1 # Messages français pour GNU concernant ap-utils.
2 # Copyright © 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
7 "Project-Id-Version: GNU ap-utils 1.5pre1\n"
8 "POT-Creation-Date: 2006-03-29 00:23+0300\n"
9 "PO-Revision-Date: 2004-11-30 08:00-0500\n"
10 "Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
11 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
18 #: ap-gl/ap-gl.c:41 ap-gl/bridge.c:181 src/ap-config.c:43 src/bridge.c:201
20 msgstr "Établissement d'un pont"
22 #: ap-gl/ap-gl.c:41 src/ap-config.c:43
23 msgid "Set bridging and IP-related options"
24 msgstr "Configuré les options relative au pont et à IP"
26 #: ap-gl/ap-gl.c:43 ap-gl/ap-gl.c:81 ap-gl/bridge.c:135 src/ap-config.c:45
27 #: src/ap-config.c:114 src/ap-config.c:123 src/bridge.c:125
31 #: ap-gl/ap-gl.c:43 src/ap-config.c:45
32 msgid "Set wireless options"
33 msgstr "Configurer les options sans fil"
35 #: ap-gl/ap-gl.c:44 src/ap-config.c:46 src/ap-config.c:58
39 #: ap-gl/ap-gl.c:45 src/ap-config.c:47
44 #: ap-gl/ap-gl.c:46 src/ap-config.c:48 src/ap-config.c:60
48 #: ap-gl/ap-gl.c:47 src/ap-config.c:49
52 #: ap-gl/ap-gl.c:47 src/ap-config.c:49
53 msgid "Set radio signal power and antenna options"
55 "Sélectionner les options pour l'antenne et la puissance du signal radio"
57 #: ap-gl/ap-gl.c:62 src/ap-config.c:82
59 msgstr "Téléchargement"
61 #: ap-gl/ap-gl.c:62 src/ap-config.c:82
62 msgid "Activate current configuration"
63 msgstr "Activer la configuration courante"
65 #: ap-gl/ap-gl.c:63 src/ap-config.c:83
69 #: ap-gl/ap-gl.c:63 src/ap-config.c:83
70 msgid "Restore factory default settings"
71 msgstr "Restaurer les paramètres par défaut du manufacturier"
73 #: ap-gl/ap-gl.c:64 src/ap-config.c:84 src/ap-config.c:91
75 msgstr "Réinitialisation"
77 #: ap-gl/ap-gl.c:65 src/ap-config.c:85
78 msgid "Reset AP. All not uploaded configuration will be lost"
80 "Réinitialiser le point d'accès. Toutes les config. non préservées seront "
83 #: ap-gl/ap-gl.c:66 src/ap-config.c:86
87 #: ap-gl/ap-gl.c:66 src/ap-config.c:86
88 msgid "Put Access Point in test mode"
89 msgstr "Placer le point d'accès en mode test."
91 #: ap-gl/ap-gl.c:79 src/ap-config.c:112 src/ap-config.c:122
95 #: ap-gl/ap-gl.c:80 ap-gl/bridge.c:134 src/ap-config.c:113 src/bridge.c:124
100 #: ap-gl/ap-gl.c:80 src/ap-config.c:113
101 msgid "Get ethernet port statistics"
102 msgstr "Obtenir les statistiques des ports Ethernet"
104 #: ap-gl/ap-gl.c:82 src/ap-config.c:115 src/ap-config.c:124
108 #: ap-gl/ap-gl.c:83 src/ap-config.c:117
110 msgstr "Point d'accès connus"
112 #: ap-gl/ap-gl.c:83 src/ap-config.c:117
113 msgid "Get info about known Access Points"
114 msgstr "Obtenir les info des points d'accès connus"
116 #: ap-gl/ap-gl.c:100 src/ap-config.c:150
120 #: ap-gl/ap-gl.c:101 src/ap-config.c:151
124 #: ap-gl/ap-gl.c:102 src/ap-config.c:152
128 #: ap-gl/ap-gl.c:102 src/ap-config.c:152
129 msgid "Execute commands on Access Point"
130 msgstr "Exécuter les commandes sur le point d'accès"
132 #: ap-gl/ap-gl.c:104 src/ap-config.c:154
136 #: ap-gl/ap-gl.c:105 src/ap-config.c:155
140 #: ap-gl/ap-gl.c:106 lib/common.c:89 src/ap-config.c:158
144 #: ap-gl/ap-gl.c:107 src/ap-config.c:157
148 #: ap-gl/ap-gl.c:108 src/ap-config.c:159
152 #: ap-gl/ap-gl.c:167 src/ap-config.c:218
154 msgid "Wireless Access Point Configurator ver. %s"
155 msgstr "Configurateur de point d'accès sans fil version %s"
157 #: ap-gl/auth.c:27 src/ap-auth.c:32 src/auth.c:28
158 msgid "AuthorizedMacTableString packet error"
159 msgstr "Erreur de paquet AuthorizedMacTableString"
161 #: ap-gl/auth.c:29 src/auth.c:30
162 msgid "APClient authorization credentials"
165 #: ap-gl/auth.c:31 src/auth.c:32
166 msgid "[A] MAC authorization: "
167 msgstr "[A] Autorisation Mac: "
169 #: ap-gl/auth.c:32 src/auth.c:33
171 msgstr "Entrer MAC: "
173 #: ap-gl/auth.c:33 src/auth.c:34
175 msgstr "Détruire Num: "
178 msgid "NUM MAC address"
179 msgstr "NUM adresse MAC"
183 msgid "A - auth; N - new; D - del; arrows - scroll; W - write conf; Q - quit"
185 "A - autor.; N - nouveau; D - détruire; flèches - défiler; W - sauvegarder la "
186 "config.; Q - quitter"
189 msgid "A - auth; IPSTF - set; W - write conf; Q - quit"
190 msgstr "A - auth; IPSTF - initialiser; W - sauvegarder la config.; Q - quitter"
193 msgid "A - auth; W - write conf; Q - quit"
194 msgstr "A - auth; W - sauvegarder la configuration; Q - quitter"
197 msgid "[I] RADIUS SERVER IP: "
198 msgstr "[I] IP DU SERVEUR RADIUS: "
201 msgid "[P] RADIUS SERVER PORT: "
202 msgstr "[P] PORT DU SERVEUR RADIUS: "
205 msgid "[S] RADIUS SERVER SECRET: "
206 msgstr "[S] SECRET DU SERVEUR RADIUS: "
209 msgid "[T] REAUTHORIZATION TIME: "
210 msgstr "[T] TEMPS DE RÉ-AUTORISATION: "
213 msgid "[F] RADIUS SOURCE PORT: "
214 msgstr "[F] PORT DU RADIUS SOURCE: "
216 #: ap-gl/auth.c:88 src/auth.c:114
224 #: ap-gl/auth.c:227 src/auth.c:345
225 msgid "(insufficient community used)"
228 #: ap-gl/bridge.c:26 src/bridge.c:27
232 #: ap-gl/bridge.c:27 src/bridge.c:28
233 msgid "[N] Netmask: "
234 msgstr "[N] Netmask: "
236 #: ap-gl/bridge.c:28 src/bridge.c:29
237 msgid "[G] Gateway: "
238 msgstr "[G] Passerelle (gateway): "
240 #: ap-gl/bridge.c:29 src/bridge.c:30
241 msgid "[F] Filter non-IP traffic: "
242 msgstr "[F] Filtrer le traffic non IP: "
244 #: ap-gl/bridge.c:30 src/bridge.c:31
245 msgid "[P] Primary port: "
246 msgstr "[P] Port primaire: "
248 #: ap-gl/bridge.c:31 src/bridge.c:32
249 msgid "Attached station MAC: "
250 msgstr "Station rattachée MAC: "
252 #: ap-gl/bridge.c:32 src/bridge.c:33
253 msgid "[D] DHCP client: "
254 msgstr "[D] DHCP client: "
256 #: ap-gl/bridge.c:33 src/bridge.c:34
257 msgid "[O] Operational mode: "
258 msgstr "[O] Mode opérationnel: "
260 #: ap-gl/bridge.c:34 src/bridge.c:35
261 msgid "[M] Preferred BSSID (remote MAC addr.): "
262 msgstr "[M] BSSIS préféré (adresse MAC distante): "
264 #: ap-gl/bridge.c:36 src/bridge.c:37
266 msgid "[T] Trap-sending port: "
267 msgstr "[T] ports trappe d'expédition: "
269 #: ap-gl/bridge.c:37 src/bridge.c:38
270 msgid "[R] Forward broadcast traffic: "
271 msgstr "[R] trafic de diffusion relayé: "
274 msgid "[U] Isolate wireless clients: "
275 msgstr "[U] clients sans fil isolé: "
279 msgid "INGFPDOMSCTRBU - set; W - write conf; Q - quit to menu"
280 msgstr "INGFPDOMSCTRBU - initialiser; W - sauvegarder la config.; Q - quitter"
282 #: ap-gl/bridge.c:49 lib/sysinfo.c:55 src/bridge.c:50
283 msgid "Wireless Bridge Point to MultiPoint"
284 msgstr "Point d'accès pont sans fil vers Multi-point"
286 #: ap-gl/bridge.c:50 lib/sysinfo.c:56 src/bridge.c:51
288 msgstr "Point d'accès"
290 #: ap-gl/bridge.c:51 lib/sysinfo.c:57 src/bridge.c:52
291 msgid "Access Point client"
292 msgstr "Point d'accès client"
294 #: ap-gl/bridge.c:52 lib/sysinfo.c:58 src/bridge.c:53
295 msgid "Wireless Bridge Point to Point"
296 msgstr "Point pont sans fil vers un point"
298 #: ap-gl/bridge.c:53 lib/sysinfo.c:59 src/bridge.c:54
302 #: ap-gl/bridge.c:54 lib/sysinfo.c:60 lib/sysinfo.c:315 lib/sysinfo.c:424
307 #: ap-gl/stations.c:77
308 msgid "AP is currently in AP Client Mode => no associated STAtions."
