "Erreur de paquet EthTxStat. Appuyer sur la touche Q pour continuer."
1047 msgid "Transmitted:"
1050 #: lib/stat.c:251 lib/stat.c:427
1051 msgid "Wireless Statistics"
1052 msgstr "Statistiques du sans fil"
1055 msgid "WirelessStat packet error. Press Q to continue."
1056 msgstr "Erreur de paquet WirelessStat. Appuyer sur la touche Q pour continuer."
1059 msgid "pipe error. Press any key"
1060 msgstr "erreur du pipe. Appuyer sur une touche."
1063 msgid "fcntl error. Press any key"
1064 msgstr "erreur fcntl(). Appuyer sur une touche."
1067 msgid "fork error. Press any key"
1068 msgstr "erreur de fork(). Appuyer sur une touche."
1071 msgid "System Description: "
1072 msgstr "Description système: "
1074 #: lib/sysinfo.c:93 lib/sysinfo.c:277
1076 msgstr "Info système"
1079 msgid "Device hardware/software/name info:"
1082 #: lib/sysinfo.c:130
1084 msgid "Product name:"
1085 msgstr "Nom de produit:"
1087 #: lib/sysinfo.c:135
1089 msgid "Product type: %u"
1090 msgstr "Type de produit: %u"
1092 #: lib/sysinfo.c:138
1094 msgid "Hardware revision: %u"
1095 msgstr "Révision matérielle: %u"
1097 #: lib/sysinfo.c:141
1100 msgstr "Nom du OEM:"
1102 #: lib/sysinfo.c:149
1104 msgid "Regulation domain: %s [%d]"
1105 msgstr "Domaine régulateur: %s"
1107 #: lib/sysinfo.c:150 lib/sysinfo.c:337
1111 #: lib/sysinfo.c:151 lib/sysinfo.c:338
1112 msgid "DOC (Canada)"
1113 msgstr "DOC (Canada)"
1115 #: lib/sysinfo.c:152 lib/sysinfo.c:339
1116 msgid "ETSI (Europe)"
1117 msgstr "ETSI (Europe)"
1119 #: lib/sysinfo.c:153 lib/sysinfo.c:340
1123 #: lib/sysinfo.c:154 lib/sysinfo.c:341
1127 #: lib/sysinfo.c:155 lib/sysinfo.c:342
1129 msgstr "MKK (Japon)"
1131 #: lib/sysinfo.c:155 lib/sysinfo.c:236 lib/sysinfo.c:342
1135 #: lib/sysinfo.c:158
1137 msgid "Info structure version: %u"
1138 msgstr "Version du Struct: %u"
1140 #: lib/sysinfo.c:161 lib/sysinfo.c:299
1142 msgid "Manufacturer OUI: %02X %02X %02X (%s)"
1143 msgstr "OUI du manufacturier: %02X %02X %02X (%s)"
1145 #: lib/sysinfo.c:233
1146 msgid "FHSS 2.4 GHz"
1147 msgstr "FHSS 2.4 GHz"
1149 #: lib/sysinfo.c:233
1150 msgid "DSSS 2.4 GHz"
1151 msgstr "DSSS 2.4 GHz"
1153 #: lib/sysinfo.c:233
1155 msgstr "Fréquence de base IR"
1157 #: lib/sysinfo.c:234
1158 msgid "Commercial range 0..40 C"
1159 msgstr "Étendue commerciale 0..40 C"
1161 #: lib/sysinfo.c:235
1162 msgid "Industrial range -30..70 C"
1163 msgstr "Étendue industrielle -30..70 C"
1165 #: lib/sysinfo.c:238
1169 #: lib/sysinfo.c:238
1170 msgid "notsupported"
1171 msgstr "non supporté"
1173 #: lib/sysinfo.c:238
1177 #: lib/sysinfo.c:287
1178 msgid "Manufacturer:"
1179 msgstr "Manufacturier"
1181 #: lib/sysinfo.c:293
1182 msgid "Manufacturer ID:"
1183 msgstr "Identificateur du manufacturier"
1185 #: lib/sysinfo.c:305
