]> git.decadent.org.uk Git - ap-utils.git/blob - po/fr.po
Imported Upstream version 1.5~pre2
[ap-utils.git] / po / fr.po
1 # Messages français pour GNU concernant ap-utils.
2 # Copyright © 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: GNU ap-utils 1.5pre1\n"
8 "POT-Creation-Date: 2005-01-16 02:07+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2004-11-30 08:00-0500\n"
10 "Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
11 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
16
17 #: lib/aps.c:29
18 msgid "Known Access Points"
19 msgstr "Point d'accès connus"
20
21 #: lib/aps.c:129
22 msgid "Your Access Point is not in \"AP client\" mode => getting"
23 msgstr "Votre Point d'accès n'est pas en mode \"Client AP\" => obtention"
24
25 #: lib/aps.c:132
26 msgid "up-to-date \"Known APs\" info requires your AP to be"
27 msgstr ""
28 "mise à jour des infos \"Points d'accès connus\" requiert que votre Point "
29 "d'accès soit"
30
31 #: lib/aps.c:135
32 msgid "temporarily configured into \"AP client\" mode and rebooted."
33 msgstr ""
34 "configuré temporairement dans le mode \"Point d'accès client\" et réamorcé"
35
36 #: lib/aps.c:138
37 msgid "Your AP will be reconfigured back to original mode by this"
38 msgstr "Votre Point d'accès sera reconfiguré à son mode d'origine par cet"
39
40 #: lib/aps.c:141
41 msgid "utility once you quit the \"KnownAP\" view. This, in turn, may"
42 msgstr ""
43 "utilitaire une fois que vous aurez quitté la vue \"KnownAP\". Ceci, en "
44 "retour, peut"
45
46 #: lib/aps.c:144
47 msgid "cause loss of Access Point's current configuration."
48 msgstr "provoquer la perte des Points d'accès de la configuration courante."
49
50 #: lib/aps.c:148
51 msgid "Do NOT answer \"Yes\" if you're connected to the Access Point"
52 msgstr "Ne PAS répondre par \"Yes\", si vous êtes connecté à un Point d'accès"
53
54 #: lib/aps.c:151
55 msgid "via its wireless port."
56 msgstr "via le port sans fil."
57
58 #: lib/aps.c:153 lib/cmd.c:45 lib/cmd.c:75 lib/test.c:96
59 msgid "Do you want to continue? "
60 msgstr "Désirez-vous poursuivre?"
61
62 #: lib/aps.c:207
63 msgid "NetworkType"
64 msgstr "Type de réseau"
65
66 #: lib/aps.c:283
67 msgid "Infrastructure"
68 msgstr "Infrastructure"
69
70 #: lib/aps.c:343 lib/aps.c:351 lib/aps.c:359
71 msgid "CN: Channel Name; P: Preambule Type (S: Short; L: Long);"
72 msgstr "Cn: Nom du canal; P: type de préambule (S: court; L: long);"
73
74 #: lib/aps.c:345
75 msgid "RSSI: Radio Signal Strength Indicator [%]"
76 msgstr "RSSI: indicateur de la force du signal radio [%]"
77
78 #: lib/aps.c:347 lib/aps.c:355
79 msgid "; LQ: Link Quality [%]"
80 msgstr "; LQ: qualité du lien [%]"
81
82 #: lib/aps.c:353
83 msgid "RSSI: Radio Signal Strength Indicator [dBm]"
84 msgstr "RSSI: indicateur de la force du signal radio [dBm]"
85
86 #: lib/aps.c:361
87 msgid "RSSI: Radio Signal Strength Indicator [raw]"
88 msgstr "RSSI: indicateur de la force du signal radio [brut]"
89
90 #: lib/aps.c:363
91 msgid "; LQ: Link Q. [raw]"
92 msgstr "; LQ: qualité du lien [brut]"
93
94 #: lib/aps.c:369
95 msgid ""
96 "# con. to AP #; R refresh with reset; T toggle; Q quit; Other = refr. w/o "
97 "reset"
98 msgstr ""
99 "# con. au Point d'accès; R rafraîchir avec réinitialisation; T basculer; Q "
100 "quitter; O (other=autre) rafraîchir réinitialisation w/o"
101
102 #: lib/aps.c:371
103 msgid ""
104 "# con. to AP #; R initiate AP scan; T toggle view; Q quit; Other = refresh "
105 "view"
106 msgstr ""
107 "# con. au Point d'accès #;R rechercher les Points d'accès;T basculer la vue; "
108 "Q uitter; O (other=autre) = rafraîchir la vue"
109
110 #: lib/aps.c:500 lib/ap_search.c:167
111 #, c-format
112 msgid "Failure in sendto(): %s. Press any key."
113 msgstr "Échec de sendto(): %s. Appuyez sur une touche."
114
115 #: lib/aps.c:509
116 msgid "You have just initiated the AP scan. Be advised that it may"
117 msgstr ""
118 "Vous avez lancer une recherche des Points d'accès. Sachez que cela peut"
119
120 #: lib/aps.c:512
121 msgid "take a few seconds for your Access Point to find out some"
122 msgstr "prendre quelques secondes à votre Point d'accès pour retourner"
123
124 #: lib/aps.c:515
125 msgid "values, so expect finishing the scan in about 5 seconds."
126 msgstr "les valeurs, aussi il faut s'attendre à une fin du scan de 5 secondes"
127
128 #: lib/aps.c:518
129 msgid "Also note that your Access Point stops forwarding the network"
130 msgstr ""
131 "Notez aussi que votre Point d'accès arrête le relayage du trafic avant "
132 "(forward) vers le réseau"
133
134 #: lib/aps.c:521
135 msgid "traffic while the scan is in progress, but restores itself"
136 msgstr "lorsque le scan est lancé, il est restauré par la suite"
137
138 #: lib/aps.c:524
139 msgid "to normal operation in time ranging up to 1 minute."
140 msgstr "en mode normal d'opération dans un délais allant jusqu'à 1 minute."
141
142 #: lib/aps.c:527
143 msgid "Hence, if you are connected to target Access Point via its"
144 msgstr "Donc, si vous êtes connecté au Point d'accès cible via son"
145
146 #: lib/aps.c:530
147 msgid "wireless port, you need to wait a bit longer"
148 msgstr "port sans fil, vous devrez attendre un peut plus longtemps"
149
150 #: lib/aps.c:533
151 msgid "after pressing 'S'."
152 msgstr "après avoir appuyé sur la touche 'S'."
153
154 #: lib/ap_search.c:48
155 msgid "Community name: "
156 msgstr "Nom de la communauté: "
157
158 #: lib/ap_search.c:49
159 msgid "  NUM  IP ADDRESS       MIB TYPE    NAME"
160 msgstr "  NUM  ADRESSE IP       MIB TYPE    NOM"
161
162 #: lib/ap_search.c:100
163 msgid "Please wait while scanning, or press 'Q' to quit."
164 msgstr ""
165 "SVP attendre la fin de la scrutation (scan) ou appuyez 'Q' pour quitter."
166
167 #: lib/ap_search.c:116
168 msgid "Can't set broadcast option on socket. Press any key."
169 msgstr ""
170 "Ne peut initialiser l'option de diffusion sur le socket. Appuyez sur une "
171 "touche."
172
173 #: lib/ap_search.c:125
174 msgid "Can't set multicast membership on socket. Press any key."
175 msgstr ""
176 "Ne peut initialiser le membership multicast sur le socket. Appuyez sur une "
177 "touche."
178
179 #: lib/ap_search.c:132
180 msgid "Scanning via network interface:"
181 msgstr "Scan via l'interface réseau:"
182
183 #: lib/ap_search.c:133
184 #, c-format
185 msgid "  Index: %i"
186 msgstr "  Index: %i"
187
188 #: lib/ap_search.c:135
189 #, c-format
190 msgid "  Name: %s"
191 msgstr "  Nom: %s"
192
193 #: lib/ap_search.c:137
194 #, c-format
195 msgid "  IP: %s"
196 msgstr "  IP: %s"
197
198 #: lib/ap_search.c:146
199 #, c-format
200 msgid "Scanning for AP with MIB type: %s"
201 msgstr "Scan des Points d'accès ayant le type MIB: %s"
202
203 #: lib/ap_search.c:334
204 msgid "Please enter SNMP community name that will be used for AP detection."
205 msgstr ""
206 "SVP fournir le nom de la communauté SNMP qui sera utilisé pour la détection "
207 "de Points d'accès"
208
209 #: lib/ap_search.c:345
210 msgid "Access Points Search"
211 msgstr "Recherche des Points d'accès"
212
213 #: lib/ap_search.c:363
214 msgid "realloc() error."
215 msgstr "erreur de realloc()."
216
217 #: lib/ap_search.c:375
218 msgid "Network interface discovery error."
219 msgstr "Erreur de l'interface réseau lors de la recherche en mode découverte"
220
221 #: lib/ap_search.c:450
222 msgid "No local network interfaces found. Press any key."
223 msgstr "Aucune interface locale réseau retrouvée. Appuyez sur une touche."
224
225 #: lib/ap_search.c:452
226 msgid "No directly reachable Access Points found. Press any key."
227 msgstr ""
228 "Aucun Point d'accès directement atteignable n'a été retrouvé. Appuyez sur "
229 "une touche."
230
231 #: lib/ap_search.c:457
232 msgid "Single-screen maximum number of APs found."
233 msgstr ""
234 "Nombre maximum de Points d'accès retrouvés à afficher sur un seul écran."
235
236 #: lib/ap_search.c:460
237 msgid "# - connect to AP; Q - quit"
238 msgstr "# - connectés au Point d'accès; Q - quitter"
239
240 #: lib/ap-utils.h:79
241 msgid "MAC address: "
242 msgstr "adresse MAC: "
243
244 #: lib/ap-utils.h:80
245 msgid "[S] SNMP traps: "
246 msgstr "[S] Trappes SNMP: "
247
248 #: lib/ap-utils.h:82
249 msgid "[C] Frequency channel: "
250 msgstr "[C] canal de fréquence: "
251
252 #: lib/ap-utils.h:84
253 msgid "Receive  antenna:"
254 msgstr "Antenne de réception:"
255
256 #: lib/ap-utils.h:85
257 msgid "[U] Left"
258 msgstr "[U] Gauche"
259
260 #: lib/ap-utils.h:86
261 msgid "[I] Right"
262 msgstr "[I] Droite"
263
264 #: lib/ap-utils.h:87
265 msgid "Transmit antenna:"
266 msgstr "Antenne de transmission:"
267
268 #: lib/ap-utils.h:88
269 msgid "[O] Left"
270 msgstr "[O] Gauche"
271
272 #: lib/ap-utils.h:89
273 msgid "[P] Right"
274 msgstr "[P] Droite"
275
276 #: lib/ap-utils.h:90
277 msgid "Diversity select:"
278 msgstr "Sélection de la diversité: "
279
280 #: lib/ap-utils.h:91
281 msgid "[T] Left"
282 msgstr "[T] Gauche"
283
284 #: lib/ap-utils.h:92
285 msgid "[Y] Right"
286 msgstr "[Y] Droite"
287
288 #: lib/ap-utils.h:94
289 msgid "Yes"
290 msgstr "Yes (Oui)"
291
292 #: lib/ap-utils.h:95
293 msgid "No"
294 msgstr "No (Non)"
295
296 #: lib/ap-utils.h:97
297 msgid "On"
298 msgstr "On"
299
300 #: lib/ap-utils.h:98
301 msgid "Off"
302 msgstr "Off"
303
304 #: lib/ap-utils.h:100
305 msgid "Basic"
306 msgstr "de base"
307
308 #: lib/ap-utils.h:102
309 msgid "Press any key to continue."