310 "Point d'accès est actuellement en mode client => pas de stations associées."
312 #: ap-gl/stations.c:104 src/stations.c:92
314 msgid " # MAC Parent MAC RSSI LQ Sts MACn IP "
315 msgstr " # MAC Parent MAC RSSI État MACn IP "
317 #: ap-gl/stations.c:131 src/stations.c:136
318 msgid "AssociatedSTAsInfo packet error"
319 msgstr "Erreur de paquet AssociatedSTAsInfo"
321 #: ap-gl/stations.c:163
322 msgid "Arrows - scroll; S - save to file; Q - quit to menu."
324 "Flècher - défiler; S - sauvegarder dans un fichier; Q - quitter vers le menu."
327 msgid "Known Access Points"
328 msgstr "Point d'accès connus"
331 msgid "Your Access Point is not in \"AP client\" mode => getting"
332 msgstr "Votre Point d'accès n'est pas en mode \"Client AP\" => obtention"
335 msgid "up-to-date \"Known APs\" info requires your AP to be"
337 "mise à jour des infos \"Points d'accès connus\" requiert que votre Point "
341 msgid "temporarily configured into \"AP client\" mode and rebooted."
343 "configuré temporairement dans le mode \"Point d'accès client\" et réamorcé"
346 msgid "Your AP will be reconfigured back to original mode by this"
347 msgstr "Votre Point d'accès sera reconfiguré à son mode d'origine par cet"
350 msgid "utility once you quit the \"KnownAP\" view. This, in turn, may"
352 "utilitaire une fois que vous aurez quitté la vue \"KnownAP\". Ceci, en "
356 msgid "cause loss of Access Point's current configuration."
357 msgstr "provoquer la perte des Points d'accès de la configuration courante."
360 msgid "Do NOT answer \"Yes\" if you're connected to the Access Point"
361 msgstr "Ne PAS répondre par \"Yes\", si vous êtes connecté à un Point d'accès"
364 msgid "via its wireless port."
365 msgstr "via le port sans fil."
367 #: lib/aps.c:154 lib/cmd.c:45 lib/cmd.c:75 lib/cmd.c:124 lib/test.c:96
368 msgid "Do you want to continue? "
369 msgstr "Désirez-vous poursuivre?"
373 msgstr "Type de réseau"
376 msgid "Infrastructure"
377 msgstr "Infrastructure"
379 #: lib/aps.c:344 lib/aps.c:352 lib/aps.c:360
381 msgid "CN: Channel Name; P: Preamble Type (S: Short; L: Long);"
382 msgstr "Cn: Nom du canal; P: type de préambule (S: court; L: long);"
385 msgid "RSSI: Radio Signal Strength Indicator [%]"
386 msgstr "RSSI: indicateur de la force du signal radio [%]"
388 #: lib/aps.c:348 lib/aps.c:356
389 msgid "; LQ: Link Quality [%]"
390 msgstr "; LQ: qualité du lien [%]"
393 msgid "RSSI: Radio Signal Strength Indicator [dBm]"
394 msgstr "RSSI: indicateur de la force du signal radio [dBm]"
397 msgid "RSSI: Radio Signal Strength Indicator [raw]"
398 msgstr "RSSI: indicateur de la force du signal radio [brut]"
401 msgid "; LQ: Link Q. [raw]"
402 msgstr "; LQ: qualité du lien [brut]"
406 "# con. to AP #; R refresh with reset; T toggle; Q quit; Other = refr. w/o "
409 "# con. au Point d'accès; R rafraîchir avec réinitialisation; T basculer; Q "
410 "quitter; O (other=autre) rafraîchir réinitialisation w/o"
414 "# con. to AP #; R initiate AP scan; T toggle view; Q quit; Other = refresh "
417 "# con. au Point d'accès #;R rechercher les Points d'accès;T basculer la vue; "
418 "Q uitter; O (other=autre) = rafraîchir la vue"
420 #: lib/aps.c:501 lib/ap_search.c:173
422 msgid "Failure in sendto(): %s. Press any key."
423 msgstr "Échec de sendto(): %s. Appuyez sur une touche."
426 msgid "You have just initiated the AP scan. Be advised that it may"
428 "Vous avez lancer une recherche des Points d'accès. Sachez que cela peut"
431 msgid "take a few seconds for your Access Point to find out some"
432 msgstr "prendre quelques secondes à votre Point d'accès pour retourner"
435 msgid "values, so expect finishing the scan in about 5 seconds."
436 msgstr "les valeurs, aussi il faut s'attendre à une fin du scan de 5 secondes"
439 msgid "Also note that your Access Point stops forwarding the network"
441 "Notez aussi que votre Point d'accès arrête le relayage du trafic avant "
442 "(forward) vers le réseau"
445 msgid "traffic while the scan is in progress, but restores itself"
446 msgstr "lorsque le scan est lancé, il est restauré par la suite"
449 msgid "to normal operation in time ranging up to 1 minute."
450 msgstr "en mode normal d'opération dans un délais allant jusqu'à 1 minute."
453 msgid "Hence, if you are connected to target Access Point via its"
454 msgstr "Donc, si vous êtes connecté au Point d'accès cible via son"
457 msgid "wireless port, you need to wait a bit longer"
458 msgstr "port sans fil, vous devrez attendre un peut plus longtemps"
461 msgid "after pressing 'S'."
462 msgstr "après avoir appuyé sur la touche 'S'."
464 #: lib/ap_search.c:48
465 msgid "Community name: "
466 msgstr "Nom de la communauté: "
468 #: lib/ap_search.c:49
470 msgid " NUM IP ADDRESS MIB TYPE FW TYPE (VERSION) AP NAME"
471 msgstr " NUM ADRESSE IP MIB TYPE NOM"
473 #: lib/ap_search.c:106
474 msgid "Please wait while scanning, or press 'Q' to quit."
476 "SVP attendre la fin de la scrutation (scan) ou appuyez 'Q' pour quitter."
478 #: lib/ap_search.c:122
479 msgid "Can't set broadcast option on socket. Press any key."
481 "Ne peut initialiser l'option de diffusion sur le socket. Appuyez sur une "
484 #: lib/ap_search.c:131
485 msgid "Can't set multicast membership on socket. Press any key."
487 "Ne peut initialiser le membership multicast sur le socket. Appuyez sur une "
490 #: lib/ap_search.c:138
491 msgid "Scanning via network interface:"
492 msgstr "Scan via l'interface réseau:"
494 #: lib/ap_search.c:139
499 #: lib/ap_search.c:141
504 #: lib/ap_search.c:143
509 #: lib/ap_search.c:152
511 msgid "Scanning for AP with MIB type: %s"
512 msgstr "Scan des Points d'accès ayant le type MIB: %s"
514 #: lib/ap_search.c:378
515 msgid "Access Points Search"
516 msgstr "Recherche des Points d'accès"
518 #: lib/ap_search.c:396
519 msgid "realloc() error."
520 msgstr "erreur de realloc()."
522 #: lib/ap_search.c:408
523 msgid "Network interface discovery error."
524 msgstr "Erreur de l'interface réseau lors de la recherche en mode découverte"
526 #: lib/ap_search.c:483
527 msgid "No local network interfaces found. Press any key."
528 msgstr "Aucune interface locale réseau retrouvée. Appuyez sur une touche."
530 #: lib/ap_search.c:485
531 msgid "No directly reachable Access Points found. Press any key."
533 "Aucun Point d'accès directement atteignable n'a été retrouvé. Appuyez sur "
536 #: lib/ap_search.c:490
537 msgid "Single-screen maximum number of APs found."
539 "Nombre maximum de Points d'accès retrouvés à afficher sur un seul écran."
