]> git.decadent.org.uk Git - ap-utils.git/blob - po/fr.po
Imported Upstream version 1.5~pre1
[ap-utils.git] / po / fr.po
1 # Messages français pour GNU concernant ap-utils.
2 # Copyright © 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: GNU ap-utils 1.3.2-pre3\n"
8 "POT-Creation-Date: 2004-11-28 00:59+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2004-05-10 08:00-0500\n"
10 "Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
11 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
17
18 #: ap-gl/ap-gl.c:41 ap-gl/bridge.c:178 src/ap-config.c:41 src/bridge.c:182
19 msgid "Bridging"
20 msgstr ""
21
22 #: ap-gl/ap-gl.c:41 src/ap-config.c:41
23 msgid "Set bridging and IP-related options"
24 msgstr "Configuré les options relative au pont et à IP"
25
26 #: ap-gl/ap-gl.c:43 ap-gl/ap-gl.c:81 ap-gl/bridge.c:132 src/ap-config.c:43
27 #: src/ap-config.c:112 src/ap-config.c:120 src/bridge.c:117 src/bridge.c:121
28 msgid "Wireless"
29 msgstr "Sans fil"
30
31 #: ap-gl/ap-gl.c:43 src/ap-config.c:43
32 msgid "Set wireless options"
33 msgstr "Configurer les options sans fil"
34
35 #: ap-gl/ap-gl.c:44 src/ap-config.c:44 src/ap-config.c:56
36 msgid "Privacy"
37 msgstr "Intimité"
38
39 #: ap-gl/ap-gl.c:45 src/ap-config.c:45 src/ap-config.c:57
40 msgid "MAC auth"
41 msgstr ""
42
43 #: ap-gl/ap-gl.c:46 src/ap-config.c:46 src/ap-config.c:58
44 msgid "Community"
45 msgstr "Communauté"
46
47 #: ap-gl/ap-gl.c:47 src/ap-config.c:47
48 msgid "Radio"
49 msgstr "Radio"
50
51 #: ap-gl/ap-gl.c:47 src/ap-config.c:47
52 msgid "Set radio signal power and antenna options"
53 msgstr ""
54 "Sélectionner les options pour l'antenne et la puissance du signal radio"
55
56 #: ap-gl/ap-gl.c:62 src/ap-config.c:80
57 msgid "Upload"
58 msgstr "Téléchargement"
59
60 #: ap-gl/ap-gl.c:62 src/ap-config.c:80
61 #, fuzzy
62 msgid "Activate current configuration"
63 msgstr "Rendre la configuration courante active"
64
65 #: ap-gl/ap-gl.c:63 src/ap-config.c:81
66 msgid "Defaults"
67 msgstr "Défauts"
68
69 #: ap-gl/ap-gl.c:63 src/ap-config.c:81
70 msgid "Restore factory default settings"
71 msgstr "Restaurer les paramètres par défaut du manufacturier"
72
73 #: ap-gl/ap-gl.c:64 src/ap-config.c:82 src/ap-config.c:89
74 msgid "Reset"
75 msgstr "Réinitialisation"
76
77 #: ap-gl/ap-gl.c:65 src/ap-config.c:83
78 msgid "Reset AP. All not uploaded configuration will be lost"
79 msgstr ""
80 "Réinitialiser le point d'accès. Toutes les config. non préservées seront "
81 "perdues."
82
83 #: ap-gl/ap-gl.c:66 src/ap-config.c:84
84 msgid "TestMode"
85 msgstr "Mode test"
86
87 #: ap-gl/ap-gl.c:66 src/ap-config.c:84
88 msgid "Put Access Point in test mode"
89 msgstr "Placer le point d'accès en mode test."
90
91 #: ap-gl/ap-gl.c:79 src/ap-config.c:110 src/ap-config.c:119
92 msgid "SysInfo"
93 msgstr "SysInfo"
94
95 #: ap-gl/ap-gl.c:80 ap-gl/bridge.c:131 src/ap-config.c:111 src/bridge.c:116
96 #: src/bridge.c:120
97 msgid "Ethernet"
98 msgstr "Ethernet"
99
100 #: ap-gl/ap-gl.c:80 src/ap-config.c:111
101 msgid "Get ethernet port statistics"
102 msgstr "Obtenir les statistiques des ports Ethernet"
103
104 #: ap-gl/ap-gl.c:82 src/ap-config.c:113 src/ap-config.c:121
105 msgid "Stations"
106 msgstr "Stations"
107
108 #: ap-gl/ap-gl.c:83 src/ap-config.c:114
109 msgid "KnownAPs"
110 msgstr "Point d'accès connus"
111
112 #: ap-gl/ap-gl.c:83 src/ap-config.c:114
113 msgid "Get info about known Access Points"
114 msgstr "Obtenir les info des points d'accès connus"
115
116 #: ap-gl/ap-gl.c:100 src/ap-config.c:147
117 msgid "Info"
118 msgstr "Info"
119
120 #: ap-gl/ap-gl.c:101 src/ap-config.c:148
121 msgid "Config"
122 msgstr "Config"
123
124 #: ap-gl/ap-gl.c:102 src/ap-config.c:149
125 msgid "Commands"
126 msgstr "Commandes"
127
128 #: ap-gl/ap-gl.c:102 src/ap-config.c:149
129 msgid "Execute commands on Access Point"
130 msgstr "Exécuter les commandes sur le point d'accès"
131
132 #: ap-gl/ap-gl.c:104 src/ap-config.c:151
133 msgid "Connect"
134 msgstr "Connecter"
135
136 #: ap-gl/ap-gl.c:105 src/ap-config.c:152
137 msgid "Search"
138 msgstr "Chercher"
139
140 #: ap-gl/ap-gl.c:106 lib/common.c:83 src/ap-config.c:153
141 msgid "About"
142 msgstr "À propos"
143
144 #: ap-gl/ap-gl.c:107 src/ap-config.c:154
145 msgid "Shell"
146 msgstr "Shell"
147
148 #: ap-gl/ap-gl.c:108 src/ap-config.c:155
149 msgid "Exit"
150 msgstr "Quitter"
151
152 #: ap-gl/ap-gl.c:158 src/ap-config.c:204
153 #, c-format
154 msgid "Wireless Access Point Configurator ver. %s"
155 msgstr "Configurateur de point d'accès sans fil version %s"
156
157 #: ap-gl/auth_mac.c:27 src/auth_mac.c:27
158 msgid "AuthorizedMacTableString packet error"
159 msgstr "Erreur de paquet AuthorizedMacTableString"
160
161 #: ap-gl/auth_mac.c:29 src/auth_mac.c:29
162 #, fuzzy
163 msgid "[A] MAC authorization: "
164 msgstr "[A] Autorisation Mac: %s"
165
166 #: ap-gl/auth_mac.c:30 src/auth_mac.c:30
167 #, fuzzy
168 msgid "Enter MAC: "
169 msgstr "Entrer Mac:"
170
171 #: ap-gl/auth_mac.c:31 src/auth_mac.c:31
172 #, fuzzy
173 msgid "Delete Num: "
174 msgstr "Détruire Num:"
175
176 #: ap-gl/auth_mac.c:32 src/auth_mac.c:32
177 #, fuzzy
178 msgid "Authorized MAC addresses"
179 msgstr "Mac adresses autorisées"
180
181 #: ap-gl/auth_mac.c:33
182 #, fuzzy
183 msgid "NUM       MAC address"
184 msgstr "NUM     MAC address"
185
186 #: ap-gl/auth_mac.c:34 src/auth_mac.c:34
187 msgid "A - auth; N - new; D - del; arrows - scroll; W - write conf; Q - quit"
188 msgstr ""
189 "A - autor.; N - nouveau; D - détruire; flèches - défiler; W - sauvegarder la "
190 "config.; Q - quitter"
191
192 #: ap-gl/auth_mac.c:35
193 #, fuzzy
194 msgid "A - auth; IPSTF - set; W - write conf; Q - quit"
195 msgstr ""
196 "BPGINFDRT - initialisé; W - sauvegarder la config.; Q - quitter vers le menu"
197
198 #: ap-gl/auth_mac.c:36
199 #, fuzzy
200 msgid "A - auth; W - write conf; Q - quit"
201 msgstr ""
202 "DA - options; W - sauvegarder la configuration; Q - quitter vers le menu"
203
204 #: ap-gl/auth_mac.c:38
205 msgid "[I] RADIUS SERVER IP: "
206 msgstr ""
207
208 #: ap-gl/auth_mac.c:39
209 msgid "[P] RADIUS SERVER PORT: "
210 msgstr ""
211
212 #: ap-gl/auth_mac.c:40
213 msgid "[S] RADIUS SERVER SECRET: "
214 msgstr ""
215
216 #: ap-gl/auth_mac.c:41
217 msgid "[T] REAUTHORIZATION TIME: "
218 msgstr ""
219
220 #: ap-gl/auth_mac.c:42
221 msgid "[F] RADIUS SOURCE PORT: "
222 msgstr ""
223
224 #: ap-gl/auth_mac.c:87
225 #, fuzzy
226 msgid "Internal"
227 msgstr "Général"
228
229 #: ap-gl/auth_mac.c:95
230 msgid "<hidden>"
231 msgstr ""
232
233 #: ap-gl/bridge.c:26 src/bridge.c:26
234 msgid "[I] IP: "
235 msgstr ""
236
237 #: ap-gl/bridge.c:27 src/bridge.c:27
238 #, fuzzy
239 msgid "[N] Netmask: "
240 msgstr "[N] netmask: %s"