1186 msgid "Product Name:"
1187 msgstr "Nom de produit:"
1189 #: lib/sysinfo.c:312
1191 msgstr "Identificateur du produit:"
1193 #: lib/sysinfo.c:318
1194 msgid "Product Version:"
1195 msgstr "Version du produit:"
1197 #: lib/sysinfo.c:326
1200 msgstr "Type PHY: %s"
1202 #: lib/sysinfo.c:329
1204 msgid "Temperature: %s"
1205 msgstr "Température: %s"
1207 #: lib/sysinfo.c:336
1209 msgid "Regulation Domain: %s"
1210 msgstr "Domaine régulateur: %s"
1212 #: lib/sysinfo.c:345
1214 msgid "Transmit Power: %u mW"
1215 msgstr "Puissance de transmission: %u mW"
1217 #: lib/sysinfo.c:375
1219 msgid "WEP inplemented: %s"
1220 msgstr "WEP non implanté: %s"
1222 #: lib/sysinfo.c:378
1224 msgid "Diversity: %s"
1225 msgstr "Diversité: %s"
1227 #: lib/sysinfo.c:406
1229 msgid "Uptime: %u:%02u:%02u.%02u"
1230 msgstr "Temps de marche (uptime): %u:%02u:%02u.%02u"
1232 #: lib/sysinfo.c:422
1234 msgid "IP Address: %s"
1235 msgstr "Adresse IP: %s"
1239 msgid "[T] Test mode: "
1240 msgstr "[T] Mode test: %s"
1244 msgid "[A] Antenna: "
1245 msgstr "[A] Antenne: %s"
1249 msgid "[S] Signal level: "
1250 msgstr "[S] niveau du signal: %03u"
1255 msgstr "[R] Taux: %.1f Mbit/s"
1259 msgid "[F] TxFiler: "
1260 msgstr "[F] TxFiler: %s"
1264 msgid "[O] Command: "
1265 msgstr "[O] Commande: %s"
1269 msgid "T - Test mode On/Off; CASRFO - set options; Q - quit to menu"
1271 "T - TestMode On/Off; CASRFO - initialiser les options; Q - quitter vers le "
1289 msgid "Using the \"Test mode\" may cause loss of your current"
1291 "L'utilisation du nmode test peut causer la perte de la configuration "
1296 msgid "configuration."
1297 msgstr "Configuration de chargement à distance"
1301 msgid "(Y - Yes; N - No (it's safer to answer No.)"
1302 msgstr "(Y - Oui; N - Non (il est plus sûr de répondre Non)"
1310 msgstr "Statistiques:"
1313 msgid "Success Frames: 0 Failed Frames: 0"
1314 msgstr "Trames transmises: 0 Trames non transmises: 0"
1318 msgid "Success Frames: %lu Failed Frames: %lu"
1319 msgstr "Trames transmises: %lu Trames non transmises: %lu"
1323 msgid "[E] Standard encryption mechanism: "
1324 msgstr "[E] mécanisme standard d'encryption: %s"
1328 msgid "[A] Allow unencrypted: "
1329 msgstr "[A] Fonctionner sans encryptage: %s"
1333 msgid "[K] Default WEP key: "
1334 msgstr "[K] Clé par défaut du WEP: %d"
1338 msgid "[P] Public key: "
1339 msgstr "[P] Clé publique: %s"
1342 msgid "EK1234 - set; W - write conf; Q - quit to menu"
1344 "EK1234 - initialisé; W - sauvegarder la config.; Q - quitter vers le menu"
1346 #: lib/wep.c:87 lib/wep.c:249
1347 msgid "Privacy Settings"
1348 msgstr "Configuration privée"
1350 #: lib/wep.c:94 lib/wep.c:263
1355 msgid "Hint! Confused by WEP key values? See man ap-config for info..."