310 msgstr "Appuyez sur une touche pour continuer"
311
312 #: lib/ap-utils.h:103
313 msgid "Q - quit to menu. T - toggle polling mode, Other key - force update."
314 msgstr ""
315 "Q - quitter vers le menu. T - basculer en mode polling, Autre clé - forcer "
316 "la mise à jour."
317
318 #: lib/ap-utils.h:105
319 msgid "Unable to write data to AP. Press any key to continue."
320 msgstr ""
321 "Incapable d'écrire les données sur le point d'accès. Appuyez sur une touche "
322 "pour continuer."
323
324 #: lib/ap-utils.h:106
325 msgid "Unable to retrieve (valid) data from AP. Press any key to continue."
326 msgstr ""
327 "Incapable de récupérer les données valides à partir du Point d'accès. "
328 "Appuyez sur une touche pour continuer."
329
330 #: lib/ap-utils.h:107
331 msgid "Trying to retrieve data from AP. Please wait..."
332 msgstr ""
333 "Tentative de récupération des données du Point d'accès. SVP patientez..."
334
335 #: lib/ap-utils.h:108
336 msgid "Writing data to AP. Please wait..."
337 msgstr "Écriture des données sur le point d'accès. SVP patientez..."
338
339 #: lib/ap-utils.h:109
340 msgid "Configuration written to the AP. Press any key to continue."
341 msgstr ""
342 "Configuration écrite dans le Point d'accès. Appuyez sur une touche pour "
343 "continuer."
344
345 #: lib/ap-utils.h:110
346 msgid "select() function error. Press any key."
347 msgstr "erreur de la fonction select(). Appuyez sur une touche."
348
349 #: lib/ap-utils.h:112
350 msgid "Create socket error. Press any key."
351 msgstr "Erreur de création du socket. Appuyer sur n'importe quelle touche."
352
353 #: lib/ap-utils.h:113
354 msgid "Bind socket error. Press any key."
355 msgstr "Erreur de liaison de socket (bind). Appuyer sur une touche."
356
357 #: lib/ap-utils.h:115
358 msgid "Unable to write AP list file ~/.ap-config. Press any key."
359 msgstr ""
360 "Incapable d'écrire dans le fichier de la liste de Points d'accès ~/.ap-"
361 "config. Appuyez sur une touche."
362
363 #: lib/ap-utils.h:116
364 msgid "AP list file ~/.ap-config successfully written. Press any key."
365 msgstr ""
366 "Succès d'écriture au fichier de la liste de Points d'accès ~/.ap-config. "
367 "Appuyez sur une touche."
368
369 #: lib/ap-utils.h:118
370 msgid "Back to main menu"
371 msgstr "De retour au menu principal"
372
373 #: lib/ap-utils.h:119
374 msgid "Exit program"
375 msgstr "Quitter le programme"
376
377 #: lib/ap-utils.h:120
378 msgid "Run subshell. To return type 'exit'."
379 msgstr "Exécuter le sous-shell. Pour retourner taper 'exit'."
380
381 #: lib/ap-utils.h:121
382 msgid "Short info about program"
383 msgstr "Infos courtes à propos du logiciel"
384
385 #: lib/ap-utils.h:122
386 msgid "Find connected Access Points"
387 msgstr "Repérer les Points d'accès connectés"
388
389 #: lib/ap-utils.h:123
390 msgid "Set connection options: ip and community"
391 msgstr "Sélectionnez les options de connexion: IP et Communauté"
392
393 #: lib/ap-utils.h:124
394 msgid "Set encryption; edit WEP keys"
395 msgstr "Sélectionnez l'encryptage, éditez les clés WEP"
396
397 #: lib/ap-utils.h:125
398 #, fuzzy
399 msgid "Set authorization; edit MAC authorization table"
400 msgstr ""
401 "Sélectionnez le type d'autorisation MAC, éditez la table d'autorisation MAC"
402
403 #: lib/ap-utils.h:126
404 msgid "Set SNMP community/password for access to the AP"
405 msgstr ""
406 "Sélectionnez la communauté/mot de passe SNMP pour accéder au Points d'accès"
407
408 #: lib/ap-utils.h:127
409 msgid "Get info about AP hardware and firmware"
410 msgstr ""
411 "Obtenir les infos à propos du matériel du Point d'accès matériel et logiciel "
412 "(firmware)"
413
414 #: lib/ap-utils.h:128
415 msgid "Get wireless port statistics"
416 msgstr "Obtenir les statistiques des ports sans fil"
417
418 #: lib/ap-utils.h:129
419 msgid "Get list of currently associated stations (Access Point clients)"
420 msgstr ""
421 "Obtenir la liste des stations courramment associées (clients des Points "
422 "d'accès)"
423
424 #: lib/ap-utils.h:130
425 msgid "Get link status in APclient mode"
426 msgstr ""
427
428 #: lib/ap-utils.h:131
429 msgid "Get info and statistics from AP"
430 msgstr "Obtenir les infos et les statistiques des Points d'accès"
431
432 #: lib/ap-utils.h:132
433 msgid "Set various configuration options"
434 msgstr "Initialiser diverses options de configuration"
435
436 #: lib/ap-utils.h:134
437 msgid "Associated stations"
438 msgstr "Stations associées"
439
440 #: lib/ap-utils.h:135
441 #, fuzzy
442 msgid "AP Client link state"
443 msgstr "État du lien du Point d'accès"
444
445 #: lib/ap-utils.h:137
446 msgid "Polling: on"
447 msgstr "Polling: on"
448
449 #: lib/ap-utils.h:138
450 msgid "Polling: off"
451 msgstr "Polling: off"
452
453 #: lib/cmd.c:40
454 msgid "Restore factory default configuration"
455 msgstr "Restauter les paramètres par défaut du manufacturier."
456
457 #: lib/cmd.c:43
458 msgid "After restoring factory defaults your current configuration"
459 msgstr ""
460 "Après la restauration des paramètres du manufacturier, votre configuration "
461 "courante"
462
463 #: lib/cmd.c:44
464 msgid "will be lost."
465 msgstr "sera perdue."
466
467 #: lib/cmd.c:63
468 msgid "Factory default settings loaded. Press any key to continue."
469 msgstr ""
470 "Configuration du manufacturier par défaut installée. Appuyez sur une touche "
471 "pour continuer."
472
473 #: lib/cmd.c:71
474 msgid "Reset Access Point"
475 msgstr "Réinitialiser le Point d'accès"
476
477 #: lib/cmd.c:74
478 msgid "By reset you'll lose all non-uploaded configuration."
479 msgstr ""
480 "En effectuant la réinitialisation, vous perdrez toutes les configurations "
481 "non préservées."
482
483 #: lib/cmd.c:85
484 msgid "Access Point reset. Press any key to continue."
485 msgstr ""
486 "Réinitialisation de point d'accès. Appuyer sur une touche pour continuer."
487
488 #: lib/cmd.c:117
489 msgid "Upload configuration"
490 msgstr "Configuration de chargement à distance"
491
492 #: lib/cmd.c:119
493 msgid "You may need to upload the configuration only if you've"
494 msgstr ""
495 "Vous aurez besoin de télécharger la configuration seulement si vous avez "
496 "changé"
497
498 #: lib/cmd.c:121
499 msgid "changed some option values before. Using this option may"
500 msgstr "changé des valeurs d'option auparavant. Utiliser cette option peut"
501
502 #: lib/cmd.c:123
503 msgid "cause loss of your current configuration."
504 msgstr "peut causer la perte de votre configuration courante."
505
506 #: lib/cmd.c:135
507 msgid "Configuration uploaded. Press any key to continue."
508 msgstr ""
509 "Téléchargement de la configuration complété. Appuyez sur une touche pour "
510 "continuer."
511
512 #: lib/common.c:30
513 msgid "Access Point IP-address: "
514 msgstr "Adresse-IP du Point d'accès: "
515
516 #: lib/common.c:31
517 msgid "Password (community): "
518 msgstr "Mot de passe (communauté): "
519
520 #: lib/common.c:32
521 msgid "Autodetect AP MIB properties? "
522 msgstr "Autodétection des propriétés MIB du Point d'accès?"
523
524 #: lib/common.c:33
525 msgid "AP MIB type: "
526 msgstr "Type MIB du Point d'accès: "
527
528 #: lib/common.c:34
529 msgid "AP MIB vendor extensions: "
530 msgstr "Extension MIB du manufacturier du Point d'accès: "
531
532 #: lib/common.c:35
533 msgid "Do you want to use AP's name as its label? "
534 msgstr "Désirez-vous utiliser le nom du Point d'accès comme étiquette? "
535
536 #: lib/common.c:36
537 msgid "Access Point label: "
538 msgstr "Étiquette du Point d'accès: "
539
540 #: lib/common.c:37
541 msgid "Save connect-settings: "
542 msgstr "Sauvegarder la configuration de connexion: "
543
544 #: lib/common.c:84 src/ap-config.c:154
545 msgid "About"
546 msgstr "À propos"
547
548 #: lib/common.c:101
549 #, c-format
550 msgid "From %s"
551 msgstr "À partir de %s"
552
553 #: lib/common.c:103
554 #, c-format
555 msgid "Version %s"
556 msgstr "Version %s"
557
558 #: lib/common.c:106
559 msgid "Written by Roman Festchook roma@polesye.net"
560 msgstr "Écrit par Roman Festchook (roma@polesye.net)"
561
562 #: lib/common.c:108
563 #, fuzzy
564 msgid "and Jan Rafaj jr-aputils@cedric.unob.cz"
565 msgstr "Portions par Jan Rafaj aputils@cedric.unob.cz"
566
567 #: lib/common.c:110
568 #, fuzzy
569 msgid "Copyright (c) 2001-2005"
570 msgstr "Copyright © 2001-2004"
571
572 #: lib/common.c:112
573 msgid "Roman Festchook and Jan Rafaj"
574 msgstr "Roman Festchook et Jan Rafaj"
575
576 #: lib/common.c:115
577 msgid "This program is distributed under the terms"
578 msgstr "Ce logiciel est distribué selon les termes"
579
580 #: lib/common.c:117
581 msgid "of the GNU General Public License version 2."
582 msgstr "de la GNU General Public License version 2."
583
584 #: lib/common.c:119
585 msgid "See the included COPYING file for details."
586 msgstr "Consulter le fichier COPYING pour les détails."
587
588 #: lib/common.c:175
589 msgid "Connect options"
590 msgstr "Option d'établissement de connexion"
591
592 #: lib/common.c:183
593 msgid "Enter IP address of your Access Point."
594 msgstr "Entrer l'adresse IP de votre point d'accès"
595
596 #: lib/common.c:192
597 msgid "Entered characters will not be displayed for security reason."
598 msgstr ""
599 "Caractères saisies ne seront pas affichés pour des raisons de sécurité."
600
601 #: lib/common.c:259
602 msgid "This label will be stored on HDD (independently on AP name!)."
603 msgstr ""
604 "Cette étiquette sera stocké sur le disque dur (indépendamment du nom du "
605 "Point d'accès!)."
606
607 #: lib/common.c:370
608 msgid "Trying to probe AP for MIB properties. Please wait..."
609 msgstr ""
610 "Tentative de scrutation des propriétés MIB du Point d'accès. SVP patienter..."
611
612 #: lib/common.c:399
613 msgid ""
614 "Unable to determine AP MIB properties (no response from AP). Press any key."