541 #: lib/ap_search.c:493
542 msgid "# - connect to AP; Q - quit"
543 msgstr "# - connectés au Point d'accès; Q - quitter"
546 msgid "MAC address: "
547 msgstr "adresse MAC: "
550 msgid "[S] SNMP traps: "
551 msgstr "[S] Trappes SNMP: "
554 msgid "[C] Frequency channel: "
555 msgstr "[C] canal de fréquence: "
558 msgid "Receive antenna:"
559 msgstr "Antenne de réception:"
570 msgid "Transmit antenna:"
571 msgstr "Antenne de transmission:"
582 msgid "Diversity select:"
583 msgstr "Sélection de la diversité: "
593 #: lib/ap-utils.h:100
597 #: lib/ap-utils.h:101
601 #: lib/ap-utils.h:103
605 #: lib/ap-utils.h:104
609 #: lib/ap-utils.h:106
613 #: lib/ap-utils.h:108
614 msgid "Press any key to continue."
615 msgstr "Appuyez sur une touche pour continuer"
617 #: lib/ap-utils.h:109
619 msgid "Q - quit to menu. T - toggle polling mode, Other key - force update"
621 "Q - quitter vers le menu. T - basculer en mode polling, Autre clé - forcer "
624 #: lib/ap-utils.h:111
625 msgid "Unable to write data to AP. Press any key to continue."
627 "Incapable d'écrire les données sur le point d'accès. Appuyez sur une touche "
630 #: lib/ap-utils.h:112
631 msgid "Unable to retrieve (valid) data from AP. Press any key to continue."
633 "Incapable de récupérer les données valides à partir du Point d'accès. "
634 "Appuyez sur une touche pour continuer."
636 #: lib/ap-utils.h:113
638 msgid "Trying to retrieve data from AP - please wait (or press Q to quit)."
640 "Tentative de récupération des données du Point d'accès. SVP patientez..."
642 #: lib/ap-utils.h:114
643 msgid "Writing data to AP. Please wait..."
644 msgstr "Écriture des données sur le point d'accès. SVP patientez..."
646 #: lib/ap-utils.h:115
647 msgid "Configuration written to the AP. Press any key to continue."
649 "Configuration écrite dans le Point d'accès. Appuyez sur une touche pour "
652 #: lib/ap-utils.h:116
653 msgid "select() function error. Press any key."
654 msgstr "erreur de la fonction select(). Appuyez sur une touche."
656 #: lib/ap-utils.h:117
658 msgid "socket() or bind() function error. Press any key."
659 msgstr "erreur de la fonction select(). Appuyez sur une touche."
661 #: lib/ap-utils.h:119
662 msgid "Unable to write AP list file ~/.ap-config. Press any key."
664 "Incapable d'écrire dans le fichier de la liste de Points d'accès ~/.ap-"
665 "config. Appuyez sur une touche."
667 #: lib/ap-utils.h:120
668 msgid "AP list file ~/.ap-config successfully written. Press any key."
670 "Succès d'écriture au fichier de la liste de Points d'accès ~/.ap-config. "
671 "Appuyez sur une touche."
673 #: lib/ap-utils.h:122
674 msgid "Back to main menu"
675 msgstr "De retour au menu principal"
677 #: lib/ap-utils.h:123
679 msgstr "Quitter le programme"
681 #: lib/ap-utils.h:124
682 msgid "Run subshell. To return type 'exit'."
683 msgstr "Exécuter le sous-shell. Pour retourner taper 'exit'."
685 #: lib/ap-utils.h:125
686 msgid "Change polling mode interval"
689 #: lib/ap-utils.h:126
690 msgid "Short info about program"
691 msgstr "Infos courtes à propos du logiciel"
693 #: lib/ap-utils.h:127
694 msgid "Find connected Access Points"
695 msgstr "Repérer les Points d'accès connectés"
697 #: lib/ap-utils.h:128
698 msgid "Set connection options: ip and community"
699 msgstr "Sélectionnez les options de connexion: IP et Communauté"
701 #: lib/ap-utils.h:129
702 msgid "Set encryption; edit WEP keys"
703 msgstr "Sélectionnez l'encryptage, éditez les clés WEP"
705 #: lib/ap-utils.h:130
707 msgid "Set authorization; edit MAC authorization table"
709 "Sélectionnez le type d'autorisation MAC, éditez la table d'autorisation MAC"
711 #: lib/ap-utils.h:131
712 msgid "Set SNMP community/password for access to the AP"
714 "Sélectionnez la communauté/mot de passe SNMP pour accéder au Points d'accès"
716 #: lib/ap-utils.h:132
717 msgid "Get info about AP hardware and firmware"
719 "Obtenir les infos à propos du matériel du Point d'accès matériel et logiciel "
722 #: lib/ap-utils.h:133
723 msgid "Get wireless port statistics"
724 msgstr "Obtenir les statistiques des ports sans fil"
726 #: lib/ap-utils.h:134
727 msgid "Get list of currently associated stations (Access Point clients)"
729 "Obtenir la liste des stations courramment associées (clients des Points "
732 #: lib/ap-utils.h:135
733 msgid "Get link status in APclient mode"
736 #: lib/ap-utils.h:136
737 msgid "Get info and statistics from AP"
738 msgstr "Obtenir les infos et les statistiques des Points d'accès"
740 #: lib/ap-utils.h:137
741 msgid "Set various configuration options"
742 msgstr "Initialiser diverses options de configuration"
744 #: lib/ap-utils.h:139
745 msgid "Associated stations"
746 msgstr "Stations associées"
748 #: lib/ap-utils.h:140
750 msgid "AP Client link state"
751 msgstr "État du lien du Point d'accès"
753 #: lib/ap-utils.h:142
757 #: lib/ap-utils.h:143
759 msgstr "Polling: off"
762 msgid "Restore factory default configuration"
763 msgstr "Restauter les paramètres par défaut du manufacturier."
766 msgid "After restoring factory defaults your current configuration"
768 "Après la restauration des paramètres du manufacturier, votre configuration "
772 msgid "will be lost."
773 msgstr "sera perdue."
776 msgid "Factory default settings loaded. Press any key to continue."
778 "Configuration du manufacturier par défaut installée. Appuyez sur une touche "
782 msgid "Reset Access Point"
783 msgstr "Réinitialiser le Point d'accès"
786 msgid "By reset you'll lose all non-uploaded configuration."
788 "En effectuant la réinitialisation, vous perdrez toutes les configurations "
792 msgid "Access Point reset. Press any key to continue."
794 "Réinitialisation de point d'accès. Appuyer sur une touche pour continuer."
797 msgid "Upload configuration"
798 msgstr "Configuration de chargement à distance"
801 msgid "You may need to upload the configuration only if you've"
803 "Vous aurez besoin de télécharger la configuration seulement si vous avez "
807 msgid "changed some option values before. Using this option may"
808 msgstr "changé des valeurs d'option auparavant. Utiliser cette option peut"
811 msgid "cause loss of your current configuration."
812 msgstr "peut causer la perte de votre configuration courante."
815 msgid "Configuration uploaded. Press any key to continue."
817 "Téléchargement de la configuration complété. Appuyez sur une touche pour "
821 msgid "Access Point IP-address: "
822 msgstr "Adresse-IP du Point d'accès: "
825 msgid "Password (community): "
826 msgstr "Mot de passe (communauté): "
829 msgid "Autodetect AP MIB properties? "
830 msgstr "Autodétection des propriétés MIB du Point d'accès?"
833 msgid "AP MIB type: "
834 msgstr "Type MIB du Point d'accès: "
837 msgid "AP MIB vendor extensions: "
838 msgstr "Extension MIB du manufacturier du Point d'accès: "
841 msgid "Do you want to use AP's name as its label? "
842 msgstr "Désirez-vous utiliser le nom du Point d'accès comme étiquette? "
845 msgid "Access Point label: "
846 msgstr "Étiquette du Point d'accès: "
849 msgid "Save connect-settings: "
850 msgstr "Sauvegarder la configuration de connexion: "
853 msgid "[P] Polling mode interval (tenths of second): "
858 msgid "P - change polling mode interval; Q - quit to menu"
860 "[key] - initialiser l'option; W - sauvegarder la config.; Q - quitter vers "
866 msgstr "À partir de %s"
874 msgid "Written by Roman Festchook roma@polesye.net"
875 msgstr "Écrit par Roman Festchook (roma@polesye.net)"
879 msgid "and Jan Rafaj jr-aputils@cedric.unob.cz"
880 msgstr "Portions par Jan Rafaj aputils@cedric.unob.cz"
884 msgid "Copyright (c) 2001-2006"
885 msgstr "Copyright © 2001-2004"
888 msgid "Roman Festchook and Jan Rafaj"
889 msgstr "Roman Festchook et Jan Rafaj"
892 msgid "This program is distributed under the terms"
893 msgstr "Ce logiciel est distribué selon les termes"
896 msgid "of the GNU General Public License version 2."