241
242 #: ap-gl/bridge.c:28 src/bridge.c:28
243 #, fuzzy
244 msgid "[G] Gateway: "
245 msgstr "[G] Passerelle (gateway) %s"
246
247 #: ap-gl/bridge.c:29 src/bridge.c:29
248 #, fuzzy
249 msgid "[F] Filter non-IP traffic: "
250 msgstr "[F] Filtrer le traffic non IP: %s"
251
252 #: ap-gl/bridge.c:30 src/bridge.c:30
253 #, fuzzy
254 msgid "[P] Primary port: "
255 msgstr "[P] Port primaire: %s"
256
257 #: ap-gl/bridge.c:31 src/bridge.c:31
258 #, fuzzy
259 msgid "Attached station MAC: "
260 msgstr "Station rattachée MAC: %02X%02X%02X%02X%02X%02X"
261
262 #: ap-gl/bridge.c:32 src/bridge.c:32
263 #, fuzzy
264 msgid "[D] DHCP client: "
265 msgstr "[D] protocol DHCP: %s"
266
267 #: ap-gl/bridge.c:33 src/bridge.c:33
268 #, fuzzy
269 msgid "[O] Operational mode: "
270 msgstr "[O] Mode opérationnel: %s"
271
272 #: ap-gl/bridge.c:34 src/bridge.c:34
273 msgid "[M] Preferred BSSID (remote MAC addr.): "
274 msgstr ""
275
276 #: ap-gl/bridge.c:36 src/bridge.c:36
277 msgid "[T] Trap-sending port(s): "
278 msgstr ""
279
280 #: ap-gl/bridge.c:37 src/bridge.c:37
281 msgid "[R] Forward broadcast traffic: "
282 msgstr ""
283
284 #: ap-gl/bridge.c:39
285 msgid "[U] Isolate wireless clients: "
286 msgstr ""
287
288 #: ap-gl/bridge.c:40 src/bridge.c:40
289 #, fuzzy
290 msgid "INGFPDOMSCTRBU - set; W - write conf; Q - quit to menu"
291 msgstr ""
292 "BPGINFDRT - initialisé; W - sauvegarder la config.; Q - quitter vers le menu"
293
294 #: ap-gl/bridge.c:124 src/bridge.c:109
295 msgid "Wireless Bridge Point to MultiPoint"
296 msgstr "Point d'accès pont sans fil vers Multi-point"
297
298 #: ap-gl/bridge.c:125 src/bridge.c:110
299 msgid "Access Point"
300 msgstr "Point d'accès"
301
302 #: ap-gl/bridge.c:126 src/bridge.c:111
303 msgid "Access Point client"
304 msgstr "Point d'accès client"
305
306 #: ap-gl/bridge.c:127 src/bridge.c:112
307 msgid "Wireless Bridge Point to Point"
308 msgstr "Point pont sans fil vers un point"
309
310 #: ap-gl/bridge.c:128 src/bridge.c:113
311 msgid "Repeater"
312 msgstr "Répéteur"
313
314 #: ap-gl/stations.c:77 src/stations.c:100
315 msgid "AP is currently in AP Client Mode => no associated STAtions."
316 msgstr ""
317
318 #: ap-gl/stations.c:102
319 msgid "#     MAC       LQ    RSSI   Status Port IP"
320 msgstr ""
321
322 #: ap-gl/stations.c:128 src/stations.c:159
323 msgid "AssociatedSTAsInfo packet error"
324 msgstr "Erreur de paquet AssociatedSTAsInfo"
325
326 #: ap-gl/stations.c:160
327 msgid "Arrows - scroll; S - save to file; Q - quit to menu."
328 msgstr ""
329 "Flècher - défiler; S - sauvegarder dans un fichier; Q - quitter vers le menu."
330
331 #: lib/aps.c:29
332 msgid "Known Access Points"
333 msgstr "Point d'accès connus"
334
335 #: lib/aps.c:129
336 msgid "Your Access Point is not in \"AP client\" mode => getting"
337 msgstr ""
338
339 #: lib/aps.c:132
340 msgid "up-to-date \"Known APs\" info requires your AP to be"
341 msgstr ""
342
343 #: lib/aps.c:135
344 msgid "temporarily configured into \"AP client\" mode and rebooted."
345 msgstr ""
346
347 #: lib/aps.c:138
348 msgid "Your AP will be reconfigured back to original mode by this"
349 msgstr ""
350
351 #: lib/aps.c:141
352 msgid "utility once you quit the \"KnownAP\" view. This, in turn, may"
353 msgstr ""
354
355 #: lib/aps.c:144
356 #, fuzzy
357 msgid "cause loss of Access Point's current configuration."
358 msgstr "Configurateur de point d'accès sans fil"
359
360 #: lib/aps.c:148
361 msgid "Do NOT answer \"Yes\" if you're connected to the Access Point"
362 msgstr ""
363
364 #: lib/aps.c:151
365 #, fuzzy
366 msgid "via its wireless port."
367 msgstr "Configurer les options sans fil"
368
369 #: lib/aps.c:153 lib/cmd.c:45 lib/cmd.c:75 lib/test.c:91
370 msgid "Do you want to continue? "
371 msgstr "Désirez-vous poursuivre?"
372
373 #: lib/aps.c:207
374 msgid "NetworkType"
375 msgstr "Type de réseau"
376
377 #: lib/aps.c:283
378 msgid "Infrastructure"
379 msgstr "Infrastructure"
380
381 #: lib/aps.c:343 lib/aps.c:351 lib/aps.c:359
382 #, fuzzy
383 msgid "CN: Channel Name; P: Preambule Type (S: Short; L: Long);"
384 msgstr "P: type de préambule; S: court; L: long"
385
386 #: lib/aps.c:345
387 msgid "RSSI: Radio Signal Strength Indicator [%]"
388 msgstr ""
389
390 #: lib/aps.c:347 lib/aps.c:355
391 msgid "; LQ: Link Quality [%]"
392 msgstr ""
393
394 #: lib/aps.c:353
395 msgid "RSSI: Radio Signal Strength Indicator [dBm]"
396 msgstr ""
397
398 #: lib/aps.c:361
399 msgid "RSSI: Radio Signal Strength Indicator [raw]"
400 msgstr ""
401
402 #: lib/aps.c:363
403 msgid "; LQ: Link Q. [raw]"
404 msgstr ""
405
406 #: lib/aps.c:369
407 #, fuzzy
408 msgid ""
409 "# con. to AP #; R refresh with reset; T toggle; Q quit; Other = refr. w/o "
410 "reset"
411 msgstr ""
412 "# connecter à cet AP; R rafraîchir avec réinitialisation; G rafraîchior sans "
413 "réinitialisation; Q quitter"
414
415 #: lib/aps.c:371
416 #, fuzzy
417 msgid ""
418 "# con. to AP #; R initiate AP scan; T toggle view; Q quit; Other = refresh "
419 "view"
420 msgstr ""
421 "# connecter à cet AP; R rafraîchir avec réinitialisation; G rafraîchior sans "
422 "réinitialisation; Q quitter"
423
424 #: lib/aps.c:500 lib/ap_search.c:167
425 #, fuzzy, c-format
426 msgid "Failure in sendto(): %s. Press any key."
427 msgstr "sendto() invalide: %s. Appuyer sur une touche."
428
429 #: lib/aps.c:509
430 msgid "You have just initiated the AP scan. Be advised that it may"
431 msgstr ""
432
433 #: lib/aps.c:512
434 msgid "take a few seconds for your Access Point to find out some"
435 msgstr ""
436
437 #: lib/aps.c:515
438 msgid "values, so expect finishing the scan in about 5 seconds."
439 msgstr ""
440
441 #: lib/aps.c:518
442 msgid "Also note that your Access Point stops forwarding the network"
443 msgstr ""
444
445 #: lib/aps.c:521
446 msgid "traffic while the scan is in progress, but restores itself"
447 msgstr ""
448
449 #: lib/aps.c:524
450 msgid "to normal operation in time ranging up to 1 minute."
451 msgstr ""
452
453 #: lib/aps.c:527
454 msgid "Hence, if you are connected to target Access Point via its"
455 msgstr ""
456
457 #: lib/aps.c:530
458 msgid "wireless port, you need to wait a bit longer"
459 msgstr ""
460
461 #: lib/aps.c:533
462 msgid "after pressing 'S'."
463 msgstr ""
464
465 #: lib/ap_search.c:48
466 #, fuzzy
467 msgid "Community name: "
468 msgstr "Communauté"
469
470 #: lib/ap_search.c:49
471 #, fuzzy
472 msgid "  NUM  IP ADDRESS       MIB TYPE    NAME"
473 msgstr "NUM       ADRESSE IP   TYPE"
474
475 #: lib/ap_search.c:100
476 msgid "Please wait while scanning, or press 'Q' to quit."
477 msgstr ""
478
479 #: lib/ap_search.c:116
480 #, fuzzy
481 msgid "Can't set broadcast option on socket. Press any key."
