]> git.decadent.org.uk Git - ap-utils.git/blob - po/fr.po
Imported Upstream version 1.5.1~pre3
[ap-utils.git] / po / fr.po
1 # Messages français pour GNU concernant ap-utils.
2 # Copyright © 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: GNU ap-utils 1.5pre1\n"
8 "POT-Creation-Date: 2006-03-29 00:23+0300\n"
9 "PO-Revision-Date: 2004-11-30 08:00-0500\n"
10 "Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
11 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
17
18 #: ap-gl/ap-gl.c:41 ap-gl/bridge.c:181 src/ap-config.c:43 src/bridge.c:201
19 msgid "Bridging"
20 msgstr "Établissement d'un pont"
21
22 #: ap-gl/ap-gl.c:41 src/ap-config.c:43
23 msgid "Set bridging and IP-related options"
24 msgstr "Configuré les options relative au pont et à IP"
25
26 #: ap-gl/ap-gl.c:43 ap-gl/ap-gl.c:81 ap-gl/bridge.c:135 src/ap-config.c:45
27 #: src/ap-config.c:114 src/ap-config.c:123 src/bridge.c:125
28 msgid "Wireless"
29 msgstr "Sans fil"
30
31 #: ap-gl/ap-gl.c:43 src/ap-config.c:45
32 msgid "Set wireless options"
33 msgstr "Configurer les options sans fil"
34
35 #: ap-gl/ap-gl.c:44 src/ap-config.c:46 src/ap-config.c:58
36 msgid "Privacy"
37 msgstr "Privée"
38
39 #: ap-gl/ap-gl.c:45 src/ap-config.c:47
40 #, fuzzy
41 msgid "Auth"
42 msgstr "À propos"
43
44 #: ap-gl/ap-gl.c:46 src/ap-config.c:48 src/ap-config.c:60
45 msgid "Community"
46 msgstr "Communauté"
47
48 #: ap-gl/ap-gl.c:47 src/ap-config.c:49
49 msgid "Radio"
50 msgstr "Radio"
51
52 #: ap-gl/ap-gl.c:47 src/ap-config.c:49
53 msgid "Set radio signal power and antenna options"
54 msgstr ""
55 "Sélectionner les options pour l'antenne et la puissance du signal radio"
56
57 #: ap-gl/ap-gl.c:62 src/ap-config.c:82
58 msgid "Upload"
59 msgstr "Téléchargement"
60
61 #: ap-gl/ap-gl.c:62 src/ap-config.c:82
62 msgid "Activate current configuration"
63 msgstr "Activer la configuration courante"
64
65 #: ap-gl/ap-gl.c:63 src/ap-config.c:83
66 msgid "Defaults"
67 msgstr "Défauts"
68
69 #: ap-gl/ap-gl.c:63 src/ap-config.c:83
70 msgid "Restore factory default settings"
71 msgstr "Restaurer les paramètres par défaut du manufacturier"
72
73 #: ap-gl/ap-gl.c:64 src/ap-config.c:84 src/ap-config.c:91
74 msgid "Reset"
75 msgstr "Réinitialisation"
76
77 #: ap-gl/ap-gl.c:65 src/ap-config.c:85
78 msgid "Reset AP. All not uploaded configuration will be lost"
79 msgstr ""
80 "Réinitialiser le point d'accès. Toutes les config. non préservées seront "
81 "perdues."
82
83 #: ap-gl/ap-gl.c:66 src/ap-config.c:86
84 msgid "TestMode"
85 msgstr "Mode test"
86
87 #: ap-gl/ap-gl.c:66 src/ap-config.c:86
88 msgid "Put Access Point in test mode"
89 msgstr "Placer le point d'accès en mode test."
90
91 #: ap-gl/ap-gl.c:79 src/ap-config.c:112 src/ap-config.c:122
92 msgid "SysInfo"
93 msgstr "SysInfo"
94
95 #: ap-gl/ap-gl.c:80 ap-gl/bridge.c:134 src/ap-config.c:113 src/bridge.c:124
96 #: src/bridge.c:127
97 msgid "Ethernet"
98 msgstr "Ethernet"
99
100 #: ap-gl/ap-gl.c:80 src/ap-config.c:113
101 msgid "Get ethernet port statistics"
102 msgstr "Obtenir les statistiques des ports Ethernet"
103
104 #: ap-gl/ap-gl.c:82 src/ap-config.c:115 src/ap-config.c:124
105 msgid "Stations"
106 msgstr "Stations"
107
108 #: ap-gl/ap-gl.c:83 src/ap-config.c:117
109 msgid "KnownAPs"
110 msgstr "Point d'accès connus"
111
112 #: ap-gl/ap-gl.c:83 src/ap-config.c:117
113 msgid "Get info about known Access Points"
114 msgstr "Obtenir les info des points d'accès connus"
115
116 #: ap-gl/ap-gl.c:100 src/ap-config.c:150
117 msgid "Info"
118 msgstr "Info"
119
120 #: ap-gl/ap-gl.c:101 src/ap-config.c:151
121 msgid "Config"
122 msgstr "Config"
123
124 #: ap-gl/ap-gl.c:102 src/ap-config.c:152
125 msgid "Commands"
126 msgstr "Commandes"
127
128 #: ap-gl/ap-gl.c:102 src/ap-config.c:152
129 msgid "Execute commands on Access Point"
130 msgstr "Exécuter les commandes sur le point d'accès"
131
132 #: ap-gl/ap-gl.c:104 src/ap-config.c:154
133 msgid "Connect"
134 msgstr "Connecter"
135
136 #: ap-gl/ap-gl.c:105 src/ap-config.c:155
137 msgid "Search"
138 msgstr "Chercher"
139
140 #: ap-gl/ap-gl.c:106 lib/common.c:89 src/ap-config.c:158
141 msgid "About"
142 msgstr "À propos"
143
144 #: ap-gl/ap-gl.c:107 src/ap-config.c:157
145 msgid "Shell"
146 msgstr "Shell"
147
148 #: ap-gl/ap-gl.c:108 src/ap-config.c:159
149 msgid "Exit"
150 msgstr "Quitter"
151
152 #: ap-gl/ap-gl.c:167 src/ap-config.c:218
153 #, c-format
154 msgid "Wireless Access Point Configurator ver. %s"
155 msgstr "Configurateur de point d'accès sans fil version %s"
156
157 #: ap-gl/auth.c:27 src/ap-auth.c:32 src/auth.c:28
158 msgid "AuthorizedMacTableString packet error"
159 msgstr "Erreur de paquet AuthorizedMacTableString"
160
161 #: ap-gl/auth.c:29 src/auth.c:30
162 msgid "APClient authorization credentials"
163 msgstr ""
164
165 #: ap-gl/auth.c:31 src/auth.c:32
166 msgid "[A] MAC authorization: "
167 msgstr "[A] Autorisation Mac: "
168
169 #: ap-gl/auth.c:32 src/auth.c:33
170 msgid "Enter MAC: "
171 msgstr "Entrer MAC: "
172
173 #: ap-gl/auth.c:33 src/auth.c:34
174 msgid "Delete Num: "
175 msgstr "Détruire Num: "
176
177 #: ap-gl/auth.c:34
178 msgid "NUM       MAC address"
179 msgstr "NUM       adresse MAC"
180
181 #: ap-gl/auth.c:35
182 #, fuzzy
183 msgid "A - auth; N - new; D - del; arrows - scroll; W - write conf; Q - quit"
184 msgstr ""
185 "A - autor.; N - nouveau; D - détruire; flèches - défiler; W - sauvegarder la "
186 "config.; Q - quitter"
187
188 #: ap-gl/auth.c:36
189 msgid "A - auth; IPSTF - set; W - write conf; Q - quit"
190 msgstr "A - auth; IPSTF - initialiser; W - sauvegarder la config.; Q - quitter"
191
192 #: ap-gl/auth.c:37
193 msgid "A - auth; W - write conf; Q - quit"
194 msgstr "A - auth; W - sauvegarder la configuration; Q - quitter"
195
196 #: ap-gl/auth.c:39
197 msgid "[I] RADIUS SERVER IP: "
198 msgstr "[I] IP DU SERVEUR RADIUS: "
199
200 #: ap-gl/auth.c:40
201 msgid "[P] RADIUS SERVER PORT: "
202 msgstr "[P] PORT DU SERVEUR RADIUS: "
203
204 #: ap-gl/auth.c:41
205 msgid "[S] RADIUS SERVER SECRET: "
206 msgstr "[S] SECRET DU SERVEUR RADIUS: "
207
208 #: ap-gl/auth.c:42
209 msgid "[T] REAUTHORIZATION TIME: "
210 msgstr "[T] TEMPS DE RÉ-AUTORISATION: "
211
212 #: ap-gl/auth.c:43
213 msgid "[F] RADIUS SOURCE PORT: "
214 msgstr "[F] PORT DU RADIUS SOURCE: "
215
216 #: ap-gl/auth.c:88 src/auth.c:114
217 msgid "Internal"
218 msgstr "Interne"
219
220 #: ap-gl/auth.c:96
221 msgid "<hidden>"
222 msgstr "<caché>"
223
224 #: ap-gl/auth.c:227 src/auth.c:345
225 msgid "(insufficient community used)"
226 msgstr ""
227
228 #: ap-gl/bridge.c:26 src/bridge.c:27
229 msgid "[I] IP: "
230 msgstr "[I] IP: "
231
232 #: ap-gl/bridge.c:27 src/bridge.c:28
233 msgid "[N] Netmask: "
234 msgstr "[N] Netmask: "
235
236 #: ap-gl/bridge.c:28 src/bridge.c:29
237 msgid "[G] Gateway: "
238 msgstr "[G] Passerelle (gateway): "
239
240 #: ap-gl/bridge.c:29 src/bridge.c:30
241 msgid "[F] Filter non-IP traffic: "
242 msgstr "[F] Filtrer le traffic non IP: "
243
244 #: ap-gl/bridge.c:30 src/bridge.c:31
245 msgid "[P] Primary port: "
246 msgstr "[P] Port primaire: "
247
248 #: ap-gl/bridge.c:31 src/bridge.c:32
249 msgid "Attached station MAC: "
250 msgstr "Station rattachée MAC: "
251
252 #: ap-gl/bridge.c:32 src/bridge.c:33
253 msgid "[D] DHCP client: "
254 msgstr "[D] DHCP client: "
255
256 #: ap-gl/bridge.c:33 src/bridge.c:34
257 msgid "[O] Operational mode: "
258 msgstr "[O] Mode opérationnel: "
259
260 #: ap-gl/bridge.c:34 src/bridge.c:35
261 msgid "[M] Preferred BSSID (remote MAC addr.): "
262 msgstr "[M] BSSIS préféré (adresse MAC distante): "
263
264 #: ap-gl/bridge.c:36 src/bridge.c:37
265 #, fuzzy
266 msgid "[T] Trap-sending port: "
267 msgstr "[T] ports trappe d'expédition: "
268
269 #: ap-gl/bridge.c:37 src/bridge.c:38
270 msgid "[R] Forward broadcast traffic: "
271 msgstr "[R] trafic de diffusion relayé: "
272
273 #: ap-gl/bridge.c:39
274 msgid "[U] Isolate wireless clients: "
275 msgstr "[U] clients sans fil isolé: "
276
277 #: ap-gl/bridge.c:40
278 #, fuzzy
279 msgid "INGFPDOMSCTRBU - set; W - write conf; Q - quit to menu"
280 msgstr "INGFPDOMSCTRBU - initialiser; W - sauvegarder la config.; Q - quitter"
281
282 #: ap-gl/bridge.c:49 lib/sysinfo.c:55 src/bridge.c:50
283 msgid "Wireless Bridge Point to MultiPoint"
284 msgstr "Point d'accès pont sans fil vers Multi-point"
285
286 #: ap-gl/bridge.c:50 lib/sysinfo.c:56 src/bridge.c:51
287 msgid "Access Point"
288 msgstr "Point d'accès"
289
290 #: ap-gl/bridge.c:51 lib/sysinfo.c:57 src/bridge.c:52
291 msgid "Access Point client"
292 msgstr "Point d'accès client"
293
294 #: ap-gl/bridge.c:52 lib/sysinfo.c:58 src/bridge.c:53
295 msgid "Wireless Bridge Point to Point"
296 msgstr "Point pont sans fil vers un point"
297
298 #: ap-gl/bridge.c:53 lib/sysinfo.c:59 src/bridge.c:54
299 msgid "Repeater"
300 msgstr "Répéteur"
301
302 #: ap-gl/bridge.c:54 lib/sysinfo.c:60 lib/sysinfo.c:315 lib/sysinfo.c:424
303 #: src/bridge.c:55
304 msgid "unknown"
305 msgstr "inconnu"
306
307 #: ap-gl/stations.c:77
308 msgid "AP is currently in AP Client Mode => no associated STAtions."