615 msgstr ""
616 "Incapable de déterminer les propriétés MIB du Point d'accès (pas de "
617 "réponse). Appuyez sur une touche pour continuer."
618
619 #: lib/file.c:205
620 msgid "NUM  IP ADDRESS       MIB TYPE    MIB EXT.  LABEL"
621 msgstr "NUM  ADRESSE IP       TYPE MIB    EXT.MIB   ÉTIQUTTE"
622
623 #: lib/file.c:206
624 msgid "Choose an AP to connect to"
625 msgstr "Choisir un Point d'accès pour établir une connexion"
626
627 #: lib/file.c:212
628 msgid "1-9,C: connect; N: new; D: delete; W: save; Q: quit; arrows: scroll"
629 msgstr ""
630 "1-9,C: connect; N: nouveau; D: détruire; W: sauvegarder; Q: quitter; "
631 "flèches: défiler"
632
633 #: lib/file.c:268
634 msgid "Connect to AP num:"
635 msgstr "Connexion avec AP numéro:"
636
637 #: lib/file.c:304
638 msgid "Delete num:"
639 msgstr "Détruire num:"
640
641 #: lib/file.c:458
642 msgid "Unable to write stations file. Press any key."
643 msgstr ""
644 "Incapable d'écrire dans le fichier des stations. Appuyez sur une touche pour "
645 "continuer."
646
647 #: lib/file.c:460
648 msgid "Stations file succesfully written. Press any key."
649 msgstr "Succès d'écriture au fichier des stations. Appuyez sur une touche."
650
651 #: lib/input.c:33
652 msgid "Invalid value. Press any key to continue."
653 msgstr "Valeur invalide. Appuyez sur une touche."
654
655 #: lib/input.c:34
656 #, c-format
657 msgid "Value must be in range %u - %u. Press any key to continue."
658 msgstr ""
659 "La valeur doit être contenue entre les bornes %u - %u. Appuyez sur une "
660 "touche pour continuer."
661
662 #: lib/input.c:413
663 msgid "Y - Yes; Any other key - No (it's safer to answer No)"
664 msgstr ""
665 "Y - Oui; N'importe quelle autre touche - Non (il est plus sûr de répondre No "
666 "pour non)"
667
668 #: lib/oui.c:6058
669 msgid "Unknown or Private"
670 msgstr "Inconnu ou privé"
671
672 #: lib/radio.c:26
673 msgid ""
674 "[key] - power level; UIOP or LR - antenna; W - write config; Q - quit to menu"
675 msgstr ""
676 "[clé] - niveau de puissance; UIOP ou LR - antenne; W - sauvegarder la "
677 "config.; Q - quitter vers le menu"
678
679 #: lib/radio.c:28
680 msgid "Antenna:"
681 msgstr "Antenne:"
682
683 #: lib/radio.c:29
684 msgid "[L] Left:"
685 msgstr "[L] Gauche:"
686
687 #: lib/radio.c:30
688 msgid "[R] Right:"
689 msgstr "[R] Droite:"
690
691 #: lib/radio.c:120
692 msgid "Radio Configuration"
693 msgstr "Configuration radio"
694
695 #: lib/radio.c:121
696 msgid "Output RF signal power level (CR31 register values)"
697 msgstr "Niveau de puissance du signal RF (valeur de registre CR31)"
698
699 #: lib/radio.c:123
700 msgid "Key Channel Level"
701 msgstr "niveau du canal clé"
702
703 #: lib/radio.c:279
704 msgid ""
705 "You can't disable both antennas; unable to save antenna-config. Press any "
706 "key."
707 msgstr ""
708 "Vous ne pouvez pas désactiver les deux antennes, incapable de sauvegarder la "
709 "config. des antennes. Appuyez sur une touche."
710
711 #: lib/scr.c:156
712 #, c-format
713 msgid "Current AP: %s Type: %s Ext: %s"
714 msgstr "Point d'accès courant: %s Type: %s Ext: %s"
715
716 #: lib/set_community.c:27
717 msgid "Set community/password"
718 msgstr "Initialiser la communauté/mot de passe"
719
720 #: lib/set_community.c:28
721 msgid "Key Access level"
722 msgstr "Niveau d'accès clé"
723
724 #: lib/set_community.c:29
725 msgid "Community/Password"
726 msgstr "Communauté/Mot de passe"
727
728 #: lib/set_community.c:30
729 msgid "[U] User "
730 msgstr "[U] Usager "
731
732 #: lib/set_community.c:31
733 msgid "[A] Administrator "
734 msgstr "[A] Administrateur "
735
736 #: lib/set_community.c:32
737 msgid "[M] Manufacturer "
738 msgstr "[M] Manufacturier "
739
740 #: lib/set_community.c:33
741 msgid ""
742 "[key] - set community/password; W - write config to AP; Q - quit to menu"
743 msgstr ""
744 "[clé] - initialiser la communauté/mot de passe; W - sauvegarder la config du "
745 "Point d'accès; Q - quitter vers le menu"
746
747 #: lib/set_oeminfo.c:28
748 #, fuzzy
749 msgid "Info structure version: "
750 msgstr "Version des infos de structure: %u"
751
752 #: lib/set_oeminfo.c:29
753 #, fuzzy
754 msgid "[M] Device MAC address: "
755 msgstr "adresse MAC: "
756
757 #: lib/set_oeminfo.c:30
758 #, fuzzy
759 msgid "    Manufacturer with this OUI: "
760 msgstr "Identificateur du manufacturier"
761
762 #: lib/set_oeminfo.c:31
763 #, fuzzy
764 msgid "[D] Regulatory domain: "
765 msgstr "Domaine régulateur: %s"
766
767 #: lib/set_oeminfo.c:32
768 #, fuzzy
769 msgid "[T] Product type: "
770 msgstr "Type de produit: %u"
771
772 #: lib/set_oeminfo.c:33
773 #, fuzzy
774 msgid "[E] OEM name: "
775 msgstr "Nom OEM:"
776
777 #: lib/set_oeminfo.c:34
778 #, fuzzy
779 msgid "[I] OEM ID: "
780 msgstr "[I] IP: "
781
782 #: lib/set_oeminfo.c:35
783 #, fuzzy
784 msgid "[N] Product name: "
785 msgstr "Nom du produit:"
786
787 #: lib/set_oeminfo.c:36
788 #, fuzzy
789 msgid "[H] Hardware revision: "
790 msgstr "Révision matérielle: %u"
791
792 #: lib/set_oeminfo.c:37
793 #, fuzzy
794 msgid "[O] Country code: "
795 msgstr "[O] Commande: "
796
797 #: lib/set_oeminfo.c:38
798 #, fuzzy
799 msgid "[C] Default channel: "
800 msgstr "[C] canal de fréquence: "
801
802 #: lib/set_oeminfo.c:39
803 #, fuzzy
804 msgid "[A] Calibrated channels: "
805 msgstr "[C] canal de fréquence: "
806
807 #: lib/set_oeminfo.c:40
808 msgid "[P] Nominal Tx Power (CR31) value for calibrated channels: "
809 msgstr ""
810
811 #: lib/set_oeminfo.c:41
812 #, fuzzy
813 msgid ""
814 "Keys in brackets - set corresponding option; W - write conf; Q - quit to menu"
815 msgstr ""
816 "[key] - initialiser l'option; W - sauvegarder la config.; Q - quitter vers "
817 "le menu"
818
819 #: lib/set_oeminfo.c:101
820 msgid "THIS IS A SECRET MENU LEADING TO VERY DANGEROUS OPTIONS."
821 msgstr ""
822
823 #: lib/set_oeminfo.c:103
824 msgid "It is intended only for WISPs and repair shops."
825 msgstr ""
826
827 #: lib/set_oeminfo.c:107
828 msgid "It allows to set OEM information stored in the AP (like its"
829 msgstr ""
830
831 #: lib/set_oeminfo.c:109
832 msgid "MAC address, manuf. name, OEM ID, etc.). BE ABSOLUTELY SURE"
833 msgstr ""
834
835 #: lib/set_oeminfo.c:111
836 msgid "THAT YOU KNOW WHAT YOU ARE DOING, AND THAT YOU HAVE THE"
837 msgstr ""
838
839 #: lib/set_oeminfo.c:113
840 msgid "LEGAL RIGHT TO DO ANY MODIFICATION. Disobserving of these"
841 msgstr ""
842
843 #: lib/set_oeminfo.c:115
844 msgid "rules may lead you into a conflict with your local"
845 msgstr ""
846
847 #: lib/set_oeminfo.c:117
848 msgid "regulations and/or law."
849 msgstr ""
850
851 #: lib/set_oeminfo.c:119
852 msgid "Also be warned that the setting of any from these options"
853 msgstr ""
854
855 #: lib/set_oeminfo.c:121
856 msgid "may DAMAGE YOUR AP (other reason why this menu is hidden)."
857 msgstr ""
858
859 #: lib/set_oeminfo.c:123
860 msgid "Values changed here will NOT be restored upon reset"
861 msgstr ""
862
863 #: lib/set_oeminfo.c:125
864 msgid "of the device to factory defaults! It is advisable to"
865 msgstr ""
866
867 #: lib/set_oeminfo.c:127
868 msgid "write them down somewhere prior their changing."
869 msgstr ""
870
871 #: lib/set_oeminfo.c:129
872 msgid "Finally, note that you need to use MANUFACTURER community, "
873 msgstr ""
874
875 #: lib/set_oeminfo.c:131
876 msgid "in order to be able to do any OEM info modification."
877 msgstr ""
878
879 #: lib/set_oeminfo.c:133
880 msgid "Proceed further only at your full risk and responsibility. "
881 msgstr ""
882
883 #: lib/set_oeminfo.c:135
884 msgid "You got the warnings."
885 msgstr ""
886
887 #: lib/set_oeminfo.c:141
888 msgid "OEM Info settings"
889 msgstr ""
890
891 #: lib/set_oeminfo.c:221
892 #, c-format
893 msgid "%s%u"
894 msgstr ""
895
896 #: lib/stat.c:29
897 msgid "Ethernet Statistics"
898 msgstr "Statistiques Ethernet"
899
900 #: lib/stat.c:30
901 msgid "Wireless Statistics"
902 msgstr "Statistiques du sans fil"
903
904 #: lib/stat.c:98
905 msgid "EthRxStat packet error. Press any key."
906 msgstr "Erreur de paquet EthRxStat. Appuyez sur une touche."
907
908 #: lib/stat.c:111
909 msgid "EthTxStat packet error. Press any key."
910 msgstr "Erreur de paquet EthTxStat. Appuyez sur une touche."
911
912 #: lib/stat.c:115
913 msgid "Received:"
914 msgstr "Reçu:"
915
916 #: lib/stat.c:116
917 msgid "Transmitted:"
918 msgstr "Transmis:"
919
920 #: lib/stat.c:270
921 msgid "WirelessStat packet error. Press any key."
922 msgstr "Erreur de paquet WirelessStat. Appuyez sur une touche."