482 msgstr "Ne peut diffuser l'option au socket. Appuyer sur une touche."
483
484 #: lib/ap_search.c:125
485 #, fuzzy
486 msgid "Can't set multicast membership on socket. Press any key."
487 msgstr "Ne peut diffiser par multicast au socket. Appuyer sur une touche."
488
489 #: lib/ap_search.c:132
490 msgid "Scanning via network interface:"
491 msgstr ""
492
493 #: lib/ap_search.c:133
494 #, c-format
495 msgid "  Index: %i"
496 msgstr ""
497
498 #: lib/ap_search.c:135
499 #, fuzzy, c-format
500 msgid "  Name: %s"
501 msgstr "[N] Nom du point d'accès:"
502
503 #: lib/ap_search.c:137
504 #, c-format
505 msgid "  IP: %s"
506 msgstr ""
507
508 #: lib/ap_search.c:146
509 #, c-format
510 msgid "Scanning for AP with MIB type: %s"
511 msgstr ""
512
513 #: lib/ap_search.c:334
514 msgid "Please enter SNMP community name that will be used for AP detection."
515 msgstr ""
516
517 #: lib/ap_search.c:345
518 msgid "Access Points Search"
519 msgstr "Recherche des points d'accès"
520
521 #: lib/ap_search.c:363
522 #, fuzzy
523 msgid "realloc() error."
524 msgstr "Erreur de création de socket"
525
526 #: lib/ap_search.c:375
527 msgid "Network interface discovery error."
528 msgstr ""
529
530 #: lib/ap_search.c:450
531 #, fuzzy
532 msgid "No local network interfaces found. Press any key."
533 msgstr "erreur de fork(). Appuyer sur une touche."
534
535 #: lib/ap_search.c:452
536 msgid "No directly reachable Access Points found. Press any key."
537 msgstr ""
538
539 #: lib/ap_search.c:457
540 msgid "Single-screen maximum number of APs found."
541 msgstr ""
542
543 #: lib/ap_search.c:460
544 #, fuzzy
545 msgid "# - connect to AP; Q - quit"
546 msgstr "Connexion avec AP numéro:"
547
548 #: lib/ap-utils.h:79
549 #, fuzzy
550 msgid "MAC address: "
551 msgstr "NUM     MAC address"
552
553 #: lib/ap-utils.h:80
554 #, fuzzy
555 msgid "[S] SNMP traps: "
556 msgstr "[S] Trappes SNMP: %s"
557
558 #: lib/ap-utils.h:82
559 #, fuzzy
560 msgid "[C] Frequency channel: "
561 msgstr "[C] canal de fréquence: %02u (%u MHz)"
562
563 #: lib/ap-utils.h:84
564 #, fuzzy
565 msgid "Receive  antenna:"
566 msgstr "Reçu:"
567
568 #: lib/ap-utils.h:85
569 #, fuzzy
570 msgid "[U] Left"
571 msgstr "Gauche"
572
573 #: lib/ap-utils.h:86
574 #, fuzzy
575 msgid "[I] Right"
576 msgstr "Droite"
577
578 #: lib/ap-utils.h:87
579 #, fuzzy
580 msgid "Transmit antenna:"
581 msgstr "Transmis:"
582
583 #: lib/ap-utils.h:88
584 #, fuzzy
585 msgid "[O] Left"
586 msgstr "Gauche"
587
588 #: lib/ap-utils.h:89
589 #, fuzzy
590 msgid "[P] Right"
591 msgstr "Droite"
592
593 #: lib/ap-utils.h:90
594 #, fuzzy
595 msgid "Diversity select:"
596 msgstr "Diversité: %s"
597
598 #: lib/ap-utils.h:91
599 #, fuzzy
600 msgid "[T] Left"
601 msgstr "Gauche"
602
603 #: lib/ap-utils.h:92
604 #, fuzzy
605 msgid "[Y] Right"
606 msgstr "Droite"
607
608 #: lib/ap-utils.h:94
609 msgid "Yes"
610 msgstr ""
611
612 #: lib/ap-utils.h:95
613 msgid "No"
614 msgstr ""
615
616 #: lib/ap-utils.h:97
617 msgid "On"
618 msgstr ""
619
620 #: lib/ap-utils.h:98
621 #, fuzzy
622 msgid "Off"
623 msgstr "off"
624
625 #: lib/ap-utils.h:100
626 #, fuzzy
627 msgid "Basic"
628 msgstr "de base"
629
630 #: lib/ap-utils.h:102
631 msgid "Press any key to continue."
632 msgstr "Appuyer sur une touche pour continuer"
633
634 #: lib/ap-utils.h:103
635 msgid "Q - quit to menu. T - toggle polling mode, Other key - force update."
636 msgstr ""
637
638 #: lib/ap-utils.h:105
639 msgid "Unable to write data to AP. Press any key to continue."
640 msgstr ""
641 "Incapable d'écrire les données sur le point d'accès. Appuyer sur une touche "
642 "pour continuer."
643
644 #: lib/ap-utils.h:106
645 #, fuzzy
646 msgid "Unable to retrieve (valid) data from AP. Press any key to continue."
647 msgstr ""
648 "Incapable de récupérer les données du point d'accès. Appuyer sur une touche "
649 "pour continuer."
650
651 #: lib/ap-utils.h:107
652 #, fuzzy
653 msgid "Trying to retrieve data from AP. Please wait..."
654 msgstr "Récupérationd des données du point d'accès. SVP patientez..."
655
656 #: lib/ap-utils.h:108
657 msgid "Writing data to AP. Please wait..."
658 msgstr "Écriture des données sur le point d'accès. SVP patientez..."
659
660 #: lib/ap-utils.h:109
661 #, fuzzy
662 msgid "Configuration written to the AP. Press any key to continue."
663 msgstr ""
664 "Incapable d'écrire les données sur le point d'accès. Appuyer sur une touche "
665 "pour continuer."
666
667 #: lib/ap-utils.h:110
668 #, fuzzy
669 msgid "select() function error. Press any key."
670 msgstr "erreur fcntl(). Appuyer sur une touche."
671
672 #: lib/ap-utils.h:112
673 msgid "Create socket error. Press any key."
674 msgstr "Erreur de création du socket. Appuyer sur n'importe quelle touche."
675
676 #: lib/ap-utils.h:113
677 msgid "Bind socket error. Press any key."
678 msgstr "Erreur de liaison de socket (bind). Appuyer sur une touche."
679
680 #: lib/ap-utils.h:115
681 msgid "Back to main menu"
682 msgstr "De retour au menu principal"
683
684 #: lib/ap-utils.h:116
685 msgid "Exit program"
686 msgstr "Quitter le programme"
687
688 #: lib/ap-utils.h:117
689 #, fuzzy
690 msgid "Run subshell. To return type 'exit'."
691 msgstr "Exécuter le sous-shell. Pour retourner taper 'exit'"
692
693 #: lib/ap-utils.h:118
694 msgid "Short info about program"
695 msgstr "Infos courtes à propos du logiciel"
696
697 #: lib/ap-utils.h:119
698 msgid "Find connected Access Points"
699 msgstr "Repérer les points d'accès connectés"
700
701 #: lib/ap-utils.h:120
702 msgid "Set connection options: ip and community"
703 msgstr "Sélectionner les options de connexion: ip et communauté"
704
705 #: lib/ap-utils.h:121
706 #, fuzzy
707 msgid "Set encryption; edit WEP keys"
708 msgstr "Sélectionner l'encryptage, éditer les clés WEP"
709
710 #: lib/ap-utils.h:122
711 #, fuzzy
712 msgid "Set MAC authorization; edit MAC authorization table"
713 msgstr ""
714 "Sélectionner le type d'autorisation MAC, éditer le table d'autorisation MAC"
715
716 #: lib/ap-utils.h:123
717 #, fuzzy
718 msgid "Set SNMP community/password for access to the AP"
719 msgstr ""
720 "Sélectionner la communauté/mot de passe SNMP pour accéder un point d'accès"
721
722 #: lib/ap-utils.h:124
723 #, fuzzy
724 msgid "Get info about AP hardware and firmware"
725 msgstr "Obtenir les infos à propos du point d'accès matériel et logiciel"
726
727 #: lib/ap-utils.h:125
728 #, fuzzy
729 msgid "Get wireless port statistics"
730 msgstr "Obtenir les statistiques des ports sans fils"
731
732 #: lib/ap-utils.h:126
733 #, fuzzy
734 msgid "Get list of currently associated stations (Access Point clients)"
735 msgstr "Obtenir la liste des stations courramment associées"
736
737 #: lib/ap-utils.h:127
738 #, fuzzy
739 msgid "Get info and statistics from AP"
740 msgstr "Obtention des infos et des statistiques à partir du point d'accès"
741
742 #: lib/ap-utils.h:128
743 #, fuzzy
744 msgid "Set various configuration options"
745 msgstr "Sélectionner diverses options de configuration"
746
747 #: lib/ap-utils.h:130
748 msgid "Associated stations"
749 msgstr "Stations associées"
750
751 #: lib/ap-utils.h:132
752 msgid "Polling: on"
753 msgstr ""
754
755 #: lib/ap-utils.h:133
756 msgid "Polling: off"
757 msgstr ""
758
759 #: lib/cmd.c:40
760 msgid "Restore factory default configuration"
761 msgstr "Restauter les paramètres par défaut du manufacturier."