309 msgstr ""
310 "Point d'accès est actuellement en mode client => pas de stations associées."
311
312 #: ap-gl/stations.c:104 src/stations.c:92
313 #, fuzzy
314 msgid "  #     MAC       Parent MAC  RSSI   LQ Sts MACn      IP        "
315 msgstr " #     MAC       Parent MAC    RSSI  État   MACn      IP        "
316
317 #: ap-gl/stations.c:131 src/stations.c:136
318 msgid "AssociatedSTAsInfo packet error"
319 msgstr "Erreur de paquet AssociatedSTAsInfo"
320
321 #: ap-gl/stations.c:163
322 msgid "Arrows - scroll; S - save to file; Q - quit to menu."
323 msgstr ""
324 "Flècher - défiler; S - sauvegarder dans un fichier; Q - quitter vers le menu."
325
326 #: lib/aps.c:30
327 msgid "Known Access Points"
328 msgstr "Point d'accès connus"
329
330 #: lib/aps.c:130
331 msgid "Your Access Point is not in \"AP client\" mode => getting"
332 msgstr "Votre Point d'accès n'est pas en mode \"Client AP\" => obtention"
333
334 #: lib/aps.c:133
335 msgid "up-to-date \"Known APs\" info requires your AP to be"
336 msgstr ""
337 "mise à jour des infos \"Points d'accès connus\" requiert que votre Point "
338 "d'accès soit"
339
340 #: lib/aps.c:136
341 msgid "temporarily configured into \"AP client\" mode and rebooted."
342 msgstr ""
343 "configuré temporairement dans le mode \"Point d'accès client\" et réamorcé"
344
345 #: lib/aps.c:139
346 msgid "Your AP will be reconfigured back to original mode by this"
347 msgstr "Votre Point d'accès sera reconfiguré à son mode d'origine par cet"
348
349 #: lib/aps.c:142
350 msgid "utility once you quit the \"KnownAP\" view. This, in turn, may"
351 msgstr ""
352 "utilitaire une fois que vous aurez quitté la vue \"KnownAP\". Ceci, en "
353 "retour, peut"
354
355 #: lib/aps.c:145
356 msgid "cause loss of Access Point's current configuration."
357 msgstr "provoquer la perte des Points d'accès de la configuration courante."
358
359 #: lib/aps.c:149
360 msgid "Do NOT answer \"Yes\" if you're connected to the Access Point"
361 msgstr "Ne PAS répondre par \"Yes\", si vous êtes connecté à un Point d'accès"
362
363 #: lib/aps.c:152
364 msgid "via its wireless port."
365 msgstr "via le port sans fil."
366
367 #: lib/aps.c:154 lib/cmd.c:45 lib/cmd.c:75 lib/cmd.c:124 lib/test.c:96
368 msgid "Do you want to continue? "
369 msgstr "Désirez-vous poursuivre?"
370
371 #: lib/aps.c:208
372 msgid "NetworkType"
373 msgstr "Type de réseau"
374
375 #: lib/aps.c:284
376 msgid "Infrastructure"
377 msgstr "Infrastructure"
378
379 #: lib/aps.c:344 lib/aps.c:352 lib/aps.c:360
380 #, fuzzy
381 msgid "CN: Channel Name; P: Preamble Type (S: Short; L: Long);"
382 msgstr "Cn: Nom du canal; P: type de préambule (S: court; L: long);"
383
384 #: lib/aps.c:346
385 msgid "RSSI: Radio Signal Strength Indicator [%]"
386 msgstr "RSSI: indicateur de la force du signal radio [%]"
387
388 #: lib/aps.c:348 lib/aps.c:356
389 msgid "; LQ: Link Quality [%]"
390 msgstr "; LQ: qualité du lien [%]"
391
392 #: lib/aps.c:354
393 msgid "RSSI: Radio Signal Strength Indicator [dBm]"
394 msgstr "RSSI: indicateur de la force du signal radio [dBm]"
395
396 #: lib/aps.c:362
397 msgid "RSSI: Radio Signal Strength Indicator [raw]"
398 msgstr "RSSI: indicateur de la force du signal radio [brut]"
399
400 #: lib/aps.c:364
401 msgid "; LQ: Link Q. [raw]"
402 msgstr "; LQ: qualité du lien [brut]"
403
404 #: lib/aps.c:370
405 msgid ""
406 "# con. to AP #; R refresh with reset; T toggle; Q quit; Other = refr. w/o "
407 "reset"
408 msgstr ""
409 "# con. au Point d'accès; R rafraîchir avec réinitialisation; T basculer; Q "
410 "quitter; O (other=autre) rafraîchir réinitialisation w/o"
411
412 #: lib/aps.c:372
413 msgid ""
414 "# con. to AP #; R initiate AP scan; T toggle view; Q quit; Other = refresh "
415 "view"
416 msgstr ""
417 "# con. au Point d'accès #;R rechercher les Points d'accès;T basculer la vue; "
418 "Q uitter; O (other=autre) = rafraîchir la vue"
419
420 #: lib/aps.c:501 lib/ap_search.c:173
421 #, c-format
422 msgid "Failure in sendto(): %s. Press any key."
423 msgstr "Échec de sendto(): %s. Appuyez sur une touche."
424
425 #: lib/aps.c:510
426 msgid "You have just initiated the AP scan. Be advised that it may"
427 msgstr ""
428 "Vous avez lancer une recherche des Points d'accès. Sachez que cela peut"
429
430 #: lib/aps.c:513
431 msgid "take a few seconds for your Access Point to find out some"
432 msgstr "prendre quelques secondes à votre Point d'accès pour retourner"
433
434 #: lib/aps.c:516
435 msgid "values, so expect finishing the scan in about 5 seconds."
436 msgstr "les valeurs, aussi il faut s'attendre à une fin du scan de 5 secondes"
437
438 #: lib/aps.c:519
439 msgid "Also note that your Access Point stops forwarding the network"
440 msgstr ""
441 "Notez aussi que votre Point d'accès arrête le relayage du trafic avant "
442 "(forward) vers le réseau"
443
444 #: lib/aps.c:522
445 msgid "traffic while the scan is in progress, but restores itself"
446 msgstr "lorsque le scan est lancé, il est restauré par la suite"
447
448 #: lib/aps.c:525
449 msgid "to normal operation in time ranging up to 1 minute."
450 msgstr "en mode normal d'opération dans un délais allant jusqu'à 1 minute."
451
452 #: lib/aps.c:528
453 msgid "Hence, if you are connected to target Access Point via its"
454 msgstr "Donc, si vous êtes connecté au Point d'accès cible via son"
455
456 #: lib/aps.c:531
457 msgid "wireless port, you need to wait a bit longer"
458 msgstr "port sans fil, vous devrez attendre un peut plus longtemps"
459
460 #: lib/aps.c:534
461 msgid "after pressing 'S'."
462 msgstr "après avoir appuyé sur la touche 'S'."
463
464 #: lib/ap_search.c:48
465 msgid "Community name: "
466 msgstr "Nom de la communauté: "
467
468 #: lib/ap_search.c:49
469 #, fuzzy
470 msgid "  NUM  IP ADDRESS       MIB TYPE    FW TYPE (VERSION) AP NAME"
471 msgstr "  NUM  ADRESSE IP       MIB TYPE    NOM"
472
473 #: lib/ap_search.c:106
474 msgid "Please wait while scanning, or press 'Q' to quit."
475 msgstr ""
476 "SVP attendre la fin de la scrutation (scan) ou appuyez 'Q' pour quitter."
477
478 #: lib/ap_search.c:122
479 msgid "Can't set broadcast option on socket. Press any key."
480 msgstr ""
481 "Ne peut initialiser l'option de diffusion sur le socket. Appuyez sur une "
482 "touche."
483
484 #: lib/ap_search.c:131
485 msgid "Can't set multicast membership on socket. Press any key."
486 msgstr ""
487 "Ne peut initialiser le membership multicast sur le socket. Appuyez sur une "
488 "touche."
489
490 #: lib/ap_search.c:138
491 msgid "Scanning via network interface:"
492 msgstr "Scan via l'interface réseau:"
493
494 #: lib/ap_search.c:139
495 #, c-format
496 msgid "  Index: %i"
497 msgstr "  Index: %i"
498
499 #: lib/ap_search.c:141
500 #, c-format
501 msgid "  Name: %s"
502 msgstr "  Nom: %s"
503
504 #: lib/ap_search.c:143
505 #, c-format
506 msgid "  IP: %s"
507 msgstr "  IP: %s"
508
509 #: lib/ap_search.c:152
510 #, c-format
511 msgid "Scanning for AP with MIB type: %s"
512 msgstr "Scan des Points d'accès ayant le type MIB: %s"
513
514 #: lib/ap_search.c:378
515 msgid "Access Points Search"
516 msgstr "Recherche des Points d'accès"
517
518 #: lib/ap_search.c:396
519 msgid "realloc() error."
520 msgstr "erreur de realloc()."
521
522 #: lib/ap_search.c:408
523 msgid "Network interface discovery error."
524 msgstr "Erreur de l'interface réseau lors de la recherche en mode découverte"
525
526 #: lib/ap_search.c:483
527 msgid "No local network interfaces found. Press any key."
528 msgstr "Aucune interface locale réseau retrouvée. Appuyez sur une touche."
529
530 #: lib/ap_search.c:485
531 msgid "No directly reachable Access Points found. Press any key."
532 msgstr ""
533 "Aucun Point d'accès directement atteignable n'a été retrouvé. Appuyez sur "
534 "une touche."
535
536 #: lib/ap_search.c:490
537 msgid "Single-screen maximum number of APs found."
538 msgstr ""
539 "Nombre maximum de Points d'accès retrouvés à afficher sur un seul écran."
540
541 #: lib/ap_search.c:493
542 msgid "# - connect to AP; Q - quit"
543 msgstr "# - connectés au Point d'accès; Q - quitter"
544
545 #: lib/ap-utils.h:85
546 msgid "MAC address: "
547 msgstr "adresse MAC: "
548
549 #: lib/ap-utils.h:86
550 msgid "[S] SNMP traps: "
551 msgstr "[S] Trappes SNMP: "
552
553 #: lib/ap-utils.h:88
554 msgid "[C] Frequency channel: "
555 msgstr "[C] canal de fréquence: "
556
557 #: lib/ap-utils.h:90
558 msgid "Receive  antenna:"
559 msgstr "Antenne de réception:"
560
561 #: lib/ap-utils.h:91
562 msgid "[U] Left"
563 msgstr "[U] Gauche"
564
565 #: lib/ap-utils.h:92
566 msgid "[I] Right"
567 msgstr "[I] Droite"
568
569 #: lib/ap-utils.h:93
570 msgid "Transmit antenna:"
571 msgstr "Antenne de transmission:"
572
573 #: lib/ap-utils.h:94
574 msgid "[O] Left"
575 msgstr "[O] Gauche"
576
577 #: lib/ap-utils.h:95
578 msgid "[P] Right"
579 msgstr "[P] Droite"
580
581 #: lib/ap-utils.h:96
582 msgid "Diversity select:"
583 msgstr "Sélection de la diversité: "
584
585 #: lib/ap-utils.h:97
586 msgid "[T] Left"
587 msgstr "[T] Gauche"
588
589 #: lib/ap-utils.h:98
590 msgid "[Y] Right"
591 msgstr "[Y] Droite"
592
593 #: lib/ap-utils.h:100
594 msgid "Yes"
595 msgstr "Yes (Oui)"
596
597 #: lib/ap-utils.h:101
598 msgid "No"
599 msgstr "No (Non)"
600
601 #: lib/ap-utils.h:103
602 msgid "On"
603 msgstr "On"
604
605 #: lib/ap-utils.h:104
606 msgid "Off"
607 msgstr "Off"
608
609 #: lib/ap-utils.h:106
610 msgid "Basic"
611 msgstr "de base"
612
613 #: lib/ap-utils.h:108
614 msgid "Press any key to continue."