923
924 #: lib/sysinfo.c:29
925 msgid "System Description: "
926 msgstr "Description système: "
927
928 #: lib/sysinfo.c:30
929 msgid "System Info"
930 msgstr "Info système"
931
932 #: lib/sysinfo.c:54 src/bridge.c:86
933 msgid "Wireless Bridge Point to MultiPoint"
934 msgstr "Point d'accès pont sans fil vers Multi-point"
935
936 #: lib/sysinfo.c:55 src/bridge.c:87
937 msgid "Access Point"
938 msgstr "Point d'accès"
939
940 #: lib/sysinfo.c:56 src/bridge.c:88
941 msgid "Access Point client"
942 msgstr "Point d'accès client"
943
944 #: lib/sysinfo.c:57 src/bridge.c:89
945 msgid "Wireless Bridge Point to Point"
946 msgstr "Point pont sans fil vers un point"
947
948 #: lib/sysinfo.c:58 src/bridge.c:90
949 msgid "Repeater"
950 msgstr "Répéteur"
951
952 #: lib/sysinfo.c:59 lib/sysinfo.c:314 lib/sysinfo.c:423 src/bridge.c:91
953 msgid "unknown"
954 msgstr "inconnu"
955
956 #: lib/sysinfo.c:143
957 msgid "Device hardware/software/name info:"
958 msgstr "Info du périphérique matériel/logiciel/nom:"
959
960 #: lib/sysinfo.c:171
961 #, fuzzy, c-format
962 msgid "Operational mode: %s"
963 msgstr "[O] Mode opérationnel: "
964
965 #: lib/sysinfo.c:181
966 #, fuzzy
967 msgid "Product name: "
968 msgstr "Nom du produit:"
969
970 #: lib/sysinfo.c:185
971 #, c-format
972 msgid "Product type: %u"
973 msgstr "Type de produit: %u"
974
975 #: lib/sysinfo.c:188
976 #, fuzzy
977 msgid "OEM name: "
978 msgstr "Nom OEM:"
979
980 #: lib/sysinfo.c:195
981 #, c-format
982 msgid "Hardware revision: %u"
983 msgstr "Révision matérielle: %u"
984
985 #: lib/sysinfo.c:203
986 #, c-format
987 msgid "Info structure version: %u"
988 msgstr "Version des infos de structure: %u"
989
990 #: lib/sysinfo.c:206 lib/sysinfo.c:382
991 #, c-format
992 msgid "Manufacturer OUI: %02X %02X %02X (%s)"
993 msgstr "OUI du manufacturier: %02X %02X %02X (%s)"
994
995 #: lib/sysinfo.c:223
996 #, c-format
997 msgid "Uptime: %u days, %02u:%02u:%02u hours:mins:secs"
998 msgstr "Temps de marche (uptime): %u jours, %02u:%02u:%02u heures:mins:secs"
999
1000 #: lib/sysinfo.c:311
1001 msgid "FHSS 2.4 GHz"
1002 msgstr "FHSS 2.4 GHz"
1003
1004 #: lib/sysinfo.c:311
1005 msgid "DSSS 2.4 GHz"
1006 msgstr "DSSS 2.4 GHz"
1007
1008 #: lib/sysinfo.c:311
1009 msgid "IR Baseband"
1010 msgstr "Fréquence de base IR"
1011
1012 #: lib/sysinfo.c:312
1013 msgid "Commercial range 0..40 C"
1014 msgstr "Étendue commerciale 0..40 C"
1015
1016 #: lib/sysinfo.c:313
1017 msgid "Industrial range -30..70 C"
1018 msgstr "Étendue industrielle -30..70 C"
1019
1020 #: lib/sysinfo.c:316
1021 msgid "manual"
1022 msgstr "manuel"
1023
1024 #: lib/sysinfo.c:316
1025 msgid "notsupported"
1026 msgstr "non supporté"
1027
1028 #: lib/sysinfo.c:316
1029 msgid "dynamic"
1030 msgstr "dynamique"
1031
1032 #: lib/sysinfo.c:372
1033 msgid "Manufacturer:"
1034 msgstr "Manufacturier"
1035
1036 #: lib/sysinfo.c:377
1037 msgid "Manufacturer ID:"
1038 msgstr "Identificateur du manufacturier"
1039
1040 #: lib/sysinfo.c:388
1041 msgid "Product Name:"
1042 msgstr "Nom de produit:"
1043
1044 #: lib/sysinfo.c:394
1045 msgid "Product ID:"
1046 msgstr "Identificateur du produit:"
1047
1048 #: lib/sysinfo.c:400
1049 msgid "Product Version:"
1050 msgstr "Version du produit:"
1051
1052 #: lib/sysinfo.c:406
1053 #, c-format
1054 msgid "PHYType: %s"
1055 msgstr "Type PHY: %s"
1056
1057 #: lib/sysinfo.c:409
1058 #, c-format
1059 msgid "Temperature: %s"
1060 msgstr "Température: %s"
1061
1062 #: lib/sysinfo.c:417
1063 #, c-format
1064 msgid "Regulatory Domain: %s"
1065 msgstr "Domaine régulateur: %s"
1066
1067 #: lib/sysinfo.c:418
1068 msgid "FCC (USA)"
1069 msgstr "FCC (EU)"
1070
1071 #: lib/sysinfo.c:419
1072 msgid "DOC (Canada)"
1073 msgstr "DOC (Canada)"
1074
1075 #: lib/sysinfo.c:420
1076 msgid "ETSI (Europe)"
1077 msgstr "ETSI (Europe)"
1078
1079 #: lib/sysinfo.c:421
1080 msgid "Spain"
1081 msgstr "Espagne"
1082
1083 #: lib/sysinfo.c:422
1084 msgid "France"
1085 msgstr "France"
1086
1087 #: lib/sysinfo.c:423
1088 msgid "MKK (Japan)"
1089 msgstr "MKK (Japon)"
1090
1091 #: lib/sysinfo.c:426
1092 #, c-format
1093 msgid "Transmit Power: %u mW"
1094 msgstr "Puissance de transmission: %u mW"
1095
1096 #: lib/sysinfo.c:456
1097 #, c-format
1098 msgid "WEP implemented: %s"
1099 msgstr "WEP non implanté: %s"
1100
1101 #: lib/sysinfo.c:459
1102 #, c-format
1103 msgid "Diversity: %s"
1104 msgstr "Diversité: %s"
1105
1106 #: lib/sysinfo.c:487
1107 #, c-format
1108 msgid "Uptime: %u:%02u:%02u.%02u"
1109 msgstr "Temps de marche (uptime): %u:%02u:%02u.%02u"
1110
1111 #: lib/sysinfo.c:507
1112 #, c-format
1113 msgid "IP  Address: %s"
1114 msgstr "Adresse IP: %s"
1115
1116 #: lib/test.c:26
1117 msgid "[T] Test mode: "
1118 msgstr "[T] Mode test: "
1119
1120 #: lib/test.c:27
1121 msgid "[A] Antenna: "
1122 msgstr "[A] Antenne: "
1123
1124 #: lib/test.c:28
1125 msgid "[S] Signal level: "
1126 msgstr "[S] niveau du signal: "
1127
1128 #: lib/test.c:29
1129 msgid "[R] Rate: "
1130 msgstr "[R] Débit: "
1131
1132 #: lib/test.c:30
1133 msgid "[F] TxFiler: "
1134 msgstr "[F] TxFiler: "
1135
1136 #: lib/test.c:31
1137 msgid "[O] Command: "
1138 msgstr "[O] Commande: "
1139
1140 #: lib/test.c:32
1141 msgid "T - Test mode On/Off; CASRFO - set options; Q - quit to menu"
1142 msgstr ""
1143 "T - Mode test On/Off; CASRFO - initialiser les options; Q - quitter vers le "
1144 "menu"
1145
1146 #: lib/test.c:70
1147 msgid "Left"
1148 msgstr "Gauche"
1149
1150 #: lib/test.c:70
1151 msgid "Right"
1152 msgstr "Droite"
1153
1154 #: lib/test.c:79
1155 msgid "Devices with ATMEL12350 MIB not yet supported."
1156 msgstr ""
1157
1158 #: lib/test.c:91
1159 msgid "Test mode"
1160 msgstr "Mode test"
1161
1162 #: lib/test.c:94
1163 msgid "Using the \"Test mode\" may cause loss of your current"
1164 msgstr ""
1165 "L'utilisation du \"mode test\" peut causer la perte de la configuration"
1166
1167 #: lib/test.c:95
1168 msgid "configuration."
1169 msgstr "courante."
1170
1171 #: lib/test.c:107
1172 msgid "Options:"
1173 msgstr "Options"
1174
1175 #: lib/test.c:133
1176 msgid "Statistics:"
1177 msgstr "Statistiques:"
1178
1179 #: lib/test.c:134
1180 msgid "Success Frames: 0 Failed Frames: 0"
1181 msgstr "Trames transmises: 0 Trames non transmises: 0"
1182
1183 #: lib/test.c:195
1184 #, c-format
1185 msgid "Success Frames: %lu Failed Frames: %lu"
1186 msgstr "Trames transmises: %lu Trames non transmises: %lu"
1187
1188 #: lib/wep.c:28
1189 msgid "Privacy Settings"
1190 msgstr "Configuration privée"
1191
1192 #: lib/wep.c:29
1193 msgid "[E] Standard encryption mechanism: "
1194 msgstr "[E] mécanisme standard d'encryptage: "
1195
1196 #: lib/wep.c:30
1197 msgid "[A] Allow unencrypted: "
1198 msgstr "[A] permettre de fonctionner sans encryptage: "
1199
1200 #: lib/wep.c:31
1201 msgid "[K] Default WEP key: "
1202 msgstr "[K] clé par défaut WEP: "
1203
1204 #: lib/wep.c:32
1205 msgid "[P] Public key: "
1206 msgstr "[P] Clé publique: "
1207
1208 #: lib/wep.c:85
1209 msgid "EK1234 - set; W - write conf; Q - quit to menu"
1210 msgstr ""
1211 "EK1234 - initialisé; W - sauvegarder la config.; Q - quitter vers le menu"
1212
1213 #: lib/wep.c:94 lib/wep.c:263
1214 msgid "Key  WEP"
1215 msgstr "Clé  WEP"
1216
1217 #: lib/wep.c:101
1218 msgid "Hint! Confused by WEP key values? See man ap-config for info..."
1219 msgstr ""
1220 "Un indice! Confus par les valeurs des clés du WEP? Voir man ap-config pour "
1221 "info..."
