]> git.decadent.org.uk Git - ap-utils.git/blob - po/fr.po
Imported Upstream version 1.5~pre2~b
[ap-utils.git] / po / fr.po
1 # Messages français pour GNU concernant ap-utils.
2 # Copyright © 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: GNU ap-utils 1.5pre1\n"
8 "POT-Creation-Date: 2004-11-28 00:59+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2004-11-30 08:00-0500\n"
10 "Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
11 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
16
17 #: ap-gl/ap-gl.c:41 ap-gl/bridge.c:178 src/ap-config.c:41 src/bridge.c:182
18 msgid "Bridging"
19 msgstr "Établissement d'un pont"
20
21 #: ap-gl/ap-gl.c:41 src/ap-config.c:41
22 msgid "Set bridging and IP-related options"
23 msgstr "Configuré les options relative au pont et à IP"
24
25 #: ap-gl/ap-gl.c:43 ap-gl/ap-gl.c:81 ap-gl/bridge.c:132 src/ap-config.c:43
26 #: src/ap-config.c:112 src/ap-config.c:120 src/bridge.c:117 src/bridge.c:121
27 msgid "Wireless"
28 msgstr "Sans fil"
29
30 #: ap-gl/ap-gl.c:43 src/ap-config.c:43
31 msgid "Set wireless options"
32 msgstr "Configurer les options sans fil"
33
34 #: ap-gl/ap-gl.c:44 src/ap-config.c:44 src/ap-config.c:56
35 msgid "Privacy"
36 msgstr "Privée"
37
38 #: ap-gl/ap-gl.c:45 src/ap-config.c:45 src/ap-config.c:57
39 msgid "MAC auth"
40 msgstr "Authenfication MAC"
41
42 #: ap-gl/ap-gl.c:46 src/ap-config.c:46 src/ap-config.c:58
43 msgid "Community"
44 msgstr "Communauté"
45
46 #: ap-gl/ap-gl.c:47 src/ap-config.c:47
47 msgid "Radio"
48 msgstr "Radio"
49
50 #: ap-gl/ap-gl.c:47 src/ap-config.c:47
51 msgid "Set radio signal power and antenna options"
52 msgstr ""
53 "Sélectionner les options pour l'antenne et la puissance du signal radio"
54
55 #: ap-gl/ap-gl.c:62 src/ap-config.c:80
56 msgid "Upload"
57 msgstr "Téléchargement"
58
59 #: ap-gl/ap-gl.c:62 src/ap-config.c:80
60 msgid "Activate current configuration"
61 msgstr "Activer la configuration courante"
62
63 #: ap-gl/ap-gl.c:63 src/ap-config.c:81
64 msgid "Defaults"
65 msgstr "Défauts"
66
67 #: ap-gl/ap-gl.c:63 src/ap-config.c:81
68 msgid "Restore factory default settings"
69 msgstr "Restaurer les paramètres par défaut du manufacturier"
70
71 #: ap-gl/ap-gl.c:64 src/ap-config.c:82 src/ap-config.c:89
72 msgid "Reset"
73 msgstr "Réinitialisation"
74
75 #: ap-gl/ap-gl.c:65 src/ap-config.c:83
76 msgid "Reset AP. All not uploaded configuration will be lost"
77 msgstr ""
78 "Réinitialiser le point d'accès. Toutes les config. non préservées seront "
79 "perdues."
80
81 #: ap-gl/ap-gl.c:66 src/ap-config.c:84
82 msgid "TestMode"
83 msgstr "Mode test"
84
85 #: ap-gl/ap-gl.c:66 src/ap-config.c:84
86 msgid "Put Access Point in test mode"
87 msgstr "Placer le point d'accès en mode test."
88
89 #: ap-gl/ap-gl.c:79 src/ap-config.c:110 src/ap-config.c:119
90 msgid "SysInfo"
91 msgstr "SysInfo"
92
93 #: ap-gl/ap-gl.c:80 ap-gl/bridge.c:131 src/ap-config.c:111 src/bridge.c:116
94 #: src/bridge.c:120
95 msgid "Ethernet"
96 msgstr "Ethernet"
97
98 #: ap-gl/ap-gl.c:80 src/ap-config.c:111
99 msgid "Get ethernet port statistics"
100 msgstr "Obtenir les statistiques des ports Ethernet"
101
102 #: ap-gl/ap-gl.c:82 src/ap-config.c:113 src/ap-config.c:121
103 msgid "Stations"
104 msgstr "Stations"
105
106 #: ap-gl/ap-gl.c:83 src/ap-config.c:114
107 msgid "KnownAPs"
108 msgstr "Point d'accès connus"
109
110 #: ap-gl/ap-gl.c:83 src/ap-config.c:114
111 msgid "Get info about known Access Points"
112 msgstr "Obtenir les info des points d'accès connus"
113
114 #: ap-gl/ap-gl.c:100 src/ap-config.c:147
115 msgid "Info"
116 msgstr "Info"
117
118 #: ap-gl/ap-gl.c:101 src/ap-config.c:148
119 msgid "Config"
120 msgstr "Config"
121
122 #: ap-gl/ap-gl.c:102 src/ap-config.c:149
123 msgid "Commands"
124 msgstr "Commandes"
125
126 #: ap-gl/ap-gl.c:102 src/ap-config.c:149
127 msgid "Execute commands on Access Point"
128 msgstr "Exécuter les commandes sur le point d'accès"
129
130 #: ap-gl/ap-gl.c:104 src/ap-config.c:151
131 msgid "Connect"
132 msgstr "Connecter"
133
134 #: ap-gl/ap-gl.c:105 src/ap-config.c:152
135 msgid "Search"
136 msgstr "Chercher"
137
138 #: ap-gl/ap-gl.c:106 lib/common.c:83 src/ap-config.c:153
139 msgid "About"
140 msgstr "À propos"
141
142 #: ap-gl/ap-gl.c:107 src/ap-config.c:154
143 msgid "Shell"
144 msgstr "Shell"
145
146 #: ap-gl/ap-gl.c:108 src/ap-config.c:155
147 msgid "Exit"
148 msgstr "Quitter"
149
150 #: ap-gl/ap-gl.c:158 src/ap-config.c:204
151 #, c-format
152 msgid "Wireless Access Point Configurator ver. %s"
153 msgstr "Configurateur de point d'accès sans fil version %s"
154
155 #: ap-gl/auth_mac.c:27 src/auth_mac.c:27
156 msgid "AuthorizedMacTableString packet error"
157 msgstr "Erreur de paquet AuthorizedMacTableString"
158
159 #: ap-gl/auth_mac.c:29 src/auth_mac.c:29
160 msgid "[A] MAC authorization: "
161 msgstr "[A] Autorisation Mac: "
162
163 #: ap-gl/auth_mac.c:30 src/auth_mac.c:30
164 msgid "Enter MAC: "
165 msgstr "Entrer MAC: "
166
167 #: ap-gl/auth_mac.c:31 src/auth_mac.c:31
168 msgid "Delete Num: "
169 msgstr "Détruire Num: "
170
171 #: ap-gl/auth_mac.c:32 src/auth_mac.c:32
172 msgid "Authorized MAC addresses"
173 msgstr "MAC adresses autorisées"
174
175 #: ap-gl/auth_mac.c:33
176 msgid "NUM       MAC address"
177 msgstr "NUM       adresse MAC"
178
179 #: ap-gl/auth_mac.c:34 src/auth_mac.c:34
180 msgid "A - auth; N - new; D - del; arrows - scroll; W - write conf; Q - quit"
181 msgstr ""
182 "A - autor.; N - nouveau; D - détruire; flèches - défiler; W - sauvegarder la "
183 "config.; Q - quitter"
184
185 #: ap-gl/auth_mac.c:35
186 msgid "A - auth; IPSTF - set; W - write conf; Q - quit"
187 msgstr "A - auth; IPSTF - initialiser; W - sauvegarder la config.; Q - quitter"
188
189 #: ap-gl/auth_mac.c:36
190 msgid "A - auth; W - write conf; Q - quit"
191 msgstr "A - auth; W - sauvegarder la configuration; Q - quitter"
192
193 #: ap-gl/auth_mac.c:38
194 msgid "[I] RADIUS SERVER IP: "
195 msgstr "[I] IP DU SERVEUR RADIUS: "
196
197 #: ap-gl/auth_mac.c:39
198 msgid "[P] RADIUS SERVER PORT: "
199 msgstr "[P] PORT DU SERVEUR RADIUS: "
200
201 #: ap-gl/auth_mac.c:40
202 msgid "[S] RADIUS SERVER SECRET: "
203 msgstr "[S] SECRET DU SERVEUR RADIUS: "
204
205 #: ap-gl/auth_mac.c:41
206 msgid "[T] REAUTHORIZATION TIME: "
207 msgstr "[T] TEMPS DE RÉ-AUTORISATION: "
208
209 #: ap-gl/auth_mac.c:42
210 msgid "[F] RADIUS SOURCE PORT: "
211 msgstr "[F] PORT DU RADIUS SOURCE: "
212
213 #: ap-gl/auth_mac.c:87
214 msgid "Internal"
215 msgstr "Interne"
216
217 #: ap-gl/auth_mac.c:95
218 msgid "<hidden>"
219 msgstr "<caché>"
220
221 #: ap-gl/bridge.c:26 src/bridge.c:26
222 msgid "[I] IP: "
223 msgstr "[I] IP: "
224
225 #: ap-gl/bridge.c:27 src/bridge.c:27
226 msgid "[N] Netmask: "
227 msgstr "[N] Netmask: "
228
229 #: ap-gl/bridge.c:28 src/bridge.c:28
230 msgid "[G] Gateway: "
231 msgstr "[G] Passerelle (gateway): "
232
233 #: ap-gl/bridge.c:29 src/bridge.c:29
234 msgid "[F] Filter non-IP traffic: "
235 msgstr "[F] Filtrer le traffic non IP: "