615 msgstr "Appuyez sur une touche pour continuer"
616
617 #: lib/ap-utils.h:109
618 #, fuzzy
619 msgid "Q - quit to menu. T - toggle polling mode, Other key - force update"
620 msgstr ""
621 "Q - quitter vers le menu. T - basculer en mode polling, Autre clé - forcer "
622 "la mise à jour."
623
624 #: lib/ap-utils.h:111
625 msgid "Unable to write data to AP. Press any key to continue."
626 msgstr ""
627 "Incapable d'écrire les données sur le point d'accès. Appuyez sur une touche "
628 "pour continuer."
629
630 #: lib/ap-utils.h:112
631 msgid "Unable to retrieve (valid) data from AP. Press any key to continue."
632 msgstr ""
633 "Incapable de récupérer les données valides à partir du Point d'accès. "
634 "Appuyez sur une touche pour continuer."
635
636 #: lib/ap-utils.h:113
637 #, fuzzy
638 msgid "Trying to retrieve data from AP - please wait (or press Q to quit)."
639 msgstr ""
640 "Tentative de récupération des données du Point d'accès. SVP patientez..."
641
642 #: lib/ap-utils.h:114
643 msgid "Writing data to AP. Please wait..."
644 msgstr "Écriture des données sur le point d'accès. SVP patientez..."
645
646 #: lib/ap-utils.h:115
647 msgid "Configuration written to the AP. Press any key to continue."
648 msgstr ""
649 "Configuration écrite dans le Point d'accès. Appuyez sur une touche pour "
650 "continuer."
651
652 #: lib/ap-utils.h:116
653 msgid "select() function error. Press any key."
654 msgstr "erreur de la fonction select(). Appuyez sur une touche."
655
656 #: lib/ap-utils.h:117
657 #, fuzzy
658 msgid "socket() or bind() function error. Press any key."
659 msgstr "erreur de la fonction select(). Appuyez sur une touche."
660
661 #: lib/ap-utils.h:119
662 msgid "Unable to write AP list file ~/.ap-config. Press any key."
663 msgstr ""
664 "Incapable d'écrire dans le fichier de la liste de Points d'accès ~/.ap-"
665 "config. Appuyez sur une touche."
666
667 #: lib/ap-utils.h:120
668 msgid "AP list file ~/.ap-config successfully written. Press any key."
669 msgstr ""
670 "Succès d'écriture au fichier de la liste de Points d'accès ~/.ap-config. "
671 "Appuyez sur une touche."
672
673 #: lib/ap-utils.h:122
674 msgid "Back to main menu"
675 msgstr "De retour au menu principal"
676
677 #: lib/ap-utils.h:123
678 msgid "Exit program"
679 msgstr "Quitter le programme"
680
681 #: lib/ap-utils.h:124
682 msgid "Run subshell. To return type 'exit'."
683 msgstr "Exécuter le sous-shell. Pour retourner taper 'exit'."
684
685 #: lib/ap-utils.h:125
686 msgid "Change polling mode interval"
687 msgstr ""
688
689 #: lib/ap-utils.h:126
690 msgid "Short info about program"
691 msgstr "Infos courtes à propos du logiciel"
692
693 #: lib/ap-utils.h:127
694 msgid "Find connected Access Points"
695 msgstr "Repérer les Points d'accès connectés"
696
697 #: lib/ap-utils.h:128
698 msgid "Set connection options: ip and community"
699 msgstr "Sélectionnez les options de connexion: IP et Communauté"
700
701 #: lib/ap-utils.h:129
702 msgid "Set encryption; edit WEP keys"
703 msgstr "Sélectionnez l'encryptage, éditez les clés WEP"
704
705 #: lib/ap-utils.h:130
706 #, fuzzy
707 msgid "Set authorization; edit MAC authorization table"
708 msgstr ""
709 "Sélectionnez le type d'autorisation MAC, éditez la table d'autorisation MAC"
710
711 #: lib/ap-utils.h:131
712 msgid "Set SNMP community/password for access to the AP"
713 msgstr ""
714 "Sélectionnez la communauté/mot de passe SNMP pour accéder au Points d'accès"
715
716 #: lib/ap-utils.h:132
717 msgid "Get info about AP hardware and firmware"
718 msgstr ""
719 "Obtenir les infos à propos du matériel du Point d'accès matériel et logiciel "
720 "(firmware)"
721
722 #: lib/ap-utils.h:133
723 msgid "Get wireless port statistics"
724 msgstr "Obtenir les statistiques des ports sans fil"
725
726 #: lib/ap-utils.h:134
727 msgid "Get list of currently associated stations (Access Point clients)"
728 msgstr ""
729 "Obtenir la liste des stations courramment associées (clients des Points "
730 "d'accès)"
731
732 #: lib/ap-utils.h:135
733 msgid "Get link status in APclient mode"
734 msgstr ""
735
736 #: lib/ap-utils.h:136
737 msgid "Get info and statistics from AP"
738 msgstr "Obtenir les infos et les statistiques des Points d'accès"
739
740 #: lib/ap-utils.h:137
741 msgid "Set various configuration options"
742 msgstr "Initialiser diverses options de configuration"
743
744 #: lib/ap-utils.h:139
745 msgid "Associated stations"
746 msgstr "Stations associées"
747
748 #: lib/ap-utils.h:140
749 #, fuzzy
750 msgid "AP Client link state"
751 msgstr "État du lien du Point d'accès"
752
753 #: lib/ap-utils.h:142
754 msgid "Polling: on"
755 msgstr "Polling: on"
756
757 #: lib/ap-utils.h:143
758 msgid "Polling: off"
759 msgstr "Polling: off"
760
761 #: lib/cmd.c:40
762 msgid "Restore factory default configuration"
763 msgstr "Restauter les paramètres par défaut du manufacturier."
764
765 #: lib/cmd.c:43
766 msgid "After restoring factory defaults your current configuration"
767 msgstr ""
768 "Après la restauration des paramètres du manufacturier, votre configuration "
769 "courante"
770
771 #: lib/cmd.c:44
772 msgid "will be lost."
773 msgstr "sera perdue."
774
775 #: lib/cmd.c:63
776 msgid "Factory default settings loaded. Press any key to continue."
777 msgstr ""
778 "Configuration du manufacturier par défaut installée. Appuyez sur une touche "
779 "pour continuer."
780
781 #: lib/cmd.c:71
782 msgid "Reset Access Point"
783 msgstr "Réinitialiser le Point d'accès"
784
785 #: lib/cmd.c:74
786 msgid "By reset you'll lose all non-uploaded configuration."
787 msgstr ""
788 "En effectuant la réinitialisation, vous perdrez toutes les configurations "
789 "non préservées."
790
791 #: lib/cmd.c:85
792 msgid "Access Point reset. Press any key to continue."
793 msgstr ""
794 "Réinitialisation de point d'accès. Appuyer sur une touche pour continuer."
795
796 #: lib/cmd.c:117
797 msgid "Upload configuration"
798 msgstr "Configuration de chargement à distance"
799
800 #: lib/cmd.c:119
801 msgid "You may need to upload the configuration only if you've"
802 msgstr ""
803 "Vous aurez besoin de télécharger la configuration seulement si vous avez "
804 "changé"
805
806 #: lib/cmd.c:121
807 msgid "changed some option values before. Using this option may"
808 msgstr "changé des valeurs d'option auparavant. Utiliser cette option peut"
809
810 #: lib/cmd.c:123
811 msgid "cause loss of your current configuration."
812 msgstr "peut causer la perte de votre configuration courante."
813
814 #: lib/cmd.c:135
815 msgid "Configuration uploaded. Press any key to continue."
816 msgstr ""
817 "Téléchargement de la configuration complété. Appuyez sur une touche pour "
818 "continuer."
819
820 #: lib/common.c:32
821 msgid "Access Point IP-address: "
822 msgstr "Adresse-IP du Point d'accès: "
823
824 #: lib/common.c:33
825 msgid "Password (community): "
826 msgstr "Mot de passe (communauté): "
827
828 #: lib/common.c:34
829 msgid "Autodetect AP MIB properties? "
830 msgstr "Autodétection des propriétés MIB du Point d'accès?"
831
832 #: lib/common.c:35
833 msgid "AP MIB type: "
834 msgstr "Type MIB du Point d'accès: "
835
836 #: lib/common.c:36
837 msgid "AP MIB vendor extensions: "
838 msgstr "Extension MIB du manufacturier du Point d'accès: "
839
840 #: lib/common.c:37
841 msgid "Do you want to use AP's name as its label? "
842 msgstr "Désirez-vous utiliser le nom du Point d'accès comme étiquette? "
843
844 #: lib/common.c:38
845 msgid "Access Point label: "
846 msgstr "Étiquette du Point d'accès: "
847
848 #: lib/common.c:39
849 msgid "Save connect-settings: "
850 msgstr "Sauvegarder la configuration de connexion: "
851
852 #: lib/common.c:40
853 msgid "[P] Polling mode interval (tenths of second): "
854 msgstr ""
855
856 #: lib/common.c:41
857 #, fuzzy
858 msgid "P - change polling mode interval; Q - quit to menu"
859 msgstr ""
860 "[key] - initialiser l'option; W - sauvegarder la config.; Q - quitter vers "
861 "le menu"
862
863 #: lib/common.c:106
864 #, c-format
865 msgid "From %s"
866 msgstr "À partir de %s"
867
868 #: lib/common.c:108
869 #, c-format
870 msgid "Version %s"
871 msgstr "Version %s"
872
873 #: lib/common.c:111
874 msgid "Written by Roman Festchook roma@polesye.net"
875 msgstr "Écrit par Roman Festchook (roma@polesye.net)"
876
877 #: lib/common.c:113
878 #, fuzzy
879 msgid "and Jan Rafaj jr-aputils@cedric.unob.cz"
880 msgstr "Portions par Jan Rafaj aputils@cedric.unob.cz"
881
882 #: lib/common.c:115
883 #, fuzzy
884 msgid "Copyright (c) 2001-2006"
885 msgstr "Copyright © 2001-2004"
886
887 #: lib/common.c:117
888 msgid "Roman Festchook and Jan Rafaj"
889 msgstr "Roman Festchook et Jan Rafaj"
890
891 #: lib/common.c:120
892 msgid "This program is distributed under the terms"
893 msgstr "Ce logiciel est distribué selon les termes"
894
895 #: lib/common.c:122
896 msgid "of the GNU General Public License version 2."
897 msgstr "de la GNU General Public License version 2."
898
899 #: lib/common.c:124
900 msgid "See the included COPYING file for details."
901 msgstr "Consulter le fichier COPYING pour les détails."
902
903 #: lib/common.c:165
904 msgid "Connect options"
905 msgstr "Option d'établissement de connexion"
906
907 #: lib/common.c:175
908 msgid "Enter IP address of your Access Point."
909 msgstr "Entrer l'adresse IP de votre point d'accès"
910
911 #: lib/common.c:184
912 #, fuzzy
913 msgid "Entered characters will not be displayed for security reasons."
914 msgstr ""
915 "Caractères saisies ne seront pas affichés pour des raisons de sécurité."
916
917 #: lib/common.c:251
918 msgid "This label will be stored on HDD (independently on AP name!)."
919 msgstr ""
920 "Cette étiquette sera stocké sur le disque dur (indépendamment du nom du "
921 "Point d'accès!)."
922
923 #: lib/common.c:365
924 msgid "Trying to probe AP for MIB properties. Please wait..."
925 msgstr ""
926 "Tentative de scrutation des propriétés MIB du Point d'accès. SVP patienter..."
927
928 #: lib/common.c:394
929 msgid ""
930 "Unable to determine AP MIB properties (no response from AP). Press any key."
931 msgstr ""
932 "Incapable de déterminer les propriétés MIB du Point d'accès (pas de "
933 "réponse). Appuyez sur une touche pour continuer."
