1 # Messages français pour GNU concernant ap-utils.
2 # Copyright © 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
7 "Project-Id-Version: GNU ap-utils 1.3.2-pre3\n"
8 "POT-Creation-Date: 2004-11-28 00:59+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2004-05-10 08:00-0500\n"
10 "Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
11 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
18 #: ap-gl/ap-gl.c:41 ap-gl/bridge.c:178 src/ap-config.c:41 src/bridge.c:182
22 #: ap-gl/ap-gl.c:41 src/ap-config.c:41
23 msgid "Set bridging and IP-related options"
24 msgstr "Configuré les options relative au pont et à IP"
26 #: ap-gl/ap-gl.c:43 ap-gl/ap-gl.c:81 ap-gl/bridge.c:132 src/ap-config.c:43
27 #: src/ap-config.c:112 src/ap-config.c:120 src/bridge.c:117 src/bridge.c:121
31 #: ap-gl/ap-gl.c:43 src/ap-config.c:43
32 msgid "Set wireless options"
33 msgstr "Configurer les options sans fil"
35 #: ap-gl/ap-gl.c:44 src/ap-config.c:44 src/ap-config.c:56
39 #: ap-gl/ap-gl.c:45 src/ap-config.c:45 src/ap-config.c:57
43 #: ap-gl/ap-gl.c:46 src/ap-config.c:46 src/ap-config.c:58
47 #: ap-gl/ap-gl.c:47 src/ap-config.c:47
51 #: ap-gl/ap-gl.c:47 src/ap-config.c:47
52 msgid "Set radio signal power and antenna options"
54 "Sélectionner les options pour l'antenne et la puissance du signal radio"
56 #: ap-gl/ap-gl.c:62 src/ap-config.c:80
58 msgstr "Téléchargement"
60 #: ap-gl/ap-gl.c:62 src/ap-config.c:80
62 msgid "Activate current configuration"
63 msgstr "Rendre la configuration courante active"
65 #: ap-gl/ap-gl.c:63 src/ap-config.c:81
69 #: ap-gl/ap-gl.c:63 src/ap-config.c:81
70 msgid "Restore factory default settings"
71 msgstr "Restaurer les paramètres par défaut du manufacturier"
73 #: ap-gl/ap-gl.c:64 src/ap-config.c:82 src/ap-config.c:89
75 msgstr "Réinitialisation"
77 #: ap-gl/ap-gl.c:65 src/ap-config.c:83
78 msgid "Reset AP. All not uploaded configuration will be lost"
80 "Réinitialiser le point d'accès. Toutes les config. non préservées seront "
83 #: ap-gl/ap-gl.c:66 src/ap-config.c:84
87 #: ap-gl/ap-gl.c:66 src/ap-config.c:84
88 msgid "Put Access Point in test mode"
89 msgstr "Placer le point d'accès en mode test."
91 #: ap-gl/ap-gl.c:79 src/ap-config.c:110 src/ap-config.c:119
95 #: ap-gl/ap-gl.c:80 ap-gl/bridge.c:131 src/ap-config.c:111 src/bridge.c:116
100 #: ap-gl/ap-gl.c:80 src/ap-config.c:111
101 msgid "Get ethernet port statistics"
102 msgstr "Obtenir les statistiques des ports Ethernet"
104 #: ap-gl/ap-gl.c:82 src/ap-config.c:113 src/ap-config.c:121
108 #: ap-gl/ap-gl.c:83 src/ap-config.c:114
110 msgstr "Point d'accès connus"
112 #: ap-gl/ap-gl.c:83 src/ap-config.c:114
113 msgid "Get info about known Access Points"
114 msgstr "Obtenir les info des points d'accès connus"
116 #: ap-gl/ap-gl.c:100 src/ap-config.c:147
120 #: ap-gl/ap-gl.c:101 src/ap-config.c:148
124 #: ap-gl/ap-gl.c:102 src/ap-config.c:149
128 #: ap-gl/ap-gl.c:102 src/ap-config.c:149
129 msgid "Execute commands on Access Point"
130 msgstr "Exécuter les commandes sur le point d'accès"
132 #: ap-gl/ap-gl.c:104 src/ap-config.c:151
136 #: ap-gl/ap-gl.c:105 src/ap-config.c:152
140 #: ap-gl/ap-gl.c:106 lib/common.c:83 src/ap-config.c:153
144 #: ap-gl/ap-gl.c:107 src/ap-config.c:154
148 #: ap-gl/ap-gl.c:108 src/ap-config.c:155
152 #: ap-gl/ap-gl.c:158 src/ap-config.c:204
154 msgid "Wireless Access Point Configurator ver. %s"
155 msgstr "Configurateur de point d'accès sans fil version %s"
157 #: ap-gl/auth_mac.c:27 src/auth_mac.c:27
158 msgid "AuthorizedMacTableString packet error"
159 msgstr "Erreur de paquet AuthorizedMacTableString"
161 #: ap-gl/auth_mac.c:29 src/auth_mac.c:29