236
237 #: ap-gl/bridge.c:30 src/bridge.c:30
238 msgid "[P] Primary port: "
239 msgstr "[P] Port primaire: "
240
241 #: ap-gl/bridge.c:31 src/bridge.c:31
242 msgid "Attached station MAC: "
243 msgstr "Station rattachée MAC: "
244
245 #: ap-gl/bridge.c:32 src/bridge.c:32
246 msgid "[D] DHCP client: "
247 msgstr "[D] DHCP client: "
248
249 #: ap-gl/bridge.c:33 src/bridge.c:33
250 msgid "[O] Operational mode: "
251 msgstr "[O] Mode opérationnel: "
252
253 #: ap-gl/bridge.c:34 src/bridge.c:34
254 msgid "[M] Preferred BSSID (remote MAC addr.): "
255 msgstr "[M] BSSIS préféré (adresse MAC distante): "
256
257 #: ap-gl/bridge.c:36 src/bridge.c:36
258 msgid "[T] Trap-sending port(s): "
259 msgstr "[T] ports trappe d'expédition: "
260
261 #: ap-gl/bridge.c:37 src/bridge.c:37
262 msgid "[R] Forward broadcast traffic: "
263 msgstr "[R] trafic de diffusion relayé: "
264
265 #: ap-gl/bridge.c:39
266 msgid "[U] Isolate wireless clients: "
267 msgstr "[U] clients sans fil isolé: "
268
269 #: ap-gl/bridge.c:40 src/bridge.c:40
270 msgid "INGFPDOMSCTRBU - set; W - write conf; Q - quit to menu"
271 msgstr "INGFPDOMSCTRBU - initialiser; W - sauvegarder la config.; Q - quitter"
272
273 #: ap-gl/bridge.c:124 src/bridge.c:109
274 msgid "Wireless Bridge Point to MultiPoint"
275 msgstr "Point d'accès pont sans fil vers Multi-point"
276
277 #: ap-gl/bridge.c:125 src/bridge.c:110
278 msgid "Access Point"
279 msgstr "Point d'accès"
280
281 #: ap-gl/bridge.c:126 src/bridge.c:111
282 msgid "Access Point client"
283 msgstr "Point d'accès client"
284
285 #: ap-gl/bridge.c:127 src/bridge.c:112
286 msgid "Wireless Bridge Point to Point"
287 msgstr "Point pont sans fil vers un point"
288
289 #: ap-gl/bridge.c:128 src/bridge.c:113
290 msgid "Repeater"
291 msgstr "Répéteur"
292
293 #: ap-gl/stations.c:77 src/stations.c:100
294 msgid "AP is currently in AP Client Mode => no associated STAtions."
295 msgstr ""
296 "Point d'accès est actuellement en mode client => pas de stations associées."
297
298 #: ap-gl/stations.c:102
299 msgid "#     MAC       LQ    RSSI   Status Port IP"
300 msgstr "#     MAC       LQ    RSSI   État   Port IP"
301
302 #: ap-gl/stations.c:128 src/stations.c:159
303 msgid "AssociatedSTAsInfo packet error"
304 msgstr "Erreur de paquet AssociatedSTAsInfo"
305
306 #: ap-gl/stations.c:160
307 msgid "Arrows - scroll; S - save to file; Q - quit to menu."
308 msgstr ""
309 "Flècher - défiler; S - sauvegarder dans un fichier; Q - quitter vers le menu."
310
311 #: lib/aps.c:29
312 msgid "Known Access Points"
313 msgstr "Point d'accès connus"
314
315 #: lib/aps.c:129
316 msgid "Your Access Point is not in \"AP client\" mode => getting"
317 msgstr "Votre Point d'accès n'est pas en mode \"Client AP\" => obtention"
318
319 #: lib/aps.c:132
320 msgid "up-to-date \"Known APs\" info requires your AP to be"
321 msgstr ""
322 "mise à jour des infos \"Points d'accès connus\" requiert que votre Point "
323 "d'accès soit"
324
325 #: lib/aps.c:135
326 msgid "temporarily configured into \"AP client\" mode and rebooted."
327 msgstr ""
328 "configuré temporairement dans le mode \"Point d'accès client\" et réamorcé"
329
330 #: lib/aps.c:138
331 msgid "Your AP will be reconfigured back to original mode by this"
332 msgstr "Votre Point d'accès sera reconfiguré à son mode d'origine par cet"
333
334 #: lib/aps.c:141
335 msgid "utility once you quit the \"KnownAP\" view. This, in turn, may"
336 msgstr ""
337 "utilitaire une fois que vous aurez quitté la vue \"KnownAP\". Ceci, en "
338 "retour, peut"
339
340 #: lib/aps.c:144
341 msgid "cause loss of Access Point's current configuration."
342 msgstr "provoquer la perte des Points d'accès de la configuration courante."
343
344 #: lib/aps.c:148
345 msgid "Do NOT answer \"Yes\" if you're connected to the Access Point"
346 msgstr "Ne PAS répondre par \"Yes\", si vous êtes connecté à un Point d'accès"
347
348 #: lib/aps.c:151
349 msgid "via its wireless port."
350 msgstr "via le port sans fil."
351
352 #: lib/aps.c:153 lib/cmd.c:45 lib/cmd.c:75 lib/test.c:91
353 msgid "Do you want to continue? "
354 msgstr "Désirez-vous poursuivre?"
355
356 #: lib/aps.c:207
357 msgid "NetworkType"
358 msgstr "Type de réseau"
359
360 #: lib/aps.c:283
361 msgid "Infrastructure"
362 msgstr "Infrastructure"
363
364 #: lib/aps.c:343 lib/aps.c:351 lib/aps.c:359
365 msgid "CN: Channel Name; P: Preambule Type (S: Short; L: Long);"
366 msgstr "Cn: Nom du canal; P: type de préambule (S: court; L: long);"
367
368 #: lib/aps.c:345
369 msgid "RSSI: Radio Signal Strength Indicator [%]"
370 msgstr "RSSI: indicateur de la force du signal radio [%]"
371
372 #: lib/aps.c:347 lib/aps.c:355
373 msgid "; LQ: Link Quality [%]"
374 msgstr "; LQ: qualité du lien [%]"
375
376 #: lib/aps.c:353
377 msgid "RSSI: Radio Signal Strength Indicator [dBm]"
378 msgstr "RSSI: indicateur de la force du signal radio [dBm]"
379
380 #: lib/aps.c:361
381 msgid "RSSI: Radio Signal Strength Indicator [raw]"
382 msgstr "RSSI: indicateur de la force du signal radio [brut]"
383
384 #: lib/aps.c:363
385 msgid "; LQ: Link Q. [raw]"
386 msgstr "; LQ: qualité du lien [brut]"
387
388 #: lib/aps.c:369
389 msgid ""
390 "# con. to AP #; R refresh with reset; T toggle; Q quit; Other = refr. w/o "
391 "reset"
392 msgstr ""
393 "# con. au Point d'accès; R rafraîchir avec réinitialisation; T basculer; Q "
394 "quitter; O (other=autre) rafraîchir réinitialisation w/o"
395
396 #: lib/aps.c:371
397 msgid ""
398 "# con. to AP #; R initiate AP scan; T toggle view; Q quit; Other = refresh "
399 "view"
400 msgstr ""
401 "# con. au Point d'accès #;R rechercher les Points d'accès;T basculer la vue; "
402 "Q uitter; O (other=autre) = rafraîchir la vue"
403
404 #: lib/aps.c:500 lib/ap_search.c:167
405 #, c-format
406 msgid "Failure in sendto(): %s. Press any key."
407 msgstr "Échec de sendto(): %s. Appuyez sur une touche."
408
409 #: lib/aps.c:509
410 msgid "You have just initiated the AP scan. Be advised that it may"
411 msgstr ""
412 "Vous avez lancer une recherche des Points d'accès. Sachez que cela peut"
413
414 #: lib/aps.c:512
415 msgid "take a few seconds for your Access Point to find out some"
416 msgstr "prendre quelques secondes à votre Point d'accès pour retourner"
417
418 #: lib/aps.c:515
419 msgid "values, so expect finishing the scan in about 5 seconds."
420 msgstr "les valeurs, aussi il faut s'attendre à une fin du scan de 5 secondes"
421
422 #: lib/aps.c:518
423 msgid "Also note that your Access Point stops forwarding the network"
424 msgstr ""
425 "Notez aussi que votre Point d'accès arrête le relayage du trafic avant "
426 "(forward) vers le réseau"
427
428 #: lib/aps.c:521
429 msgid "traffic while the scan is in progress, but restores itself"
430 msgstr "lorsque le scan est lancé, il est restauré par la suite"
431
432 #: lib/aps.c:524
433 msgid "to normal operation in time ranging up to 1 minute."
434 msgstr "en mode normal d'opération dans un délais allant jusqu'à 1 minute."