934
935 #: lib/common.c:494
936 #, c-format
937 msgid "(%0.1f seconds)"
938 msgstr ""
939
940 #: lib/file.c:199
941 msgid "NUM  IP ADDRESS       MIB TYPE    MIB EXT.  LABEL"
942 msgstr "NUM  ADRESSE IP       TYPE MIB    EXT.MIB   ÉTIQUTTE"
943
944 #: lib/file.c:200
945 msgid "Choose an AP to connect to"
946 msgstr "Choisir un Point d'accès pour établir une connexion"
947
948 #: lib/file.c:206
949 msgid "1-9,C: connect; N: new; D: delete; W: save; Q: quit; arrows: scroll"
950 msgstr ""
951 "1-9,C: connect; N: nouveau; D: détruire; W: sauvegarder; Q: quitter; "
952 "flèches: défiler"
953
954 #: lib/file.c:257
955 msgid "Connect to AP num:"
956 msgstr "Connexion avec AP numéro:"
957
958 #: lib/file.c:288
959 msgid "Delete num:"
960 msgstr "Détruire num:"
961
962 #: lib/file.c:442
963 msgid "Unable to write stations file. Press any key."
964 msgstr ""
965 "Incapable d'écrire dans le fichier des stations. Appuyez sur une touche pour "
966 "continuer."
967
968 #: lib/file.c:444
969 msgid "Stations file succesfully written. Press any key."
970 msgstr "Succès d'écriture au fichier des stations. Appuyez sur une touche."
971
972 #: lib/input.c:32
973 msgid "Invalid value. Press any key to continue."
974 msgstr "Valeur invalide. Appuyez sur une touche."
975
976 #: lib/input.c:33
977 #, c-format
978 msgid "Value must be in range %u - %u. Press any key to continue."
979 msgstr ""
980 "La valeur doit être contenue entre les bornes %u - %u. Appuyez sur une "
981 "touche pour continuer."
982
983 #: lib/input.c:460
984 msgid "Y - Yes; Any other key - No (it's safer to answer No)"
985 msgstr ""
986 "Y - Oui; N'importe quelle autre touche - Non (il est plus sûr de répondre No "
987 "pour non)"
988
989 #: lib/oui.c:6061
990 msgid "Unknown or Private"
991 msgstr "Inconnu ou privé"
992
993 #: lib/radio.c:26
994 msgid ""
995 "[key] - power level; UIOP or LR - antenna; W - write config; Q - quit to menu"
996 msgstr ""
997 "[clé] - niveau de puissance; UIOP ou LR - antenne; W - sauvegarder la "
998 "config.; Q - quitter vers le menu"
999
1000 #: lib/radio.c:28
1001 msgid "Antenna:"
1002 msgstr "Antenne:"
1003
1004 #: lib/radio.c:29
1005 msgid "[L] Left:"
1006 msgstr "[L] Gauche:"
1007
1008 #: lib/radio.c:30
1009 msgid "[R] Right:"
1010 msgstr "[R] Droite:"
1011
1012 #: lib/radio.c:120
1013 msgid "Radio Configuration"
1014 msgstr "Configuration radio"
1015
1016 #: lib/radio.c:121
1017 msgid "Output RF signal power level (CR31 register values)"
1018 msgstr "Niveau de puissance du signal RF (valeur de registre CR31)"
1019
1020 #: lib/radio.c:123
1021 msgid "Key Channel Level"
1022 msgstr "niveau du canal clé"
1023
1024 #: lib/radio.c:279
1025 msgid ""
1026 "You can't disable both antennas; unable to save antenna-config. Press any "
1027 "key."
1028 msgstr ""
1029 "Vous ne pouvez pas désactiver les deux antennes, incapable de sauvegarder la "
1030 "config. des antennes. Appuyez sur une touche."
1031
1032 #: lib/scr.c:157
1033 #, c-format
1034 msgid "Current AP: %s Type: %s Ext: %s"
1035 msgstr "Point d'accès courant: %s Type: %s Ext: %s"
1036
1037 #: lib/set_community.c:27
1038 msgid "Set community/password"
1039 msgstr "Initialiser la communauté/mot de passe"
1040
1041 #: lib/set_community.c:28
1042 msgid "Key Access level"
1043 msgstr "Niveau d'accès clé"
1044
1045 #: lib/set_community.c:29
1046 msgid "Community/Password"
1047 msgstr "Communauté/Mot de passe"
1048
1049 #: lib/set_community.c:30
1050 msgid "[U] User "
1051 msgstr "[U] Usager "
1052
1053 #: lib/set_community.c:31
1054 msgid "[A] Administrator "
1055 msgstr "[A] Administrateur "
1056
1057 #: lib/set_community.c:32
1058 msgid "[M] Manufacturer "
1059 msgstr "[M] Manufacturier "
1060
1061 #: lib/set_community.c:33
1062 msgid ""
1063 "[key] - set community/password; W - write config to AP; Q - quit to menu"
1064 msgstr ""
1065 "[clé] - initialiser la communauté/mot de passe; W - sauvegarder la config du "
1066 "Point d'accès; Q - quitter vers le menu"
1067
1068 #: lib/set_oeminfo.c:28
1069 #, fuzzy
1070 msgid "Info structure version: "
1071 msgstr "Version des infos de structure: %u"
1072
1073 #: lib/set_oeminfo.c:29
1074 #, fuzzy
1075 msgid "[M] Device MAC address: "
1076 msgstr "adresse MAC: "
1077
1078 #: lib/set_oeminfo.c:30
1079 #, fuzzy
1080 msgid "    Manufacturer with this OUI: "
1081 msgstr "Identificateur du manufacturier"
1082
1083 #: lib/set_oeminfo.c:31
1084 #, fuzzy
1085 msgid "[D] Regulatory domain: "
1086 msgstr "Domaine régulateur: %s"
1087
1088 #: lib/set_oeminfo.c:32
1089 #, fuzzy
1090 msgid "[T] Product type: "
1091 msgstr "Type de produit: %u"
1092
1093 #: lib/set_oeminfo.c:33
1094 #, fuzzy
1095 msgid "[E] OEM name: "
1096 msgstr "Nom OEM:"
1097
1098 #: lib/set_oeminfo.c:34
1099 #, fuzzy
1100 msgid "[I] OEM ID: "
1101 msgstr "[I] IP: "
1102
1103 #: lib/set_oeminfo.c:35
1104 #, fuzzy
1105 msgid "[N] Product name: "
1106 msgstr "Nom du produit:"
1107
1108 #: lib/set_oeminfo.c:36
1109 #, fuzzy
1110 msgid "[H] Hardware revision: "
1111 msgstr "Révision matérielle: %u"
1112
1113 #: lib/set_oeminfo.c:37
1114 #, fuzzy
1115 msgid "[O] Country code: "
1116 msgstr "[O] Commande: "
1117
1118 #: lib/set_oeminfo.c:38
1119 #, fuzzy
1120 msgid "[C] Default channel: "
1121 msgstr "[C] canal de fréquence: "
1122
1123 #: lib/set_oeminfo.c:39
1124 #, fuzzy
1125 msgid "[A] Calibrated channels: "
1126 msgstr "[C] canal de fréquence: "
1127
1128 #: lib/set_oeminfo.c:40
1129 msgid "[P] Nominal Tx Power (CR31) value for calibrated channels: "
1130 msgstr ""
1131
1132 #: lib/set_oeminfo.c:41
1133 #, fuzzy
1134 msgid ""
1135 "Keys in brackets - set corresponding option; W - write conf; Q - quit to menu"
1136 msgstr ""
1137 "[key] - initialiser l'option; W - sauvegarder la config.; Q - quitter vers "
1138 "le menu"
1139
1140 #: lib/set_oeminfo.c:101
1141 msgid "THIS IS A SECRET MENU LEADING TO VERY DANGEROUS OPTIONS."
1142 msgstr ""
1143
1144 #: lib/set_oeminfo.c:103
1145 msgid "It is intended only for WISPs and repair shops."
1146 msgstr ""
1147
1148 #: lib/set_oeminfo.c:107
1149 msgid "It allows to set OEM information stored in the AP (like its"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: lib/set_oeminfo.c:109
1153 msgid "MAC address, manuf. name, OEM ID, etc.). BE ABSOLUTELY SURE"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: lib/set_oeminfo.c:111
1157 msgid "THAT YOU KNOW WHAT YOU ARE DOING, AND THAT YOU HAVE THE"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: lib/set_oeminfo.c:113
1161 msgid "LEGAL RIGHT TO DO ANY MODIFICATION. Disobserving of these"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: lib/set_oeminfo.c:115
1165 msgid "rules may lead you into a conflict with your local"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: lib/set_oeminfo.c:117
1169 msgid "regulations and/or law."
1170 msgstr ""
1171
1172 #: lib/set_oeminfo.c:119
1173 msgid "Also be warned that the setting of any from these options"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: lib/set_oeminfo.c:121
1177 msgid "may DAMAGE YOUR AP (other reason why this menu is hidden)."
1178 msgstr ""
1179
1180 #: lib/set_oeminfo.c:123
1181 msgid "Values changed here will NOT be restored upon reset"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: lib/set_oeminfo.c:125
1185 msgid "of the device to factory defaults! It is advisable to"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: lib/set_oeminfo.c:127
1189 msgid "write them down somewhere prior their changing."
1190 msgstr ""
1191
1192 #: lib/set_oeminfo.c:129
1193 msgid "Finally, note that you need to use MANUFACTURER community, "
1194 msgstr ""
1195
1196 #: lib/set_oeminfo.c:131
1197 msgid "in order to be able to do any OEM info modification."
1198 msgstr ""
1199
1200 #: lib/set_oeminfo.c:133
1201 msgid "Proceed further only at your full risk and responsibility. "
1202 msgstr ""
1203
1204 #: lib/set_oeminfo.c:135
1205 msgid "You got the warnings."
1206 msgstr ""
1207
1208 #: lib/set_oeminfo.c:141
1209 msgid "OEM Info settings"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: lib/stat.c:29
1213 msgid "Ethernet Statistics"
1214 msgstr "Statistiques Ethernet"
1215
1216 #: lib/stat.c:30
1217 msgid "Wireless Statistics"
1218 msgstr "Statistiques du sans fil"
1219
1220 #: lib/stat.c:98
1221 msgid "EthRxStat packet error. Press any key."
1222 msgstr "Erreur de paquet EthRxStat. Appuyez sur une touche."
1223
1224 #: lib/stat.c:111
1225 msgid "EthTxStat packet error. Press any key."
1226 msgstr "Erreur de paquet EthTxStat. Appuyez sur une touche."
1227
1228 #: lib/stat.c:115
1229 msgid "Received:"
1230 msgstr "Reçu:"
1231
1232 #: lib/stat.c:116
1233 msgid "Transmitted:"
1234 msgstr "Transmis:"
1235
1236 #: lib/stat.c:270
1237 msgid "WirelessStat packet error. Press any key."
1238 msgstr "Erreur de paquet WirelessStat. Appuyez sur une touche."