163 msgid "[A] MAC authorization: "
164 msgstr "[A] Autorisation Mac: %s"
166 #: ap-gl/auth_mac.c:30 src/auth_mac.c:30
171 #: ap-gl/auth_mac.c:31 src/auth_mac.c:31
174 msgstr "Détruire Num:"
176 #: ap-gl/auth_mac.c:32 src/auth_mac.c:32
178 msgid "Authorized MAC addresses"
179 msgstr "Mac adresses autorisées"
181 #: ap-gl/auth_mac.c:33
183 msgid "NUM MAC address"
184 msgstr "NUM MAC address"
186 #: ap-gl/auth_mac.c:34 src/auth_mac.c:34
187 msgid "A - auth; N - new; D - del; arrows - scroll; W - write conf; Q - quit"
189 "A - autor.; N - nouveau; D - détruire; flèches - défiler; W - sauvegarder la "
190 "config.; Q - quitter"
192 #: ap-gl/auth_mac.c:35
194 msgid "A - auth; IPSTF - set; W - write conf; Q - quit"
196 "BPGINFDRT - initialisé; W - sauvegarder la config.; Q - quitter vers le menu"
198 #: ap-gl/auth_mac.c:36
200 msgid "A - auth; W - write conf; Q - quit"
202 "DA - options; W - sauvegarder la configuration; Q - quitter vers le menu"
204 #: ap-gl/auth_mac.c:38
205 msgid "[I] RADIUS SERVER IP: "
208 #: ap-gl/auth_mac.c:39
209 msgid "[P] RADIUS SERVER PORT: "
212 #: ap-gl/auth_mac.c:40
213 msgid "[S] RADIUS SERVER SECRET: "
216 #: ap-gl/auth_mac.c:41
217 msgid "[T] REAUTHORIZATION TIME: "
220 #: ap-gl/auth_mac.c:42
221 msgid "[F] RADIUS SOURCE PORT: "
224 #: ap-gl/auth_mac.c:87
229 #: ap-gl/auth_mac.c:95
233 #: ap-gl/bridge.c:26 src/bridge.c:26
237 #: ap-gl/bridge.c:27 src/bridge.c:27
239 msgid "[N] Netmask: "
240 msgstr "[N] netmask: %s"
242 #: ap-gl/bridge.c:28 src/bridge.c:28
244 msgid "[G] Gateway: "
245 msgstr "[G] Passerelle (gateway) %s"
247 #: ap-gl/bridge.c:29 src/bridge.c:29
249 msgid "[F] Filter non-IP traffic: "
250 msgstr "[F] Filtrer le traffic non IP: %s"
252 #: ap-gl/bridge.c:30 src/bridge.c:30
254 msgid "[P] Primary port: "
255 msgstr "[P] Port primaire: %s"
257 #: ap-gl/bridge.c:31 src/bridge.c:31
259 msgid "Attached station MAC: "
260 msgstr "Station rattachée MAC: %02X%02X%02X%02X%02X%02X"
262 #: ap-gl/bridge.c:32 src/bridge.c:32
264 msgid "[D] DHCP client: "
265 msgstr "[D] protocol DHCP: %s"
267 #: ap-gl/bridge.c:33 src/bridge.c:33
269 msgid "[O] Operational mode: "
270 msgstr "[O] Mode opérationnel: %s"
272 #: ap-gl/bridge.c:34 src/bridge.c:34
273 msgid "[M] Preferred BSSID (remote MAC addr.): "
276 #: ap-gl/bridge.c:36 src/bridge.c:36
277 msgid "[T] Trap-sending port(s): "
280 #: ap-gl/bridge.c:37 src/bridge.c:37
281 msgid "[R] Forward broadcast traffic: "
285 msgid "[U] Isolate wireless clients: "
288 #: ap-gl/bridge.c:40 src/bridge.c:40
290 msgid "INGFPDOMSCTRBU - set; W - write conf; Q - quit to menu"
292 "BPGINFDRT - initialisé; W - sauvegarder la config.; Q - quitter vers le menu"
294 #: ap-gl/bridge.c:124 src/bridge.c:109
295 msgid "Wireless Bridge Point to MultiPoint"
296 msgstr "Point d'accès pont sans fil vers Multi-point"
298 #: ap-gl/bridge.c:125 src/bridge.c:110
300 msgstr "Point d'accès"
302 #: ap-gl/bridge.c:126 src/bridge.c:111
303 msgid "Access Point client"
304 msgstr "Point d'accès client"
306 #: ap-gl/bridge.c:127 src/bridge.c:112
307 msgid "Wireless Bridge Point to Point"
308 msgstr "Point pont sans fil vers un point"
310 #: ap-gl/bridge.c:128 src/bridge.c:113
314 #: ap-gl/stations.c:77 src/stations.c:100
315 msgid "AP is currently in AP Client Mode => no associated STAtions."
318 #: ap-gl/stations.c:102
319 msgid "# MAC LQ RSSI Status Port IP"
322 #: ap-gl/stations.c:128 src/stations.c:159
323 msgid "AssociatedSTAsInfo packet error"
324 msgstr "Erreur de paquet AssociatedSTAsInfo"
326 #: ap-gl/stations.c:160
327 msgid "Arrows - scroll; S - save to file; Q - quit to menu."