897 msgstr "de la GNU General Public License version 2."
900 msgid "See the included COPYING file for details."
901 msgstr "Consulter le fichier COPYING pour les détails."
904 msgid "Connect options"
905 msgstr "Option d'établissement de connexion"
908 msgid "Enter IP address of your Access Point."
909 msgstr "Entrer l'adresse IP de votre point d'accès"
913 msgid "Entered characters will not be displayed for security reasons."
915 "Caractères saisies ne seront pas affichés pour des raisons de sécurité."
918 msgid "This label will be stored on HDD (independently on AP name!)."
920 "Cette étiquette sera stocké sur le disque dur (indépendamment du nom du "
924 msgid "Trying to probe AP for MIB properties. Please wait..."
926 "Tentative de scrutation des propriétés MIB du Point d'accès. SVP patienter..."
930 "Unable to determine AP MIB properties (no response from AP). Press any key."
932 "Incapable de déterminer les propriétés MIB du Point d'accès (pas de "
933 "réponse). Appuyez sur une touche pour continuer."
937 msgid "(%0.1f seconds)"
941 msgid "NUM IP ADDRESS MIB TYPE MIB EXT. LABEL"
942 msgstr "NUM ADRESSE IP TYPE MIB EXT.MIB ÉTIQUTTE"
945 msgid "Choose an AP to connect to"
946 msgstr "Choisir un Point d'accès pour établir une connexion"
949 msgid "1-9,C: connect; N: new; D: delete; W: save; Q: quit; arrows: scroll"
951 "1-9,C: connect; N: nouveau; D: détruire; W: sauvegarder; Q: quitter; "
955 msgid "Connect to AP num:"
956 msgstr "Connexion avec AP numéro:"
960 msgstr "Détruire num:"
963 msgid "Unable to write stations file. Press any key."
965 "Incapable d'écrire dans le fichier des stations. Appuyez sur une touche pour "
969 msgid "Stations file succesfully written. Press any key."
970 msgstr "Succès d'écriture au fichier des stations. Appuyez sur une touche."
973 msgid "Invalid value. Press any key to continue."
974 msgstr "Valeur invalide. Appuyez sur une touche."
978 msgid "Value must be in range %u - %u. Press any key to continue."
980 "La valeur doit être contenue entre les bornes %u - %u. Appuyez sur une "
981 "touche pour continuer."
984 msgid "Y - Yes; Any other key - No (it's safer to answer No)"
986 "Y - Oui; N'importe quelle autre touche - Non (il est plus sûr de répondre No "
990 msgid "Unknown or Private"
991 msgstr "Inconnu ou privé"
995 "[key] - power level; UIOP or LR - antenna; W - write config; Q - quit to menu"
997 "[clé] - niveau de puissance; UIOP ou LR - antenne; W - sauvegarder la "
998 "config.; Q - quitter vers le menu"
1006 msgstr "[L] Gauche:"
1010 msgstr "[R] Droite:"
1013 msgid "Radio Configuration"
1014 msgstr "Configuration radio"
1017 msgid "Output RF signal power level (CR31 register values)"
1018 msgstr "Niveau de puissance du signal RF (valeur de registre CR31)"
1021 msgid "Key Channel Level"
1022 msgstr "niveau du canal clé"
1026 "You can't disable both antennas; unable to save antenna-config. Press any "
1029 "Vous ne pouvez pas désactiver les deux antennes, incapable de sauvegarder la "
1030 "config. des antennes. Appuyez sur une touche."
1034 msgid "Current AP: %s Type: %s Ext: %s"
1035 msgstr "Point d'accès courant: %s Type: %s Ext: %s"
1037 #: lib/set_community.c:27
1038 msgid "Set community/password"
1039 msgstr "Initialiser la communauté/mot de passe"
1041 #: lib/set_community.c:28
1042 msgid "Key Access level"
1043 msgstr "Niveau d'accès clé"
1045 #: lib/set_community.c:29
1046 msgid "Community/Password"
1047 msgstr "Communauté/Mot de passe"
1049 #: lib/set_community.c:30
1051 msgstr "[U] Usager "
1053 #: lib/set_community.c:31
1054 msgid "[A] Administrator "
1055 msgstr "[A] Administrateur "
1057 #: lib/set_community.c:32
1058 msgid "[M] Manufacturer "
1059 msgstr "[M] Manufacturier "
1061 #: lib/set_community.c:33
1063 "[key] - set community/password; W - write config to AP; Q - quit to menu"
1065 "[clé] - initialiser la communauté/mot de passe; W - sauvegarder la config du "
1066 "Point d'accès; Q - quitter vers le menu"
1068 #: lib/set_oeminfo.c:28
1070 msgid "Info structure version: "
1071 msgstr "Version des infos de structure: %u"
1073 #: lib/set_oeminfo.c:29
1075 msgid "[M] Device MAC address: "
1076 msgstr "adresse MAC: "
1078 #: lib/set_oeminfo.c:30
1080 msgid " Manufacturer with this OUI: "
1081 msgstr "Identificateur du manufacturier"
1083 #: lib/set_oeminfo.c:31
1085 msgid "[D] Regulatory domain: "
1086 msgstr "Domaine régulateur: %s"
1088 #: lib/set_oeminfo.c:32
1090 msgid "[T] Product type: "
1091 msgstr "Type de produit: %u"
1093 #: lib/set_oeminfo.c:33
1095 msgid "[E] OEM name: "
1098 #: lib/set_oeminfo.c:34
1100 msgid "[I] OEM ID: "
1103 #: lib/set_oeminfo.c:35
1105 msgid "[N] Product name: "
1106 msgstr "Nom du produit:"
1108 #: lib/set_oeminfo.c:36
1110 msgid "[H] Hardware revision: "
1111 msgstr "Révision matérielle: %u"
1113 #: lib/set_oeminfo.c:37
1115 msgid "[O] Country code: "
1116 msgstr "[O] Commande: "
1118 #: lib/set_oeminfo.c:38
1120 msgid "[C] Default channel: "
1121 msgstr "[C] canal de fréquence: "
1123 #: lib/set_oeminfo.c:39
1125 msgid "[A] Calibrated channels: "
1126 msgstr "[C] canal de fréquence: "
1128 #: lib/set_oeminfo.c:40
1129 msgid "[P] Nominal Tx Power (CR31) value for calibrated channels: "
1132 #: lib/set_oeminfo.c:41
1135 "Keys in brackets - set corresponding option; W - write conf; Q - quit to menu"
1137 "[key] - initialiser l'option; W - sauvegarder la config.; Q - quitter vers "
1140 #: lib/set_oeminfo.c:101
1141 msgid "THIS IS A SECRET MENU LEADING TO VERY DANGEROUS OPTIONS."
1144 #: lib/set_oeminfo.c:103
1145 msgid "It is intended only for WISPs and repair shops."
1148 #: lib/set_oeminfo.c:107
1149 msgid "It allows to set OEM information stored in the AP (like its"
1152 #: lib/set_oeminfo.c:109
1153 msgid "MAC address, manuf. name, OEM ID, etc.). BE ABSOLUTELY SURE"
1156 #: lib/set_oeminfo.c:111
1157 msgid "THAT YOU KNOW WHAT YOU ARE DOING, AND THAT YOU HAVE THE"
1160 #: lib/set_oeminfo.c:113
1161 msgid "LEGAL RIGHT TO DO ANY MODIFICATION. Disobserving of these"
1164 #: lib/set_oeminfo.c:115
1165 msgid "rules may lead you into a conflict with your local"
1168 #: lib/set_oeminfo.c:117
1169 msgid "regulations and/or law."
1172 #: lib/set_oeminfo.c:119
1173 msgid "Also be warned that the setting of any from these options"
1176 #: lib/set_oeminfo.c:121
1177 msgid "may DAMAGE YOUR AP (other reason why this menu is hidden)."
1180 #: lib/set_oeminfo.c:123
1181 msgid "Values changed here will NOT be restored upon reset"
1184 #: lib/set_oeminfo.c:125
1185 msgid "of the device to factory defaults! It is advisable to"
1188 #: lib/set_oeminfo.c:127
1189 msgid "write them down somewhere prior their changing."
1192 #: lib/set_oeminfo.c:129
1193 msgid "Finally, note that you need to use MANUFACTURER community, "
1196 #: lib/set_oeminfo.c:131
1197 msgid "in order to be able to do any OEM info modification."
1200 #: lib/set_oeminfo.c:133
1201 msgid "Proceed further only at your full risk and responsibility. "
1204 #: lib/set_oeminfo.c:135
1205 msgid "You got the warnings."
1208 #: lib/set_oeminfo.c:141
1209 msgid "OEM Info settings"
1213 msgid "Ethernet Statistics"
1214 msgstr "Statistiques Ethernet"
1217 msgid "Wireless Statistics"
1218 msgstr "Statistiques du sans fil"
1221 msgid "EthRxStat packet error. Press any key."