435
436 #: lib/aps.c:527
437 msgid "Hence, if you are connected to target Access Point via its"
438 msgstr "Donc, si vous êtes connecté au Point d'accès cible via son"
439
440 #: lib/aps.c:530
441 msgid "wireless port, you need to wait a bit longer"
442 msgstr "port sans fil, vous devrez attendre un peut plus longtemps"
443
444 #: lib/aps.c:533
445 msgid "after pressing 'S'."
446 msgstr "après avoir appuyé sur la touche 'S'."
447
448 #: lib/ap_search.c:48
449 msgid "Community name: "
450 msgstr "Nom de la communauté: "
451
452 #: lib/ap_search.c:49
453 msgid "  NUM  IP ADDRESS       MIB TYPE    NAME"
454 msgstr "  NUM  ADRESSE IP       MIB TYPE    NOM"
455
456 #: lib/ap_search.c:100
457 msgid "Please wait while scanning, or press 'Q' to quit."
458 msgstr ""
459 "SVP attendre la fin de la scrutation (scan) ou appuyez 'Q' pour quitter."
460
461 #: lib/ap_search.c:116
462 msgid "Can't set broadcast option on socket. Press any key."
463 msgstr ""
464 "Ne peut initialiser l'option de diffusion sur le socket. Appuyez sur une "
465 "touche."
466
467 #: lib/ap_search.c:125
468 msgid "Can't set multicast membership on socket. Press any key."
469 msgstr ""
470 "Ne peut initialiser le membership multicast sur le socket. Appuyez sur une "
471 "touche."
472
473 #: lib/ap_search.c:132
474 msgid "Scanning via network interface:"
475 msgstr "Scan via l'interface réseau:"
476
477 #: lib/ap_search.c:133
478 #, c-format
479 msgid "  Index: %i"
480 msgstr "  Index: %i"
481
482 #: lib/ap_search.c:135
483 #, c-format
484 msgid "  Name: %s"
485 msgstr "  Nom: %s"
486
487 #: lib/ap_search.c:137
488 #, c-format
489 msgid "  IP: %s"
490 msgstr "  IP: %s"
491
492 #: lib/ap_search.c:146
493 #, c-format
494 msgid "Scanning for AP with MIB type: %s"
495 msgstr "Scan des Points d'accès ayant le type MIB: %s"
496
497 #: lib/ap_search.c:334
498 msgid "Please enter SNMP community name that will be used for AP detection."
499 msgstr ""
500 "SVP fournir le nom de la communauté SNMP qui sera utilisé pour la détection "
501 "de Points d'accès"
502
503 #: lib/ap_search.c:345
504 msgid "Access Points Search"
505 msgstr "Recherche des Points d'accès"
506
507 #: lib/ap_search.c:363
508 msgid "realloc() error."
509 msgstr "erreur de realloc()."
510
511 #: lib/ap_search.c:375
512 msgid "Network interface discovery error."
513 msgstr "Erreur de l'interface réseau lors de la recherche en mode découverte"
514
515 #: lib/ap_search.c:450
516 msgid "No local network interfaces found. Press any key."
517 msgstr "Aucune interface locale réseau retrouvée. Appuyez sur une touche."
518
519 #: lib/ap_search.c:452
520 msgid "No directly reachable Access Points found. Press any key."
521 msgstr ""
522 "Aucun Point d'accès directement atteignable n'a été retrouvé. Appuyez sur "
523 "une touche."
524
525 #: lib/ap_search.c:457
526 msgid "Single-screen maximum number of APs found."
527 msgstr ""
528 "Nombre maximum de Points d'accès retrouvés à afficher sur un seul écran."
529
530 #: lib/ap_search.c:460
531 msgid "# - connect to AP; Q - quit"
532 msgstr "# - connectés au Point d'accès; Q - quitter"
533
534 #: lib/ap-utils.h:79
535 msgid "MAC address: "
536 msgstr "adresse MAC: "
537
538 #: lib/ap-utils.h:80
539 msgid "[S] SNMP traps: "
540 msgstr "[S] Trappes SNMP: "
541
542 #: lib/ap-utils.h:82
543 msgid "[C] Frequency channel: "
544 msgstr "[C] canal de fréquence: "
545
546 #: lib/ap-utils.h:84
547 msgid "Receive  antenna:"
548 msgstr "Antenne de réception:"
549
550 #: lib/ap-utils.h:85
551 msgid "[U] Left"
552 msgstr "[U] Gauche"
553
554 #: lib/ap-utils.h:86
555 msgid "[I] Right"
556 msgstr "[I] Droite"
557
558 #: lib/ap-utils.h:87
559 msgid "Transmit antenna:"
560 msgstr "Antenne de transmission:"
561
562 #: lib/ap-utils.h:88
563 msgid "[O] Left"
564 msgstr "[O] Gauche"
565
566 #: lib/ap-utils.h:89
567 msgid "[P] Right"
568 msgstr "[P] Droite"
569
570 #: lib/ap-utils.h:90
571 msgid "Diversity select:"
572 msgstr "Sélection de la diversité: "
573
574 #: lib/ap-utils.h:91
575 msgid "[T] Left"
576 msgstr "[T] Gauche"
577
578 #: lib/ap-utils.h:92
579 msgid "[Y] Right"
580 msgstr "[Y] Droite"
581
582 #: lib/ap-utils.h:94
583 msgid "Yes"
584 msgstr "Yes (Oui)"
585
586 #: lib/ap-utils.h:95
587 msgid "No"
588 msgstr "No (Non)"
589
590 #: lib/ap-utils.h:97
591 msgid "On"
592 msgstr "On"
593
594 #: lib/ap-utils.h:98
595 msgid "Off"
596 msgstr "Off"
597
598 #: lib/ap-utils.h:100
599 msgid "Basic"
600 msgstr "de base"
601
602 #: lib/ap-utils.h:102
603 msgid "Press any key to continue."
604 msgstr "Appuyez sur une touche pour continuer"
605
606 #: lib/ap-utils.h:103
607 msgid "Q - quit to menu. T - toggle polling mode, Other key - force update."
608 msgstr ""
609 "Q - quitter vers le menu. T - basculer en mode polling, Autre clé - forcer "
610 "la mise à jour."
611
612 #: lib/ap-utils.h:105
613 msgid "Unable to write data to AP. Press any key to continue."
614 msgstr ""
615 "Incapable d'écrire les données sur le point d'accès. Appuyez sur une touche "
616 "pour continuer."
617
618 #: lib/ap-utils.h:106
619 msgid "Unable to retrieve (valid) data from AP. Press any key to continue."
620 msgstr ""
621 "Incapable de récupérer les données valides à partir du Point d'accès. "
622 "Appuyez sur une touche pour continuer."
623
624 #: lib/ap-utils.h:107
625 msgid "Trying to retrieve data from AP. Please wait..."
626 msgstr ""
627 "Tentative de récupération des données du Point d'accès. SVP patientez..."
628
629 #: lib/ap-utils.h:108
630 msgid "Writing data to AP. Please wait..."
631 msgstr "Écriture des données sur le point d'accès. SVP patientez..."
632
633 #: lib/ap-utils.h:109
634 msgid "Configuration written to the AP. Press any key to continue."
635 msgstr ""
636 "Configuration écrite dans le Point d'accès. Appuyez sur une touche pour "
637 "continuer."
638
639 #: lib/ap-utils.h:110
640 msgid "select() function error. Press any key."
641 msgstr "erreur de la fonction select(). Appuyez sur une touche."
642
643 #: lib/ap-utils.h:112
644 msgid "Create socket error. Press any key."
645 msgstr "Erreur de création du socket. Appuyer sur n'importe quelle touche."
646
647 #: lib/ap-utils.h:113
648 msgid "Bind socket error. Press any key."
649 msgstr "Erreur de liaison de socket (bind). Appuyer sur une touche."
650
651 #: lib/ap-utils.h:115
652 msgid "Back to main menu"
653 msgstr "De retour au menu principal"
654
655 #: lib/ap-utils.h:116
656 msgid "Exit program"
657 msgstr "Quitter le programme"
658
659 #: lib/ap-utils.h:117
660 msgid "Run subshell. To return type 'exit'."
661 msgstr "Exécuter le sous-shell. Pour retourner taper 'exit'."