762
763 #: lib/cmd.c:43
764 #, fuzzy
765 msgid "After restoring factory defaults your current configuration"
766 msgstr ""
767 "Après restauration des paramètres du manufacturier, vous avez perdu la "
768 "configuration courante."
769
770 #: lib/cmd.c:44
771 msgid "will be lost."
772 msgstr ""
773
774 #: lib/cmd.c:63
775 #, fuzzy
776 msgid "Factory default settings loaded. Press any key to continue."
777 msgstr ""
778 "Configuration par défaut activée. Appuyer sur une touche pour continuer."
779
780 #: lib/cmd.c:71
781 msgid "Reset Access Point"
782 msgstr "Réinitialiser le point d'accès"
783
784 #: lib/cmd.c:74
785 #, fuzzy
786 msgid "By reset you'll lose all non-uploaded configuration."
787 msgstr ""
788 "Après réinitialisation vous avez perdu toutes les configurations non "
789 "préservées."
790
791 #: lib/cmd.c:85
792 msgid "Access Point reset. Press any key to continue."
793 msgstr ""
794 "Réinitialisation de point d'accès. Appuyer sur une touche pour continuer."
795
796 #: lib/cmd.c:117
797 msgid "Upload configuration"
798 msgstr "Configuration de chargement à distance"
799
800 #: lib/cmd.c:119
801 #, fuzzy
802 msgid "You may need to upload the configuration only if you've"
803 msgstr ""
804 "Vous avez besoin de télécharger la configuration seulement lors de "
805 "changements sur les options."
806
807 #: lib/cmd.c:121
808 msgid "changed some option values before. Using this option may"
809 msgstr ""
810
811 #: lib/cmd.c:123
812 #, fuzzy
813 msgid "cause loss of your current configuration."
814 msgstr "Rendre la configuration courante active"
815
816 #: lib/cmd.c:135
817 #, fuzzy
818 msgid "Configuration uploaded. Press any key to continue."
819 msgstr ""
820 "Téléchargement de la configuration complété. Appuyer sur une touche pour "
821 "continuer."
822
823 #: lib/common.c:30
824 #, fuzzy
825 msgid "Access Point IP-address: "
826 msgstr "Adresse IP du point d'accès:"
827
828 #: lib/common.c:31
829 #, fuzzy
830 msgid "Password (community): "
831 msgstr "Mot de passe (communauté):"
832
833 #: lib/common.c:32
834 msgid "Autodetect AP MIB properties? "
835 msgstr ""
836
837 #: lib/common.c:33
838 #, fuzzy
839 msgid "AP MIB type: "
840 msgstr "Type de point d'accès:"
841
842 #: lib/common.c:34
843 msgid "AP MIB vendor extensions: "
844 msgstr ""
845
846 #: lib/common.c:35
847 #, fuzzy
848 msgid "Do you want to use AP's name as its label? "
849 msgstr "Désirez-vous poursuivre?"
850
851 #: lib/common.c:36
852 #, fuzzy
853 msgid "Access Point label: "
854 msgstr "Point d'accès"
855
856 #: lib/common.c:37
857 #, fuzzy
858 msgid "Save connect-settings: "
859 msgstr "Sauvegarder la configuration de connexion:"
860
861 #: lib/common.c:100
862 #, c-format
863 msgid "From %s"
864 msgstr "À partir de %s"
865
866 #: lib/common.c:102
867 #, c-format
868 msgid "Version %s"
869 msgstr "Version %s"
870
871 #: lib/common.c:105
872 msgid "Written by Roman Festchook roma@polesye.net"
873 msgstr "Écrit par Roman Festchook (roma@polesye.net)"
874
875 #: lib/common.c:107
876 msgid "Portions by Jan Rafaj aputils@cedric.unob.cz"
877 msgstr ""
878
879 #: lib/common.c:109
880 #, fuzzy
881 msgid "Copyright (c) 2001-2004"
882 msgstr "Copyright © Roman Festchook 2001-2002"
883
884 #: lib/common.c:111
885 msgid "Roman Festchook and Jan Rafaj"
886 msgstr ""
887
888 #: lib/common.c:114
889 msgid "This program is distributed under the terms"
890 msgstr "Ce logiciel est distribué selon les termes"
891
892 #: lib/common.c:116
893 msgid "of the GNU General Public License version 2."
894 msgstr "de la GNU General Public License version 2."
895
896 #: lib/common.c:118
897 msgid "See the included COPYING file for details."
898 msgstr "Consulter le fichier COPYING pour les détails."
899
900 #: lib/common.c:175
901 msgid "Connect options"
902 msgstr "Option d'établissement de connexion"
903
904 #: lib/common.c:183
905 msgid "Enter IP address of your Access Point."
906 msgstr "Entrer l'adresse IP de votre point d'accès"
907
908 #: lib/common.c:192
909 msgid "Entered characters will not be displayed for security reason."
910 msgstr ""
911 "Caractères saisies ne seront pas affichés pour des raisons de sécurité."
912
913 #: lib/common.c:266
914 msgid "This label will be stored on HDD (independently on AP name!)."
915 msgstr ""
916
917 #: lib/common.c:361
918 #, fuzzy
919 msgid "Trying to probe AP for MIB properties. Please wait..."
920 msgstr "Écriture des données sur le point d'accès. SVP patientez..."
921
922 #: lib/common.c:390
923 #, fuzzy
924 msgid ""
925 "Unable to determine AP MIB properties (no response from AP). Press any key."
926 msgstr ""
927 "Incapable de récupérer les données du point d'accès. Appuyer sur une touche "
928 "pour continuer."
929
930 #: lib/file.c:205
931 msgid "NUM  IP ADDRESS       MIB TYPE    MIB EXT.  LABEL"
932 msgstr ""
933
934 #: lib/file.c:206
935 #, fuzzy
936 msgid "Choose an AP to connect to"
937 msgstr "Choisir AP pour établir la connexion"
938
939 #: lib/file.c:212
940 msgid "1-9,C: connect; N: new; D: delete; W: save; Q: quit; arrows: scroll"
941 msgstr ""
942 "1-9,C: connect; N: nouveau; D: détruire; W: sauvegarder; Q: quitter; "
943 "flèches: défiler"
944
945 #: lib/file.c:268
946 msgid "Connect to AP num:"
947 msgstr "Connexion avec AP numéro:"
948
949 #: lib/file.c:304
950 msgid "Delete num:"
951 msgstr "Détruire num:"
952
953 #: lib/file.c:372
954 msgid "AP list file ~/.ap-config successfully written. Press any key."
955 msgstr ""
956
957 #: lib/file.c:376
958 #, fuzzy
959 msgid "Unable to write AP list file ~/.ap-config. Press any key."
960 msgstr ""
961 "Incapable de récupérer les données du point d'accès. Appuyer sur une touche "
962 "pour continuer."
963
964 #: lib/file.c:426
965 #, fuzzy
966 msgid "Unable to write stations file. Press any key."
967 msgstr ""
968 "Incapable d'écrire les données sur le point d'accès. Appuyer sur une touche "
969 "pour continuer."
970
971 #: lib/file.c:428
972 msgid "Stations file succesfully written. Press any key."
973 msgstr ""
974
975 #: lib/input.c:33
976 #, fuzzy
977 msgid "Invalid value. Press any key to continue."
978 msgstr "Adresse IP invalide. Appuyer sur une touche."
979
980 #: lib/input.c:34
981 #, fuzzy, c-format
982 msgid "Value must be in range %u - %u. Press any key to continue."
983 msgstr ""
984 "Incapable d'écrire les données sur le point d'accès. Appuyer sur une touche "
985 "pour continuer."
986
987 #: lib/input.c:412
988 #, fuzzy
989 msgid "Y - Yes; Any other key - No (it's safer to answer No)"
990 msgstr "(Y - Oui; N - Non (il est plus sûr de répondre non)"
991
992 #: lib/oui.c:6056
993 msgid "Unknown or Private"
994 msgstr "Inconnu ou privé"
995
996 #: lib/radio.c:26
997 #, fuzzy
998 msgid ""
999 "[key] - power level; UIOP or LR - antenna; W - write config; Q - quit to menu"
1000 msgstr ""
1001 "Key - niveau de puissance; UIOP - antenne; W - sauvegarder la config.; Q - "
1002 "quitter"
1003
1004 #: lib/radio.c:28
1005 #, fuzzy
1006 msgid "Antenna:"
1007 msgstr "[A] Antenne: %s"
1008
1009 #: lib/radio.c:29
1010 #, fuzzy
1011 msgid "[L] Left:"
1012 msgstr "Gauche"
1013
1014 #: lib/radio.c:30
1015 #, fuzzy
1016 msgid "[R] Right:"
1017 msgstr "Droite"
1018
1019 #: lib/radio.c:120
1020 msgid "Radio Configuration"
1021 msgstr "Configuration radio"
1022
1023 #: lib/radio.c:121
1024 msgid "Output RF signal power level (CR31 register values)"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: lib/radio.c:123
1028 #, fuzzy
1029 msgid "Key Channel Level"
1030 msgstr "niveau du canal de clé"
1031
1032 #: lib/radio.c:279
1033 #, fuzzy
1034 msgid ""
1035 "You can't disable both antennas; unable to save antenna-config. Press any "
1036 "key."