1222 msgstr "Erreur de paquet EthRxStat. Appuyez sur une touche."
1225 msgid "EthTxStat packet error. Press any key."
1226 msgstr "Erreur de paquet EthTxStat. Appuyez sur une touche."
1233 msgid "Transmitted:"
1237 msgid "WirelessStat packet error. Press any key."
1238 msgstr "Erreur de paquet WirelessStat. Appuyez sur une touche."
1241 msgid "System Description: "
1242 msgstr "Description système: "
1246 msgstr "Info système"
1248 #: lib/sysinfo.c:144
1249 msgid "Device hardware/software/name info:"
1250 msgstr "Info du périphérique matériel/logiciel/nom:"
1252 #: lib/sysinfo.c:172
1254 msgid "Operational mode: %s"
1255 msgstr "[O] Mode opérationnel: "
1257 #: lib/sysinfo.c:182
1259 msgid "Product name: "
1260 msgstr "Nom du produit:"
1262 #: lib/sysinfo.c:186
1264 msgid "Product type: %u"
1265 msgstr "Type de produit: %u"
1267 #: lib/sysinfo.c:189
1272 #: lib/sysinfo.c:196
1274 msgid "Hardware revision: %u"
1275 msgstr "Révision matérielle: %u"
1277 #: lib/sysinfo.c:204
1279 msgid "Info structure version: %u"
1280 msgstr "Version des infos de structure: %u"
1282 #: lib/sysinfo.c:207 lib/sysinfo.c:383
1284 msgid "Manufacturer OUI: %02X %02X %02X (%s)"
1285 msgstr "OUI du manufacturier: %02X %02X %02X (%s)"
1287 #: lib/sysinfo.c:224
1289 msgid "Uptime: %u days, %02u:%02u:%02u hours:mins:secs"
1290 msgstr "Temps de marche (uptime): %u jours, %02u:%02u:%02u heures:mins:secs"
1292 #: lib/sysinfo.c:312
1293 msgid "FHSS 2.4 GHz"
1294 msgstr "FHSS 2.4 GHz"
1296 #: lib/sysinfo.c:312
1297 msgid "DSSS 2.4 GHz"
1298 msgstr "DSSS 2.4 GHz"
1300 #: lib/sysinfo.c:312
1302 msgstr "Fréquence de base IR"
1304 #: lib/sysinfo.c:313
1305 msgid "Commercial range 0..40 C"
1306 msgstr "Étendue commerciale 0..40 C"
1308 #: lib/sysinfo.c:314
1309 msgid "Industrial range -30..70 C"
1310 msgstr "Étendue industrielle -30..70 C"
1312 #: lib/sysinfo.c:317
1316 #: lib/sysinfo.c:317
1317 msgid "notsupported"
1318 msgstr "non supporté"
1320 #: lib/sysinfo.c:317
1324 #: lib/sysinfo.c:373
1325 msgid "Manufacturer:"
1326 msgstr "Manufacturier"
1328 #: lib/sysinfo.c:378
1329 msgid "Manufacturer ID:"
1330 msgstr "Identificateur du manufacturier"
1332 #: lib/sysinfo.c:389
1333 msgid "Product Name:"
1334 msgstr "Nom de produit:"
1336 #: lib/sysinfo.c:395
1338 msgstr "Identificateur du produit:"
1340 #: lib/sysinfo.c:401
1341 msgid "Product Version:"
1342 msgstr "Version du produit:"
1344 #: lib/sysinfo.c:407
1347 msgstr "Type PHY: %s"
1349 #: lib/sysinfo.c:410
1351 msgid "Temperature: %s"
1352 msgstr "Température: %s"
1354 #: lib/sysinfo.c:418
1356 msgid "Regulatory Domain: %s"
1357 msgstr "Domaine régulateur: %s"
1359 #: lib/sysinfo.c:419
1363 #: lib/sysinfo.c:420
1364 msgid "DOC (Canada)"
1365 msgstr "DOC (Canada)"
1367 #: lib/sysinfo.c:421
1368 msgid "ETSI (Europe)"
1369 msgstr "ETSI (Europe)"
1371 #: lib/sysinfo.c:422
1375 #: lib/sysinfo.c:423
1379 #: lib/sysinfo.c:424
1381 msgstr "MKK (Japon)"
1383 #: lib/sysinfo.c:427
1385 msgid "Transmit Power: %u mW"
1386 msgstr "Puissance de transmission: %u mW"
1388 #: lib/sysinfo.c:457
1390 msgid "WEP implemented: %s"
1391 msgstr "WEP non implanté: %s"
1393 #: lib/sysinfo.c:460
1395 msgid "Diversity: %s"
1396 msgstr "Diversité: %s"
1398 #: lib/sysinfo.c:488
1400 msgid "Uptime: %u:%02u:%02u.%02u"
1401 msgstr "Temps de marche (uptime): %u:%02u:%02u.%02u"
1403 #: lib/sysinfo.c:508
1405 msgid "IP Address: %s"
1406 msgstr "Adresse IP: %s"
1409 msgid "[T] Test mode: "
1410 msgstr "[T] Mode test: "
1413 msgid "[A] Antenna: "
1414 msgstr "[A] Antenne: "
1417 msgid "[S] Signal level: "
1418 msgstr "[S] niveau du signal: "
1422 msgstr "[R] Débit: "
1425 msgid "[F] TxFiler: "
1426 msgstr "[F] TxFiler: "
1429 msgid "[O] Command: "
1430 msgstr "[O] Commande: "
1433 msgid "T - Test mode On/Off; CASRFO - set options; Q - quit to menu"
1435 "T - Mode test On/Off; CASRFO - initialiser les options; Q - quitter vers le "
1447 msgid "Devices with ATMEL12350 MIB not yet supported."
1455 msgid "Using the \"Test mode\" may cause loss of your current"
1457 "L'utilisation du \"mode test\" peut causer la perte de la configuration"
1460 msgid "configuration."
1469 msgstr "Statistiques:"
1472 msgid "Success Frames: 0 Failed Frames: 0"
1473 msgstr "Trames transmises: 0 Trames non transmises: 0"
1477 msgid "Success Frames: %lu Failed Frames: %lu"
1478 msgstr "Trames transmises: %lu Trames non transmises: %lu"
1481 msgid "Privacy Settings"
1482 msgstr "Configuration privée"
1485 msgid "[E] Standard encryption mechanism: "
1486 msgstr "[E] mécanisme standard d'encryptage: "
1489 msgid "[A] Allow unencrypted: "
1490 msgstr "[A] permettre de fonctionner sans encryptage: "
1493 msgid "[K] Default WEP key: "
1494 msgstr "[K] clé par défaut WEP: "
1497 msgid "[P] Public key: "
1498 msgstr "[P] Clé publique: "
1501 msgid "EK1234 - set; W - write conf; Q - quit to menu"
1503 "EK1234 - initialisé; W - sauvegarder la config.; Q - quitter vers le menu"
1505 #: lib/wep.c:94 lib/wep.c:263
1510 msgid "Hint! Confused by WEP key values? See man ap-config for info..."