1222
1223 #: lib/wep.c:247
1224 msgid "AEPK1234 - set options; W - write conf; Q - quit to menu"
1225 msgstr ""
1226 "AEPK1234 - options de configuration; W - sauvegarder la configuration; Q - "
1227 "quitter vers le menu"
1228
1229 #: lib/wlan.c:27
1230 msgid "[E] ESSID: "
1231 msgstr "[E] ESSID: "
1232
1233 #: lib/wlan.c:28
1234 msgid "[N] AP name: "
1235 msgstr "[N] nom du Point d'accès: "
1236
1237 #: lib/wlan.c:30
1238 msgid "[K] AP contact: "
1239 msgstr "[E] contact du Point d'accès: "
1240
1241 #: lib/wlan.c:31
1242 msgid "[L] AP location: "
1243 msgstr "[L] localisation du Point d'accès: "
1244
1245 #: lib/wlan.c:33
1246 msgid "[R] RTS threshold: "
1247 msgstr "[R] Seuil RTS: "
1248
1249 #: lib/wlan.c:34
1250 msgid "[F] Fragmentation threshold: "
1251 msgstr "[F] Seuil de fragmentation: "
1252
1253 #: lib/wlan.c:35
1254 msgid "[P] Preambule type: "
1255 msgstr "[P] type de préambule: "
1256
1257 #: lib/wlan.c:36
1258 msgid "[A] Auth type: "
1259 msgstr "[A] Type auth.: "
1260
1261 #: lib/wlan.c:37
1262 msgid "Open system"
1263 msgstr "Système ouvert"
1264
1265 #: lib/wlan.c:38
1266 msgid "Shared key"
1267 msgstr "Clé partagée"
1268
1269 #: lib/wlan.c:39
1270 msgid "Both types"
1271 msgstr "Les deux types"
1272
1273 #: lib/wlan.c:40
1274 msgid "[U] Auto rate fallback: "
1275 msgstr "[U] Fallback en mode auto débit: "
1276
1277 #: lib/wlan.c:41
1278 msgid "[S] Insert ESSID in broadcast packets: "
1279 msgstr "[S] insérer ESSID dans les paquets à diffuser: "
1280
1281 #: lib/wlan.c:42
1282 msgid "Basic and Supported rates:"
1283 msgstr "Débits de base et supportés:"
1284
1285 #: lib/wlan.c:43
1286 msgid "Key   Rate  Status"
1287 msgstr "Clé   Débit État"
1288
1289 #: lib/wlan.c:45
1290 msgid "[I] International roaming: "
1291 msgstr "[I] mode vagabongage international: "
1292
1293 #: lib/wlan.c:46
1294 msgid "[B] Beacon period (msec): "
1295 msgstr "[B] période de la balise (msec): "
1296
1297 #: lib/wlan.c:47
1298 msgid "[D] DTIM sending interval (beacons): "
1299 msgstr "[D] intervalle de transmission DTIM (balises): "
1300
1301 #: lib/wlan.c:48
1302 #, fuzzy
1303 msgid "[T] SIFS time (ACK timeout) msec: "
1304 msgstr "[T] temps SIFS (msec): "
1305
1306 #: lib/wlan.c:49
1307 msgid "[key] - set option; W - write conf; Q - quit to menu"
1308 msgstr ""
1309 "[key] - initialiser l'option; W - sauvegarder la config.; Q - quitter vers "
1310 "le menu"
1311
1312 #: lib/wlan.c:125
1313 msgid "Short"
1314 msgstr "Court"
1315
1316 #: lib/wlan.c:125
1317 msgid "Long"
1318 msgstr "Long"
1319
1320 #: lib/wlan.c:237
1321 msgid "Wireless Settings"
1322 msgstr "Paramétrage du sans fil"
1323
1324 #: lib/wlan.c:731
1325 msgid "Antenna Configuration:"
1326 msgstr "Configuration de l'antenne:"
1327
1328 #: lib/wlan.c:748
1329 msgid "General Options"
1330 msgstr "Options générales"
1331
1332 #: lib/wlan.c:750
1333 msgid ""
1334 "UIOPTY - antenna; SCANLEDFR1234 - options; W - write conf; Q - quit to menu"
1335 msgstr ""
1336 "UIOPTY - antenne; SCANLEDFR1234 - options; W - sauvegarder la config.; Q - "
1337 "quitter vers le menu"
1338
1339 #: src/ap-auth.c:32 src/auth.c:28
1340 msgid "AuthorizedMacTableString packet error"
1341 msgstr "Erreur de paquet AuthorizedMacTableString"
1342
1343 #: src/ap-auth.c:33
1344 msgid "Invalid data in source file"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: src/ap-auth.c:34
1348 msgid "Can't open file"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: src/ap-auth.c:35
1352 msgid "Can't write to file"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: src/ap-auth.c:36
1356 msgid "Error closing file"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: src/ap-auth.c:45 src/ap-mrtg.c:42 src/ap-rrd.c:42
1360 msgid ""
1361 "\n"
1362 "Usage:\n"
1363 msgstr ""
1364 "\n"
1365 "Usage:\n"
1366
1367 #: src/ap-auth.c:46
1368 msgid "\tap-auth -i ip -c community -d filename [-h]\n"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: src/ap-auth.c:47
1372 msgid ""
1373 "\tap-auth -i ip -c community -u filename [-h]\n"
1374 "\n"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: src/ap-auth.c:48
1378 msgid ""
1379 "Change accesspoint's list of authorised MAC addresses\n"
1380 "\n"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: src/ap-auth.c:49 src/ap-mrtg.c:46 src/ap-rrd.c:47
1384 msgid "-i ip        - AP ip address\n"
1385 msgstr "-i ip        - adresse ip AP\n"
1386
1387 #: src/ap-auth.c:50 src/ap-mrtg.c:47 src/ap-rrd.c:48
1388 msgid "-c community - SNMP community string\n"
1389 msgstr "-c communauté   chaîne de la communauté SNMP\n"
1390
1391 #: src/ap-auth.c:51
1392 msgid ""
1393 "-d filename  - download list of authorised MAC addresses from AP to a file\n"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: src/ap-auth.c:53
1397 msgid ""
1398 "-u filename  - upload list of authorised MAC addresses from a file to AP\n"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: src/ap-auth.c:55 src/ap-mrtg.c:56 src/ap-rrd.c:57
1402 msgid ""
1403 "-h           - print this help screen\n"
1404 "\n"
1405 msgstr ""
1406 "-h           afficher l'aide\n"
1407 "\n"
1408
1409 #: src/ap-auth.c:56
1410 #, fuzzy, c-format
1411 msgid ""
1412 "ap-auth %s Copyright (c) 2004 Teemu Kiviniemi\n"
1413 "\n"
1414 msgstr ""
1415 "ap-mrtg %s Copyright © 2002-2003 Roman Festchook\n"
1416 "\n"
1417
1418 #: src/ap-auth.c:146 src/ap-mrtg.c:139
1419 #, fuzzy
1420 msgid "Error: invalid IP-address.\n"
1421 msgstr "Adresse IP invalide\n"
1422
1423 #: src/ap-auth.c:178 src/ap-mrtg.c:178 src/ap-rrd.c:207
1424 msgid "Create socket error"
1425 msgstr "Erreur de création de socket"
1426
1427 #: src/ap-auth.c:182 src/ap-mrtg.c:182 src/ap-rrd.c:211
1428 msgid "Bind socket error"
1429 msgstr "Erreur de liaison (bind) du socket"
1430
1431 #: src/ap-auth.c:220 src/ap-mrtg.c:220
1432 #, fuzzy
1433 msgid "Unable to determine AP MIB type (no response from AP)."
1434 msgstr ""
1435 "Incapable de déterminer les propriétés MIB du Point d'accès (pas de "
1436 "réponse). Appuyez sur une touche pour continuer."
1437
1438 #: src/ap-auth.c:228
1439 msgid "NWN devices are not yet supported."
1440 msgstr ""
1441
1442 #: src/ap-config.c:41 src/bridge.c:200
1443 msgid "Bridging"
1444 msgstr "Établissement d'un pont"
1445
1446 #: src/ap-config.c:41
1447 msgid "Set bridging and IP-related options"
1448 msgstr "Configuré les options relative au pont et à IP"
1449
1450 #: src/ap-config.c:43 src/ap-config.c:112 src/ap-config.c:121 src/bridge.c:124
1451 msgid "Wireless"
1452 msgstr "Sans fil"
1453
1454 #: src/ap-config.c:43
1455 msgid "Set wireless options"
1456 msgstr "Configurer les options sans fil"
1457
1458 #: src/ap-config.c:44 src/ap-config.c:56
1459 msgid "Privacy"
1460 msgstr "Privée"
1461
1462 #: src/ap-config.c:45
1463 #, fuzzy
1464 msgid "Auth"
1465 msgstr "À propos"
1466
1467 #: src/ap-config.c:46 src/ap-config.c:58
1468 msgid "Community"
1469 msgstr "Communauté"
1470
1471 #: src/ap-config.c:47
1472 msgid "Radio"
1473 msgstr "Radio"
1474
1475 #: src/ap-config.c:47
1476 msgid "Set radio signal power and antenna options"
1477 msgstr ""
1478 "Sélectionner les options pour l'antenne et la puissance du signal radio"
1479
1480 #: src/ap-config.c:54
1481 msgid "General"
1482 msgstr "Général"
1483
1484 #: src/ap-config.c:54
1485 msgid "Set general options"
1486 msgstr "Initialiser les options générales"
1487
1488 #: src/ap-config.c:55
1489 msgid "Advanced"
1490 msgstr "Avancé"
1491
1492 #: src/ap-config.c:55
1493 msgid "Set advanced options"
1494 msgstr "Initialiser les options avancées"
1495
1496 #: src/ap-config.c:57
1497 msgid "MAC auth"
1498 msgstr "Authenfication MAC"
1499
1500 #: src/ap-config.c:80
1501 msgid "Upload"
1502 msgstr "Téléchargement"
1503
1504 #: src/ap-config.c:80
1505 msgid "Activate current configuration"
1506 msgstr "Activer la configuration courante"
1507
1508 #: src/ap-config.c:81
1509 msgid "Defaults"
1510 msgstr "Défauts"
1511
1512 #: src/ap-config.c:81
1513 msgid "Restore factory default settings"
1514 msgstr "Restaurer les paramètres par défaut du manufacturier"
1515
1516 #: src/ap-config.c:82 src/ap-config.c:89
1517 msgid "Reset"
1518 msgstr "Réinitialisation"
1519
1520 #: src/ap-config.c:83
1521 msgid "Reset AP. All not uploaded configuration will be lost"
1522 msgstr ""
1523 "Réinitialiser le point d'accès. Toutes les config. non préservées seront "
1524 "perdues."
1525
1526 #: src/ap-config.c:84
1527 msgid "TestMode"
1528 msgstr "Mode test"
1529
1530 #: src/ap-config.c:84
1531 msgid "Put Access Point in test mode"
1532 msgstr "Placer le point d'accès en mode test."
1533
1534 #: src/ap-config.c:89
1535 msgid "Reset AP."
1536 msgstr "Réinitialisation du point d'accès."
1537
1538 #: src/ap-config.c:110 src/ap-config.c:120
1539 msgid "SysInfo"
1540 msgstr "SysInfo"
1541
1542 #: src/ap-config.c:111 src/bridge.c:123 src/bridge.c:127
1543 msgid "Ethernet"
1544 msgstr "Ethernet"
1545
1546 #: src/ap-config.c:111
1547 msgid "Get ethernet port statistics"
1548 msgstr "Obtenir les statistiques des ports Ethernet"
1549
1550 #: src/ap-config.c:113 src/ap-config.c:122
1551 msgid "Stations"
1552 msgstr "Stations"
1553
1554 #: src/ap-config.c:114
1555 #, fuzzy
1556 msgid "AP link"
1557 msgstr "État du lien du Point d'accès"
1558
1559 #: src/ap-config.c:115
1560 msgid "KnownAPs"
1561 msgstr "Point d'accès connus"
1562
1563 #: src/ap-config.c:115
1564 msgid "Get info about known Access Points"
1565 msgstr "Obtenir les info des points d'accès connus"
1566
1567 #: src/ap-config.c:123
1568 msgid "Latest"
1569 msgstr "Dernier"
1570
1571 #: src/ap-config.c:123
1572 msgid "Get info about latest events"
1573 msgstr "Obtenir les infos à propos des derniers événements"
1574
1575 #: src/ap-config.c:148
1576 msgid "Info"
1577 msgstr "Info"
1578
1579 #: src/ap-config.c:149
1580 msgid "Config"
1581 msgstr "Config"
1582
1583 #: src/ap-config.c:150
1584 msgid "Commands"
1585 msgstr "Commandes"
1586
1587 #: src/ap-config.c:150
1588 msgid "Execute commands on Access Point"
1589 msgstr "Exécuter les commandes sur le point d'accès"
1590
1591 #: src/ap-config.c:152
1592 msgid "Connect"
1593 msgstr "Connecter"
1594
1595 #: src/ap-config.c:153
1596 msgid "Search"
1597 msgstr "Chercher"
1598
1599 #: src/ap-config.c:155
1600 msgid "Shell"
1601 msgstr "Shell"
1602
1603 #: src/ap-config.c:156
1604 msgid "Exit"
1605 msgstr "Quitter"
1606
1607 #: src/ap-config.c:214
1608 #, c-format
1609 msgid "Wireless Access Point Configurator ver. %s"
1610 msgstr "Configurateur de point d'accès sans fil version %s"
1611
1612 #: src/aplink.c:28
1613 msgid "RSSI:     ["
1614 msgstr ""
1615
1616 #: src/aplink.c:29
1617 msgid "RSSI avg: ["
1618 msgstr ""
1619
1620 #: src/aplink.c:30
1621 msgid "RSSI top: ["
1622 msgstr ""
1623
1624 #: src/aplink.c:112
1625 msgid "Not available - device must have firmware with necessary "
1626 msgstr ""
1627
1628 #: src/aplink.c:114
1629 msgid "vendor extensions and be in either 'Access Point client'"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: src/aplink.c:116
1633 msgid "or 'Repeater' mode."