662
663 #: lib/ap-utils.h:118
664 msgid "Short info about program"
665 msgstr "Infos courtes à propos du logiciel"
666
667 #: lib/ap-utils.h:119
668 msgid "Find connected Access Points"
669 msgstr "Repérer les Points d'accès connectés"
670
671 #: lib/ap-utils.h:120
672 msgid "Set connection options: ip and community"
673 msgstr "Sélectionnez les options de connexion: IP et Communauté"
674
675 #: lib/ap-utils.h:121
676 msgid "Set encryption; edit WEP keys"
677 msgstr "Sélectionnez l'encryptage, éditez les clés WEP"
678
679 #: lib/ap-utils.h:122
680 msgid "Set MAC authorization; edit MAC authorization table"
681 msgstr ""
682 "Sélectionnez le type d'autorisation MAC, éditez la table d'autorisation MAC"
683
684 #: lib/ap-utils.h:123
685 msgid "Set SNMP community/password for access to the AP"
686 msgstr ""
687 "Sélectionnez la communauté/mot de passe SNMP pour accéder au Points d'accès"
688
689 #: lib/ap-utils.h:124
690 msgid "Get info about AP hardware and firmware"
691 msgstr ""
692 "Obtenir les infos à propos du matériel du Point d'accès matériel et logiciel "
693 "(firmware)"
694
695 #: lib/ap-utils.h:125
696 msgid "Get wireless port statistics"
697 msgstr "Obtenir les statistiques des ports sans fil"
698
699 #: lib/ap-utils.h:126
700 msgid "Get list of currently associated stations (Access Point clients)"
701 msgstr ""
702 "Obtenir la liste des stations courramment associées (clients des Points "
703 "d'accès)"
704
705 #: lib/ap-utils.h:127
706 msgid "Get info and statistics from AP"
707 msgstr "Obtenir les infos et les statistiques des Points d'accès"
708
709 #: lib/ap-utils.h:128
710 msgid "Set various configuration options"
711 msgstr "Initialiser diverses options de configuration"
712
713 #: lib/ap-utils.h:130
714 msgid "Associated stations"
715 msgstr "Stations associées"
716
717 #: lib/ap-utils.h:132
718 msgid "Polling: on"
719 msgstr "Polling: on"
720
721 #: lib/ap-utils.h:133
722 msgid "Polling: off"
723 msgstr "Polling: off"
724
725 #: lib/cmd.c:40
726 msgid "Restore factory default configuration"
727 msgstr "Restauter les paramètres par défaut du manufacturier."
728
729 #: lib/cmd.c:43
730 msgid "After restoring factory defaults your current configuration"
731 msgstr ""
732 "Après la restauration des paramètres du manufacturier, votre configuration "
733 "courante"
734
735 #: lib/cmd.c:44
736 msgid "will be lost."
737 msgstr "sera perdue."
738
739 #: lib/cmd.c:63
740 msgid "Factory default settings loaded. Press any key to continue."
741 msgstr ""
742 "Configuration du manufacturier par défaut installée. Appuyez sur une touche "
743 "pour continuer."
744
745 #: lib/cmd.c:71
746 msgid "Reset Access Point"
747 msgstr "Réinitialiser le Point d'accès"
748
749 #: lib/cmd.c:74
750 msgid "By reset you'll lose all non-uploaded configuration."
751 msgstr ""
752 "En effectuant la réinitialisation, vous perdrez toutes les configurations "
753 "non préservées."
754
755 #: lib/cmd.c:85
756 msgid "Access Point reset. Press any key to continue."
757 msgstr ""
758 "Réinitialisation de point d'accès. Appuyer sur une touche pour continuer."
759
760 #: lib/cmd.c:117
761 msgid "Upload configuration"
762 msgstr "Configuration de chargement à distance"
763
764 #: lib/cmd.c:119
765 msgid "You may need to upload the configuration only if you've"
766 msgstr ""
767 "Vous aurez besoin de télécharger la configuration seulement si vous avez "
768 "changé"
769
770 #: lib/cmd.c:121
771 msgid "changed some option values before. Using this option may"
772 msgstr "changé des valeurs d'option auparavant. Utiliser cette option peut"
773
774 #: lib/cmd.c:123
775 msgid "cause loss of your current configuration."
776 msgstr "peut causer la perte de votre configuration courante."
777
778 #: lib/cmd.c:135
779 msgid "Configuration uploaded. Press any key to continue."
780 msgstr ""
781 "Téléchargement de la configuration complété. Appuyez sur une touche pour "
782 "continuer."
783
784 #: lib/common.c:30
785 msgid "Access Point IP-address: "
786 msgstr "Adresse-IP du Point d'accès: "
787
788 #: lib/common.c:31
789 msgid "Password (community): "
790 msgstr "Mot de passe (communauté): "
791
792 #: lib/common.c:32
793 msgid "Autodetect AP MIB properties? "
794 msgstr "Autodétection des propriétés MIB du Point d'accès?"
795
796 #: lib/common.c:33
797 msgid "AP MIB type: "
798 msgstr "Type MIB du Point d'accès: "
799
800 #: lib/common.c:34
801 msgid "AP MIB vendor extensions: "
802 msgstr "Extension MIB du manufacturier du Point d'accès: "
803
804 #: lib/common.c:35
805 msgid "Do you want to use AP's name as its label? "
806 msgstr "Désirez-vous utiliser le nom du Point d'accès comme étiquette? "
807
808 #: lib/common.c:36
809 msgid "Access Point label: "
810 msgstr "Étiquette du Point d'accès: "
811
812 #: lib/common.c:37
813 msgid "Save connect-settings: "
814 msgstr "Sauvegarder la configuration de connexion: "
815
816 #: lib/common.c:100
817 #, c-format
818 msgid "From %s"
819 msgstr "À partir de %s"
820
821 #: lib/common.c:102
822 #, c-format
823 msgid "Version %s"
824 msgstr "Version %s"
825
826 #: lib/common.c:105
827 msgid "Written by Roman Festchook roma@polesye.net"
828 msgstr "Écrit par Roman Festchook (roma@polesye.net)"
829
830 #: lib/common.c:107
831 msgid "Portions by Jan Rafaj aputils@cedric.unob.cz"
832 msgstr "Portions par Jan Rafaj aputils@cedric.unob.cz"
833
834 #: lib/common.c:109
835 msgid "Copyright (c) 2001-2004"
836 msgstr "Copyright © 2001-2004"
837
838 #: lib/common.c:111
839 msgid "Roman Festchook and Jan Rafaj"
840 msgstr "Roman Festchook et Jan Rafaj"
841
842 #: lib/common.c:114
843 msgid "This program is distributed under the terms"
844 msgstr "Ce logiciel est distribué selon les termes"
845
846 #: lib/common.c:116
847 msgid "of the GNU General Public License version 2."
848 msgstr "de la GNU General Public License version 2."
849
850 #: lib/common.c:118
851 msgid "See the included COPYING file for details."
852 msgstr "Consulter le fichier COPYING pour les détails."
853
854 #: lib/common.c:175
855 msgid "Connect options"
856 msgstr "Option d'établissement de connexion"
857
858 #: lib/common.c:183
859 msgid "Enter IP address of your Access Point."
860 msgstr "Entrer l'adresse IP de votre point d'accès"
861
862 #: lib/common.c:192
863 msgid "Entered characters will not be displayed for security reason."
864 msgstr ""
865 "Caractères saisies ne seront pas affichés pour des raisons de sécurité."
866
867 #: lib/common.c:266
868 msgid "This label will be stored on HDD (independently on AP name!)."
869 msgstr ""
870 "Cette étiquette sera stocké sur le disque dur (indépendamment du nom du "
871 "Point d'accès!)."
872
873 #: lib/common.c:361
874 msgid "Trying to probe AP for MIB properties. Please wait..."
875 msgstr ""
876 "Tentative de scrutation des propriétés MIB du Point d'accès. SVP patienter..."
877
878 #: lib/common.c:390
879 msgid ""
880 "Unable to determine AP MIB properties (no response from AP). Press any key."
881 msgstr ""
882 "Incapable de déterminer les propriétés MIB du Point d'accès (pas de "
883 "réponse). Appuyez sur une touche pour continuer."
884
885 #: lib/file.c:205
886 msgid "NUM  IP ADDRESS       MIB TYPE    MIB EXT.  LABEL"
887 msgstr "NUM  ADRESSE IP       TYPE MIB    EXT.MIB   ÉTIQUTTE"
888
889 #: lib/file.c:206
890 msgid "Choose an AP to connect to"
891 msgstr "Choisir un Point d'accès pour établir une connexion"
892
893 #: lib/file.c:212
894 msgid "1-9,C: connect; N: new; D: delete; W: save; Q: quit; arrows: scroll"
895 msgstr ""
896 "1-9,C: connect; N: nouveau; D: détruire; W: sauvegarder; Q: quitter; "
897 "flèches: défiler"
898
899 #: lib/file.c:268
900 msgid "Connect to AP num:"
901 msgstr "Connexion avec AP numéro:"
902
903 #: lib/file.c:304
904 msgid "Delete num:"
905 msgstr "Détruire num:"
906
907 #: lib/file.c:372
908 msgid "AP list file ~/.ap-config successfully written. Press any key."
909 msgstr ""
910 "Succès d'écriture au fichier de la liste de Points d'accès ~/.ap-config. "
911 "Appuyez sur une touche."
912
913 #: lib/file.c:376
914 msgid "Unable to write AP list file ~/.ap-config. Press any key."
915 msgstr ""
916 "Incapable d'écrire dans le fichier de la liste de Points d'accès ~/.ap-"
917 "config. Appuyez sur une touche."
918
919 #: lib/file.c:426
920 msgid "Unable to write stations file. Press any key."
921 msgstr ""
922 "Incapable d'écrire dans le fichier des stations. Appuyez sur une touche pour "
923 "continuer."
924
925 #: lib/file.c:428
926 msgid "Stations file succesfully written. Press any key."
927 msgstr "Succès d'écriture au fichier des stations. Appuyez sur une touche."
928
929 #: lib/input.c:33
930 msgid "Invalid value. Press any key to continue."
931 msgstr "Valeur invalide. Appuyez sur une touche."
932
933 #: lib/input.c:34
934 #, c-format
935 msgid "Value must be in range %u - %u. Press any key to continue."
936 msgstr ""
937 "La valeur doit être contenue entre les bornes %u - %u. Appuyez sur une "
938 "touche pour continuer."