1037 msgstr ""
1038 "Vous ne pouvez pas déactiver les deux antennes, incapable de sauvegarder la "
1039 "config. des antennes. Appuyer sur une touche."
1040
1041 #: lib/scr.c:168
1042 #, fuzzy, c-format
1043 msgid "Current AP: %s Type: %s Ext: %s"
1044 msgstr "Point d'accès courant: %s Type: %s"
1045
1046 #: lib/set_community.c:27
1047 msgid "Set community/password"
1048 msgstr "Initialiser la communauté/mot de passe"
1049
1050 #: lib/set_community.c:28
1051 #, fuzzy
1052 msgid "Key Access level"
1053 msgstr "Niveau d'accès de la clé"
1054
1055 #: lib/set_community.c:29
1056 msgid "Community/Password"
1057 msgstr "Communauté/Mot de passe"
1058
1059 #: lib/set_community.c:30
1060 #, fuzzy
1061 msgid "[U] User "
1062 msgstr "[U] Usager"
1063
1064 #: lib/set_community.c:31
1065 #, fuzzy
1066 msgid "[A] Administrator "
1067 msgstr "[A] Administrateur"
1068
1069 #: lib/set_community.c:32
1070 #, fuzzy
1071 msgid "[M] Manufacturer "
1072 msgstr "[M] Manufacturier"
1073
1074 #: lib/set_community.c:33
1075 #, fuzzy
1076 msgid ""
1077 "[key] - set community/password; W - write config to AP; Q - quit to menu"
1078 msgstr ""
1079 "Clé - initialiser la communauté/mot de passe; W - sauvegarder la config du "
1080 "point d'accès; Q - quitter"
1081
1082 #: lib/stat.c:29
1083 msgid "Ethernet Statistics"
1084 msgstr "Statistiques Etherne"
1085
1086 #: lib/stat.c:30
1087 msgid "Wireless Statistics"
1088 msgstr "Statistiques du sans fil"
1089
1090 #: lib/stat.c:98
1091 #, fuzzy
1092 msgid "EthRxStat packet error. Press any key."
1093 msgstr "Erreur de paquet EthRxStat. Appuyer sur la touche Q pour continuer."
1094
1095 #: lib/stat.c:111
1096 #, fuzzy
1097 msgid "EthTxStat packet error. Press any key."
1098 msgstr "Erreur de paquet EthTxStat. Appuyer sur la touche Q pour continuer."
1099
1100 #: lib/stat.c:115
1101 msgid "Received:"
1102 msgstr "Reçu:"
1103
1104 #: lib/stat.c:116
1105 #, fuzzy
1106 msgid "Transmitted:"
1107 msgstr "Transmis:"
1108
1109 #: lib/stat.c:270
1110 #, fuzzy
1111 msgid "WirelessStat packet error. Press any key."
1112 msgstr "Erreur de paquet WirelessStat. Appuyer sur la touche Q pour continuer."
1113
1114 #: lib/sysinfo.c:29
1115 msgid "System Description: "
1116 msgstr "Description système: "
1117
1118 #: lib/sysinfo.c:30
1119 msgid "System Info"
1120 msgstr "Info système"
1121
1122 #: lib/sysinfo.c:120
1123 msgid "Device hardware/software/name info:"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: lib/sysinfo.c:154
1127 #, fuzzy
1128 msgid "Product name:"
1129 msgstr "Nom de produit:"
1130
1131 #: lib/sysinfo.c:158
1132 #, fuzzy, c-format
1133 msgid "Product type: %u"
1134 msgstr "Type de produit: %lu"
1135
1136 #: lib/sysinfo.c:161
1137 #, fuzzy
1138 msgid "OEM name:"
1139 msgstr "Nom du OEM:"
1140
1141 #: lib/sysinfo.c:168
1142 #, fuzzy, c-format
1143 msgid "Hardware revision: %u"
1144 msgstr "Révision matérielle: %lu"
1145
1146 #: lib/sysinfo.c:176
1147 #, fuzzy, c-format
1148 msgid "Info structure version: %u"
1149 msgstr "Version du Struct: %lu"
1150
1151 #: lib/sysinfo.c:179 lib/sysinfo.c:355
1152 #, c-format
1153 msgid "Manufacturer OUI: %02X %02X %02X (%s)"
1154 msgstr "OUI du manufacturier: %02X %02X %02X (%s)"
1155
1156 #: lib/sysinfo.c:196
1157 #, fuzzy, c-format
1158 msgid "Uptime: %u days, %02u:%02u:%02u hours:mins:secs"
1159 msgstr "Temps de marche (uptime): %u:%02u:%02u.%02u"
1160
1161 #: lib/sysinfo.c:284
1162 msgid "FHSS 2.4 GHz"
1163 msgstr "FHSS 2.4 GHz"
1164
1165 #: lib/sysinfo.c:284
1166 msgid "DSSS 2.4 GHz"
1167 msgstr "DSSS 2.4 GHz"
1168
1169 #: lib/sysinfo.c:284
1170 msgid "IR Baseband"
1171 msgstr "Fréquence de base IR"
1172
1173 #: lib/sysinfo.c:285
1174 msgid "Commercial range 0..40 C"
1175 msgstr "Étendue commerciale 0..40 C"
1176
1177 #: lib/sysinfo.c:286
1178 msgid "Industrial range -30..70 C"
1179 msgstr "Étendue industrielle -30..70 C"
1180
1181 #: lib/sysinfo.c:287 lib/sysinfo.c:396
1182 msgid "unknown"
1183 msgstr "inconnu"
1184
1185 #: lib/sysinfo.c:289
1186 msgid "manual"
1187 msgstr "manuel"
1188
1189 #: lib/sysinfo.c:289
1190 msgid "notsupported"
1191 msgstr "non supporté"
1192
1193 #: lib/sysinfo.c:289
1194 msgid "dynamic"
1195 msgstr "dynamique"
1196
1197 #: lib/sysinfo.c:345
1198 msgid "Manufacturer:"
1199 msgstr "Manufacturier"
1200
1201 #: lib/sysinfo.c:350
1202 msgid "Manufacturer ID:"
1203 msgstr "Identificateur du manufacturier"
1204
1205 #: lib/sysinfo.c:361
1206 msgid "Product Name:"
1207 msgstr "Nom de produit:"
1208
1209 #: lib/sysinfo.c:367
1210 msgid "Product ID:"
1211 msgstr "Identificateur du produit:"
1212
1213 #: lib/sysinfo.c:373
1214 msgid "Product Version:"
1215 msgstr "Version du produit:"
1216
1217 #: lib/sysinfo.c:379
1218 #, c-format
1219 msgid "PHYType: %s"
1220 msgstr "Type PHY: %s"
1221
1222 #: lib/sysinfo.c:382
1223 #, c-format
1224 msgid "Temperature: %s"
1225 msgstr "Température: %s"
1226
1227 #: lib/sysinfo.c:390
1228 #, fuzzy, c-format
1229 msgid "Regulatory Domain: %s"
1230 msgstr "Domaine régulateur: %s"
1231
1232 #: lib/sysinfo.c:391
1233 msgid "FCC (USA)"
1234 msgstr "FCC (EU)"
1235
1236 #: lib/sysinfo.c:392
1237 msgid "DOC (Canada)"
1238 msgstr "DOC (Canada)"
1239
1240 #: lib/sysinfo.c:393
1241 msgid "ETSI (Europe)"
1242 msgstr "ETSI (Europe)"
1243
1244 #: lib/sysinfo.c:394
1245 msgid "Spain"
1246 msgstr "Espagne"
1247
1248 #: lib/sysinfo.c:395
1249 msgid "France"
1250 msgstr "France"
1251
1252 #: lib/sysinfo.c:396
1253 msgid "MKK (Japan)"
1254 msgstr "MKK (Japon)"
1255
1256 #: lib/sysinfo.c:399
1257 #, c-format
1258 msgid "Transmit Power: %u mW"
1259 msgstr "Puissance de transmission: %u mW"
1260
1261 #: lib/sysinfo.c:429
1262 #, fuzzy, c-format
1263 msgid "WEP implemented: %s"
1264 msgstr "WEP non implanté: %s"
1265
1266 #: lib/sysinfo.c:432
1267 #, c-format
1268 msgid "Diversity: %s"
1269 msgstr "Diversité: %s"
1270
1271 #: lib/sysinfo.c:460
1272 #, c-format
1273 msgid "Uptime: %u:%02u:%02u.%02u"
1274 msgstr "Temps de marche (uptime): %u:%02u:%02u.%02u"
1275
1276 #: lib/sysinfo.c:480
1277 #, c-format
1278 msgid "IP  Address: %s"
1279 msgstr "Adresse IP: %s"
1280
1281 #: lib/test.c:26
1282 #, fuzzy
1283 msgid "[T] Test mode: "
1284 msgstr "[T] Mode test: %s"
1285
1286 #: lib/test.c:27
1287 #, fuzzy
1288 msgid "[A] Antenna: "
1289 msgstr "[A] Antenne: %s"
1290
1291 #: lib/test.c:28
1292 #, fuzzy
1293 msgid "[S] Signal level: "
1294 msgstr "[S] niveau du signal: %03u"
1295
1296 #: lib/test.c:29
1297 #, fuzzy
1298 msgid "[R] Rate: "
1299 msgstr "[R] Taux: %.1f Mbit/s"
1300
1301 #: lib/test.c:30
1302 #, fuzzy
1303 msgid "[F] TxFiler: "
1304 msgstr "[F] TxFiler: %s"
1305
1306 #: lib/test.c:31
1307 #, fuzzy
1308 msgid "[O] Command: "
1309 msgstr "[O] Commande: %s"
1310
1311 #: lib/test.c:32
1312 #, fuzzy
1313 msgid "T - Test mode On/Off; CASRFO - set options; Q - quit to menu"
1314 msgstr ""
1315 "T - TestMode On/Off; CASRFO - initialiser les options; Q - quitter vers le "
1316 "menu"
1317
1318 #: lib/test.c:70
1319 msgid "Left"
1320 msgstr "Gauche"
1321
1322 #: lib/test.c:70
1323 msgid "Right"
1324 msgstr "Droite"
1325
1326 #: lib/test.c:86
1327 #, fuzzy
1328 msgid "Test mode"
1329 msgstr "Mode test"
1330
1331 #: lib/test.c:89
1332 #, fuzzy
1333 msgid "Using the \"Test mode\" may cause loss of your current"
1334 msgstr ""
1335 "L'utilisation du nmode test peut causer la perte de la configuration "
1336 "courante."