1634 msgstr ""
1635
1636 #: src/ap-mrtg.c:43
1637 #, fuzzy
1638 msgid ""
1639 "\tap-mrtg -i ip -c community -t type [-b bssid] [-n name] [-v] [-h] [-r]\n"
1640 "\n"
1641 msgstr ""
1642 "\tap-mrtg -i ip -c communauté -t type [-b bssid] [-n nom] [-a type_Pa] [-v] "
1643 "[-h] [-r]\n"
1644 "\n"
1645
1646 #: src/ap-mrtg.c:45
1647 msgid ""
1648 "Get stats from AP and return it in MRTG parsable format\n"
1649 "\n"
1650 msgstr ""
1651 "Obtenir les statistiques de l'AP et les retourner dans un format MRTG\n"
1652 "\n"
1653
1654 #: src/ap-mrtg.c:48
1655 #, fuzzy
1656 msgid ""
1657 "-t type      - statistics type <w>ireless, <e>thernet, associated <s>tations "
1658 "or <l>ink quality (last one will only "
1659 msgstr ""
1660 "-t type      type de statistiques <w> sans fil, <e>thernet, <s>tations "
1661 "associées ou qualité du <l>ien en mode client\n"
1662
1663 #: src/ap-mrtg.c:50
1664 msgid "work with ATMEL410 MIB devices in AP Client mode)\n"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: src/ap-mrtg.c:51
1668 #, fuzzy
1669 msgid ""
1670 "-b bssid     - mac address of the AP from which get link quality, only if "
1671 "type=l\n"
1672 msgstr ""
1673 "-b bssid     adresse MAC de l'AP pour obtenir la qualité du lien, seulement "
1674 "si le type=l\n"
1675
1676 #: src/ap-mrtg.c:53
1677 #, fuzzy
1678 msgid "-n name      - AP name - for check only\n"
1679 msgstr "-n nom      - nom du Point d'accès - pour vérification seulement\n"
1680
1681 #: src/ap-mrtg.c:54
1682 msgid "-v           - report MRTG about problems connecting to AP\n"
1683 msgstr "-v           rapporter MRTG à propos de problème de connexion à l'AP\n"
1684
1685 #: src/ap-mrtg.c:55 src/ap-rrd.c:56
1686 msgid "-r           - reset AP when getting LinkQuality stats\n"
1687 msgstr ""
1688 "-r           réinitialise l'AP lors de l'obtention des statistiques de "
1689 "LinkQuality\n"
1690
1691 #: src/ap-mrtg.c:57
1692 #, c-format
1693 msgid ""
1694 "ap-mrtg %s Copyright (c) 2002-2003 Roman Festchook\n"
1695 "\n"
1696 msgstr ""
1697 "ap-mrtg %s Copyright © 2002-2003 Roman Festchook\n"
1698 "\n"
1699
1700 #: src/ap-rrd.c:44
1701 #, fuzzy
1702 msgid ""
1703 "\tap-rrd -i ip -c community -t type -d db_file [-b bssid] [-n name] [-a "
1704 "aptype] [-h] [-r] \n"
1705 "\n"
1706 msgstr ""
1707 "\tap-mrtg -i ip -c communauté -t type [-b bssid] [-n nom] [-a type_Pa] [-v] "
1708 "[-h] [-r]\n"
1709 "\n"
1710
1711 #: src/ap-rrd.c:46
1712 #, fuzzy
1713 msgid ""
1714 "Get stats from AP and put it in to specified RRDtool database\n"
1715 "\n"
1716 msgstr ""
1717 "Obtenir les statistiques de l'AP et les retourner dans un format MRTG\n"
1718 "\n"
1719
1720 #: src/ap-rrd.c:50
1721 msgid ""
1722 "-t type      - statistics type <w>ireless, <e>thernet, associated <s>tations "
1723 "or <l>ink quality in client mode\n"
1724 msgstr ""
1725 "-t type      type de statistiques <w> sans fil, <e>thernet, <s>tations "
1726 "associées ou qualité du <l>ien en mode client\n"
1727
1728 #: src/ap-rrd.c:51
1729 msgid "-d db_file   - RRD database file with full path\n"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: src/ap-rrd.c:53
1733 msgid ""
1734 "-b bssid     - mac address of the AP to which get link quality, only if "
1735 "type=l\n"
1736 msgstr ""
1737 "-b bssid     adresse MAC de l'AP pour obtenir la qualité du lien, seulement "
1738 "si le type=l\n"
1739
1740 #: src/ap-rrd.c:54
1741 msgid "-n name     - AP name - for check only\n"
1742 msgstr "-n nom      - nom du Point d'accès - pour vérification seulement\n"
1743
1744 #: src/ap-rrd.c:55
1745 #, fuzzy
1746 msgid ""
1747 "-a aptype    - AP type - 410 (default) or 510 for ATMEL12350's, like the ME-"
1748 "102\n"
1749 msgstr ""
1750 "-a type_Pa       - type de Point d'accès - 410 (par défaut) ou 510 pour "
1751 "ATMEL12350's, identique au ME-102\n"
1752
1753 #: src/ap-rrd.c:58
1754 #, fuzzy, c-format
1755 msgid ""
1756 "ap-rrd %s Copyright (c) 2002-2004 Roman Festchook\n"
1757 "\n"
1758 msgstr ""
1759 "ap-mrtg %s Copyright © 2002-2003 Roman Festchook\n"
1760 "\n"
1761
1762 #: src/ap-rrd.c:142
1763 msgid "Invalid IP-address\n"
1764 msgstr "Adresse IP invalide\n"
1765
1766 #: src/ap-rrd.c:188
1767 #, c-format
1768 msgid "Invalid AP-Type '%s' - valid types are 510 or 410\n"
1769 msgstr ""
1770 "Type de Point d'accès invalide '%s' - les types valides sont 510 ou 410\n"
1771
1772 #: src/ap-tftp.c:81
1773 #, fuzzy
1774 msgid "yes"
1775 msgstr "Yes (Oui)"
1776
1777 #: src/ap-tftp.c:82
1778 #, fuzzy
1779 msgid "no"
1780 msgstr "Info"
1781
1782 #: src/ap-tftp.c:84
1783 msgid "Error while read()ing firmware file"
1784 msgstr ""
1785
1786 #: src/ap-tftp.c:88
1787 msgid "Undefined error"
1788 msgstr ""
1789
1790 #: src/ap-tftp.c:89
1791 msgid "File not found"
1792 msgstr ""
1793
1794 #: src/ap-tftp.c:90
1795 #, fuzzy
1796 msgid "Access violation"
1797 msgstr "Point d'accès"
1798
1799 #: src/ap-tftp.c:91
1800 msgid "Disk full or allocation error"
1801 msgstr ""
1802
1803 #: src/ap-tftp.c:92
1804 msgid "Illegal TFTP operation"
1805 msgstr ""
1806
1807 #: src/ap-tftp.c:93
1808 msgid "Unknown transfer ID"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: src/ap-tftp.c:94
1812 msgid "File already exists"
1813 msgstr ""
1814
1815 #: src/ap-tftp.c:95
1816 msgid "No such user"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: src/ap-tftp.c:161
1820 msgid "Remote-filename too long.\n"
1821 msgstr ""
1822
1823 #: src/ap-tftp.c:187
1824 #, c-format
1825 msgid "%sError in read()"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: src/ap-tftp.c:215
1829 #, c-format
1830 msgid "sending %u bytes\n"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: src/ap-tftp.c:224
1834 #, c-format
1835 msgid "%sError in sendto()"
1836 msgstr ""
1837
1838 #: src/ap-tftp.c:247
1839 #, c-format
1840 msgid "%sError in recvfrom()"
1841 msgstr ""
1842
1843 #: src/ap-tftp.c:261
1844 #, c-format
1845 msgid "\rProgress: uploaded %.0f %%."
1846 msgstr ""
1847
1848 #: src/ap-tftp.c:272
1849 #, c-format
1850 msgid "%sMalformed packet received. Aborting.\n"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: src/ap-tftp.c:281
1854 #, c-format
1855 msgid "%sTimed out waiting for response from server (%i/%i).\n"
1856 msgstr ""
1857
1858 #: src/ap-tftp.c:288
1859 #, c-format
1860 msgid "%sError in select()"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: src/ap-tftp.c:302
1864 #, c-format
1865 msgid "Received %d bytes: %04x %04x\n"
1866 msgstr ""
1867
1868 #: src/ap-tftp.c:313
1869 #, c-format
1870 msgid "%sError: server responded with %s. Aborting.\n"
1871 msgstr ""
1872
1873 #: src/ap-tftp.c:320
1874 #, c-format
1875 msgid "%sFlash programming in progress...\n"
1876 msgstr ""
1877
1878 #: src/ap-tftp.c:322
1879 msgid "Finished successfully.\n"
1880 msgstr ""
1881
1882 #: src/ap-tftp.c:340
1883 msgid "PLEASE BE _ABSOLUTELY_ SURE TO READ MANPAGE PRIOR USE!!!\n"
1884 msgstr ""
1885
1886 #: src/ap-tftp.c:341
1887 #, c-format
1888 msgid ""
1889 "\n"
1890 "Usage: %s <-l firmware_file.rom> <IP>\n"
1891 msgstr ""
1892
1893 #: src/ap-tftp.c:363
1894 msgid "TFTP client for upgrading firmware in ATMEL AT76C510 WiSOC-based APs.\n"
1895 msgstr ""
1896
1897 #: src/ap-tftp.c:365
1898 msgid "(C) 2004-2005 Jan Rafaj <jr-aputils at cedric dot unob dot cz>\n"
1899 msgstr ""
1900
1901 #: src/ap-tftp.c:391
1902 msgid "Error: invalid arguments given.\n"
1903 msgstr ""
1904
1905 #: src/ap-tftp.c:398
1906 msgid "Error: invalid IP address format given.\n"
1907 msgstr ""
1908
1909 #: src/ap-tftp.c:405
1910 msgid "Error while open()ing firmware file"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: src/ap-tftp.c:411 src/ap-tftp.c:462
1914 msgid "Error: invalid firmware file given.\n"
1915 msgstr ""
1916
1917 #: src/ap-tftp.c:451
1918 #, c-format
1919 msgid ""
1920 "Firmware file contains:\n"
1921 "- string \"ATMEL\": %s\n"
1922 "- string \"802.11 AP\": %s\n"
1923 "- string \"atbrfirm.bin\": %s\n"
1924 "- string \"atsingle.bin\": %s\n"
1925 msgstr ""
1926
1927 #: src/ap-tftp.c:474
1928 #, c-format
1929 msgid ""
1930 "Using:\n"
1931 "- server: %s\n"
1932 "- firmware file: \"%s\"\n"
1933 "- name used for upload: \"%s\"\n"
1934 msgstr ""
1935
1936 #: src/ap-tftp.c:537
1937 msgid "Error while lseek()ing in firmware file\n"
1938 msgstr ""
1939
1940 #: src/ap-trapd.c:150
1941 #, c-format
1942 msgid "ap-trapd %s started%s%s."