1239
1240 #: lib/sysinfo.c:29
1241 msgid "System Description: "
1242 msgstr "Description système: "
1243
1244 #: lib/sysinfo.c:30
1245 msgid "System Info"
1246 msgstr "Info système"
1247
1248 #: lib/sysinfo.c:144
1249 msgid "Device hardware/software/name info:"
1250 msgstr "Info du périphérique matériel/logiciel/nom:"
1251
1252 #: lib/sysinfo.c:172
1253 #, fuzzy, c-format
1254 msgid "Operational mode: %s"
1255 msgstr "[O] Mode opérationnel: "
1256
1257 #: lib/sysinfo.c:182
1258 #, fuzzy
1259 msgid "Product name: "
1260 msgstr "Nom du produit:"
1261
1262 #: lib/sysinfo.c:186
1263 #, c-format
1264 msgid "Product type: %u"
1265 msgstr "Type de produit: %u"
1266
1267 #: lib/sysinfo.c:189
1268 #, fuzzy
1269 msgid "OEM name: "
1270 msgstr "Nom OEM:"
1271
1272 #: lib/sysinfo.c:196
1273 #, c-format
1274 msgid "Hardware revision: %u"
1275 msgstr "Révision matérielle: %u"
1276
1277 #: lib/sysinfo.c:204
1278 #, c-format
1279 msgid "Info structure version: %u"
1280 msgstr "Version des infos de structure: %u"
1281
1282 #: lib/sysinfo.c:207 lib/sysinfo.c:383
1283 #, c-format
1284 msgid "Manufacturer OUI: %02X %02X %02X (%s)"
1285 msgstr "OUI du manufacturier: %02X %02X %02X (%s)"
1286
1287 #: lib/sysinfo.c:224
1288 #, c-format
1289 msgid "Uptime: %u days, %02u:%02u:%02u hours:mins:secs"
1290 msgstr "Temps de marche (uptime): %u jours, %02u:%02u:%02u heures:mins:secs"
1291
1292 #: lib/sysinfo.c:312
1293 msgid "FHSS 2.4 GHz"
1294 msgstr "FHSS 2.4 GHz"
1295
1296 #: lib/sysinfo.c:312
1297 msgid "DSSS 2.4 GHz"
1298 msgstr "DSSS 2.4 GHz"
1299
1300 #: lib/sysinfo.c:312
1301 msgid "IR Baseband"
1302 msgstr "Fréquence de base IR"
1303
1304 #: lib/sysinfo.c:313
1305 msgid "Commercial range 0..40 C"
1306 msgstr "Étendue commerciale 0..40 C"
1307
1308 #: lib/sysinfo.c:314
1309 msgid "Industrial range -30..70 C"
1310 msgstr "Étendue industrielle -30..70 C"
1311
1312 #: lib/sysinfo.c:317
1313 msgid "manual"
1314 msgstr "manuel"
1315
1316 #: lib/sysinfo.c:317
1317 msgid "notsupported"
1318 msgstr "non supporté"
1319
1320 #: lib/sysinfo.c:317
1321 msgid "dynamic"
1322 msgstr "dynamique"
1323
1324 #: lib/sysinfo.c:373
1325 msgid "Manufacturer:"
1326 msgstr "Manufacturier"
1327
1328 #: lib/sysinfo.c:378
1329 msgid "Manufacturer ID:"
1330 msgstr "Identificateur du manufacturier"
1331
1332 #: lib/sysinfo.c:389
1333 msgid "Product Name:"
1334 msgstr "Nom de produit:"
1335
1336 #: lib/sysinfo.c:395
1337 msgid "Product ID:"
1338 msgstr "Identificateur du produit:"
1339
1340 #: lib/sysinfo.c:401
1341 msgid "Product Version:"
1342 msgstr "Version du produit:"
1343
1344 #: lib/sysinfo.c:407
1345 #, c-format
1346 msgid "PHYType: %s"
1347 msgstr "Type PHY: %s"
1348
1349 #: lib/sysinfo.c:410
1350 #, c-format
1351 msgid "Temperature: %s"
1352 msgstr "Température: %s"
1353
1354 #: lib/sysinfo.c:418
1355 #, c-format
1356 msgid "Regulatory Domain: %s"
1357 msgstr "Domaine régulateur: %s"
1358
1359 #: lib/sysinfo.c:419
1360 msgid "FCC (USA)"
1361 msgstr "FCC (EU)"
1362
1363 #: lib/sysinfo.c:420
1364 msgid "DOC (Canada)"
1365 msgstr "DOC (Canada)"
1366
1367 #: lib/sysinfo.c:421
1368 msgid "ETSI (Europe)"
1369 msgstr "ETSI (Europe)"
1370
1371 #: lib/sysinfo.c:422
1372 msgid "Spain"
1373 msgstr "Espagne"
1374
1375 #: lib/sysinfo.c:423
1376 msgid "France"
1377 msgstr "France"
1378
1379 #: lib/sysinfo.c:424
1380 msgid "MKK (Japan)"
1381 msgstr "MKK (Japon)"
1382
1383 #: lib/sysinfo.c:427
1384 #, c-format
1385 msgid "Transmit Power: %u mW"
1386 msgstr "Puissance de transmission: %u mW"
1387
1388 #: lib/sysinfo.c:457
1389 #, c-format
1390 msgid "WEP implemented: %s"
1391 msgstr "WEP non implanté: %s"
1392
1393 #: lib/sysinfo.c:460
1394 #, c-format
1395 msgid "Diversity: %s"
1396 msgstr "Diversité: %s"
1397
1398 #: lib/sysinfo.c:488
1399 #, c-format
1400 msgid "Uptime: %u:%02u:%02u.%02u"
1401 msgstr "Temps de marche (uptime): %u:%02u:%02u.%02u"
1402
1403 #: lib/sysinfo.c:508
1404 #, c-format
1405 msgid "IP  Address: %s"
1406 msgstr "Adresse IP: %s"
1407
1408 #: lib/test.c:26
1409 msgid "[T] Test mode: "
1410 msgstr "[T] Mode test: "
1411
1412 #: lib/test.c:27
1413 msgid "[A] Antenna: "
1414 msgstr "[A] Antenne: "
1415
1416 #: lib/test.c:28
1417 msgid "[S] Signal level: "
1418 msgstr "[S] niveau du signal: "
1419
1420 #: lib/test.c:29
1421 msgid "[R] Rate: "
1422 msgstr "[R] Débit: "
1423
1424 #: lib/test.c:30
1425 msgid "[F] TxFiler: "
1426 msgstr "[F] TxFiler: "
1427
1428 #: lib/test.c:31
1429 msgid "[O] Command: "
1430 msgstr "[O] Commande: "
1431
1432 #: lib/test.c:32
1433 msgid "T - Test mode On/Off; CASRFO - set options; Q - quit to menu"
1434 msgstr ""
1435 "T - Mode test On/Off; CASRFO - initialiser les options; Q - quitter vers le "
1436 "menu"
1437
1438 #: lib/test.c:70
1439 msgid "Left"
1440 msgstr "Gauche"
1441
1442 #: lib/test.c:70
1443 msgid "Right"
1444 msgstr "Droite"
1445
1446 #: lib/test.c:79
1447 msgid "Devices with ATMEL12350 MIB not yet supported."
1448 msgstr ""
1449
1450 #: lib/test.c:91
1451 msgid "Test mode"
1452 msgstr "Mode test"
1453
1454 #: lib/test.c:94
1455 msgid "Using the \"Test mode\" may cause loss of your current"
1456 msgstr ""
1457 "L'utilisation du \"mode test\" peut causer la perte de la configuration"
1458
1459 #: lib/test.c:95
1460 msgid "configuration."
1461 msgstr "courante."
1462
1463 #: lib/test.c:107
1464 msgid "Options:"
1465 msgstr "Options"
1466
1467 #: lib/test.c:133
1468 msgid "Statistics:"
1469 msgstr "Statistiques:"
1470
1471 #: lib/test.c:134
1472 msgid "Success Frames: 0 Failed Frames: 0"
1473 msgstr "Trames transmises: 0 Trames non transmises: 0"
1474
1475 #: lib/test.c:195
1476 #, c-format
1477 msgid "Success Frames: %lu Failed Frames: %lu"
1478 msgstr "Trames transmises: %lu Trames non transmises: %lu"
1479
1480 #: lib/wep.c:28
1481 msgid "Privacy Settings"
1482 msgstr "Configuration privée"
1483
1484 #: lib/wep.c:29
1485 msgid "[E] Standard encryption mechanism: "
1486 msgstr "[E] mécanisme standard d'encryptage: "
1487
1488 #: lib/wep.c:30
1489 msgid "[A] Allow unencrypted: "
1490 msgstr "[A] permettre de fonctionner sans encryptage: "
1491
1492 #: lib/wep.c:31
1493 msgid "[K] Default WEP key: "
1494 msgstr "[K] clé par défaut WEP: "
1495
1496 #: lib/wep.c:32
1497 msgid "[P] Public key: "
1498 msgstr "[P] Clé publique: "
1499
1500 #: lib/wep.c:85
1501 msgid "EK1234 - set; W - write conf; Q - quit to menu"
1502 msgstr ""
1503 "EK1234 - initialisé; W - sauvegarder la config.; Q - quitter vers le menu"
1504
1505 #: lib/wep.c:94 lib/wep.c:263
1506 msgid "Key  WEP"
1507 msgstr "Clé  WEP"
1508
1509 #: lib/wep.c:101
1510 msgid "Hint! Confused by WEP key values? See man ap-config for info..."
1511 msgstr ""
1512 "Un indice! Confus par les valeurs des clés du WEP? Voir man ap-config pour "
1513 "info..."
1514
1515 #: lib/wep.c:247
1516 msgid "AEPK1234 - set options; W - write conf; Q - quit to menu"
1517 msgstr ""
1518 "AEPK1234 - options de configuration; W - sauvegarder la configuration; Q - "
1519 "quitter vers le menu"
1520
1521 #: lib/wlan.c:27
1522 msgid "[E] ESSID: "
1523 msgstr "[E] ESSID: "
1524
1525 #: lib/wlan.c:28
1526 msgid "[N] AP name: "
1527 msgstr "[N] nom du Point d'accès: "
1528
1529 #: lib/wlan.c:30
1530 msgid "[K] AP contact: "
1531 msgstr "[E] contact du Point d'accès: "
1532
1533 #: lib/wlan.c:31
1534 msgid "[L] AP location: "
1535 msgstr "[L] localisation du Point d'accès: "
1536
1537 #: lib/wlan.c:33
1538 msgid "[R] RTS threshold: "
1539 msgstr "[R] Seuil RTS: "
1540
1541 #: lib/wlan.c:34
1542 msgid "[F] Fragmentation threshold: "
1543 msgstr "[F] Seuil de fragmentation: "
1544
1545 #: lib/wlan.c:35
1546 #, fuzzy
1547 msgid "[P] Preamble type: "
1548 msgstr "[P] type de préambule: "
1549
1550 #: lib/wlan.c:36
1551 msgid "[A] Auth type: "
1552 msgstr "[A] Type auth.: "
1553
1554 #: lib/wlan.c:37
1555 msgid "Open system"
1556 msgstr "Système ouvert"
1557
1558 #: lib/wlan.c:38
1559 msgid "Shared key"
1560 msgstr "Clé partagée"
1561
1562 #: lib/wlan.c:39
1563 msgid "Both types"
1564 msgstr "Les deux types"
1565
1566 #: lib/wlan.c:40
1567 msgid "[U] Auto rate fallback: "
1568 msgstr "[U] Fallback en mode auto débit: "
1569
1570 #: lib/wlan.c:41
1571 msgid "[S] Insert ESSID in broadcast packets: "
1572 msgstr "[S] insérer ESSID dans les paquets à diffuser: "
1573
1574 #: lib/wlan.c:42
1575 msgid "Basic and Supported rates:"
1576 msgstr "Débits de base et supportés:"
1577
1578 #: lib/wlan.c:43
1579 msgid "Key   Rate  Status"
1580 msgstr "Clé   Débit État"
1581
1582 #: lib/wlan.c:45
1583 msgid "[I] International roaming: "
1584 msgstr "[I] mode vagabongage international: "
1585
1586 #: lib/wlan.c:46
1587 msgid "[B] Beacon period (msec): "
1588 msgstr "[B] période de la balise (msec): "
1589
1590 #: lib/wlan.c:47
1591 msgid "[D] DTIM sending interval (beacons): "
1592 msgstr "[D] intervalle de transmission DTIM (balises): "
1593
1594 #: lib/wlan.c:48
1595 #, fuzzy
1596 msgid "[T] SIFS time (2nd+ interframe spacing, usec): "
1597 msgstr "[T] temps SIFS (msec): "
1598
1599 #: lib/wlan.c:49
1600 msgid "[key] - set option; W - write conf; Q - quit to menu"
1601 msgstr ""
1602 "[key] - initialiser l'option; W - sauvegarder la config.; Q - quitter vers "
1603 "le menu"
1604
1605 #: lib/wlan.c:125
1606 msgid "Short"
1607 msgstr "Court"
1608
1609 #: lib/wlan.c:125
1610 msgid "Long"
1611 msgstr "Long"
1612
1613 #: lib/wlan.c:239
1614 msgid "Wireless Settings"
1615 msgstr "Paramétrage du sans fil"
1616
1617 #: lib/wlan.c:735
1618 msgid "Antenna Configuration:"
1619 msgstr "Configuration de l'antenne:"
1620
1621 #: lib/wlan.c:752
1622 msgid "General Options"
1623 msgstr "Options générales"
1624
1625 #: lib/wlan.c:754
1626 msgid ""
1627 "UIOPTY - antenna; SCANLEDFR1234 - options; W - write conf; Q - quit to menu"
1628 msgstr ""
1629 "UIOPTY - antenne; SCANLEDFR1234 - options; W - sauvegarder la config.; Q - "
1630 "quitter vers le menu"
1631
1632 #: src/ap-auth.c:33
1633 msgid "Invalid data in source file"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: src/ap-auth.c:34
1637 msgid "Can't open file"
1638 msgstr ""
1639
1640 #: src/ap-auth.c:35
1641 msgid "Can't write to file"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: src/ap-auth.c:36
1645 msgid "Error closing file"
1646 msgstr ""
1647
1648 #: src/ap-auth.c:44 src/ap-mrtg.c:41 src/ap-rrd.c:40
1649 msgid ""
1650 "\n"
1651 "Usage:\n"
1652 msgstr ""
1653 "\n"
1654 "Usage:\n"
1655
1656 #: src/ap-auth.c:45
1657 msgid "\tap-auth -i ip -c community -d filename [-h]\n"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: src/ap-auth.c:46
1661 msgid ""
1662 "\tap-auth -i ip -c community -u filename [-h]\n"
1663 "\n"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: src/ap-auth.c:47
1667 msgid ""
1668 "Change accesspoint's list of authorised MAC addresses\n"
1669 "\n"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: src/ap-auth.c:48 src/ap-mrtg.c:45 src/ap-rrd.c:45
1673 msgid "-i ip        - AP ip address\n"
1674 msgstr "-i ip        - adresse ip AP\n"
1675
1676 #: src/ap-auth.c:49 src/ap-mrtg.c:46 src/ap-rrd.c:46
1677 msgid "-c community - SNMP community string\n"
1678 msgstr "-c communauté   chaîne de la communauté SNMP\n"
1679
1680 #: src/ap-auth.c:50
1681 msgid ""
1682 "-d filename  - download list of authorised MAC addresses from AP to a file\n"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: src/ap-auth.c:52
1686 msgid ""
1687 "-u filename  - upload list of authorised MAC addresses from a file to AP\n"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: src/ap-auth.c:54 src/ap-mrtg.c:55 src/ap-rrd.c:55
1691 msgid ""
1692 "-h           - print this help screen\n"
1693 "\n"
1694 msgstr ""
1695 "-h           afficher l'aide\n"
1696 "\n"
1697
1698 #: src/ap-auth.c:55
1699 #, fuzzy, c-format
1700 msgid ""
1701 "ap-auth %s Copyright (c) 2004 Teemu Kiviniemi\n"
1702 "\n"
1703 msgstr ""
1704 "ap-mrtg %s Copyright © 2002-2003 Roman Festchook\n"
1705 "\n"
1706
1707 #: src/ap-auth.c:138 src/ap-mrtg.c:132
1708 #, fuzzy
1709 msgid "Error: invalid IP-address.\n"
1710 msgstr "Adresse IP invalide\n"
1711
1712 #: src/ap-auth.c:203 src/ap-mrtg.c:204
1713 #, fuzzy
1714 msgid "Unable to determine AP MIB type (no response from AP)."