1337
1338 #: lib/test.c:90
1339 #, fuzzy
1340 msgid "configuration."
1341 msgstr "Configuration de chargement à distance"
1342
1343 #: lib/test.c:102
1344 msgid "Options:"
1345 msgstr "Options"
1346
1347 #: lib/test.c:128
1348 msgid "Statistics:"
1349 msgstr "Statistiques:"
1350
1351 #: lib/test.c:129
1352 msgid "Success Frames: 0 Failed Frames: 0"
1353 msgstr "Trames transmises: 0 Trames non transmises: 0"
1354
1355 #: lib/test.c:190
1356 #, c-format
1357 msgid "Success Frames: %lu Failed Frames: %lu"
1358 msgstr "Trames transmises: %lu Trames non transmises: %lu"
1359
1360 #: lib/wep.c:28
1361 msgid "Privacy Settings"
1362 msgstr "Configuration privée"
1363
1364 #: lib/wep.c:29
1365 #, fuzzy
1366 msgid "[E] Standard encryption mechanism: "
1367 msgstr "[E] mécanisme standard d'encryption: %s"
1368
1369 #: lib/wep.c:30
1370 #, fuzzy
1371 msgid "[A] Allow unencrypted: "
1372 msgstr "[A] Fonctionner sans encryptage: %s"
1373
1374 #: lib/wep.c:31
1375 #, fuzzy
1376 msgid "[K] Default WEP key: "
1377 msgstr "[K] Clé par défaut du WEP: %d"
1378
1379 #: lib/wep.c:32
1380 #, fuzzy
1381 msgid "[P] Public key: "
1382 msgstr "[P] Clé publique: %s"
1383
1384 #: lib/wep.c:85
1385 msgid "EK1234 - set; W - write conf; Q - quit to menu"
1386 msgstr ""
1387 "EK1234 - initialisé; W - sauvegarder la config.; Q - quitter vers le menu"
1388
1389 #: lib/wep.c:94 lib/wep.c:263
1390 msgid "Key  WEP"
1391 msgstr "Clé du WEP"
1392
1393 #: lib/wep.c:101
1394 msgid "Hint! Confused by WEP key values? See man ap-config for info..."
1395 msgstr ""
1396 "Un indice! Confus par les valeurs des clés du WEP? Voir man ap-config pour "
1397 "info..."
1398
1399 #: lib/wep.c:247
1400 msgid "AEPK1234 - set options; W - write conf; Q - quit to menu"
1401 msgstr ""
1402 "AEPK1234 - options de configuration; W - sauvegarder la configuration; Q - "
1403 "quitter vers le menu"
1404
1405 #: lib/wlan.c:27
1406 msgid "[E] ESSID: "
1407 msgstr ""
1408
1409 #: lib/wlan.c:28
1410 #, fuzzy
1411 msgid "[N] AP name: "
1412 msgstr "[N] Nom du point d'accès:"
1413
1414 #: lib/wlan.c:30
1415 #, fuzzy
1416 msgid "[K] AP contact: "
1417 msgstr "[E] Contact du point d'accès:          %s"
1418
1419 #: lib/wlan.c:31
1420 #, fuzzy
1421 msgid "[L] AP location: "
1422 msgstr "[L] Localisation du point d'accès:     %s"
1423
1424 #: lib/wlan.c:33
1425 #, fuzzy
1426 msgid "[R] RTS threshold: "
1427 msgstr "[R] Seuil RTS: %d"
1428
1429 #: lib/wlan.c:34
1430 #, fuzzy
1431 msgid "[F] Fragmentation threshold: "
1432 msgstr "[F] Seuil de fragmentation: %d"
1433
1434 #: lib/wlan.c:35
1435 #, fuzzy
1436 msgid "[P] Preambule type: "
1437 msgstr "[P] type de préambule: %s"
1438
1439 #: lib/wlan.c:36
1440 #, fuzzy
1441 msgid "[A] Auth type: "
1442 msgstr "[A] Type autor.: %s"
1443
1444 #: lib/wlan.c:37
1445 #, fuzzy
1446 msgid "Open system"
1447 msgstr "Système ouvert"
1448
1449 #: lib/wlan.c:38
1450 #, fuzzy
1451 msgid "Shared key"
1452 msgstr "Clé partagée"
1453
1454 #: lib/wlan.c:39
1455 #, fuzzy
1456 msgid "Both types"
1457 msgstr "Les deux types"
1458
1459 #: lib/wlan.c:40
1460 #, fuzzy
1461 msgid "[U] Auto rate fallback: "
1462 msgstr "[U] AutoRateFallBack: %s"
1463
1464 #: lib/wlan.c:41
1465 #, fuzzy
1466 msgid "[S] Insert ESSID in broadcast packets: "
1467 msgstr "[S] insérer ESSID dans les paquets de type broadcast: %s"
1468
1469 #: lib/wlan.c:42
1470 #, fuzzy
1471 msgid "Basic and Supported rates:"
1472 msgstr "Taux de base et supportés:"
1473
1474 #: lib/wlan.c:43
1475 msgid "Key   Rate  Status"
1476 msgstr "Clé   Taux   État"
1477
1478 #: lib/wlan.c:45
1479 #, fuzzy
1480 msgid "[I] International roaming: "
1481 msgstr "[O] Mode opérationnel: %s"
1482
1483 #: lib/wlan.c:46
1484 msgid "[B] Beacon period (msec): "
1485 msgstr ""
1486
1487 #: lib/wlan.c:47
1488 msgid "[D] DTIM sending interval (beacons): "
1489 msgstr ""
1490
1491 #: lib/wlan.c:48
1492 msgid "[T] SIFS time (msec): "
1493 msgstr ""
1494
1495 #: lib/wlan.c:49
1496 msgid "[key] - set option; W - write conf; Q - quit to menu"
1497 msgstr ""
1498 "[key] - initialiser l'option; W - sauvegarder la config.; Q - quitter vers "
1499 "le menu"
1500
1501 #: lib/wlan.c:125
1502 msgid "Short"
1503 msgstr "Court"
1504
1505 #: lib/wlan.c:125
1506 msgid "Long"
1507 msgstr "Long"
1508
1509 #: lib/wlan.c:237
1510 msgid "Wireless Settings"
1511 msgstr "Paramétrage du sans fil"
1512
1513 #: lib/wlan.c:731
1514 msgid "Antenna Configuration:"
1515 msgstr "Configuration de l'antenne:"
1516
1517 #: lib/wlan.c:748
1518 msgid "General Options"
1519 msgstr "Options générales"
1520
1521 #: lib/wlan.c:750
1522 msgid ""
1523 "UIOPTY - antenna; SCANLEDFR1234 - options; W - write conf; Q - quit to menu"
1524 msgstr ""
1525 "UIOPTY - antenne; SCANLEDFR1234 - options; W - sauvegarder la config.; Q - "
1526 "quitter vers le menu"
1527
1528 #: src/ap-config.c:54
1529 msgid "General"
1530 msgstr "Général"
1531
1532 #: src/ap-config.c:54
1533 msgid "Set general options"
1534 msgstr "Initialiser les options générales"
1535
1536 #: src/ap-config.c:55
1537 msgid "Advanced"
1538 msgstr "Avancé"
1539
1540 #: src/ap-config.c:55
1541 msgid "Set advanced options"
1542 msgstr "Initialiser les options avancées"
1543
1544 #: src/ap-config.c:89
1545 msgid "Reset AP."
1546 msgstr "Réinitialisation du point d'accès."