1943 msgstr "ap-trapd %s démarré%s%s"
1944
1945 #: src/ap-trapd.c:151
1946 msgid " on "
1947 msgstr " on "
1948
1949 #: src/ap-trapd.c:157
1950 msgid "Unable to fork. Exiting."
1951 msgstr "Incapable de fork(). Fin d'exécution."
1952
1953 #: src/ap-trapd.c:161
1954 msgid "Can't create socket. Exiting."
1955 msgstr "Ne créer le socket. Fin d'exécution."
1956
1957 #: src/ap-trapd.c:167
1958 msgid "Can't bind socket. Exiting."
1959 msgstr "Ne peut établir la liaison sur le socket. Fin d'exécution."
1960
1961 #: src/ap-trapd.c:174
1962 #, c-format
1963 msgid "Can't bind to device %s. Exiting."
1964 msgstr "Ne peut établir la liaison (bind) %s. Fin d'exécution."
1965
1966 #: src/ap-trapd.c:185
1967 #, c-format
1968 msgid "Unable to process username %s. Error: %m."
1969 msgstr "Incapable de traiter avec le nom d'usager %s. Erreur: %m."
1970
1971 #: src/ap-trapd.c:190
1972 #, c-format
1973 msgid "Unable to change to uid %d."
1974 msgstr "Incapable de changer de UID %d"
1975
1976 #: src/ap-trapd.c:239
1977 #, c-format
1978 msgid ""
1979 "Received unknown SNMP ver %d trap. From %s:%d. Agent: %s. Community: %s."
1980 msgstr ""
1981 "Réception d'une trappe SNMP inconnu ver. %d. À partir de %s:%d. Agent: %s. "
1982 "Communauté: %s."
1983
1984 #: src/ap-trapd.c:311
1985 #, fuzzy, c-format
1986 msgid "Agent:v%d %s (%s@%s:%d) Trap %i: %s%s%s. SysUptime %d:%02d:%02d.%02d"
1987 msgstr "Agent:v%d %s (%s@%s:%d) %s%s%s. SysUptime %d:%02d:%02d.%02d"
1988
1989 #: src/auth.c:30
1990 msgid "APClient authorization credentials"
1991 msgstr ""
1992
1993 #: src/auth.c:32
1994 msgid "[A] MAC authorization: "
1995 msgstr "[A] Autorisation Mac: "
1996
1997 #: src/auth.c:33
1998 msgid "Enter MAC: "
1999 msgstr "Entrer MAC: "
2000
2001 #: src/auth.c:34
2002 msgid "Delete Num: "
2003 msgstr "Détruire Num: "
2004
2005 #: src/auth.c:35
2006 #, fuzzy
2007 msgid " NUM     MAC address     "
2008 msgstr "NUM     MAC address"
2009
2010 #: src/auth.c:36
2011 #, fuzzy
2012 msgid "A: auth; N: new; D: del; arrows: scroll; W: write conf; Q: quit"
2013 msgstr ""
2014 "A - autor.; N - nouveau; D - détruire; flèches - défiler; W - sauvegarder la "
2015 "config.; Q - quitter"
2016
2017 #: src/auth.c:38
2018 msgid "[I] Radius server IP: "
2019 msgstr ""
2020
2021 #: src/auth.c:39
2022 #, fuzzy
2023 msgid "[P] Radius server port: "
2024 msgstr "[P] Port primaire: "
2025
2026 #: src/auth.c:40
2027 msgid "[S] Radius server secret: "
2028 msgstr ""
2029
2030 #: src/auth.c:41
2031 #, fuzzy
2032 msgid "[T] Reauthorization time (sec): "
2033 msgstr "[A] Autorisation Mac: "
2034
2035 #: src/auth.c:42
2036 msgid "[F] Radius source port: "
2037 msgstr ""
2038
2039 #: src/auth.c:43
2040 #, fuzzy
2041 msgid ""
2042 "A: auth; N: new; D: del; IPSTF: set; arrows: scroll; W: write conf; Q: quit"
2043 msgstr ""
2044 "A - autor.; N - nouveau; D - détruire; flèches - défiler; W - sauvegarder la "
2045 "config.; Q - quitter"
2046
2047 #: src/auth.c:45
2048 #, fuzzy
2049 msgid "[M] 802.1x authorization: "
2050 msgstr "[A] Autorisation Mac: "
2051
2052 #: src/auth.c:46
2053 #, fuzzy
2054 msgid "[T] key broadcasting time period (sec): "
2055 msgstr "[B] période de la balise (msec): "
2056
2057 #: src/auth.c:47
2058 msgid "[I] 802.1x auth. server IP: "
2059 msgstr ""
2060
2061 #: src/auth.c:48
2062 msgid "[S] 802.1x auth. server secret: "
2063 msgstr ""
2064
2065 #: src/auth.c:49
2066 #, fuzzy
2067 msgid ""
2068 "A: auth; N: new; D: del; MTIS: set; arrows: scroll; W: write conf; Q: quit"
2069 msgstr ""
2070 "A - autor.; N - nouveau; D - détruire; flèches - défiler; W - sauvegarder la "
2071 "config.; Q - quitter"
2072
2073 #: src/auth.c:114
2074 msgid "Internal"
2075 msgstr "Interne"
2076
2077 #: src/auth.c:116
2078 #, fuzzy
2079 msgid "Radius"
2080 msgstr "Radio"
2081
2082 #: src/auth.c:121
2083 msgid "Allow listed MACs only"
2084 msgstr ""
2085
2086 #: src/auth.c:123
2087 msgid "Deny listed MACs only"
2088 msgstr ""
2089
2090 #: src/auth.c:129
2091 msgid "Mixed environment"
2092 msgstr ""
2093
2094 #: src/auth.c:213
2095 msgid "(not shown)"
2096 msgstr ""
2097
2098 #: src/auth.c:270
2099 #, fuzzy
2100 msgid "Authorized MAC addresses:"
2101 msgstr "MAC adresses autorisées"
2102
2103 #: src/auth.c:339
2104 msgid "(insufficient community used)"
2105 msgstr ""
2106
2107 #: src/auth.c:466
2108 #, c-format
2109 msgid "Given MAC already exists in MAC list at position %d. Press any key."
2110 msgstr ""
2111
2112 #: src/bridge.c:27
2113 msgid "[I] IP: "
2114 msgstr "[I] IP: "
2115
2116 #: src/bridge.c:28
2117 msgid "[N] Netmask: "
2118 msgstr "[N] Netmask: "
2119
2120 #: src/bridge.c:29
2121 msgid "[G] Gateway: "
2122 msgstr "[G] Passerelle (gateway): "
2123
2124 #: src/bridge.c:30
2125 msgid "[F] Filter non-IP traffic: "
2126 msgstr "[F] Filtrer le traffic non IP: "
2127
2128 #: src/bridge.c:31
2129 msgid "[P] Primary port: "
2130 msgstr "[P] Port primaire: "
2131
2132 #: src/bridge.c:32
2133 msgid "Attached station MAC: "
2134 msgstr "Station rattachée MAC: "
2135
2136 #: src/bridge.c:33
2137 msgid "[D] DHCP client: "
2138 msgstr "[D] DHCP client: "
2139
2140 #: src/bridge.c:34
2141 msgid "[O] Operational mode: "
2142 msgstr "[O] Mode opérationnel: "
2143
2144 #: src/bridge.c:35
2145 msgid "[M] Preferred BSSID (remote MAC addr.): "
2146 msgstr "[M] BSSIS préféré (adresse MAC distante): "
2147
2148 #: src/bridge.c:36
2149 msgid "[C] Configuration-enabled port(s): "
2150 msgstr "[C] ports autorisés de configuration): "
2151
2152 #: src/bridge.c:37
2153 #, fuzzy
2154 msgid "[T] Trap-sending port: "
2155 msgstr "[T] ports trappe d'expédition: "
2156
2157 #: src/bridge.c:38
2158 msgid "[R] Forward broadcast traffic: "
2159 msgstr "[R] trafic de diffusion relayé: "
2160
2161 #: src/bridge.c:39
2162 msgid "[B] Isolate wireless clients (broadcast traffic): "
2163 msgstr "[B] isoler les clients sans fil (trafic de diffusion - broadcast): "
2164
2165 #: src/bridge.c:40
2166 msgid "[U] Isolate wireless clients (unicast traffic): "
2167 msgstr "[U] isoler les clients sans fil (trafic unicast): "
2168
2169 #: src/bridge.c:41
2170 #, fuzzy
2171 msgid "INGFPDOMSCRBUT - set; W - write conf; Q - quit to menu"
2172 msgstr "INGFPDOMSCTRBU - initialiser; W - sauvegarder la config.; Q - quitter"
2173
2174 #: src/bridge.c:126
2175 msgid "Both"
2176 msgstr "Ensemble"
2177
2178 #: src/bridge.c:128
2179 #, fuzzy
2180 msgid "Wireless (can be risky)"
2181 msgstr "Paramétrage du sans fil"
2182
2183 #: src/nwn_advanced.c:60
2184 #, c-format
2185 msgid "[D] DB Station Timeout: %d"
2186 msgstr "[D] DB délai d'oisiveté de la station: %d"
2187
2188 #: src/nwn_advanced.c:62
2189 #, c-format
2190 msgid "[A] ACK Window: %d"
2191 msgstr "[A] fenêtre ACK: %d"
2192
2193 #: src/nwn_advanced.c:65
2194 msgid "Advanced Options"
2195 msgstr "Options avancées"
2196
2197 #: src/nwn_advanced.c:66
2198 msgid "DA - options; W - write conf; Q - quit to menu"
2199 msgstr ""
2200 "DA - options; W - sauvegarder la configuration; Q - quitter vers le menu"
2201
2202 #: src/nwn_latest.c:30
2203 #, c-format
2204 msgid "Reason: %u Station: %02X%02X%02X%02X%02X%02X"
2205 msgstr "Raison: %u Station: %02X%02X%02X%02X%02X%02X"
2206
2207 #: src/nwn_latest.c:88
2208 msgid "Latest Events"
2209 msgstr "Derniers événements"
2210
2211 #: src/nwn_latest.c:89
2212 msgid "Disassociate:"
2213 msgstr "Dissocier:"
2214
2215 #: src/nwn_latest.c:96
2216 msgid "Deauthenticate:"
2217 msgstr "Désauthentifier:"
2218
2219 #: src/nwn_latest.c:103
2220 msgid "Authenticate Fail:"
2221 msgstr "Échec d'authentification:"
2222
2223 #: src/nwn_latest.c:109
2224 msgid "Last error:"
2225 msgstr "Dernière erreur:"
2226
2227 #: src/nwn_latest.c:110
2228 msgid "Error:"
2229 msgstr "Erreur:"
2230
2231 #: src/stations.c:82
2232 msgid "Not available (device not in AP mode)."