1715 msgstr ""
1716 "Incapable de déterminer les propriétés MIB du Point d'accès (pas de "
1717 "réponse). Appuyez sur une touche pour continuer."
1718
1719 #: src/ap-auth.c:211
1720 msgid "NWN devices are not yet supported."
1721 msgstr ""
1722
1723 #: src/ap-config.c:56
1724 msgid "General"
1725 msgstr "Général"
1726
1727 #: src/ap-config.c:56
1728 msgid "Set general options"
1729 msgstr "Initialiser les options générales"
1730
1731 #: src/ap-config.c:57
1732 msgid "Advanced"
1733 msgstr "Avancé"
1734
1735 #: src/ap-config.c:57
1736 msgid "Set advanced options"
1737 msgstr "Initialiser les options avancées"
1738
1739 #: src/ap-config.c:59
1740 msgid "MAC auth"
1741 msgstr "Authenfication MAC"
1742
1743 #: src/ap-config.c:91
1744 msgid "Reset AP."
1745 msgstr "Réinitialisation du point d'accès."
1746
1747 #: src/ap-config.c:116
1748 #, fuzzy
1749 msgid "AP link"
1750 msgstr "État du lien du Point d'accès"
1751
1752 #: src/ap-config.c:125
1753 msgid "Latest"
1754 msgstr "Dernier"
1755
1756 #: src/ap-config.c:125
1757 msgid "Get info about latest events"
1758 msgstr "Obtenir les infos à propos des derniers événements"
1759
1760 #: src/ap-config.c:156
1761 #, fuzzy
1762 msgid "Polling"
1763 msgstr "Polling: on"
1764
1765 #: src/aplink.c:25
1766 msgid "RSSI:     ["
1767 msgstr ""
1768
1769 #: src/aplink.c:26
1770 msgid "RSSI avg: ["
1771 msgstr ""
1772
1773 #: src/aplink.c:27
1774 msgid "RSSI top: ["
1775 msgstr ""
1776
1777 #: src/aplink.c:28
1778 msgid "RSSI rou: ["
1779 msgstr ""
1780
1781 #: src/aplink.c:29
1782 #, fuzzy
1783 msgid ""
1784 "P - pause, T - toggle graph view, Q - quit to menu, Other key - force update."
1785 msgstr ""
1786 "Q - quitter vers le menu. T - basculer en mode polling, Autre clé - forcer "
1787 "la mise à jour."
1788
1789 #: src/aplink.c:81
1790 msgid "RSSI [%]"
1791 msgstr ""
1792
1793 #: src/aplink.c:82
1794 msgid "RSSI average [%]"
1795 msgstr ""
1796
1797 #: src/aplink.c:83
1798 msgid "RSSI rounded [%]"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: src/aplink.c:84
1802 #, fuzzy
1803 msgid "Link Quality [%]"
1804 msgstr "; LQ: qualité du lien [%]"
1805
1806 #: src/aplink.c:133
1807 msgid "Not available - device must have firmware with necessary "
1808 msgstr ""
1809
1810 #: src/aplink.c:135
1811 msgid "vendor extensions and be in either 'Access Point client'"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: src/aplink.c:137
1815 msgid "or 'Repeater' mode."
1816 msgstr ""
1817
1818 #: src/ap-mrtg.c:42
1819 #, fuzzy
1820 msgid ""
1821 "\tap-mrtg -i ip -c community -t type [-b bssid] [-n name] [-v] [-h] [-r]\n"
1822 "\n"
1823 msgstr ""
1824 "\tap-mrtg -i ip -c communauté -t type [-b bssid] [-n nom] [-a type_Pa] [-v] "
1825 "[-h] [-r]\n"
1826 "\n"
1827
1828 #: src/ap-mrtg.c:44
1829 msgid ""
1830 "Get stats from AP and return it in MRTG parsable format\n"
1831 "\n"
1832 msgstr ""
1833 "Obtenir les statistiques de l'AP et les retourner dans un format MRTG\n"
1834 "\n"
1835
1836 #: src/ap-mrtg.c:47
1837 #, fuzzy
1838 msgid ""
1839 "-t type      - statistics type <w>ireless, <e>thernet, associated <s>tations "
1840 "or <l>ink quality (last one will only "
1841 msgstr ""
1842 "-t type      type de statistiques <w> sans fil, <e>thernet, <s>tations "
1843 "associées ou qualité du <l>ien en mode client\n"
1844
1845 #: src/ap-mrtg.c:49
1846 msgid "work with ATMEL410 MIB devices in AP Client mode)\n"
1847 msgstr ""
1848
1849 #: src/ap-mrtg.c:50
1850 #, fuzzy
1851 msgid ""
1852 "-b bssid     - mac address of the AP from which get link quality, only if "
1853 "type=l\n"
1854 msgstr ""
1855 "-b bssid     adresse MAC de l'AP pour obtenir la qualité du lien, seulement "
1856 "si le type=l\n"
1857
1858 #: src/ap-mrtg.c:52
1859 #, fuzzy
1860 msgid "-n name      - AP name - for check only\n"
1861 msgstr "-n nom      - nom du Point d'accès - pour vérification seulement\n"
1862
1863 #: src/ap-mrtg.c:53
1864 msgid "-v           - report MRTG about problems connecting to AP\n"
1865 msgstr "-v           rapporter MRTG à propos de problème de connexion à l'AP\n"
1866
1867 #: src/ap-mrtg.c:54 src/ap-rrd.c:54
1868 msgid "-r           - reset AP when getting LinkQuality stats\n"
1869 msgstr ""
1870 "-r           réinitialise l'AP lors de l'obtention des statistiques de "
1871 "LinkQuality\n"
1872
1873 #: src/ap-mrtg.c:56
1874 #, fuzzy, c-format
1875 msgid ""
1876 "ap-mrtg %s Copyright (c) 2002-2006 Roman Festchook\n"
1877 "\n"
1878 msgstr ""
1879 "ap-mrtg %s Copyright © 2002-2003 Roman Festchook\n"
1880 "\n"
1881
1882 #: src/ap-rrd.c:32
1883 #, c-format
1884 msgid "Error getting data from AP %s\n"
1885 msgstr ""
1886
1887 #: src/ap-rrd.c:42
1888 #, fuzzy
1889 msgid ""
1890 "\tap-rrd -i ip -c community -t type -d db_file [-b bssid] [-n name] [-a "
1891 "aptype] [-h] [-r] \n"
1892 "\n"
1893 msgstr ""
1894 "\tap-mrtg -i ip -c communauté -t type [-b bssid] [-n nom] [-a type_Pa] [-v] "
1895 "[-h] [-r]\n"
1896 "\n"
1897
1898 #: src/ap-rrd.c:44
1899 #, fuzzy
1900 msgid ""
1901 "Get stats from AP and put it in to specified RRDtool database\n"
1902 "\n"
1903 msgstr ""
1904 "Obtenir les statistiques de l'AP et les retourner dans un format MRTG\n"
1905 "\n"
1906
1907 #: src/ap-rrd.c:48
1908 msgid ""
1909 "-t type      - statistics type <w>ireless, <e>thernet, associated <s>tations "
1910 "or <l>ink quality in client mode\n"
1911 msgstr ""
1912 "-t type      type de statistiques <w> sans fil, <e>thernet, <s>tations "
1913 "associées ou qualité du <l>ien en mode client\n"
1914
1915 #: src/ap-rrd.c:49
1916 msgid "-d db_file   - RRD database file with full path\n"
1917 msgstr ""
1918
1919 #: src/ap-rrd.c:51
1920 msgid ""
1921 "-b bssid     - mac address of the AP to which get link quality, only if "
1922 "type=l\n"
1923 msgstr ""
1924 "-b bssid     adresse MAC de l'AP pour obtenir la qualité du lien, seulement "
1925 "si le type=l\n"
1926
1927 #: src/ap-rrd.c:52
1928 msgid "-n name     - AP name - for check only\n"
1929 msgstr "-n nom      - nom du Point d'accès - pour vérification seulement\n"
1930
1931 #: src/ap-rrd.c:53
1932 #, fuzzy
1933 msgid ""
1934 "-a aptype    - AP type - 410 (default) or 510 for ATMEL12350's, like the ME-"
1935 "102\n"
1936 msgstr ""
1937 "-a type_Pa       - type de Point d'accès - 410 (par défaut) ou 510 pour "
1938 "ATMEL12350's, identique au ME-102\n"
1939
1940 #: src/ap-rrd.c:56
1941 #, fuzzy, c-format
1942 msgid ""
1943 "ap-rrd %s Copyright (c) 2002-2006 Roman Festchook\n"
1944 "\n"
1945 msgstr ""
1946 "ap-mrtg %s Copyright © 2002-2003 Roman Festchook\n"
1947 "\n"
1948
1949 #: src/ap-rrd.c:133
1950 msgid "Invalid IP-address\n"
1951 msgstr "Adresse IP invalide\n"
1952
1953 #: src/ap-rrd.c:179
1954 #, c-format
1955 msgid "Invalid AP-Type '%s' - valid types are 510 or 410\n"
1956 msgstr ""
1957 "Type de Point d'accès invalide '%s' - les types valides sont 510 ou 410\n"
1958
1959 #: src/ap-tftp.c:84
1960 #, fuzzy
1961 msgid "yes"
1962 msgstr "Yes (Oui)"
1963
1964 #: src/ap-tftp.c:85
1965 #, fuzzy
1966 msgid "no"
1967 msgstr "Info"
1968
1969 #: src/ap-tftp.c:87
1970 msgid "Error while read()ing firmware file"
1971 msgstr ""
1972
1973 #: src/ap-tftp.c:100
1974 msgid "Undefined error"
1975 msgstr ""
1976
1977 #: src/ap-tftp.c:101
1978 msgid "File not found"
1979 msgstr ""
1980
1981 #: src/ap-tftp.c:102
1982 #, fuzzy
1983 msgid "Access violation"
1984 msgstr "Point d'accès"
1985
1986 #: src/ap-tftp.c:103
1987 msgid "Disk full or allocation error"
1988 msgstr ""
1989
1990 #: src/ap-tftp.c:104
1991 msgid "Illegal TFTP operation"
1992 msgstr ""
1993
1994 #: src/ap-tftp.c:105
1995 msgid "Unknown transfer ID"
1996 msgstr ""
1997
1998 #: src/ap-tftp.c:106
1999 msgid "File already exists"
2000 msgstr ""
2001
2002 #: src/ap-tftp.c:107
2003 msgid "No such user"
2004 msgstr ""
2005
2006 #: src/ap-tftp.c:157
2007 msgid "Remote-filename too long.\n"
2008 msgstr ""
2009
2010 #: src/ap-tftp.c:183
2011 #, c-format
2012 msgid "%sError in read()"
2013 msgstr ""
2014
2015 #: src/ap-tftp.c:212
2016 #, c-format
2017 msgid "sending %u bytes\n"
2018 msgstr ""
2019
2020 #: src/ap-tftp.c:221
2021 #, c-format
2022 msgid "%sError in sendto()"
2023 msgstr ""
2024
2025 #: src/ap-tftp.c:244
2026 #, c-format
2027 msgid "%sError in recvfrom()"
2028 msgstr ""
2029
2030 #: src/ap-tftp.c:256
2031 #, c-format
2032 msgid "Progress: uploaded %3i%%."