1547
1548 #: src/ap-config.c:122
1549 msgid "Latest"
1550 msgstr "Dernier"
1551
1552 #: src/ap-config.c:122
1553 msgid "Get info about latest events"
1554 msgstr "Obtenir les infos à propos des derniers événements"
1555
1556 #: src/ap-mrtg.c:42
1557 msgid ""
1558 "\n"
1559 "Usage:\n"
1560 msgstr ""
1561 "\n"
1562 "Usage:\n"
1563
1564 #: src/ap-mrtg.c:44
1565 #, fuzzy
1566 msgid ""
1567 "\tap-mrtg -i ip -c community -t type [-b bssid] [-n name] [-a aptype] [-v] [-"
1568 "h] [-r]\n"
1569 "\n"
1570 msgstr ""
1571 "\tap-mrtg -i ip -c communauté -t type [-b bssid] [-v] [-h] [-r]\n"
1572 "\n"
1573
1574 #: src/ap-mrtg.c:46
1575 msgid ""
1576 "Get stats from AP and return it in MRTG parsable format\n"
1577 "\n"
1578 msgstr ""
1579 "Obtenir les statistiques de l'AP et les retourner dans un format MRTG\n"
1580 "\n"
1581
1582 #: src/ap-mrtg.c:47
1583 msgid "-i ip        - AP ip address\n"
1584 msgstr "-i ip        - adresse ip AP\n"
1585
1586 #: src/ap-mrtg.c:48
1587 msgid "-c community - SNMP community string\n"
1588 msgstr "-c communauté   chaîne de la communauté SNMP\n"
1589
1590 #: src/ap-mrtg.c:50
1591 msgid ""
1592 "-t type      - statistics type <w>ireless, <e>thernet, associated <s>tations "
1593 "or <l>ink quality in client mode\n"
1594 msgstr ""
1595 "-t type      type de statistiques <w> sans fil, <e>thernet, <s>tations "
1596 "associées ou qualité du <l>ien en mode client\n"
1597
1598 #: src/ap-mrtg.c:52
1599 msgid ""
1600 "-b bssid     - mac address of the AP to which get link quality, only if "
1601 "type=l\n"
1602 msgstr ""
1603 "-b bssid     adresse MAC de l'AP pour obtenir la qualité du lien, seulement "
1604 "si le type=l\n"
1605
1606 #: src/ap-mrtg.c:53
1607 msgid "-n name     - AP name - for check only\n"
1608 msgstr ""
1609
1610 #: src/ap-mrtg.c:54
1611 msgid ""
1612 "-a aptype        - AP type - 410 (default) or 510 for ATMEL12350's, like the "
1613 "ME-102\n"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: src/ap-mrtg.c:56
1617 msgid "-v           - report MRTG about problems connecting to AP\n"
1618 msgstr "-v           rapporter MRTG à propos de problème de connexion à l'AP\n"
1619
1620 #: src/ap-mrtg.c:57
1621 msgid "-r           - reset AP when getting LinkQuality stats\n"
1622 msgstr ""
1623 "-r           réinitialise l'AP lors de l'obtention des statistiques de "
1624 "LinkQuality\n"
1625
1626 #: src/ap-mrtg.c:58
1627 msgid ""
1628 "-h           - print this help screen\n"
1629 "\n"
1630 msgstr ""
1631 "-h           afficher l'aide\n"
1632 "\n"
1633
1634 #: src/ap-mrtg.c:59
1635 #, fuzzy, c-format
1636 msgid ""
1637 "ap-mrtg %s Copyright (c) 2002-2003 Roman Festchook\n"
1638 "\n"
1639 msgstr ""
1640 "ap-mrtg %s Copyright © 2002 Roman Festchook\n"
1641 "\n"
1642
1643 #: src/ap-mrtg.c:143
1644 msgid "Invalid IP-address\n"
1645 msgstr "Adresse IP invalide\n"
1646
1647 #: src/ap-mrtg.c:188
1648 #, c-format
1649 msgid "Invalid AP-Type '%s' - valid types are 510 or 410\n"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: src/ap-mrtg.c:207
1653 msgid "Create socket error"
1654 msgstr "Erreur de création de socket"
1655
1656 #: src/ap-mrtg.c:211
1657 msgid "Bind socket error"
1658 msgstr "Erreur de liaison (bind) du socket"
1659
1660 #: src/ap-trapd.c:148
1661 #, c-format
1662 msgid "ap-trapd %s started%s%s."
1663 msgstr "ap-trapd %s démarré%s%s"
1664
1665 #: src/ap-trapd.c:149
1666 msgid " on "
1667 msgstr " on "
1668
1669 #: src/ap-trapd.c:155
1670 msgid "Unable to fork. Exiting."
1671 msgstr "Incapable de fork(). Fin d'exécution."
1672
1673 #: src/ap-trapd.c:159
1674 msgid "Can't create socket. Exiting."
1675 msgstr "Ne créer le socket. Fin d'exécution."
1676
1677 #: src/ap-trapd.c:165
1678 msgid "Can't bind socket. Exiting."
1679 msgstr "Ne peut établir la liaison sur le socket. Fin d'exécution."
1680
1681 #: src/ap-trapd.c:172
1682 #, c-format
1683 msgid "Can't bind to device %s. Exiting."
1684 msgstr "Ne peut établir la liaison (bind) %s. Fin d'exécution."
1685
1686 #: src/ap-trapd.c:183
1687 #, c-format
1688 msgid "Unable to process username %s. Error: %m."
1689 msgstr "Incapable de traiter avec le nom d'usager %s. Erreur: %m."
1690
1691 #: src/ap-trapd.c:188
1692 #, c-format
1693 msgid "Unable to change to uid %d."
1694 msgstr "Incapable de changer de UID %d"
1695
1696 #: src/ap-trapd.c:235
1697 #, c-format
1698 msgid ""
1699 "Received unknown SNMP ver %d trap. From %s:%d. Agent: %s. Community: %s."
1700 msgstr ""
1701 "Réception d'une trappe SNMP inconnu ver. %d. À partir de %s:%d. Agent: %s. "
1702 "Communauté: %s."
1703
1704 #: src/ap-trapd.c:307
1705 #, c-format
1706 msgid "Agent:v%d %s (%s@%s:%d) %s%s%s. SysUptime %d:%02d:%02d.%02d"
1707 msgstr "Agent:v%d %s (%s@%s:%d) %s%s%s. SysUptime %d:%02d:%02d.%02d"
1708
1709 #: src/auth_mac.c:33
1710 #, fuzzy
1711 msgid "NUM     MAC address"
1712 msgstr "NUM     MAC address"
1713
1714 #: src/bridge.c:35
1715 msgid "[C] Configuration-enabled port(s): "
1716 msgstr ""
1717
1718 #: src/bridge.c:38
1719 msgid "[B] Isolate wireless clients (broadcast traffic): "
1720 msgstr ""
1721
1722 #: src/bridge.c:39
1723 msgid "[U] Isolate wireless clients (unicast traffic): "
1724 msgstr ""
1725
1726 #: src/bridge.c:119
1727 #, fuzzy
1728 msgid "Both"
1729 msgstr "Les deux types"
1730
1731 #: src/nwn_advanced.c:60
1732 #, c-format
1733 msgid "[D] DB Station Timeout: %d"
1734 msgstr "[D] DB délai d'oisiveté de la station: %d"
1735
1736 #: src/nwn_advanced.c:62
1737 #, c-format
1738 msgid "[A] ACK Window: %d"
1739 msgstr "[A] fenêtre ACK: %d"
1740
1741 #: src/nwn_advanced.c:65
1742 msgid "Advanced Options"
1743 msgstr "Options avancées"
1744
1745 #: src/nwn_advanced.c:66
1746 msgid "DA - options; W - write conf; Q - quit to menu"
1747 msgstr ""
1748 "DA - options; W - sauvegarder la configuration; Q - quitter vers le menu"
1749
1750 #: src/nwn_latest.c:30
1751 #, c-format
1752 msgid "Reason: %u Station: %02X%02X%02X%02X%02X%02X"
1753 msgstr "Raison: %u Station: %02X%02X%02X%02X%02X%02X"
1754
1755 #: src/nwn_latest.c:88
1756 msgid "Latest Events"
1757 msgstr "Derniers événements"
1758
1759 #: src/nwn_latest.c:89
1760 msgid "Disassociate:"
1761 msgstr "Dissocier:"
1762
1763 #: src/nwn_latest.c:96
1764 msgid "Deauthenticate:"
1765 msgstr "Désauthentifier:"
1766
1767 #: src/nwn_latest.c:103
1768 #, fuzzy
1769 msgid "Authenticate Fail:"
1770 msgstr "Échec d'authentification:"
1771
1772 #: src/nwn_latest.c:109
1773 msgid "Last error:"
1774 msgstr "Dernière erreur:"
1775
1776 #: src/nwn_latest.c:110
1777 msgid "Error:"
1778 msgstr "Erreur:"
1779
1780 #: src/stations.c:33
1781 msgid "AP link state"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: src/stations.c:37
1785 msgid " #            MAC                                               "
1786 msgstr ""
1787
1788 #: src/stations.c:40
1789 msgid " #     MAC       Parent MAC    RSSI  Status MACn      IP        "
1790 msgstr ""
1791
1792 #: src/stations.c:195 src/stations.c:367
1793 #, fuzzy
1794 msgid ""
1795 "Arrows - scroll; S - save to file; Q - return; T - toggle view; Other - "
1796 "refresh"
1797 msgstr ""
1798 "Flècher - défiler; S - sauvegarder dans un fichier; Q - quitter vers le menu."