1357 "Un indice! Confus par les valeurs des clés du WEP? Voir man ap-config pour "
1361 msgid "AEPK1234 - set options; W - write conf; Q - quit to menu"
1363 "AEPK1234 - options de configuration; W - sauvegarder la configuration; Q - "
1364 "quitter vers le menu"
1372 msgid "[N] AP name: "
1373 msgstr "[N] Nom du point d'accès:"
1377 msgid "[K] AP contact: "
1378 msgstr "[E] Contact du point d'accès: %s"
1382 msgid "[L] AP location: "
1383 msgstr "[L] Localisation du point d'accès: %s"
1387 msgid "[R] RTS threshold: "
1388 msgstr "[R] Seuil RTS: %d"
1392 msgid "[F] Fragmentation threshold: "
1393 msgstr "[F] Seuil de fragmentation: %d"
1397 msgid "[P] Preambule type: "
1398 msgstr "[P] type de préambule: %s"
1402 msgid "[A] Auth type: "
1403 msgstr "[A] Type autor.: %s"
1408 msgstr "Système ouvert"
1413 msgstr "Clé partagée"
1418 msgstr "Les deux types"
1422 msgid "[U] Auto rate fallback: "
1423 msgstr "[U] AutoRateFallBack: %s"
1427 msgid "[S] Insert ESSID in broadcast packets: "
1428 msgstr "[S] insérer ESSID dans les paquets de type broadcast: %s"
1432 msgid "Basic and Supported rates:"
1433 msgstr "Taux de base et supportés:"
1436 msgid "Key Rate Status"
1437 msgstr "Clé Taux État"
1441 msgid "[I] International roaming: "
1442 msgstr "[O] Mode opérationnel: %s"
1445 msgid "[B] Beacon period (msec): "
1449 msgid "[D] DTIM sending interval (beacons): "
1453 msgid "[key] - set option; W - write conf; Q - quit to menu"
1455 "[key] - initialiser l'option; W - sauvegarder la config.; Q - quitter vers "
1467 msgid "Wireless Settings"
1468 msgstr "Paramétrage du sans fil"
1471 msgid "Antenna Configuration:"
1472 msgstr "Configuration de l'antenne:"
1475 msgid "General Options"
1476 msgstr "Options générales"
1480 "UIOPTY - antenna; SCANLEDFR1234 - options; W - write conf; Q - quit to menu"
1482 "UIOPTY - antenne; SCANLEDFR1234 - options; W - sauvegarder la config.; Q - "
1483 "quitter vers le menu"
1485 #: src/ap-config.c:59
1489 #: src/ap-config.c:59
1490 msgid "Set general options"
1491 msgstr "Initialiser les options générales"
1493 #: src/ap-config.c:60
1497 #: src/ap-config.c:60
1498 msgid "Set advanced options"
1499 msgstr "Initialiser les options avancées"
1501 #: src/ap-config.c:94
1503 msgstr "Réinitialisation du point d'accès."
1505 #: src/ap-config.c:129
1509 #: src/ap-config.c:129
1510 msgid "Get info about latest events"
1511 msgstr "Obtenir les infos à propos des derniers événements"
1524 "\tap-mrtg -i ip -c community -t type [-b bssid] [-n name] [-a aptype] [-v] [-"
1528 "\tap-mrtg -i ip -c communauté -t type [-b bssid] [-v] [-h] [-r]\n"
1533 "Get stats from AP and return it in MRTG parsable format\n"
1536 "Obtenir les statistiques de l'AP et les retourner dans un format MRTG\n"
1540 msgid "-i ip - AP ip address\n"
1541 msgstr "-i ip - adresse ip AP\n"
1544 msgid "-c community - SNMP community string\n"
1545 msgstr "-c communauté chaîne de la communauté SNMP\n"
1549 "-t type - statistics type <w>ireless, <e>thernet, associated <s>tations "
1550 "or <l>ink quality in client mode\n"
1552 "-t type type de statistiques <w> sans fil, <e>thernet, <s>tations "
1553 "associées ou qualité du <l>ien en mode client\n"
1557 "-b bssid - mac address of the AP to which get link quality, only if "
1560 "-b bssid adresse MAC de l'AP pour obtenir la qualité du lien, seulement "
1564 msgid "-n name - AP name - for check only\n"
1569 "-a aptype - AP type - 410 (default) or 510 for ATMEL12350's, like the "
1574 msgid "-v - report MRTG about problems connecting to AP\n"
1575 msgstr "-v rapporter MRTG à propos de problème de connexion à l'AP\n"
1578 msgid "-r - reset AP when getting LinkQuality stats\n"
1580 "-r réinitialise l'AP lors de l'obtention des statistiques de "
1585 "-h - print this help screen\n"
1588 "-h afficher l'aide\n"
1594 "ap-mrtg %s Copyright (c) 2002-2003 Roman Festchook\n"
1597 "ap-mrtg %s Copyright © 2002 Roman Festchook\n"
1600 #: src/ap-mrtg.c:143
1601 msgid "Invalid IP-address\n"
1602 msgstr "Adresse IP invalide\n"
1604 #: src/ap-mrtg.c:188
1606 msgid "Invalid AP-Type '%s' - valid types are 510 or 410\n"
1609 #: src/ap-mrtg.c:207
1610 msgid "Create socket error"
1611 msgstr "Erreur de création de socket"
1613 #: src/ap-mrtg.c:211
1614 msgid "Bind socket error"
1615 msgstr "Erreur de liaison (bind) du socket"
1617 #: src/ap-trapd.c:148
1619 msgid "ap-trapd %s started%s%s."
1620 msgstr "ap-trapd %s démarré%s%s"
1622 #: src/ap-trapd.c:149
1626 #: src/ap-trapd.c:155
1627 msgid "Unable to fork. Exiting."
1628 msgstr "Incapable de fork(). Fin d'exécution."
1630 #: src/ap-trapd.c:159
1631 msgid "Can't create socket. Exiting."