1512 "Un indice! Confus par les valeurs des clés du WEP? Voir man ap-config pour "
1516 msgid "AEPK1234 - set options; W - write conf; Q - quit to menu"
1518 "AEPK1234 - options de configuration; W - sauvegarder la configuration; Q - "
1519 "quitter vers le menu"
1523 msgstr "[E] ESSID: "
1526 msgid "[N] AP name: "
1527 msgstr "[N] nom du Point d'accès: "
1530 msgid "[K] AP contact: "
1531 msgstr "[E] contact du Point d'accès: "
1534 msgid "[L] AP location: "
1535 msgstr "[L] localisation du Point d'accès: "
1538 msgid "[R] RTS threshold: "
1539 msgstr "[R] Seuil RTS: "
1542 msgid "[F] Fragmentation threshold: "
1543 msgstr "[F] Seuil de fragmentation: "
1547 msgid "[P] Preamble type: "
1548 msgstr "[P] type de préambule: "
1551 msgid "[A] Auth type: "
1552 msgstr "[A] Type auth.: "
1556 msgstr "Système ouvert"
1560 msgstr "Clé partagée"
1564 msgstr "Les deux types"
1567 msgid "[U] Auto rate fallback: "
1568 msgstr "[U] Fallback en mode auto débit: "
1571 msgid "[S] Insert ESSID in broadcast packets: "
1572 msgstr "[S] insérer ESSID dans les paquets à diffuser: "
1575 msgid "Basic and Supported rates:"
1576 msgstr "Débits de base et supportés:"
1579 msgid "Key Rate Status"
1580 msgstr "Clé Débit État"
1583 msgid "[I] International roaming: "
1584 msgstr "[I] mode vagabongage international: "
1587 msgid "[B] Beacon period (msec): "
1588 msgstr "[B] période de la balise (msec): "
1591 msgid "[D] DTIM sending interval (beacons): "
1592 msgstr "[D] intervalle de transmission DTIM (balises): "
1596 msgid "[T] SIFS time (2nd+ interframe spacing, usec): "
1597 msgstr "[T] temps SIFS (msec): "
1600 msgid "[key] - set option; W - write conf; Q - quit to menu"
1602 "[key] - initialiser l'option; W - sauvegarder la config.; Q - quitter vers "
1614 msgid "Wireless Settings"
1615 msgstr "Paramétrage du sans fil"
1618 msgid "Antenna Configuration:"
1619 msgstr "Configuration de l'antenne:"
1622 msgid "General Options"
1623 msgstr "Options générales"
1627 "UIOPTY - antenna; SCANLEDFR1234 - options; W - write conf; Q - quit to menu"
1629 "UIOPTY - antenne; SCANLEDFR1234 - options; W - sauvegarder la config.; Q - "
1630 "quitter vers le menu"
1633 msgid "Invalid data in source file"
1637 msgid "Can't open file"
1641 msgid "Can't write to file"
1645 msgid "Error closing file"
1648 #: src/ap-auth.c:44 src/ap-mrtg.c:41 src/ap-rrd.c:40
1657 msgid "\tap-auth -i ip -c community -d filename [-h]\n"
1662 "\tap-auth -i ip -c community -u filename [-h]\n"
1668 "Change accesspoint's list of authorised MAC addresses\n"
1672 #: src/ap-auth.c:48 src/ap-mrtg.c:45 src/ap-rrd.c:45
1673 msgid "-i ip - AP ip address\n"
1674 msgstr "-i ip - adresse ip AP\n"
1676 #: src/ap-auth.c:49 src/ap-mrtg.c:46 src/ap-rrd.c:46
1677 msgid "-c community - SNMP community string\n"
1678 msgstr "-c communauté chaîne de la communauté SNMP\n"
1682 "-d filename - download list of authorised MAC addresses from AP to a file\n"
1687 "-u filename - upload list of authorised MAC addresses from a file to AP\n"
1690 #: src/ap-auth.c:54 src/ap-mrtg.c:55 src/ap-rrd.c:55
1692 "-h - print this help screen\n"
1695 "-h afficher l'aide\n"
1701 "ap-auth %s Copyright (c) 2004 Teemu Kiviniemi\n"
1704 "ap-mrtg %s Copyright © 2002-2003 Roman Festchook\n"
1707 #: src/ap-auth.c:138 src/ap-mrtg.c:132
1709 msgid "Error: invalid IP-address.\n"
1710 msgstr "Adresse IP invalide\n"
1712 #: src/ap-auth.c:203 src/ap-mrtg.c:204
1714 msgid "Unable to determine AP MIB type (no response from AP)."
1716 "Incapable de déterminer les propriétés MIB du Point d'accès (pas de "
1717 "réponse). Appuyez sur une touche pour continuer."
1719 #: src/ap-auth.c:211
1720 msgid "NWN devices are not yet supported."
1723 #: src/ap-config.c:56
1727 #: src/ap-config.c:56
1728 msgid "Set general options"
1729 msgstr "Initialiser les options générales"
1731 #: src/ap-config.c:57
1735 #: src/ap-config.c:57
1736 msgid "Set advanced options"
1737 msgstr "Initialiser les options avancées"
1739 #: src/ap-config.c:59
1741 msgstr "Authenfication MAC"
1743 #: src/ap-config.c:91
1745 msgstr "Réinitialisation du point d'accès."
1747 #: src/ap-config.c:116
1750 msgstr "État du lien du Point d'accès"
1752 #: src/ap-config.c:125
1756 #: src/ap-config.c:125
1757 msgid "Get info about latest events"
1758 msgstr "Obtenir les infos à propos des derniers événements"
1760 #: src/ap-config.c:156
1763 msgstr "Polling: on"
1784 "P - pause, T - toggle graph view, Q - quit to menu, Other key - force update."
1786 "Q - quitter vers le menu. T - basculer en mode polling, Autre clé - forcer "
1794 msgid "RSSI average [%]"
1798 msgid "RSSI rounded [%]"
1803 msgid "Link Quality [%]"
1804 msgstr "; LQ: qualité du lien [%]"
1807 msgid "Not available - device must have firmware with necessary "
1811 msgid "vendor extensions and be in either 'Access Point client'"
1815 msgid "or 'Repeater' mode."
1821 "\tap-mrtg -i ip -c community -t type [-b bssid] [-n name] [-v] [-h] [-r]\n"
1824 "\tap-mrtg -i ip -c communauté -t type [-b bssid] [-n nom] [-a type_Pa] [-v] "
1830 "Get stats from AP and return it in MRTG parsable format\n"
1833 "Obtenir les statistiques de l'AP et les retourner dans un format MRTG\n"
1839 "-t type - statistics type <w>ireless, <e>thernet, associated <s>tations "
1840 "or <l>ink quality (last one will only "
1842 "-t type type de statistiques <w> sans fil, <e>thernet, <s>tations "
1843 "associées ou qualité du <l>ien en mode client\n"
1846 msgid "work with ATMEL410 MIB devices in AP Client mode)\n"
1852 "-b bssid - mac address of the AP from which get link quality, only if "
1855 "-b bssid adresse MAC de l'AP pour obtenir la qualité du lien, seulement "
1860 msgid "-n name - AP name - for check only\n"
1861 msgstr "-n nom - nom du Point d'accès - pour vérification seulement\n"
1864 msgid "-v - report MRTG about problems connecting to AP\n"
1865 msgstr "-v rapporter MRTG à propos de problème de connexion à l'AP\n"
1867 #: src/ap-mrtg.c:54 src/ap-rrd.c:54
1868 msgid "-r - reset AP when getting LinkQuality stats\n"
1870 "-r réinitialise l'AP lors de l'obtention des statistiques de "
1876 "ap-mrtg %s Copyright (c) 2002-2006 Roman Festchook\n"
1879 "ap-mrtg %s Copyright © 2002-2003 Roman Festchook\n"
1884 msgid "Error getting data from AP %s\n"
1890 "\tap-rrd -i ip -c community -t type -d db_file [-b bssid] [-n name] [-a "
1891 "aptype] [-h] [-r] \n"
1894 "\tap-mrtg -i ip -c communauté -t type [-b bssid] [-n nom] [-a type_Pa] [-v] "
1901 "Get stats from AP and put it in to specified RRDtool database\n"
1904 "Obtenir les statistiques de l'AP et les retourner dans un format MRTG\n"
1909 "-t type - statistics type <w>ireless, <e>thernet, associated <s>tations "
1910 "or <l>ink quality in client mode\n"
1912 "-t type type de statistiques <w> sans fil, <e>thernet, <s>tations "
1913 "associées ou qualité du <l>ien en mode client\n"
1916 msgid "-d db_file - RRD database file with full path\n"
1921 "-b bssid - mac address of the AP to which get link quality, only if "
1924 "-b bssid adresse MAC de l'AP pour obtenir la qualité du lien, seulement "
1928 msgid "-n name - AP name - for check only\n"
1929 msgstr "-n nom - nom du Point d'accès - pour vérification seulement\n"
1934 "-a aptype - AP type - 410 (default) or 510 for ATMEL12350's, like the ME-"
1937 "-a type_Pa - type de Point d'accès - 410 (par défaut) ou 510 pour "
1938 "ATMEL12350's, identique au ME-102\n"
1943 "ap-rrd %s Copyright (c) 2002-2006 Roman Festchook\n"
1946 "ap-mrtg %s Copyright © 2002-2003 Roman Festchook\n"
1950 msgid "Invalid IP-address\n"
1951 msgstr "Adresse IP invalide\n"
1955 msgid "Invalid AP-Type '%s' - valid types are 510 or 410\n"
1957 "Type de Point d'accès invalide '%s' - les types valides sont 510 ou 410\n"
1970 msgid "Error while read()ing firmware file"
1973 #: src/ap-tftp.c:100
1974 msgid "Undefined error"
1977 #: src/ap-tftp.c:101
1978 msgid "File not found"
1981 #: src/ap-tftp.c:102
1983 msgid "Access violation"
1984 msgstr "Point d'accès"
1986 #: src/ap-tftp.c:103
1987 msgid "Disk full or allocation error"
1990 #: src/ap-tftp.c:104
1991 msgid "Illegal TFTP operation"
1994 #: src/ap-tftp.c:105
1995 msgid "Unknown transfer ID"
1998 #: src/ap-tftp.c:106
1999 msgid "File already exists"
2002 #: src/ap-tftp.c:107
2003 msgid "No such user"
2006 #: src/ap-tftp.c:157
2007 msgid "Remote-filename too long.\n"
2010 #: src/ap-tftp.c:183
2012 msgid "%sError in read()"
2015 #: src/ap-tftp.c:212
2017 msgid "sending %u bytes\n"
2020 #: src/ap-tftp.c:221
2022 msgid "%sError in sendto()"
2025 #: src/ap-tftp.c:244
2027 msgid "%sError in recvfrom()"
2030 #: src/ap-tftp.c:256
2032 msgid "Progress: uploaded %3i%%."