1799
1800 #: src/stations.c:200
1801 #, fuzzy
1802 msgid "Arrows - scroll; S - save to file; Q - return; Other key - refresh"
1803 msgstr ""
1804 "Flècher - défiler; S - sauvegarder dans un fichier; Q - quitter vers le menu."
1805
1806 #: src/stations.c:279
1807 #, fuzzy
1808 msgid "Id       MAC address     Quality  Age  RSSI"
1809 msgstr "Id      Adresse MAC     Qualité  Âge  RSSI"
1810
1811 #~ msgid "Associated Stations"
1812 #~ msgstr "Stations associées"
1813
1814 #, fuzzy
1815 #~ msgid ""
1816 #~ "(Y - Yes; N - No (it's safer to answer No, unless you really need this.)"
1817 #~ msgstr ""
1818 #~ "(Y - Oui; N - Non (il est plus sûr de répondre Non, à moins d'avoir "
1819 #~ "vraiment besoin de cela.)"
1820
1821 #, fuzzy
1822 #~ msgid "Determining AP type. Please wait..."
1823 #~ msgstr "Récupérationd des données du point d'accès. SVP patientez..."
1824
1825 #, fuzzy
1826 #~ msgid "Regulation domain: %s [%d]"
1827 #~ msgstr "Domaine régulateur: %s"
1828
1829 #, fuzzy
1830 #~ msgid "(Y - Yes; N - No (it's safer to answer No.)"
1831 #~ msgstr "(Y - Oui; N - Non (il est plus sûr de répondre Non)"
1832
1833 #~ msgid "Unable to get data from AP. Press Q to continue."
1834 #~ msgstr ""
1835 #~ "Incapable d'obtenir des données du point d'accès. Appuyer Q pour "
1836 #~ "continuer."
1837
1838 #~ msgid "Q - quit to menu."
1839 #~ msgstr "Q - quitter vers le menu."
1840
1841 #~ msgid "pipe error. Press any key."
1842 #~ msgstr "erreur de pipe. Appuyer sur une touche."
1843
1844 #~ msgid "fork error. Press any key."
1845 #~ msgstr "erreur de fork(). Appuyer sur une touche."
1846
1847 #~ msgid "pipe error. Press any key"
1848 #~ msgstr "erreur du pipe. Appuyer sur une touche."
1849
1850 #~ msgid "fcntl error. Press any key"
1851 #~ msgstr "erreur fcntl(). Appuyer sur une touche."
1852
1853 #~ msgid "fork error. Press any key"
1854 #~ msgstr "erreur de fork(). Appuyer sur une touche."
1855
1856 #, fuzzy
1857 #~ msgid "Id       MAC address"
1858 #~ msgstr "Id      Adresse MAC"
1859
1860 #~ msgid "on"
1861 #~ msgstr "on"
1862
1863 #~ msgid "Mac Address: %02X%02X%02X%02X%02X%02X"
1864 #~ msgstr "Mac Address: %02X%02X%02X%02X%02X%02X"
1865
1866 #~ msgid "Transmit Antenna: [O] Left %3s, [P] Right %3s"
1867 #~ msgstr "Antenne de transmission: [O] Gauche %3s, [P] Droit %3s"
1868
1869 #~ msgid "Receive  Antenna: [U] Left %3s, [I] Right %3s"
1870 #~ msgstr "Antenne de réception: [U] Gauche %3s, [I] Droit %3s"
1871
1872 #~ msgid "Diversity Select: [T] Left %3s, [Y] Right %3s"
1873 #~ msgstr "Sélection de la diversité: [T] Gauche %3s, [Y] Droite %3s"
1874
1875 #~ msgid "Write configuration to AP done. Press any key to continue."
1876 #~ msgstr ""
1877 #~ "Sauvegarde de la configuration sur le point d'accès complété. Appuyer sur "
1878 #~ "une touche pour continuer."
1879
1880 #~ msgid "Invalid multicast address. Press any key."
1881 #~ msgstr "Adresse multicast invalide. Appuyer sur une touche."
1882
1883 #~ msgid "Searching please wait..."
1884 #~ msgstr "Recherche en cours, svp attendre..."
1885
1886 #~ msgid "No Access Points found."
1887 #~ msgstr "Aucun point d'accès repéré."
1888
1889 #~ msgid "[R] Remote Mac addr: %02X%02X%02X%02X%02X%02X"
1890 #~ msgstr "[R] Adresse Mac distante: %02X%02X%02X%02X%02X%02X"
1891
1892 #~ msgid "[T] Test Mode: Off"
1893 #~ msgstr "[T] mode test: Off"
1894
1895 #~ msgid "Using this option may cause lost of current configuration."
1896 #~ msgstr ""
1897 #~ "L'utilisation de cette option peut provoquer la perte de configuration "
1898 #~ "courante."
1899
1900 #~ msgid "Output Signal Power Level"
1901 #~ msgstr "Niveau de puissance du signal de sortie"
1902
1903 #~ msgid ""
1904 #~ "Getting known AP's info need to reboot you AP and may cause lost of "
1905 #~ "current configuration."
1906 #~ msgstr ""
1907 #~ "Pour obtenir les infos des points d'accès, il est nécessaire de réamorcer "
1908 #~ "le point d'accès et cela peut causer la perte de la configuration "
1909 #~ "courante."
1910
1911 #~ msgid "CN: Channel; RSSI: Signal Strenght; LQ: Link Quality"
1912 #~ msgstr "CN: canal; RSSI: force du signal; LQ; qualité du lien"
1913
1914 #~ msgid "SysInfo:"
1915 #~ msgstr "SysInfo:"
1916
1917 #~ msgid "RegulationDomain: %s"
1918 #~ msgstr "Domaine de régulation: %s"
1919
1920 #~ msgid "Found AP at %s"
1921 #~ msgstr "Point d'accès repéré à %s"
1922
1923 #~ msgid "Access Point Configurator for Atmel ver. %s"
1924 #~ msgstr "Configurateur du point d'accès Atmel de version %s"
1925
1926 #~ msgid "Access Point Configurator for NWN ver. %s"
1927 #~ msgstr "Configurateur de point d'accès pour NWN version %s"
1928
1929 #~ msgid ""
1930 #~ "Usage: %s <ip> <community> <type> [<bssid>]\n"
1931 #~ "ap-mrtg version %s, Copyright (C) 2002 Roman Festchook\n"
1932 #~ "Get stats from AP and return it in MRTG parsable format.\n"
1933 #~ " ip        - AP ip address;\n"
1934 #~ " community - SNMP community string;\n"
1935 #~ " type      - Statistics type <w>ireless, <e>thernet, associated "
1936 #~ "<s>tations or <l>ink quality in client mode;\n"
1937 #~ " bssid     - Mac address of the AP to which get link quality.\n"
1938 #~ msgstr ""
1939 #~ "Usage: %s <ip> <communauté> <type> [<bssid>]\n"
1940 #~ "ap-mrtg version %s, Copyright © 2002 Roman Festchook\n"
1941 #~ "Obtenir les statistiques d'un point d'accès et les retourner dans un "
1942 #~ "format MRTG.\n"
1943 #~ " ip        - adresse IP du point d'accès\n"
1944 #~ " community - chaîne de la communauté SNMP\n"
1945 #~ " type      - type de statiques <w>sans fil, <e> Ethernet, <s>tations "
1946 #~ "associées ou qualité du <l>ien en mode client\n"
1947 #~ " bssid     - adresse Mac du point d'accès de laquelle la qualité du lien "
1948 #~ "est déterminée\n"
1949
1950 #~ msgid "Invalid type of statictics\n"
1951 #~ msgstr "Type invalide de statistiques\n"
1952
1953 #~ msgid "Pream"
1954 #~ msgstr "Préam"
1955
1956 #~ msgid "ColdStart"
1957 #~ msgstr "DÉmarrage à froid"
1958
1959 #~ msgid "WarmStart"
1960 #~ msgstr "Démarrage à chaud"
1961
1962 #~ msgid "LinkDown"
1963 #~ msgstr "Liaison vers le bas (linkdown)"
1964
1965 #~ msgid "LinkUp"
1966 #~ msgstr "Liaison vers le haut (linkup)"
1967
1968 #~ msgid "AuthenticationFailure"
1969 #~ msgstr "Échec d'authentification"
1970
1971 #~ msgid "EgpNeighborLoss"
1972 #~ msgstr "EgpNeighborLoss"
1973
1974 #~ msgid "EnterpriseSpecific"
1975 #~ msgstr "EnterpriseSpecific"
1976
1977 #~ msgid "Reassociation"
1978 #~ msgstr "Réassociation"
1979
1980 #~ msgid "RoamOut"
1981 #~ msgstr "RoamOut"
1982
1983 #~ msgid "Association"
1984 #~ msgstr "Association"
1985
1986 #~ msgid "Disassociation"
1987 #~ msgstr "Déassociation"
1988
1989 #~ msgid "AssociationExpire"
1990 #~ msgstr "Délai d'expiration d'association"
1991
1992 #~ msgid "SettingPingIPAddress"
1993 #~ msgstr "Configuration d'adresse IP pour le ping"
1994
1995 #~ msgid "StartUp"
1996 #~ msgstr "Démarrage"
1997
1998 #~ msgid "FailedToEraseFlash"
1999 #~ msgstr "Échec d'effacement de la mémoire Flash"