2033 msgstr ""
2034
2035 #: src/ap-tftp.c:267
2036 #, c-format
2037 msgid "%sMalformed packet received. Aborting.\n"
2038 msgstr ""
2039
2040 #: src/ap-tftp.c:276
2041 #, c-format
2042 msgid "%sTimed out waiting for response from server (%i/%i).\n"
2043 msgstr ""
2044
2045 #: src/ap-tftp.c:283
2046 #, c-format
2047 msgid "%sError in select()"
2048 msgstr ""
2049
2050 #: src/ap-tftp.c:297
2051 #, c-format
2052 msgid "Received %d bytes: %04x %04x\n"
2053 msgstr ""
2054
2055 #: src/ap-tftp.c:308
2056 #, c-format
2057 msgid "%sError: server responded with %s. Aborting.\n"
2058 msgstr ""
2059
2060 #: src/ap-tftp.c:315
2061 #, c-format
2062 msgid "%sFlash programming in progress...\n"
2063 msgstr ""
2064
2065 #: src/ap-tftp.c:317
2066 msgid "Finished successfully.\n"
2067 msgstr ""
2068
2069 #: src/ap-tftp.c:335
2070 msgid "PLEASE BE _ABSOLUTELY_ SURE TO READ MANPAGE PRIOR USE!!!\n"
2071 msgstr ""
2072
2073 #: src/ap-tftp.c:337
2074 #, c-format
2075 msgid ""
2076 "\n"
2077 "Usage: %s -i IP -f firmware_file.rom [-c community] [-h]\n"
2078 msgstr ""
2079
2080 #: src/ap-tftp.c:361
2081 msgid "TFTP client for upgrading firmware in ATMEL AT76C510 WiSOC-based APs.\n"
2082 msgstr ""
2083
2084 #: src/ap-tftp.c:363
2085 msgid "(C) 2004-2005 Jan Rafaj <jr-aputils at cedric dot unob dot cz>\n"
2086 msgstr ""
2087
2088 #: src/ap-tftp.c:379
2089 msgid "Error: invalid IP address format given.\n"
2090 msgstr ""
2091
2092 #: src/ap-tftp.c:405
2093 #, fuzzy
2094 msgid "Error: invalid argument combination.\n"
2095 msgstr "Adresse IP invalide\n"
2096
2097 #: src/ap-tftp.c:412
2098 msgid "Error while open()ing firmware file"
2099 msgstr ""
2100
2101 #: src/ap-tftp.c:419 src/ap-tftp.c:472
2102 msgid "Error: invalid firmware file given.\n"
2103 msgstr ""
2104
2105 #: src/ap-tftp.c:461
2106 #, c-format
2107 msgid ""
2108 "Firmware file contains:\n"
2109 "- string \"ATMEL\": %s\n"
2110 "- string \"802.11 AP\": %s\n"
2111 "- string \"atbrfirm.bin\": %s\n"
2112 "- string \"atsingle.bin\": %s\n"
2113 msgstr ""
2114
2115 #: src/ap-tftp.c:485
2116 #, c-format
2117 msgid ""
2118 "Using:\n"
2119 "- server: %s\n"
2120 "- firmware file: \"%s\"\n"
2121 "- name used for upload: \"%s\"\n"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: src/ap-tftp.c:568
2125 msgid ""
2126 "Error: device with the given IP does not seem to run SmartBridges firmware.\n"
2127 msgstr ""
2128
2129 #: src/ap-tftp.c:574
2130 msgid "Error: SNMP authorization error or device unavailable.\n"
2131 msgstr ""
2132
2133 #: src/ap-tftp.c:653
2134 msgid "Error while lseek()ing in firmware file\n"
2135 msgstr ""
2136
2137 #: src/ap-trapd.c:150
2138 #, c-format
2139 msgid "ap-trapd %s started%s%s."
2140 msgstr "ap-trapd %s démarré%s%s"
2141
2142 #: src/ap-trapd.c:151
2143 msgid " on "
2144 msgstr " on "
2145
2146 #: src/ap-trapd.c:157
2147 msgid "Unable to fork. Exiting."
2148 msgstr "Incapable de fork(). Fin d'exécution."
2149
2150 #: src/ap-trapd.c:161
2151 msgid "Can't create socket. Exiting."
2152 msgstr "Ne créer le socket. Fin d'exécution."
2153
2154 #: src/ap-trapd.c:167
2155 msgid "Can't bind socket. Exiting."
2156 msgstr "Ne peut établir la liaison sur le socket. Fin d'exécution."
2157
2158 #: src/ap-trapd.c:174
2159 #, c-format
2160 msgid "Can't bind to device %s. Exiting."
2161 msgstr "Ne peut établir la liaison (bind) %s. Fin d'exécution."
2162
2163 #: src/ap-trapd.c:185
2164 #, c-format
2165 msgid "Unable to process username %s. Error: %m."
2166 msgstr "Incapable de traiter avec le nom d'usager %s. Erreur: %m."
2167
2168 #: src/ap-trapd.c:190
2169 #, c-format
2170 msgid "Unable to change to uid %d."
2171 msgstr "Incapable de changer de UID %d"
2172
2173 #: src/ap-trapd.c:239
2174 #, c-format
2175 msgid ""
2176 "Received unknown SNMP ver %d trap. From %s:%d. Agent: %s. Community: %s."
2177 msgstr ""
2178 "Réception d'une trappe SNMP inconnu ver. %d. À partir de %s:%d. Agent: %s. "
2179 "Communauté: %s."
2180
2181 #: src/ap-trapd.c:311
2182 #, fuzzy, c-format
2183 msgid "Agent:v%d %s (%s@%s:%d) Trap %i: %s%s%s. SysUptime %d:%02d:%02d.%02d"
2184 msgstr "Agent:v%d %s (%s@%s:%d) %s%s%s. SysUptime %d:%02d:%02d.%02d"
2185
2186 #: src/auth.c:35
2187 #, fuzzy
2188 msgid " NUM     MAC address     "
2189 msgstr "NUM     MAC address"
2190
2191 #: src/auth.c:36
2192 #, fuzzy
2193 msgid "A: auth; N: new; D: del; arrows: scroll; W: write conf; Q: quit"
2194 msgstr ""
2195 "A - autor.; N - nouveau; D - détruire; flèches - défiler; W - sauvegarder la "
2196 "config.; Q - quitter"
2197
2198 #: src/auth.c:38
2199 msgid "[I] Radius server IP: "
2200 msgstr ""
2201
2202 #: src/auth.c:39
2203 #, fuzzy
2204 msgid "[P] Radius server port: "
2205 msgstr "[P] Port primaire: "
2206
2207 #: src/auth.c:40
2208 msgid "[S] Radius server secret: "
2209 msgstr ""
2210
2211 #: src/auth.c:41
2212 #, fuzzy
2213 msgid "[T] Reauthorization time (minutes): "
2214 msgstr "[A] Autorisation Mac: "
2215
2216 #: src/auth.c:42
2217 msgid "[F] Radius source port: "
2218 msgstr ""
2219
2220 #: src/auth.c:43
2221 #, fuzzy
2222 msgid ""
2223 "A: auth; N: new; D: del; IPSTF: set; arrows: scroll; W: write conf; Q: quit"
2224 msgstr ""
2225 "A - autor.; N - nouveau; D - détruire; flèches - défiler; W - sauvegarder la "
2226 "config.; Q - quitter"
2227
2228 #: src/auth.c:45
2229 #, fuzzy
2230 msgid "[M] 802.1x authorization: "
2231 msgstr "[A] Autorisation Mac: "
2232
2233 #: src/auth.c:46
2234 #, fuzzy
2235 msgid "[T] key broadcasting time period (seconds): "
2236 msgstr "[B] période de la balise (msec): "
2237
2238 #: src/auth.c:47
2239 msgid "[I] 802.1x auth. server IP: "
2240 msgstr ""
2241
2242 #: src/auth.c:48
2243 msgid "[S] 802.1x auth. server secret: "
2244 msgstr ""
2245
2246 #: src/auth.c:49
2247 #, fuzzy
2248 msgid ""
2249 "A: auth; N: new; D: del; MTIS: set; arrows: scroll; W: write conf; Q: quit"
2250 msgstr ""
2251 "A - autor.; N - nouveau; D - détruire; flèches - défiler; W - sauvegarder la "
2252 "config.; Q - quitter"
2253
2254 #: src/auth.c:116
2255 #, fuzzy
2256 msgid "Radius"
2257 msgstr "Radio"
2258
2259 #: src/auth.c:121
2260 msgid "Allow listed MACs only"
2261 msgstr ""
2262
2263 #: src/auth.c:123
2264 msgid "Deny listed MACs only"
2265 msgstr ""
2266
2267 #: src/auth.c:129
2268 msgid "Mixed environment"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: src/auth.c:213
2272 msgid "(not shown)"
2273 msgstr ""
2274
2275 #: src/auth.c:276
2276 #, fuzzy
2277 msgid "Authorized MAC addresses:"
2278 msgstr "MAC adresses autorisées"
2279
2280 #: src/auth.c:472
2281 #, c-format
2282 msgid "Given MAC already exists in MAC list at position %d. Press any key."