939
940 #: lib/input.c:412
941 msgid "Y - Yes; Any other key - No (it's safer to answer No)"
942 msgstr ""
943 "Y - Oui; N'importe quelle autre touche - Non (il est plus sûr de répondre No "
944 "pour non)"
945
946 #: lib/oui.c:6056
947 msgid "Unknown or Private"
948 msgstr "Inconnu ou privé"
949
950 #: lib/radio.c:26
951 msgid ""
952 "[key] - power level; UIOP or LR - antenna; W - write config; Q - quit to menu"
953 msgstr ""
954 "[clé] - niveau de puissance; UIOP ou LR - antenne; W - sauvegarder la "
955 "config.; Q - quitter vers le menu"
956
957 #: lib/radio.c:28
958 msgid "Antenna:"
959 msgstr "Antenne:"
960
961 #: lib/radio.c:29
962 msgid "[L] Left:"
963 msgstr "[L] Gauche:"
964
965 #: lib/radio.c:30
966 msgid "[R] Right:"
967 msgstr "[R] Droite:"
968
969 #: lib/radio.c:120
970 msgid "Radio Configuration"
971 msgstr "Configuration radio"
972
973 #: lib/radio.c:121
974 msgid "Output RF signal power level (CR31 register values)"
975 msgstr "Niveau de puissance du signal RF (valeur de registre CR31)"
976
977 #: lib/radio.c:123
978 msgid "Key Channel Level"
979 msgstr "niveau du canal clé"
980
981 #: lib/radio.c:279
982 msgid ""
983 "You can't disable both antennas; unable to save antenna-config. Press any "
984 "key."
985 msgstr ""
986 "Vous ne pouvez pas désactiver les deux antennes, incapable de sauvegarder la "
987 "config. des antennes. Appuyez sur une touche."
988
989 #: lib/scr.c:168
990 #, c-format
991 msgid "Current AP: %s Type: %s Ext: %s"
992 msgstr "Point d'accès courant: %s Type: %s Ext: %s"
993
994 #: lib/set_community.c:27
995 msgid "Set community/password"
996 msgstr "Initialiser la communauté/mot de passe"
997
998 #: lib/set_community.c:28
999 msgid "Key Access level"
1000 msgstr "Niveau d'accès clé"
1001
1002 #: lib/set_community.c:29
1003 msgid "Community/Password"
1004 msgstr "Communauté/Mot de passe"
1005
1006 #: lib/set_community.c:30
1007 msgid "[U] User "
1008 msgstr "[U] Usager "
1009
1010 #: lib/set_community.c:31
1011 msgid "[A] Administrator "
1012 msgstr "[A] Administrateur "
1013
1014 #: lib/set_community.c:32
1015 msgid "[M] Manufacturer "
1016 msgstr "[M] Manufacturier "
1017
1018 #: lib/set_community.c:33
1019 msgid ""
1020 "[key] - set community/password; W - write config to AP; Q - quit to menu"
1021 msgstr ""
1022 "[clé] - initialiser la communauté/mot de passe; W - sauvegarder la config du "
1023 "Point d'accès; Q - quitter vers le menu"
1024
1025 #: lib/stat.c:29
1026 msgid "Ethernet Statistics"
1027 msgstr "Statistiques Ethernet"
1028
1029 #: lib/stat.c:30
1030 msgid "Wireless Statistics"
1031 msgstr "Statistiques du sans fil"
1032
1033 #: lib/stat.c:98
1034 msgid "EthRxStat packet error. Press any key."
1035 msgstr "Erreur de paquet EthRxStat. Appuyez sur une touche."
1036
1037 #: lib/stat.c:111
1038 msgid "EthTxStat packet error. Press any key."
1039 msgstr "Erreur de paquet EthTxStat. Appuyez sur une touche."
1040
1041 #: lib/stat.c:115
1042 msgid "Received:"
1043 msgstr "Reçu:"
1044
1045 #: lib/stat.c:116
1046 msgid "Transmitted:"
1047 msgstr "Transmis:"
1048
1049 #: lib/stat.c:270
1050 msgid "WirelessStat packet error. Press any key."
1051 msgstr "Erreur de paquet WirelessStat. Appuyez sur une touche."
1052
1053 #: lib/sysinfo.c:29
1054 msgid "System Description: "
1055 msgstr "Description système: "
1056
1057 #: lib/sysinfo.c:30
1058 msgid "System Info"
1059 msgstr "Info système"
1060
1061 #: lib/sysinfo.c:120
1062 msgid "Device hardware/software/name info:"
1063 msgstr "Info du périphérique matériel/logiciel/nom:"
1064
1065 #: lib/sysinfo.c:154
1066 msgid "Product name:"
1067 msgstr "Nom du produit:"
1068
1069 #: lib/sysinfo.c:158
1070 #, c-format
1071 msgid "Product type: %u"
1072 msgstr "Type de produit: %u"
1073
1074 #: lib/sysinfo.c:161
1075 msgid "OEM name:"
1076 msgstr "Nom OEM:"
1077
1078 #: lib/sysinfo.c:168
1079 #, c-format
1080 msgid "Hardware revision: %u"
1081 msgstr "Révision matérielle: %u"
1082
1083 #: lib/sysinfo.c:176
1084 #, c-format
1085 msgid "Info structure version: %u"
1086 msgstr "Version des infos de structure: %u"
1087
1088 #: lib/sysinfo.c:179 lib/sysinfo.c:355
1089 #, c-format
1090 msgid "Manufacturer OUI: %02X %02X %02X (%s)"
1091 msgstr "OUI du manufacturier: %02X %02X %02X (%s)"
1092
1093 #: lib/sysinfo.c:196
1094 #, c-format
1095 msgid "Uptime: %u days, %02u:%02u:%02u hours:mins:secs"
1096 msgstr "Temps de marche (uptime): %u jours, %02u:%02u:%02u heures:mins:secs"
1097
1098 #: lib/sysinfo.c:284
1099 msgid "FHSS 2.4 GHz"
1100 msgstr "FHSS 2.4 GHz"
1101
1102 #: lib/sysinfo.c:284
1103 msgid "DSSS 2.4 GHz"
1104 msgstr "DSSS 2.4 GHz"
1105
1106 #: lib/sysinfo.c:284
1107 msgid "IR Baseband"
1108 msgstr "Fréquence de base IR"
1109
1110 #: lib/sysinfo.c:285
1111 msgid "Commercial range 0..40 C"
1112 msgstr "Étendue commerciale 0..40 C"
1113
1114 #: lib/sysinfo.c:286
1115 msgid "Industrial range -30..70 C"
1116 msgstr "Étendue industrielle -30..70 C"
1117
1118 #: lib/sysinfo.c:287 lib/sysinfo.c:396
1119 msgid "unknown"
1120 msgstr "inconnu"
1121
1122 #: lib/sysinfo.c:289
1123 msgid "manual"
1124 msgstr "manuel"
1125
1126 #: lib/sysinfo.c:289
1127 msgid "notsupported"
1128 msgstr "non supporté"
1129
1130 #: lib/sysinfo.c:289
1131 msgid "dynamic"
1132 msgstr "dynamique"
1133
1134 #: lib/sysinfo.c:345
1135 msgid "Manufacturer:"
1136 msgstr "Manufacturier"
1137
1138 #: lib/sysinfo.c:350
1139 msgid "Manufacturer ID:"
1140 msgstr "Identificateur du manufacturier"
1141
1142 #: lib/sysinfo.c:361
1143 msgid "Product Name:"
1144 msgstr "Nom de produit:"
1145
1146 #: lib/sysinfo.c:367
1147 msgid "Product ID:"
1148 msgstr "Identificateur du produit:"
1149
1150 #: lib/sysinfo.c:373
1151 msgid "Product Version:"
1152 msgstr "Version du produit:"
1153
1154 #: lib/sysinfo.c:379
1155 #, c-format
1156 msgid "PHYType: %s"
1157 msgstr "Type PHY: %s"
1158
1159 #: lib/sysinfo.c:382
1160 #, c-format
1161 msgid "Temperature: %s"
1162 msgstr "Température: %s"
1163
1164 #: lib/sysinfo.c:390
1165 #, c-format
1166 msgid "Regulatory Domain: %s"
1167 msgstr "Domaine régulateur: %s"
1168
1169 #: lib/sysinfo.c:391
1170 msgid "FCC (USA)"
1171 msgstr "FCC (EU)"
1172
1173 #: lib/sysinfo.c:392
1174 msgid "DOC (Canada)"
1175 msgstr "DOC (Canada)"
1176
1177 #: lib/sysinfo.c:393
1178 msgid "ETSI (Europe)"
1179 msgstr "ETSI (Europe)"
1180
1181 #: lib/sysinfo.c:394
1182 msgid "Spain"
1183 msgstr "Espagne"
1184
1185 #: lib/sysinfo.c:395
1186 msgid "France"
1187 msgstr "France"
1188
1189 #: lib/sysinfo.c:396
1190 msgid "MKK (Japan)"
1191 msgstr "MKK (Japon)"
1192
1193 #: lib/sysinfo.c:399
1194 #, c-format
1195 msgid "Transmit Power: %u mW"
1196 msgstr "Puissance de transmission: %u mW"
1197
1198 #: lib/sysinfo.c:429
1199 #, c-format
1200 msgid "WEP implemented: %s"
1201 msgstr "WEP non implanté: %s"
1202
1203 #: lib/sysinfo.c:432
1204 #, c-format
1205 msgid "Diversity: %s"
1206 msgstr "Diversité: %s"
1207
1208 #: lib/sysinfo.c:460
1209 #, c-format
1210 msgid "Uptime: %u:%02u:%02u.%02u"
1211 msgstr "Temps de marche (uptime): %u:%02u:%02u.%02u"
1212
1213 #: lib/sysinfo.c:480
1214 #, c-format
1215 msgid "IP  Address: %s"
1216 msgstr "Adresse IP: %s"
1217
1218 #: lib/test.c:26
1219 msgid "[T] Test mode: "
1220 msgstr "[T] Mode test: "
1221
1222 #: lib/test.c:27
1223 msgid "[A] Antenna: "
1224 msgstr "[A] Antenne: "
1225
1226 #: lib/test.c:28
1227 msgid "[S] Signal level: "
1228 msgstr "[S] niveau du signal: "
1229
1230 #: lib/test.c:29
1231 msgid "[R] Rate: "
1232 msgstr "[R] Débit: "
1233
1234 #: lib/test.c:30
1235 msgid "[F] TxFiler: "
1236 msgstr "[F] TxFiler: "
1237
1238 #: lib/test.c:31
1239 msgid "[O] Command: "
1240 msgstr "[O] Commande: "
1241
1242 #: lib/test.c:32
1243 msgid "T - Test mode On/Off; CASRFO - set options; Q - quit to menu"
1244 msgstr ""
1245 "T - Mode test On/Off; CASRFO - initialiser les options; Q - quitter vers le "
1246 "menu"
1247
1248 #: lib/test.c:70
1249 msgid "Left"
1250 msgstr "Gauche"
1251
1252 #: lib/test.c:70
1253 msgid "Right"
1254 msgstr "Droite"
1255
1256 #: lib/test.c:86
1257 msgid "Test mode"
1258 msgstr "Mode test"
1259
1260 #: lib/test.c:89
1261 msgid "Using the \"Test mode\" may cause loss of your current"
1262 msgstr ""
1263 "L'utilisation du \"mode test\" peut causer la perte de la configuration"
1264
1265 #: lib/test.c:90
1266 msgid "configuration."