2233 msgstr ""
2234
2235 #: src/stations.c:93
2236 #, fuzzy
2237 msgid "  #     MAC       Parent MAC  RSSI   LQ Sts MACn      IP        "
2238 msgstr " #     MAC       Parent MAC    RSSI  État   MACn      IP        "
2239
2240 #: src/stations.c:139
2241 msgid "AssociatedSTAsInfo packet error"
2242 msgstr "Erreur de paquet AssociatedSTAsInfo"
2243
2244 #: src/stations.c:192 src/stations.c:364
2245 msgid ""
2246 "Arrows - scroll; S - save to file; Q - return; T - toggle view; Other - "
2247 "refresh"
2248 msgstr ""
2249 "Flèches - défiler; S - sauvegarder dans un fichier; Q - quitter vers le "
2250 "menu; T - Basculer de vue; Autre touche - rafraîchir"
2251
2252 #: src/stations.c:196
2253 msgid "Arrows - scroll; S - save to file; Q - return; Other key - refresh"
2254 msgstr ""
2255 "Flèches - défiler; S - sauvegarder dans un fichier; Q - quitter vers le "
2256 "menu; Autre touche - rafraîchir"
2257
2258 #: src/stations.c:276
2259 msgid "Id       MAC address     Quality  Age  RSSI"
2260 msgstr "Id       Adresse MAC     Qualité  Âge  RSSI"
2261
2262 #~ msgid "NUM       MAC address"
2263 #~ msgstr "NUM       adresse MAC"
2264
2265 #~ msgid "A - auth; IPSTF - set; W - write conf; Q - quit"
2266 #~ msgstr ""
2267 #~ "A - auth; IPSTF - initialiser; W - sauvegarder la config.; Q - quitter"
2268
2269 #~ msgid "A - auth; W - write conf; Q - quit"
2270 #~ msgstr "A - auth; W - sauvegarder la configuration; Q - quitter"
2271
2272 #~ msgid "[I] RADIUS SERVER IP: "
2273 #~ msgstr "[I] IP DU SERVEUR RADIUS: "
2274
2275 #~ msgid "[P] RADIUS SERVER PORT: "
2276 #~ msgstr "[P] PORT DU SERVEUR RADIUS: "
2277
2278 #~ msgid "[S] RADIUS SERVER SECRET: "
2279 #~ msgstr "[S] SECRET DU SERVEUR RADIUS: "
2280
2281 #~ msgid "[T] REAUTHORIZATION TIME: "
2282 #~ msgstr "[T] TEMPS DE RÉ-AUTORISATION: "
2283
2284 #~ msgid "[F] RADIUS SOURCE PORT: "
2285 #~ msgstr "[F] PORT DU RADIUS SOURCE: "
2286
2287 #~ msgid "<hidden>"
2288 #~ msgstr "<caché>"
2289
2290 #~ msgid "[U] Isolate wireless clients: "
2291 #~ msgstr "[U] clients sans fil isolé: "
2292
2293 #~ msgid "AP is currently in AP Client Mode => no associated STAtions."
2294 #~ msgstr ""
2295 #~ "Point d'accès est actuellement en mode client => pas de stations "
2296 #~ "associées."
2297
2298 #~ msgid "#     MAC       LQ    RSSI   Status Port IP"
2299 #~ msgstr "#     MAC       LQ    RSSI   État   Port IP"
2300
2301 #~ msgid "Arrows - scroll; S - save to file; Q - quit to menu."
2302 #~ msgstr ""
2303 #~ "Flècher - défiler; S - sauvegarder dans un fichier; Q - quitter vers le "
2304 #~ "menu."
2305
2306 #~ msgid " #            MAC                                               "
2307 #~ msgstr " #            MAC                                               "
2308
2309 #~ msgid "on"
2310 #~ msgstr "on"
2311
2312 #~ msgid "Mac Address: %02X%02X%02X%02X%02X%02X"
2313 #~ msgstr "Mac Address: %02X%02X%02X%02X%02X%02X"
2314
2315 #~ msgid "Transmit Antenna: [O] Left %3s, [P] Right %3s"
2316 #~ msgstr "Antenne de transmission: [O] Gauche %3s, [P] Droit %3s"
2317
2318 #~ msgid "Receive  Antenna: [U] Left %3s, [I] Right %3s"
2319 #~ msgstr "Antenne de réception: [U] Gauche %3s, [I] Droit %3s"
2320
2321 #~ msgid "Diversity Select: [T] Left %3s, [Y] Right %3s"
2322 #~ msgstr "Sélection de la diversité: [T] Gauche %3s, [Y] Droite %3s"
2323
2324 #~ msgid "Write configuration to AP done. Press any key to continue."
2325 #~ msgstr ""
2326 #~ "Sauvegarde de la configuration sur le point d'accès complété. Appuyer sur "
2327 #~ "une touche pour continuer."
2328
2329 #~ msgid "Invalid multicast address. Press any key."
2330 #~ msgstr "Adresse multicast invalide. Appuyer sur une touche."
2331
2332 #~ msgid "Searching please wait..."
2333 #~ msgstr "Recherche en cours, svp attendre..."
2334
2335 #~ msgid "No Access Points found."
2336 #~ msgstr "Aucun point d'accès repéré."
2337
2338 #~ msgid "[R] Remote Mac addr: %02X%02X%02X%02X%02X%02X"
2339 #~ msgstr "[R] Adresse Mac distante: %02X%02X%02X%02X%02X%02X"
2340
2341 #~ msgid "(Y - Yes; N - No (it's safer to ansver No.)"
2342 #~ msgstr "(Y - Oui; N - Non (il est plus sûr de répondre Non)"
2343
2344 #~ msgid "[T] Test Mode: Off"
2345 #~ msgstr "[T] mode test: Off"
2346
2347 #~ msgid ""
2348 #~ "(Y - Yes; N - No (it's safer to ansver No, unless you really need this.)"
2349 #~ msgstr ""
2350 #~ "(Y - Oui; N - Non (il est plus sûr de répondre Non, à moins d'avoir "
2351 #~ "vraiment besoin de cela.)"
2352
2353 #~ msgid "Using this option may cause lost of current configuration."
2354 #~ msgstr ""
2355 #~ "L'utilisation de cette option peut provoquer la perte de configuration "
2356 #~ "courante."
2357
2358 #~ msgid "Output Signal Power Level"
2359 #~ msgstr "Niveau de puissance du signal de sortie"
2360
2361 #~ msgid ""
2362 #~ "Getting known AP's info need to reboot you AP and may cause lost of "
2363 #~ "current configuration."
2364 #~ msgstr ""
2365 #~ "Pour obtenir les infos des points d'accès, il est nécessaire de réamorcer "
2366 #~ "le point d'accès et cela peut causer la perte de la configuration "
2367 #~ "courante."
2368
2369 #~ msgid "CN: Channel; RSSI: Signal Strenght; LQ: Link Quality"
2370 #~ msgstr "CN: canal; RSSI: force du signal; LQ; qualité du lien"
2371
2372 #~ msgid "Unable to get data from AP. Press Q to continue."
2373 #~ msgstr ""
2374 #~ "Incapable d'obtenir des données du point d'accès. Appuyer Q pour "
2375 #~ "continuer."
2376
2377 #~ msgid "Q - quit to menu."
2378 #~ msgstr "Q - quitter vers le menu."
2379
2380 #~ msgid "pipe error. Press any key."
2381 #~ msgstr "erreur de pipe. Appuyer sur une touche."
2382
2383 #~ msgid "pipe error. Press any key"
2384 #~ msgstr "erreur du pipe. Appuyer sur une touche."
2385
2386 #~ msgid "fcntl error. Press any key"
2387 #~ msgstr "erreur fcntl(). Appuyer sur une touche."
2388
2389 #~ msgid "fork error. Press any key"
2390 #~ msgstr "erreur de fork(). Appuyer sur une touche."
2391
2392 #~ msgid "Associated Stations"
2393 #~ msgstr "Stations associées"
2394
2395 #~ msgid "Id      MAC address"
2396 #~ msgstr "Id      Adresse MAC"
2397
2398 #~ msgid "SysInfo:"
2399 #~ msgstr "SysInfo:"
2400
2401 #~ msgid "RegulationDomain: %s"
2402 #~ msgstr "Domaine de régulation: %s"
2403
2404 #~ msgid "Found AP at %s"
2405 #~ msgstr "Point d'accès repéré à %s"
2406
2407 #~ msgid "Access Point Configurator for Atmel ver. %s"
2408 #~ msgstr "Configurateur du point d'accès Atmel de version %s"
2409
2410 #~ msgid "Access Point Configurator for NWN ver. %s"
2411 #~ msgstr "Configurateur de point d'accès pour NWN version %s"
2412
2413 #~ msgid ""
2414 #~ "Usage: %s <ip> <community> <type> [<bssid>]\n"
2415 #~ "ap-mrtg version %s, Copyright (C) 2002 Roman Festchook\n"
2416 #~ "Get stats from AP and return it in MRTG parsable format.\n"
2417 #~ " ip        - AP ip address;\n"
2418 #~ " community - SNMP community string;\n"
2419 #~ " type      - Statistics type <w>ireless, <e>thernet, associated "
2420 #~ "<s>tations or <l>ink quality in client mode;\n"
2421 #~ " bssid     - Mac address of the AP to which get link quality.\n"
2422 #~ msgstr ""
2423 #~ "Usage: %s <ip> <communauté> <type> [<bssid>]\n"
2424 #~ "ap-mrtg version %s, Copyright © 2002 Roman Festchook\n"
2425 #~ "Obtenir les statistiques d'un point d'accès et les retourner dans un "
2426 #~ "format MRTG.\n"
2427 #~ " ip        - adresse IP du point d'accès\n"
2428 #~ " community - chaîne de la communauté SNMP\n"
2429 #~ " type      - type de statiques <w>sans fil, <e> Ethernet, <s>tations "
2430 #~ "associées ou qualité du <l>ien en mode client\n"
2431 #~ " bssid     - adresse Mac du point d'accès de laquelle la qualité du lien "
2432 #~ "est déterminée\n"
2433
2434 #~ msgid "Invalid type of statictics\n"
2435 #~ msgstr "Type invalide de statistiques\n"
2436
2437 #~ msgid "Pream"
2438 #~ msgstr "Préam"
2439
2440 #~ msgid "ColdStart"
2441 #~ msgstr "DÉmarrage à froid"
2442
2443 #~ msgid "WarmStart"
2444 #~ msgstr "Démarrage à chaud"
2445
2446 #~ msgid "LinkDown"
2447 #~ msgstr "Liaison vers le bas (linkdown)"
2448
2449 #~ msgid "LinkUp"
2450 #~ msgstr "Liaison vers le haut (linkup)"
2451
2452 #~ msgid "AuthenticationFailure"
2453 #~ msgstr "Échec d'authentification"
2454
2455 #~ msgid "EgpNeighborLoss"
2456 #~ msgstr "EgpNeighborLoss"
2457
2458 #~ msgid "EnterpriseSpecific"
2459 #~ msgstr "EnterpriseSpecific"
2460
2461 #~ msgid "Reassociation"
2462 #~ msgstr "Réassociation"
2463
2464 #~ msgid "RoamOut"
2465 #~ msgstr "RoamOut"
2466
2467 #~ msgid "Association"
2468 #~ msgstr "Association"
2469
2470 #~ msgid "Disassociation"
2471 #~ msgstr "Déassociation"
2472
2473 #~ msgid "AssociationExpire"
2474 #~ msgstr "Délai d'expiration d'association"
2475
2476 #~ msgid "SettingPingIPAddress"
2477 #~ msgstr "Configuration d'adresse IP pour le ping"
2478
2479 #~ msgid "StartUp"
2480 #~ msgstr "Démarrage"
2481
2482 #~ msgid "FailedToEraseFlash"
2483 #~ msgstr "Échec d'effacement de la mémoire Flash"