2035 #: src/ap-tftp.c:267
2037 msgid "%sMalformed packet received. Aborting.\n"
2040 #: src/ap-tftp.c:276
2042 msgid "%sTimed out waiting for response from server (%i/%i).\n"
2045 #: src/ap-tftp.c:283
2047 msgid "%sError in select()"
2050 #: src/ap-tftp.c:297
2052 msgid "Received %d bytes: %04x %04x\n"
2055 #: src/ap-tftp.c:308
2057 msgid "%sError: server responded with %s. Aborting.\n"
2060 #: src/ap-tftp.c:315
2062 msgid "%sFlash programming in progress...\n"
2065 #: src/ap-tftp.c:317
2066 msgid "Finished successfully.\n"
2069 #: src/ap-tftp.c:335
2070 msgid "PLEASE BE _ABSOLUTELY_ SURE TO READ MANPAGE PRIOR USE!!!\n"
2073 #: src/ap-tftp.c:337
2077 "Usage: %s -i IP -f firmware_file.rom [-c community] [-h]\n"
2080 #: src/ap-tftp.c:361
2081 msgid "TFTP client for upgrading firmware in ATMEL AT76C510 WiSOC-based APs.\n"
2084 #: src/ap-tftp.c:363
2085 msgid "(C) 2004-2005 Jan Rafaj <jr-aputils at cedric dot unob dot cz>\n"
2088 #: src/ap-tftp.c:379
2089 msgid "Error: invalid IP address format given.\n"
2092 #: src/ap-tftp.c:405
2094 msgid "Error: invalid argument combination.\n"
2095 msgstr "Adresse IP invalide\n"
2097 #: src/ap-tftp.c:412
2098 msgid "Error while open()ing firmware file"
2101 #: src/ap-tftp.c:419 src/ap-tftp.c:472
2102 msgid "Error: invalid firmware file given.\n"
2105 #: src/ap-tftp.c:461
2108 "Firmware file contains:\n"
2109 "- string \"ATMEL\": %s\n"
2110 "- string \"802.11 AP\": %s\n"
2111 "- string \"atbrfirm.bin\": %s\n"
2112 "- string \"atsingle.bin\": %s\n"
2115 #: src/ap-tftp.c:485
2120 "- firmware file: \"%s\"\n"
2121 "- name used for upload: \"%s\"\n"
2124 #: src/ap-tftp.c:568
2126 "Error: device with the given IP does not seem to run SmartBridges firmware.\n"
2129 #: src/ap-tftp.c:574
2130 msgid "Error: SNMP authorization error or device unavailable.\n"
2133 #: src/ap-tftp.c:653
2134 msgid "Error while lseek()ing in firmware file\n"
2137 #: src/ap-trapd.c:150
2139 msgid "ap-trapd %s started%s%s."
2140 msgstr "ap-trapd %s démarré%s%s"
2142 #: src/ap-trapd.c:151
2146 #: src/ap-trapd.c:157
2147 msgid "Unable to fork. Exiting."
2148 msgstr "Incapable de fork(). Fin d'exécution."
2150 #: src/ap-trapd.c:161
2151 msgid "Can't create socket. Exiting."
2152 msgstr "Ne créer le socket. Fin d'exécution."
2154 #: src/ap-trapd.c:167
2155 msgid "Can't bind socket. Exiting."
2156 msgstr "Ne peut établir la liaison sur le socket. Fin d'exécution."
2158 #: src/ap-trapd.c:174
2160 msgid "Can't bind to device %s. Exiting."
2161 msgstr "Ne peut établir la liaison (bind) %s. Fin d'exécution."
2163 #: src/ap-trapd.c:185
2165 msgid "Unable to process username %s. Error: %m."
2166 msgstr "Incapable de traiter avec le nom d'usager %s. Erreur: %m."
2168 #: src/ap-trapd.c:190
2170 msgid "Unable to change to uid %d."
2171 msgstr "Incapable de changer de UID %d"
2173 #: src/ap-trapd.c:239
2176 "Received unknown SNMP ver %d trap. From %s:%d. Agent: %s. Community: %s."
2178 "Réception d'une trappe SNMP inconnu ver. %d. À partir de %s:%d. Agent: %s. "
2181 #: src/ap-trapd.c:311
2183 msgid "Agent:v%d %s (%s@%s:%d) Trap %i: %s%s%s. SysUptime %d:%02d:%02d.%02d"
2184 msgstr "Agent:v%d %s (%s@%s:%d) %s%s%s. SysUptime %d:%02d:%02d.%02d"
2188 msgid " NUM MAC address "
2189 msgstr "NUM MAC address"
2193 msgid "A: auth; N: new; D: del; arrows: scroll; W: write conf; Q: quit"
2195 "A - autor.; N - nouveau; D - détruire; flèches - défiler; W - sauvegarder la "
2196 "config.; Q - quitter"
2199 msgid "[I] Radius server IP: "
2204 msgid "[P] Radius server port: "
2205 msgstr "[P] Port primaire: "
2208 msgid "[S] Radius server secret: "
2213 msgid "[T] Reauthorization time (minutes): "
2214 msgstr "[A] Autorisation Mac: "
2217 msgid "[F] Radius source port: "
2223 "A: auth; N: new; D: del; IPSTF: set; arrows: scroll; W: write conf; Q: quit"
2225 "A - autor.; N - nouveau; D - détruire; flèches - défiler; W - sauvegarder la "
2226 "config.; Q - quitter"
2230 msgid "[M] 802.1x authorization: "
2231 msgstr "[A] Autorisation Mac: "
2235 msgid "[T] key broadcasting time period (seconds): "
2236 msgstr "[B] période de la balise (msec): "
2239 msgid "[I] 802.1x auth. server IP: "
2243 msgid "[S] 802.1x auth. server secret: "
2249 "A: auth; N: new; D: del; MTIS: set; arrows: scroll; W: write conf; Q: quit"
2251 "A - autor.; N - nouveau; D - détruire; flèches - défiler; W - sauvegarder la "
2252 "config.; Q - quitter"
2260 msgid "Allow listed MACs only"
2264 msgid "Deny listed MACs only"
2268 msgid "Mixed environment"
2277 msgid "Authorized MAC addresses:"
2278 msgstr "MAC adresses autorisées"
2282 msgid "Given MAC already exists in MAC list at position %d. Press any key."
2286 msgid "[C] Configuration-enabled port(s): "
2287 msgstr "[C] ports autorisés de configuration): "
2290 msgid "[B] Isolate wireless clients (broadcast traffic): "
2291 msgstr "[B] isoler les clients sans fil (trafic de diffusion - broadcast): "
2294 msgid "[U] Isolate wireless clients (unicast traffic): "
2295 msgstr "[U] isoler les clients sans fil (trafic unicast): "
2299 msgid "INGFPDOMSCRBUT - set; W - write conf; Q - quit to menu"
2300 msgstr "INGFPDOMSCTRBU - initialiser; W - sauvegarder la config.; Q - quitter"
2304 msgid "Wireless (can be risky)"
2305 msgstr "Paramétrage du sans fil"
2311 #: src/nwn_advanced.c:60
2313 msgid "[D] DB Station Timeout: %d"
2314 msgstr "[D] DB délai d'oisiveté de la station: %d"
2316 #: src/nwn_advanced.c:62
2318 msgid "[A] ACK Window: %d"
2319 msgstr "[A] fenêtre ACK: %d"
2321 #: src/nwn_advanced.c:65
2322 msgid "Advanced Options"
2323 msgstr "Options avancées"
2325 #: src/nwn_advanced.c:66
2326 msgid "DA - options; W - write conf; Q - quit to menu"
2328 "DA - options; W - sauvegarder la configuration; Q - quitter vers le menu"
2330 #: src/nwn_latest.c:30
2332 msgid "Reason: %u Station: %02X%02X%02X%02X%02X%02X"
2333 msgstr "Raison: %u Station: %02X%02X%02X%02X%02X%02X"
2335 #: src/nwn_latest.c:88
2336 msgid "Latest Events"
2337 msgstr "Derniers événements"
2339 #: src/nwn_latest.c:89
2340 msgid "Disassociate:"
2343 #: src/nwn_latest.c:96
2344 msgid "Deauthenticate:"
2345 msgstr "Désauthentifier:"
2347 #: src/nwn_latest.c:103
2348 msgid "Authenticate Fail:"
2349 msgstr "Échec d'authentification:"
2351 #: src/nwn_latest.c:109
2353 msgstr "Dernière erreur:"
2355 #: src/nwn_latest.c:110
2359 #: src/stations.c:82
2360 msgid "Not available (device not in AP mode)."