1267 msgstr "courante."
1268
1269 #: lib/test.c:102
1270 msgid "Options:"
1271 msgstr "Options"
1272
1273 #: lib/test.c:128
1274 msgid "Statistics:"
1275 msgstr "Statistiques:"
1276
1277 #: lib/test.c:129
1278 msgid "Success Frames: 0 Failed Frames: 0"
1279 msgstr "Trames transmises: 0 Trames non transmises: 0"
1280
1281 #: lib/test.c:190
1282 #, c-format
1283 msgid "Success Frames: %lu Failed Frames: %lu"
1284 msgstr "Trames transmises: %lu Trames non transmises: %lu"
1285
1286 #: lib/wep.c:28
1287 msgid "Privacy Settings"
1288 msgstr "Configuration privée"
1289
1290 #: lib/wep.c:29
1291 msgid "[E] Standard encryption mechanism: "
1292 msgstr "[E] mécanisme standard d'encryptage: "
1293
1294 #: lib/wep.c:30
1295 msgid "[A] Allow unencrypted: "
1296 msgstr "[A] permettre de fonctionner sans encryptage: "
1297
1298 #: lib/wep.c:31
1299 msgid "[K] Default WEP key: "
1300 msgstr "[K] clé par défaut WEP: "
1301
1302 #: lib/wep.c:32
1303 msgid "[P] Public key: "
1304 msgstr "[P] Clé publique: "
1305
1306 #: lib/wep.c:85
1307 msgid "EK1234 - set; W - write conf; Q - quit to menu"
1308 msgstr ""
1309 "EK1234 - initialisé; W - sauvegarder la config.; Q - quitter vers le menu"
1310
1311 #: lib/wep.c:94 lib/wep.c:263
1312 msgid "Key  WEP"
1313 msgstr "Clé  WEP"
1314
1315 #: lib/wep.c:101
1316 msgid "Hint! Confused by WEP key values? See man ap-config for info..."
1317 msgstr ""
1318 "Un indice! Confus par les valeurs des clés du WEP? Voir man ap-config pour "
1319 "info..."
1320
1321 #: lib/wep.c:247
1322 msgid "AEPK1234 - set options; W - write conf; Q - quit to menu"
1323 msgstr ""
1324 "AEPK1234 - options de configuration; W - sauvegarder la configuration; Q - "
1325 "quitter vers le menu"
1326
1327 #: lib/wlan.c:27
1328 msgid "[E] ESSID: "
1329 msgstr "[E] ESSID: "
1330
1331 #: lib/wlan.c:28
1332 msgid "[N] AP name: "
1333 msgstr "[N] nom du Point d'accès: "
1334
1335 #: lib/wlan.c:30
1336 msgid "[K] AP contact: "
1337 msgstr "[E] contact du Point d'accès: "
1338
1339 #: lib/wlan.c:31
1340 msgid "[L] AP location: "
1341 msgstr "[L] localisation du Point d'accès: "
1342
1343 #: lib/wlan.c:33
1344 msgid "[R] RTS threshold: "
1345 msgstr "[R] Seuil RTS: "
1346
1347 #: lib/wlan.c:34
1348 msgid "[F] Fragmentation threshold: "
1349 msgstr "[F] Seuil de fragmentation: "
1350
1351 #: lib/wlan.c:35
1352 msgid "[P] Preambule type: "
1353 msgstr "[P] type de préambule: "
1354
1355 #: lib/wlan.c:36
1356 msgid "[A] Auth type: "
1357 msgstr "[A] Type auth.: "
1358
1359 #: lib/wlan.c:37
1360 msgid "Open system"
1361 msgstr "Système ouvert"
1362
1363 #: lib/wlan.c:38
1364 msgid "Shared key"
1365 msgstr "Clé partagée"
1366
1367 #: lib/wlan.c:39
1368 msgid "Both types"
1369 msgstr "Les deux types"
1370
1371 #: lib/wlan.c:40
1372 msgid "[U] Auto rate fallback: "
1373 msgstr "[U] Fallback en mode auto débit: "
1374
1375 #: lib/wlan.c:41
1376 msgid "[S] Insert ESSID in broadcast packets: "
1377 msgstr "[S] insérer ESSID dans les paquets à diffuser: "
1378
1379 #: lib/wlan.c:42
1380 msgid "Basic and Supported rates:"
1381 msgstr "Débits de base et supportés:"
1382
1383 #: lib/wlan.c:43
1384 msgid "Key   Rate  Status"
1385 msgstr "Clé   Débit État"
1386
1387 #: lib/wlan.c:45
1388 msgid "[I] International roaming: "
1389 msgstr "[I] mode vagabongage international: "
1390
1391 #: lib/wlan.c:46
1392 msgid "[B] Beacon period (msec): "
1393 msgstr "[B] période de la balise (msec): "
1394
1395 #: lib/wlan.c:47
1396 msgid "[D] DTIM sending interval (beacons): "
1397 msgstr "[D] intervalle de transmission DTIM (balises): "
1398
1399 #: lib/wlan.c:48
1400 msgid "[T] SIFS time (msec): "
1401 msgstr "[T] temps SIFS (msec): "
1402
1403 #: lib/wlan.c:49
1404 msgid "[key] - set option; W - write conf; Q - quit to menu"
1405 msgstr ""
1406 "[key] - initialiser l'option; W - sauvegarder la config.; Q - quitter vers "
1407 "le menu"
1408
1409 #: lib/wlan.c:125
1410 msgid "Short"
1411 msgstr "Court"
1412
1413 #: lib/wlan.c:125
1414 msgid "Long"
1415 msgstr "Long"
1416
1417 #: lib/wlan.c:237
1418 msgid "Wireless Settings"
1419 msgstr "Paramétrage du sans fil"
1420
1421 #: lib/wlan.c:731
1422 msgid "Antenna Configuration:"
1423 msgstr "Configuration de l'antenne:"
1424
1425 #: lib/wlan.c:748
1426 msgid "General Options"
1427 msgstr "Options générales"
1428
1429 #: lib/wlan.c:750
1430 msgid ""
1431 "UIOPTY - antenna; SCANLEDFR1234 - options; W - write conf; Q - quit to menu"
1432 msgstr ""
1433 "UIOPTY - antenne; SCANLEDFR1234 - options; W - sauvegarder la config.; Q - "
1434 "quitter vers le menu"
1435
1436 #: src/ap-config.c:54
1437 msgid "General"
1438 msgstr "Général"
1439
1440 #: src/ap-config.c:54
1441 msgid "Set general options"
1442 msgstr "Initialiser les options générales"
1443
1444 #: src/ap-config.c:55
1445 msgid "Advanced"
1446 msgstr "Avancé"
1447
1448 #: src/ap-config.c:55
1449 msgid "Set advanced options"
1450 msgstr "Initialiser les options avancées"
1451
1452 #: src/ap-config.c:89
1453 msgid "Reset AP."
1454 msgstr "Réinitialisation du point d'accès."