1632 msgstr "Ne créer le socket. Fin d'exécution."
1634 #: src/ap-trapd.c:165
1635 msgid "Can't bind socket. Exiting."
1636 msgstr "Ne peut établir la liaison sur le socket. Fin d'exécution."
1638 #: src/ap-trapd.c:172
1640 msgid "Can't bind to device %s. Exiting."
1641 msgstr "Ne peut établir la liaison (bind) %s. Fin d'exécution."
1643 #: src/ap-trapd.c:183
1645 msgid "Unable to process username %s. Error: %m."
1646 msgstr "Incapable de traiter avec le nom d'usager %s. Erreur: %m."
1648 #: src/ap-trapd.c:188
1650 msgid "Unable to change to uid %d."
1651 msgstr "Incapable de changer de UID %d"
1653 #: src/ap-trapd.c:235
1656 "Received unknown SNMP ver %d trap. From %s:%d. Agent: %s. Community: %s."
1658 "Réception d'une trappe SNMP inconnu ver. %d. À partir de %s:%d. Agent: %s. "
1661 #: src/ap-trapd.c:307
1663 msgid "Agent:v%d %s (%s@%s:%d) %s%s%s. SysUptime %d:%02d:%02d.%02d"
1664 msgstr "Agent:v%d %s (%s@%s:%d) %s%s%s. SysUptime %d:%02d:%02d.%02d"
1667 msgid "[C] Configuration-enabled port(s): "
1671 msgid "[B] Isolate wireless clients (broadcast traffic): "
1675 msgid "[U] Isolate wireless clients (unicast traffic): "
1681 msgstr "Les deux types"
1683 #: src/nwn_advanced.c:61
1685 msgid "[D] DB Station Timeout: %d"
1686 msgstr "[D] DB délai d'oisiveté de la station: %d"
1688 #: src/nwn_advanced.c:63
1690 msgid "[A] ACK Window: %d"
1691 msgstr "[A] fenêtre ACK: %d"
1693 #: src/nwn_advanced.c:66
1694 msgid "Advanced Options"
1695 msgstr "Options avancées"
1697 #: src/nwn_advanced.c:67
1698 msgid "DA - options; W - write conf; Q - quit to menu"
1700 "DA - options; W - sauvegarder la configuration; Q - quitter vers le menu"
1702 #: src/nwn_latest.c:31
1704 msgid "Reason: %u Station: %02X%02X%02X%02X%02X%02X"
1705 msgstr "Raison: %u Station: %02X%02X%02X%02X%02X%02X"
1707 #: src/nwn_latest.c:89
1708 msgid "Latest Events"
1709 msgstr "Derniers événements"
1711 #: src/nwn_latest.c:90
1712 msgid "Disassociate:"
1715 #: src/nwn_latest.c:97
1716 msgid "Deauthenticate:"
1717 msgstr "Désauthentifier:"
1719 #: src/nwn_latest.c:104
1721 msgid "Authenticate Fail:"
1722 msgstr "Échec d'authentification:"
1724 #: src/nwn_latest.c:110
1726 msgstr "Dernière erreur:"
1728 #: src/nwn_latest.c:111
1732 #: src/stations.c:113
1734 msgid "Id MAC address"
1735 msgstr "Id Adresse MAC"
1737 #: src/stations.c:223 src/stations.c:307
1738 msgid "Associated stations"
1739 msgstr "Stations associées"
1741 #: src/stations.c:225
1743 msgid "Id MAC address Quality Age RSSI"
1744 msgstr "Id Adresse MAC Qualité Âge RSSI"
1746 #~ msgid "Wireless Access Point Configurator"
1747 #~ msgstr "Configurateur de point d'accès sans fil"
1749 #~ msgid "Invalid multicast address. Press any key."
1750 #~ msgstr "Adresse multicast invalide. Appuyer sur une touche."
1752 #~ msgid "Searching please wait..."
1753 #~ msgstr "Recherche en cours, svp attendre..."
1755 #~ msgid "No Access Points found."
1756 #~ msgstr "Aucun point d'accès repéré."