2283 msgstr ""
2284
2285 #: src/bridge.c:36
2286 msgid "[C] Configuration-enabled port(s): "
2287 msgstr "[C] ports autorisés de configuration): "
2288
2289 #: src/bridge.c:39
2290 msgid "[B] Isolate wireless clients (broadcast traffic): "
2291 msgstr "[B] isoler les clients sans fil (trafic de diffusion - broadcast): "
2292
2293 #: src/bridge.c:40
2294 msgid "[U] Isolate wireless clients (unicast traffic): "
2295 msgstr "[U] isoler les clients sans fil (trafic unicast): "
2296
2297 #: src/bridge.c:41
2298 #, fuzzy
2299 msgid "INGFPDOMSCRBUT - set; W - write conf; Q - quit to menu"
2300 msgstr "INGFPDOMSCTRBU - initialiser; W - sauvegarder la config.; Q - quitter"
2301
2302 #: src/bridge.c:128
2303 #, fuzzy
2304 msgid "Wireless (can be risky)"
2305 msgstr "Paramétrage du sans fil"
2306
2307 #: src/bridge.c:129
2308 msgid "Both"
2309 msgstr "Ensemble"
2310
2311 #: src/nwn_advanced.c:60
2312 #, c-format
2313 msgid "[D] DB Station Timeout: %d"
2314 msgstr "[D] DB délai d'oisiveté de la station: %d"
2315
2316 #: src/nwn_advanced.c:62
2317 #, c-format
2318 msgid "[A] ACK Window: %d"
2319 msgstr "[A] fenêtre ACK: %d"
2320
2321 #: src/nwn_advanced.c:65
2322 msgid "Advanced Options"
2323 msgstr "Options avancées"
2324
2325 #: src/nwn_advanced.c:66
2326 msgid "DA - options; W - write conf; Q - quit to menu"
2327 msgstr ""
2328 "DA - options; W - sauvegarder la configuration; Q - quitter vers le menu"
2329
2330 #: src/nwn_latest.c:30
2331 #, c-format
2332 msgid "Reason: %u Station: %02X%02X%02X%02X%02X%02X"
2333 msgstr "Raison: %u Station: %02X%02X%02X%02X%02X%02X"
2334
2335 #: src/nwn_latest.c:88
2336 msgid "Latest Events"
2337 msgstr "Derniers événements"
2338
2339 #: src/nwn_latest.c:89
2340 msgid "Disassociate:"
2341 msgstr "Dissocier:"
2342
2343 #: src/nwn_latest.c:96
2344 msgid "Deauthenticate:"
2345 msgstr "Désauthentifier:"
2346
2347 #: src/nwn_latest.c:103
2348 msgid "Authenticate Fail:"
2349 msgstr "Échec d'authentification:"
2350
2351 #: src/nwn_latest.c:109
2352 msgid "Last error:"
2353 msgstr "Dernière erreur:"
2354
2355 #: src/nwn_latest.c:110
2356 msgid "Error:"
2357 msgstr "Erreur:"
2358
2359 #: src/stations.c:82
2360 msgid "Not available (device not in AP mode)."
2361 msgstr ""
2362
2363 #: src/stations.c:189 src/stations.c:364
2364 msgid ""
2365 "Arrows - scroll; S - save to file; Q - return; T - toggle view; Other - "
2366 "refresh"
2367 msgstr ""
2368 "Flèches - défiler; S - sauvegarder dans un fichier; Q - quitter vers le "
2369 "menu; T - Basculer de vue; Autre touche - rafraîchir"
2370
2371 #: src/stations.c:193
2372 msgid "Arrows - scroll; S - save to file; Q - return; Other key - refresh"
2373 msgstr ""
2374 "Flèches - défiler; S - sauvegarder dans un fichier; Q - quitter vers le "
2375 "menu; Autre touche - rafraîchir"
2376
2377 #: src/stations.c:275
2378 msgid "Id       MAC address     Quality  Age  RSSI"
2379 msgstr "Id       Adresse MAC     Qualité  Âge  RSSI"
2380
2381 #~ msgid "Please enter SNMP community name that will be used for AP detection."
2382 #~ msgstr ""
2383 #~ "SVP fournir le nom de la communauté SNMP qui sera utilisé pour la "
2384 #~ "détection de Points d'accès"
2385
2386 #~ msgid "Create socket error. Press any key."
2387 #~ msgstr "Erreur de création du socket. Appuyer sur n'importe quelle touche."
2388
2389 #~ msgid "Bind socket error. Press any key."
2390 #~ msgstr "Erreur de liaison de socket (bind). Appuyer sur une touche."
2391
2392 #~ msgid "Create socket error"
2393 #~ msgstr "Erreur de création de socket"
2394
2395 #~ msgid "Bind socket error"
2396 #~ msgstr "Erreur de liaison (bind) du socket"
2397
2398 #~ msgid "#     MAC       LQ    RSSI   Status Port IP"
2399 #~ msgstr "#     MAC       LQ    RSSI   État   Port IP"
2400
2401 #~ msgid " #            MAC                                               "
2402 #~ msgstr " #            MAC                                               "
2403
2404 #~ msgid "on"
2405 #~ msgstr "on"
2406
2407 #~ msgid "Mac Address: %02X%02X%02X%02X%02X%02X"
2408 #~ msgstr "Mac Address: %02X%02X%02X%02X%02X%02X"
2409
2410 #~ msgid "Transmit Antenna: [O] Left %3s, [P] Right %3s"
2411 #~ msgstr "Antenne de transmission: [O] Gauche %3s, [P] Droit %3s"
2412
2413 #~ msgid "Receive  Antenna: [U] Left %3s, [I] Right %3s"
2414 #~ msgstr "Antenne de réception: [U] Gauche %3s, [I] Droit %3s"
2415
2416 #~ msgid "Diversity Select: [T] Left %3s, [Y] Right %3s"
2417 #~ msgstr "Sélection de la diversité: [T] Gauche %3s, [Y] Droite %3s"
2418
2419 #~ msgid "Write configuration to AP done. Press any key to continue."
2420 #~ msgstr ""
2421 #~ "Sauvegarde de la configuration sur le point d'accès complété. Appuyer sur "
2422 #~ "une touche pour continuer."
2423
2424 #~ msgid "Invalid multicast address. Press any key."
2425 #~ msgstr "Adresse multicast invalide. Appuyer sur une touche."
2426
2427 #~ msgid "Searching please wait..."
2428 #~ msgstr "Recherche en cours, svp attendre..."
2429
2430 #~ msgid "No Access Points found."
2431 #~ msgstr "Aucun point d'accès repéré."
2432
2433 #~ msgid "[R] Remote Mac addr: %02X%02X%02X%02X%02X%02X"
2434 #~ msgstr "[R] Adresse Mac distante: %02X%02X%02X%02X%02X%02X"
2435
2436 #~ msgid "(Y - Yes; N - No (it's safer to ansver No.)"
2437 #~ msgstr "(Y - Oui; N - Non (il est plus sûr de répondre Non)"
2438
2439 #~ msgid "[T] Test Mode: Off"
2440 #~ msgstr "[T] mode test: Off"
2441
2442 #~ msgid ""
2443 #~ "(Y - Yes; N - No (it's safer to ansver No, unless you really need this.)"
2444 #~ msgstr ""
2445 #~ "(Y - Oui; N - Non (il est plus sûr de répondre Non, à moins d'avoir "
2446 #~ "vraiment besoin de cela.)"
2447
2448 #~ msgid "Using this option may cause lost of current configuration."
2449 #~ msgstr ""
2450 #~ "L'utilisation de cette option peut provoquer la perte de configuration "
2451 #~ "courante."
2452
2453 #~ msgid "Output Signal Power Level"
2454 #~ msgstr "Niveau de puissance du signal de sortie"
2455
2456 #~ msgid ""
2457 #~ "Getting known AP's info need to reboot you AP and may cause lost of "
2458 #~ "current configuration."
2459 #~ msgstr ""
2460 #~ "Pour obtenir les infos des points d'accès, il est nécessaire de réamorcer "
2461 #~ "le point d'accès et cela peut causer la perte de la configuration "
2462 #~ "courante."
2463
2464 #~ msgid "CN: Channel; RSSI: Signal Strenght; LQ: Link Quality"
2465 #~ msgstr "CN: canal; RSSI: force du signal; LQ; qualité du lien"
2466
2467 #~ msgid "Unable to get data from AP. Press Q to continue."
2468 #~ msgstr ""
2469 #~ "Incapable d'obtenir des données du point d'accès. Appuyer Q pour "
2470 #~ "continuer."
2471
2472 #~ msgid "Q - quit to menu."
2473 #~ msgstr "Q - quitter vers le menu."
2474
2475 #~ msgid "pipe error. Press any key."
2476 #~ msgstr "erreur de pipe. Appuyer sur une touche."
2477
2478 #~ msgid "pipe error. Press any key"
2479 #~ msgstr "erreur du pipe. Appuyer sur une touche."
2480
2481 #~ msgid "fcntl error. Press any key"
2482 #~ msgstr "erreur fcntl(). Appuyer sur une touche."
2483
2484 #~ msgid "fork error. Press any key"
2485 #~ msgstr "erreur de fork(). Appuyer sur une touche."
2486
2487 #~ msgid "Associated Stations"
2488 #~ msgstr "Stations associées"
2489
2490 #~ msgid "Id      MAC address"
2491 #~ msgstr "Id      Adresse MAC"
2492
2493 #~ msgid "SysInfo:"
2494 #~ msgstr "SysInfo:"
2495
2496 #~ msgid "RegulationDomain: %s"
2497 #~ msgstr "Domaine de régulation: %s"
2498
2499 #~ msgid "Found AP at %s"
2500 #~ msgstr "Point d'accès repéré à %s"
2501
2502 #~ msgid "Access Point Configurator for Atmel ver. %s"
2503 #~ msgstr "Configurateur du point d'accès Atmel de version %s"
2504
2505 #~ msgid "Access Point Configurator for NWN ver. %s"
2506 #~ msgstr "Configurateur de point d'accès pour NWN version %s"
2507
2508 #~ msgid ""
2509 #~ "Usage: %s <ip> <community> <type> [<bssid>]\n"
2510 #~ "ap-mrtg version %s, Copyright (C) 2002 Roman Festchook\n"
2511 #~ "Get stats from AP and return it in MRTG parsable format.\n"
2512 #~ " ip        - AP ip address;\n"
2513 #~ " community - SNMP community string;\n"
2514 #~ " type      - Statistics type <w>ireless, <e>thernet, associated "
2515 #~ "<s>tations or <l>ink quality in client mode;\n"
2516 #~ " bssid     - Mac address of the AP to which get link quality.\n"
2517 #~ msgstr ""
2518 #~ "Usage: %s <ip> <communauté> <type> [<bssid>]\n"
2519 #~ "ap-mrtg version %s, Copyright © 2002 Roman Festchook\n"
2520 #~ "Obtenir les statistiques d'un point d'accès et les retourner dans un "
2521 #~ "format MRTG.\n"
2522 #~ " ip        - adresse IP du point d'accès\n"
2523 #~ " community - chaîne de la communauté SNMP\n"
2524 #~ " type      - type de statiques <w>sans fil, <e> Ethernet, <s>tations "
2525 #~ "associées ou qualité du <l>ien en mode client\n"
2526 #~ " bssid     - adresse Mac du point d'accès de laquelle la qualité du lien "
2527 #~ "est déterminée\n"
2528
2529 #~ msgid "Invalid type of statictics\n"
2530 #~ msgstr "Type invalide de statistiques\n"
2531
2532 #~ msgid "Pream"
2533 #~ msgstr "Préam"
2534
2535 #~ msgid "ColdStart"
2536 #~ msgstr "DÉmarrage à froid"
2537
2538 #~ msgid "WarmStart"
2539 #~ msgstr "Démarrage à chaud"
2540
2541 #~ msgid "LinkDown"
2542 #~ msgstr "Liaison vers le bas (linkdown)"
2543
2544 #~ msgid "LinkUp"
2545 #~ msgstr "Liaison vers le haut (linkup)"
2546
2547 #~ msgid "AuthenticationFailure"
2548 #~ msgstr "Échec d'authentification"
2549
2550 #~ msgid "EgpNeighborLoss"
2551 #~ msgstr "EgpNeighborLoss"
2552
2553 #~ msgid "EnterpriseSpecific"
2554 #~ msgstr "EnterpriseSpecific"
2555
2556 #~ msgid "Reassociation"
2557 #~ msgstr "Réassociation"
2558
2559 #~ msgid "RoamOut"
2560 #~ msgstr "RoamOut"
2561
2562 #~ msgid "Association"
2563 #~ msgstr "Association"
2564
2565 #~ msgid "Disassociation"
2566 #~ msgstr "Déassociation"
2567
2568 #~ msgid "AssociationExpire"
2569 #~ msgstr "Délai d'expiration d'association"
2570
2571 #~ msgid "SettingPingIPAddress"
2572 #~ msgstr "Configuration d'adresse IP pour le ping"
2573
2574 #~ msgid "StartUp"
2575 #~ msgstr "Démarrage"
2576
2577 #~ msgid "FailedToEraseFlash"
2578 #~ msgstr "Échec d'effacement de la mémoire Flash"