1455
1456 #: src/ap-config.c:122
1457 msgid "Latest"
1458 msgstr "Dernier"
1459
1460 #: src/ap-config.c:122
1461 msgid "Get info about latest events"
1462 msgstr "Obtenir les infos à propos des derniers événements"
1463
1464 #: src/ap-mrtg.c:42
1465 msgid ""
1466 "\n"
1467 "Usage:\n"
1468 msgstr ""
1469 "\n"
1470 "Usage:\n"
1471
1472 #: src/ap-mrtg.c:44
1473 msgid ""
1474 "\tap-mrtg -i ip -c community -t type [-b bssid] [-n name] [-a aptype] [-v] [-"
1475 "h] [-r]\n"
1476 "\n"
1477 msgstr ""
1478 "\tap-mrtg -i ip -c communauté -t type [-b bssid] [-n nom] [-a type_Pa] [-v] "
1479 "[-h] [-r]\n"
1480 "\n"
1481
1482 #: src/ap-mrtg.c:46
1483 msgid ""
1484 "Get stats from AP and return it in MRTG parsable format\n"
1485 "\n"
1486 msgstr ""
1487 "Obtenir les statistiques de l'AP et les retourner dans un format MRTG\n"
1488 "\n"
1489
1490 #: src/ap-mrtg.c:47
1491 msgid "-i ip        - AP ip address\n"
1492 msgstr "-i ip        - adresse ip AP\n"
1493
1494 #: src/ap-mrtg.c:48
1495 msgid "-c community - SNMP community string\n"
1496 msgstr "-c communauté   chaîne de la communauté SNMP\n"
1497
1498 #: src/ap-mrtg.c:50
1499 msgid ""
1500 "-t type      - statistics type <w>ireless, <e>thernet, associated <s>tations "
1501 "or <l>ink quality in client mode\n"
1502 msgstr ""
1503 "-t type      type de statistiques <w> sans fil, <e>thernet, <s>tations "
1504 "associées ou qualité du <l>ien en mode client\n"
1505
1506 #: src/ap-mrtg.c:52
1507 msgid ""
1508 "-b bssid     - mac address of the AP to which get link quality, only if "
1509 "type=l\n"
1510 msgstr ""
1511 "-b bssid     adresse MAC de l'AP pour obtenir la qualité du lien, seulement "
1512 "si le type=l\n"
1513
1514 #: src/ap-mrtg.c:53
1515 msgid "-n name     - AP name - for check only\n"
1516 msgstr "-n nom      - nom du Point d'accès - pour vérification seulement\n"
1517
1518 #: src/ap-mrtg.c:54
1519 msgid ""
1520 "-a aptype        - AP type - 410 (default) or 510 for ATMEL12350's, like the "
1521 "ME-102\n"
1522 msgstr ""
1523 "-a type_Pa       - type de Point d'accès - 410 (par défaut) ou 510 pour "
1524 "ATMEL12350's, identique au ME-102\n"
1525
1526 #: src/ap-mrtg.c:56
1527 msgid "-v           - report MRTG about problems connecting to AP\n"
1528 msgstr "-v           rapporter MRTG à propos de problème de connexion à l'AP\n"
1529
1530 #: src/ap-mrtg.c:57
1531 msgid "-r           - reset AP when getting LinkQuality stats\n"
1532 msgstr ""
1533 "-r           réinitialise l'AP lors de l'obtention des statistiques de "
1534 "LinkQuality\n"
1535
1536 #: src/ap-mrtg.c:58
1537 msgid ""
1538 "-h           - print this help screen\n"
1539 "\n"
1540 msgstr ""
1541 "-h           afficher l'aide\n"
1542 "\n"
1543
1544 #: src/ap-mrtg.c:59
1545 #, c-format
1546 msgid ""
1547 "ap-mrtg %s Copyright (c) 2002-2003 Roman Festchook\n"
1548 "\n"
1549 msgstr ""
1550 "ap-mrtg %s Copyright © 2002-2003 Roman Festchook\n"
1551 "\n"
1552
1553 #: src/ap-mrtg.c:143
1554 msgid "Invalid IP-address\n"
1555 msgstr "Adresse IP invalide\n"
1556
1557 #: src/ap-mrtg.c:188
1558 #, c-format
1559 msgid "Invalid AP-Type '%s' - valid types are 510 or 410\n"
1560 msgstr ""
1561 "Type de Point d'accès invalide '%s' - les types valides sont 510 ou 410\n"
1562
1563 #: src/ap-mrtg.c:207
1564 msgid "Create socket error"
1565 msgstr "Erreur de création de socket"
1566
1567 #: src/ap-mrtg.c:211
1568 msgid "Bind socket error"
1569 msgstr "Erreur de liaison (bind) du socket"
1570
1571 #: src/ap-trapd.c:148
1572 #, c-format
1573 msgid "ap-trapd %s started%s%s."
1574 msgstr "ap-trapd %s démarré%s%s"
1575
1576 #: src/ap-trapd.c:149
1577 msgid " on "
1578 msgstr " on "
1579
1580 #: src/ap-trapd.c:155
1581 msgid "Unable to fork. Exiting."
1582 msgstr "Incapable de fork(). Fin d'exécution."
1583
1584 #: src/ap-trapd.c:159
1585 msgid "Can't create socket. Exiting."
1586 msgstr "Ne créer le socket. Fin d'exécution."
1587
1588 #: src/ap-trapd.c:165
1589 msgid "Can't bind socket. Exiting."
1590 msgstr "Ne peut établir la liaison sur le socket. Fin d'exécution."
1591
1592 #: src/ap-trapd.c:172
1593 #, c-format
1594 msgid "Can't bind to device %s. Exiting."
1595 msgstr "Ne peut établir la liaison (bind) %s. Fin d'exécution."
1596
1597 #: src/ap-trapd.c:183
1598 #, c-format
1599 msgid "Unable to process username %s. Error: %m."
1600 msgstr "Incapable de traiter avec le nom d'usager %s. Erreur: %m."
1601
1602 #: src/ap-trapd.c:188
1603 #, c-format
1604 msgid "Unable to change to uid %d."
1605 msgstr "Incapable de changer de UID %d"
1606
1607 #: src/ap-trapd.c:235
1608 #, c-format
1609 msgid ""
1610 "Received unknown SNMP ver %d trap. From %s:%d. Agent: %s. Community: %s."
1611 msgstr ""
1612 "Réception d'une trappe SNMP inconnu ver. %d. À partir de %s:%d. Agent: %s. "
1613 "Communauté: %s."
1614
1615 #: src/ap-trapd.c:307
1616 #, c-format
1617 msgid "Agent:v%d %s (%s@%s:%d) %s%s%s. SysUptime %d:%02d:%02d.%02d"
1618 msgstr "Agent:v%d %s (%s@%s:%d) %s%s%s. SysUptime %d:%02d:%02d.%02d"
1619
1620 #: src/auth_mac.c:33
1621 msgid "NUM     MAC address"
1622 msgstr "NUM     MAC address"
1623
1624 #: src/bridge.c:35
1625 msgid "[C] Configuration-enabled port(s): "
1626 msgstr "[C] ports autorisés de configuration): "
1627
1628 #: src/bridge.c:38
1629 msgid "[B] Isolate wireless clients (broadcast traffic): "
1630 msgstr "[B] isoler les clients sans fil (trafic de diffusion - broadcast): "
1631
1632 #: src/bridge.c:39
1633 msgid "[U] Isolate wireless clients (unicast traffic): "
1634 msgstr "[U] isoler les clients sans fil (trafic unicast): "
1635
1636 #: src/bridge.c:119
1637 msgid "Both"
1638 msgstr "Ensemble"
1639
1640 #: src/nwn_advanced.c:60
1641 #, c-format
1642 msgid "[D] DB Station Timeout: %d"
1643 msgstr "[D] DB délai d'oisiveté de la station: %d"
1644
1645 #: src/nwn_advanced.c:62
1646 #, c-format
1647 msgid "[A] ACK Window: %d"
1648 msgstr "[A] fenêtre ACK: %d"
1649
1650 #: src/nwn_advanced.c:65
1651 msgid "Advanced Options"
1652 msgstr "Options avancées"
1653
1654 #: src/nwn_advanced.c:66
1655 msgid "DA - options; W - write conf; Q - quit to menu"
1656 msgstr ""
1657 "DA - options; W - sauvegarder la configuration; Q - quitter vers le menu"
1658
1659 #: src/nwn_latest.c:30
1660 #, c-format
1661 msgid "Reason: %u Station: %02X%02X%02X%02X%02X%02X"
1662 msgstr "Raison: %u Station: %02X%02X%02X%02X%02X%02X"
1663
1664 #: src/nwn_latest.c:88
1665 msgid "Latest Events"
1666 msgstr "Derniers événements"
1667
1668 #: src/nwn_latest.c:89
1669 msgid "Disassociate:"
1670 msgstr "Dissocier:"
1671
1672 #: src/nwn_latest.c:96
1673 msgid "Deauthenticate:"
1674 msgstr "Désauthentifier:"
1675
1676 #: src/nwn_latest.c:103
1677 msgid "Authenticate Fail:"
1678 msgstr "Échec d'authentification:"
1679
1680 #: src/nwn_latest.c:109
1681 msgid "Last error:"
1682 msgstr "Dernière erreur:"
1683
1684 #: src/nwn_latest.c:110
1685 msgid "Error:"
1686 msgstr "Erreur:"
1687
1688 #: src/stations.c:33
1689 msgid "AP link state"
1690 msgstr "État du lien du Point d'accès"
1691
1692 #: src/stations.c:37
1693 msgid " #            MAC                                               "
1694 msgstr " #            MAC                                               "
1695
1696 #: src/stations.c:40
1697 msgid " #     MAC       Parent MAC    RSSI  Status MACn      IP        "
1698 msgstr " #     MAC       Parent MAC    RSSI  État   MACn      IP        "
1699
1700 #: src/stations.c:195 src/stations.c:367
1701 msgid ""
1702 "Arrows - scroll; S - save to file; Q - return; T - toggle view; Other - "
1703 "refresh"
1704 msgstr ""
1705 "Flèches - défiler; S - sauvegarder dans un fichier; Q - quitter vers le "
1706 "menu; T - Basculer de vue; Autre touche - rafraîchir"
1707
1708 #: src/stations.c:200
1709 msgid "Arrows - scroll; S - save to file; Q - return; Other key - refresh"
1710 msgstr ""
1711 "Flèches - défiler; S - sauvegarder dans un fichier; Q - quitter vers le "
1712 "menu; Autre touche - rafraîchir"
1713
1714 #: src/stations.c:279
1715 msgid "Id       MAC address     Quality  Age  RSSI"
1716 msgstr "Id       Adresse MAC     Qualité  Âge  RSSI"
1717
1718 #~ msgid "on"
1719 #~ msgstr "on"
1720
1721 #~ msgid "Mac Address: %02X%02X%02X%02X%02X%02X"
1722 #~ msgstr "Mac Address: %02X%02X%02X%02X%02X%02X"
1723
1724 #~ msgid "Transmit Antenna: [O] Left %3s, [P] Right %3s"
1725 #~ msgstr "Antenne de transmission: [O] Gauche %3s, [P] Droit %3s"
1726
1727 #~ msgid "Receive  Antenna: [U] Left %3s, [I] Right %3s"
1728 #~ msgstr "Antenne de réception: [U] Gauche %3s, [I] Droit %3s"
1729
1730 #~ msgid "Diversity Select: [T] Left %3s, [Y] Right %3s"
1731 #~ msgstr "Sélection de la diversité: [T] Gauche %3s, [Y] Droite %3s"
1732
1733 #~ msgid "Write configuration to AP done. Press any key to continue."