1758 #~ msgid "Output Signal Power Level"
1759 #~ msgstr "Niveau de puissance du signal de sortie"
1762 #~ msgstr "SysInfo:"
1764 #~ msgid "RegulationDomain: %s"
1765 #~ msgstr "Domaine de régulation: %s"
1767 #~ msgid "Mac Address: %02X%02X%02X%02X%02X%02X"
1768 #~ msgstr "Mac Address: %02X%02X%02X%02X%02X%02X"
1770 #~ msgid "[T] Test Mode: Off"
1771 #~ msgstr "[T] mode test: Off"
1773 #~ msgid "Transmit Antenna: [O] Left %3s, [P] Right %3s"
1774 #~ msgstr "Antenne de transmission: [O] Gauche %3s, [P] Droit %3s"
1776 #~ msgid "Receive Antenna: [U] Left %3s, [I] Right %3s"
1777 #~ msgstr "Antenne de réception: [U] Gauche %3s, [I] Droit %3s"
1779 #~ msgid "Diversity Select: [T] Left %3s, [Y] Right %3s"
1780 #~ msgstr "Sélection de la diversité: [T] Gauche %3s, [Y] Droite %3s"
1785 #~ msgid "Write configuration to AP done. Press any key to continue."
1787 #~ "Sauvegarde de la configuration sur le point d'accès complété. Appuyer sur "
1788 #~ "une touche pour continuer."
1790 #~ msgid "Using this option may cause lost of current configuration."
1792 #~ "L'utilisation de cette option peut provoquer la perte de configuration "
1796 #~ "Getting known AP's info need to reboot you AP and may cause lost of "
1797 #~ "current configuration."
1799 #~ "Pour obtenir les infos des points d'accès, il est nécessaire de réamorcer "
1800 #~ "le point d'accès et cela peut causer la perte de la configuration "
1803 #~ msgid "CN: Channel; RSSI: Signal Strenght; LQ: Link Quality"
1804 #~ msgstr "CN: canal; RSSI: force du signal; LQ; qualité du lien"
1806 #~ msgid "Found AP at %s"
1807 #~ msgstr "Point d'accès repéré à %s"
1809 #~ msgid "Access Point Configurator for Atmel ver. %s"
1810 #~ msgstr "Configurateur du point d'accès Atmel de version %s"
1812 #~ msgid "Access Point Configurator for NWN ver. %s"
1813 #~ msgstr "Configurateur de point d'accès pour NWN version %s"
1816 #~ "Usage: %s <ip> <community> <type> [<bssid>]\n"
1817 #~ "ap-mrtg version %s, Copyright (C) 2002 Roman Festchook\n"
1818 #~ "Get stats from AP and return it in MRTG parsable format.\n"
1819 #~ " ip - AP ip address;\n"
1820 #~ " community - SNMP community string;\n"
1821 #~ " type - Statistics type <w>ireless, <e>thernet, associated "
1822 #~ "<s>tations or <l>ink quality in client mode;\n"
1823 #~ " bssid - Mac address of the AP to which get link quality.\n"
1825 #~ "Usage: %s <ip> <communauté> <type> [<bssid>]\n"
1826 #~ "ap-mrtg version %s, Copyright © 2002 Roman Festchook\n"
1827 #~ "Obtenir les statistiques d'un point d'accès et les retourner dans un "
1829 #~ " ip - adresse IP du point d'accès\n"
1830 #~ " community - chaîne de la communauté SNMP\n"
1831 #~ " type - type de statiques <w>sans fil, <e> Ethernet, <s>tations "
1832 #~ "associées ou qualité du <l>ien en mode client\n"
1833 #~ " bssid - adresse Mac du point d'accès de laquelle la qualité du lien "
1834 #~ "est déterminée\n"
1836 #~ msgid "Invalid type of statictics\n"
1837 #~ msgstr "Type invalide de statistiques\n"
1842 #~ msgid "ColdStart"
1843 #~ msgstr "DÉmarrage à froid"
1845 #~ msgid "WarmStart"
1846 #~ msgstr "Démarrage à chaud"
1849 #~ msgstr "Liaison vers le bas (linkdown)"
1852 #~ msgstr "Liaison vers le haut (linkup)"
1854 #~ msgid "AuthenticationFailure"
1855 #~ msgstr "Échec d'authentification"
1857 #~ msgid "EgpNeighborLoss"
1858 #~ msgstr "EgpNeighborLoss"
1860 #~ msgid "EnterpriseSpecific"
1861 #~ msgstr "EnterpriseSpecific"
1863 #~ msgid "Reassociation"
1864 #~ msgstr "Réassociation"
1869 #~ msgid "Association"
1870 #~ msgstr "Association"
1872 #~ msgid "Disassociation"
1873 #~ msgstr "Déassociation"
1875 #~ msgid "AssociationExpire"
1876 #~ msgstr "Délai d'expiration d'association"
1878 #~ msgid "SettingPingIPAddress"
1879 #~ msgstr "Configuration d'adresse IP pour le ping"
1882 #~ msgstr "Démarrage"
1884 #~ msgid "FailedToEraseFlash"
1885 #~ msgstr "Échec d'effacement de la mémoire Flash"