2363 #: src/stations.c:189 src/stations.c:364
2365 "Arrows - scroll; S - save to file; Q - return; T - toggle view; Other - "
2368 "Flèches - défiler; S - sauvegarder dans un fichier; Q - quitter vers le "
2369 "menu; T - Basculer de vue; Autre touche - rafraîchir"
2371 #: src/stations.c:193
2372 msgid "Arrows - scroll; S - save to file; Q - return; Other key - refresh"
2374 "Flèches - défiler; S - sauvegarder dans un fichier; Q - quitter vers le "
2375 "menu; Autre touche - rafraîchir"
2377 #: src/stations.c:275
2378 msgid "Id MAC address Quality Age RSSI"
2379 msgstr "Id Adresse MAC Qualité Âge RSSI"
2381 #~ msgid "Please enter SNMP community name that will be used for AP detection."
2383 #~ "SVP fournir le nom de la communauté SNMP qui sera utilisé pour la "
2384 #~ "détection de Points d'accès"
2386 #~ msgid "Create socket error. Press any key."
2387 #~ msgstr "Erreur de création du socket. Appuyer sur n'importe quelle touche."
2389 #~ msgid "Bind socket error. Press any key."
2390 #~ msgstr "Erreur de liaison de socket (bind). Appuyer sur une touche."
2392 #~ msgid "Create socket error"
2393 #~ msgstr "Erreur de création de socket"
2395 #~ msgid "Bind socket error"
2396 #~ msgstr "Erreur de liaison (bind) du socket"
2398 #~ msgid "# MAC LQ RSSI Status Port IP"
2399 #~ msgstr "# MAC LQ RSSI État Port IP"
2407 #~ msgid "Mac Address: %02X%02X%02X%02X%02X%02X"
2408 #~ msgstr "Mac Address: %02X%02X%02X%02X%02X%02X"
2410 #~ msgid "Transmit Antenna: [O] Left %3s, [P] Right %3s"
2411 #~ msgstr "Antenne de transmission: [O] Gauche %3s, [P] Droit %3s"
2413 #~ msgid "Receive Antenna: [U] Left %3s, [I] Right %3s"
2414 #~ msgstr "Antenne de réception: [U] Gauche %3s, [I] Droit %3s"
2416 #~ msgid "Diversity Select: [T] Left %3s, [Y] Right %3s"
2417 #~ msgstr "Sélection de la diversité: [T] Gauche %3s, [Y] Droite %3s"
2419 #~ msgid "Write configuration to AP done. Press any key to continue."
2421 #~ "Sauvegarde de la configuration sur le point d'accès complété. Appuyer sur "
2422 #~ "une touche pour continuer."
2424 #~ msgid "Invalid multicast address. Press any key."
2425 #~ msgstr "Adresse multicast invalide. Appuyer sur une touche."
2427 #~ msgid "Searching please wait..."
2428 #~ msgstr "Recherche en cours, svp attendre..."
2430 #~ msgid "No Access Points found."
2431 #~ msgstr "Aucun point d'accès repéré."
2433 #~ msgid "[R] Remote Mac addr: %02X%02X%02X%02X%02X%02X"
2434 #~ msgstr "[R] Adresse Mac distante: %02X%02X%02X%02X%02X%02X"
2436 #~ msgid "(Y - Yes; N - No (it's safer to ansver No.)"
2437 #~ msgstr "(Y - Oui; N - Non (il est plus sûr de répondre Non)"
2439 #~ msgid "[T] Test Mode: Off"
2440 #~ msgstr "[T] mode test: Off"
2443 #~ "(Y - Yes; N - No (it's safer to ansver No, unless you really need this.)"
2445 #~ "(Y - Oui; N - Non (il est plus sûr de répondre Non, à moins d'avoir "
2446 #~ "vraiment besoin de cela.)"
2448 #~ msgid "Using this option may cause lost of current configuration."
2450 #~ "L'utilisation de cette option peut provoquer la perte de configuration "
2453 #~ msgid "Output Signal Power Level"
2454 #~ msgstr "Niveau de puissance du signal de sortie"
2457 #~ "Getting known AP's info need to reboot you AP and may cause lost of "
2458 #~ "current configuration."
2460 #~ "Pour obtenir les infos des points d'accès, il est nécessaire de réamorcer "
2461 #~ "le point d'accès et cela peut causer la perte de la configuration "
2464 #~ msgid "CN: Channel; RSSI: Signal Strenght; LQ: Link Quality"
2465 #~ msgstr "CN: canal; RSSI: force du signal; LQ; qualité du lien"
2467 #~ msgid "Unable to get data from AP. Press Q to continue."
2469 #~ "Incapable d'obtenir des données du point d'accès. Appuyer Q pour "
2472 #~ msgid "Q - quit to menu."
2473 #~ msgstr "Q - quitter vers le menu."
2475 #~ msgid "pipe error. Press any key."
2476 #~ msgstr "erreur de pipe. Appuyer sur une touche."
2478 #~ msgid "pipe error. Press any key"
2479 #~ msgstr "erreur du pipe. Appuyer sur une touche."
2481 #~ msgid "fcntl error. Press any key"
2482 #~ msgstr "erreur fcntl(). Appuyer sur une touche."
2484 #~ msgid "fork error. Press any key"
2485 #~ msgstr "erreur de fork(). Appuyer sur une touche."
2487 #~ msgid "Associated Stations"
2488 #~ msgstr "Stations associées"
2490 #~ msgid "Id MAC address"
2491 #~ msgstr "Id Adresse MAC"
2494 #~ msgstr "SysInfo:"
2496 #~ msgid "RegulationDomain: %s"
2497 #~ msgstr "Domaine de régulation: %s"
2499 #~ msgid "Found AP at %s"
2500 #~ msgstr "Point d'accès repéré à %s"
2502 #~ msgid "Access Point Configurator for Atmel ver. %s"
2503 #~ msgstr "Configurateur du point d'accès Atmel de version %s"
2505 #~ msgid "Access Point Configurator for NWN ver. %s"
2506 #~ msgstr "Configurateur de point d'accès pour NWN version %s"
2509 #~ "Usage: %s <ip> <community> <type> [<bssid>]\n"
2510 #~ "ap-mrtg version %s, Copyright (C) 2002 Roman Festchook\n"
2511 #~ "Get stats from AP and return it in MRTG parsable format.\n"
2512 #~ " ip - AP ip address;\n"
2513 #~ " community - SNMP community string;\n"
2514 #~ " type - Statistics type <w>ireless, <e>thernet, associated "
2515 #~ "<s>tations or <l>ink quality in client mode;\n"
2516 #~ " bssid - Mac address of the AP to which get link quality.\n"
2518 #~ "Usage: %s <ip> <communauté> <type> [<bssid>]\n"
2519 #~ "ap-mrtg version %s, Copyright © 2002 Roman Festchook\n"
2520 #~ "Obtenir les statistiques d'un point d'accès et les retourner dans un "
2522 #~ " ip - adresse IP du point d'accès\n"
2523 #~ " community - chaîne de la communauté SNMP\n"
2524 #~ " type - type de statiques <w>sans fil, <e> Ethernet, <s>tations "
2525 #~ "associées ou qualité du <l>ien en mode client\n"
2526 #~ " bssid - adresse Mac du point d'accès de laquelle la qualité du lien "
2527 #~ "est déterminée\n"
2529 #~ msgid "Invalid type of statictics\n"
2530 #~ msgstr "Type invalide de statistiques\n"
2535 #~ msgid "ColdStart"
2536 #~ msgstr "DÉmarrage à froid"
2538 #~ msgid "WarmStart"
2539 #~ msgstr "Démarrage à chaud"
2542 #~ msgstr "Liaison vers le bas (linkdown)"
2545 #~ msgstr "Liaison vers le haut (linkup)"
2547 #~ msgid "AuthenticationFailure"
2548 #~ msgstr "Échec d'authentification"
2550 #~ msgid "EgpNeighborLoss"
2551 #~ msgstr "EgpNeighborLoss"
2553 #~ msgid "EnterpriseSpecific"
2554 #~ msgstr "EnterpriseSpecific"
2556 #~ msgid "Reassociation"
2557 #~ msgstr "Réassociation"
2562 #~ msgid "Association"
2563 #~ msgstr "Association"
2565 #~ msgid "Disassociation"
2566 #~ msgstr "Déassociation"
2568 #~ msgid "AssociationExpire"
2569 #~ msgstr "Délai d'expiration d'association"
2571 #~ msgid "SettingPingIPAddress"
2572 #~ msgstr "Configuration d'adresse IP pour le ping"
2575 #~ msgstr "Démarrage"
2577 #~ msgid "FailedToEraseFlash"
2578 #~ msgstr "Échec d'effacement de la mémoire Flash"