1734 #~ msgstr ""
1735 #~ "Sauvegarde de la configuration sur le point d'accès complété. Appuyer sur "
1736 #~ "une touche pour continuer."
1737
1738 #~ msgid "Invalid multicast address. Press any key."
1739 #~ msgstr "Adresse multicast invalide. Appuyer sur une touche."
1740
1741 #~ msgid "Searching please wait..."
1742 #~ msgstr "Recherche en cours, svp attendre..."
1743
1744 #~ msgid "No Access Points found."
1745 #~ msgstr "Aucun point d'accès repéré."
1746
1747 #~ msgid "[R] Remote Mac addr: %02X%02X%02X%02X%02X%02X"
1748 #~ msgstr "[R] Adresse Mac distante: %02X%02X%02X%02X%02X%02X"
1749
1750 #~ msgid "(Y - Yes; N - No (it's safer to ansver No.)"
1751 #~ msgstr "(Y - Oui; N - Non (il est plus sûr de répondre Non)"
1752
1753 #~ msgid "[T] Test Mode: Off"
1754 #~ msgstr "[T] mode test: Off"
1755
1756 #~ msgid ""
1757 #~ "(Y - Yes; N - No (it's safer to ansver No, unless you really need this.)"
1758 #~ msgstr ""
1759 #~ "(Y - Oui; N - Non (il est plus sûr de répondre Non, à moins d'avoir "
1760 #~ "vraiment besoin de cela.)"
1761
1762 #~ msgid "Using this option may cause lost of current configuration."
1763 #~ msgstr ""
1764 #~ "L'utilisation de cette option peut provoquer la perte de configuration "
1765 #~ "courante."
1766
1767 #~ msgid "Output Signal Power Level"
1768 #~ msgstr "Niveau de puissance du signal de sortie"
1769
1770 #~ msgid ""
1771 #~ "Getting known AP's info need to reboot you AP and may cause lost of "
1772 #~ "current configuration."
1773 #~ msgstr ""
1774 #~ "Pour obtenir les infos des points d'accès, il est nécessaire de réamorcer "
1775 #~ "le point d'accès et cela peut causer la perte de la configuration "
1776 #~ "courante."
1777
1778 #~ msgid "CN: Channel; RSSI: Signal Strenght; LQ: Link Quality"
1779 #~ msgstr "CN: canal; RSSI: force du signal; LQ; qualité du lien"
1780
1781 #~ msgid "Unable to get data from AP. Press Q to continue."
1782 #~ msgstr ""
1783 #~ "Incapable d'obtenir des données du point d'accès. Appuyer Q pour "
1784 #~ "continuer."
1785
1786 #~ msgid "Q - quit to menu."
1787 #~ msgstr "Q - quitter vers le menu."
1788
1789 #~ msgid "pipe error. Press any key."
1790 #~ msgstr "erreur de pipe. Appuyer sur une touche."
1791
1792 #~ msgid "pipe error. Press any key"
1793 #~ msgstr "erreur du pipe. Appuyer sur une touche."
1794
1795 #~ msgid "fcntl error. Press any key"
1796 #~ msgstr "erreur fcntl(). Appuyer sur une touche."
1797
1798 #~ msgid "fork error. Press any key"
1799 #~ msgstr "erreur de fork(). Appuyer sur une touche."
1800
1801 #~ msgid "Associated Stations"
1802 #~ msgstr "Stations associées"
1803
1804 #~ msgid "Id      MAC address"
1805 #~ msgstr "Id      Adresse MAC"
1806
1807 #~ msgid "SysInfo:"
1808 #~ msgstr "SysInfo:"
1809
1810 #~ msgid "RegulationDomain: %s"
1811 #~ msgstr "Domaine de régulation: %s"
1812
1813 #~ msgid "Found AP at %s"
1814 #~ msgstr "Point d'accès repéré à %s"
1815
1816 #~ msgid "Access Point Configurator for Atmel ver. %s"
1817 #~ msgstr "Configurateur du point d'accès Atmel de version %s"
1818
1819 #~ msgid "Access Point Configurator for NWN ver. %s"
1820 #~ msgstr "Configurateur de point d'accès pour NWN version %s"
1821
1822 #~ msgid ""
1823 #~ "Usage: %s <ip> <community> <type> [<bssid>]\n"
1824 #~ "ap-mrtg version %s, Copyright (C) 2002 Roman Festchook\n"
1825 #~ "Get stats from AP and return it in MRTG parsable format.\n"
1826 #~ " ip        - AP ip address;\n"
1827 #~ " community - SNMP community string;\n"
1828 #~ " type      - Statistics type <w>ireless, <e>thernet, associated "
1829 #~ "<s>tations or <l>ink quality in client mode;\n"
1830 #~ " bssid     - Mac address of the AP to which get link quality.\n"
1831 #~ msgstr ""
1832 #~ "Usage: %s <ip> <communauté> <type> [<bssid>]\n"
1833 #~ "ap-mrtg version %s, Copyright © 2002 Roman Festchook\n"
1834 #~ "Obtenir les statistiques d'un point d'accès et les retourner dans un "
1835 #~ "format MRTG.\n"
1836 #~ " ip        - adresse IP du point d'accès\n"
1837 #~ " community - chaîne de la communauté SNMP\n"
1838 #~ " type      - type de statiques <w>sans fil, <e> Ethernet, <s>tations "
1839 #~ "associées ou qualité du <l>ien en mode client\n"
1840 #~ " bssid     - adresse Mac du point d'accès de laquelle la qualité du lien "
1841 #~ "est déterminée\n"
1842
1843 #~ msgid "Invalid type of statictics\n"
1844 #~ msgstr "Type invalide de statistiques\n"
1845
1846 #~ msgid "Pream"
1847 #~ msgstr "Préam"
1848
1849 #~ msgid "ColdStart"
1850 #~ msgstr "DÉmarrage à froid"
1851
1852 #~ msgid "WarmStart"
1853 #~ msgstr "Démarrage à chaud"
1854
1855 #~ msgid "LinkDown"
1856 #~ msgstr "Liaison vers le bas (linkdown)"
1857
1858 #~ msgid "LinkUp"
1859 #~ msgstr "Liaison vers le haut (linkup)"
1860
1861 #~ msgid "AuthenticationFailure"
1862 #~ msgstr "Échec d'authentification"
1863
1864 #~ msgid "EgpNeighborLoss"
1865 #~ msgstr "EgpNeighborLoss"
1866
1867 #~ msgid "EnterpriseSpecific"
1868 #~ msgstr "EnterpriseSpecific"
1869
1870 #~ msgid "Reassociation"
1871 #~ msgstr "Réassociation"
1872
1873 #~ msgid "RoamOut"
1874 #~ msgstr "RoamOut"
1875
1876 #~ msgid "Association"
1877 #~ msgstr "Association"
1878
1879 #~ msgid "Disassociation"
1880 #~ msgstr "Déassociation"
1881
1882 #~ msgid "AssociationExpire"
1883 #~ msgstr "Délai d'expiration d'association"
1884
1885 #~ msgid "SettingPingIPAddress"
1886 #~ msgstr "Configuration d'adresse IP pour le ping"
1887
1888 #~ msgid "StartUp"
1889 #~ msgstr "Démarrage"
1890
1891 #~ msgid "FailedToEraseFlash"
1892 #~ msgstr "Échec d'effacement de la mémoire Flash"