329 "Flècher - défiler; S - sauvegarder dans un fichier; Q - quitter vers le menu."
332 msgid "Known Access Points"
333 msgstr "Point d'accès connus"
336 msgid "Your Access Point is not in \"AP client\" mode => getting"
340 msgid "up-to-date \"Known APs\" info requires your AP to be"
344 msgid "temporarily configured into \"AP client\" mode and rebooted."
348 msgid "Your AP will be reconfigured back to original mode by this"
352 msgid "utility once you quit the \"KnownAP\" view. This, in turn, may"
357 msgid "cause loss of Access Point's current configuration."
358 msgstr "Configurateur de point d'accès sans fil"
361 msgid "Do NOT answer \"Yes\" if you're connected to the Access Point"
366 msgid "via its wireless port."
367 msgstr "Configurer les options sans fil"
369 #: lib/aps.c:153 lib/cmd.c:45 lib/cmd.c:75 lib/test.c:91
370 msgid "Do you want to continue? "
371 msgstr "Désirez-vous poursuivre?"
375 msgstr "Type de réseau"
378 msgid "Infrastructure"
379 msgstr "Infrastructure"
381 #: lib/aps.c:343 lib/aps.c:351 lib/aps.c:359
383 msgid "CN: Channel Name; P: Preambule Type (S: Short; L: Long);"
384 msgstr "P: type de préambule; S: court; L: long"
387 msgid "RSSI: Radio Signal Strength Indicator [%]"
390 #: lib/aps.c:347 lib/aps.c:355
391 msgid "; LQ: Link Quality [%]"
395 msgid "RSSI: Radio Signal Strength Indicator [dBm]"
399 msgid "RSSI: Radio Signal Strength Indicator [raw]"
403 msgid "; LQ: Link Q. [raw]"
409 "# con. to AP #; R refresh with reset; T toggle; Q quit; Other = refr. w/o "
412 "# connecter à cet AP; R rafraîchir avec réinitialisation; G rafraîchior sans "
413 "réinitialisation; Q quitter"
418 "# con. to AP #; R initiate AP scan; T toggle view; Q quit; Other = refresh "
421 "# connecter à cet AP; R rafraîchir avec réinitialisation; G rafraîchior sans "
422 "réinitialisation; Q quitter"
424 #: lib/aps.c:500 lib/ap_search.c:167
426 msgid "Failure in sendto(): %s. Press any key."
427 msgstr "sendto() invalide: %s. Appuyer sur une touche."
430 msgid "You have just initiated the AP scan. Be advised that it may"
434 msgid "take a few seconds for your Access Point to find out some"
438 msgid "values, so expect finishing the scan in about 5 seconds."
442 msgid "Also note that your Access Point stops forwarding the network"
446 msgid "traffic while the scan is in progress, but restores itself"
450 msgid "to normal operation in time ranging up to 1 minute."
454 msgid "Hence, if you are connected to target Access Point via its"
458 msgid "wireless port, you need to wait a bit longer"
462 msgid "after pressing 'S'."
465 #: lib/ap_search.c:48
467 msgid "Community name: "
470 #: lib/ap_search.c:49
472 msgid " NUM IP ADDRESS MIB TYPE NAME"
473 msgstr "NUM ADRESSE IP TYPE"
475 #: lib/ap_search.c:100
476 msgid "Please wait while scanning, or press 'Q' to quit."
479 #: lib/ap_search.c:116
481 msgid "Can't set broadcast option on socket. Press any key."
482 msgstr "Ne peut diffuser l'option au socket. Appuyer sur une touche."
484 #: lib/ap_search.c:125
486 msgid "Can't set multicast membership on socket. Press any key."
487 msgstr "Ne peut diffiser par multicast au socket. Appuyer sur une touche."
489 #: lib/ap_search.c:132
490 msgid "Scanning via network interface:"
493 #: lib/ap_search.c:133
498 #: lib/ap_search.c:135
501 msgstr "[N] Nom du point d'accès:"
503 #: lib/ap_search.c:137
508 #: lib/ap_search.c:146
510 msgid "Scanning for AP with MIB type: %s"
513 #: lib/ap_search.c:334
514 msgid "Please enter SNMP community name that will be used for AP detection."
517 #: lib/ap_search.c:345
518 msgid "Access Points Search"
519 msgstr "Recherche des points d'accès"
521 #: lib/ap_search.c:363
523 msgid "realloc() error."
524 msgstr "Erreur de création de socket"
526 #: lib/ap_search.c:375
527 msgid "Network interface discovery error."
530 #: lib/ap_search.c:450
532 msgid "No local network interfaces found. Press any key."
533 msgstr "erreur de fork(). Appuyer sur une touche."
535 #: lib/ap_search.c:452
536 msgid "No directly reachable Access Points found. Press any key."
539 #: lib/ap_search.c:457
540 msgid "Single-screen maximum number of APs found."
543 #: lib/ap_search.c:460
545 msgid "# - connect to AP; Q - quit"
546 msgstr "Connexion avec AP numéro:"
550 msgid "MAC address: "
551 msgstr "NUM MAC address"
555 msgid "[S] SNMP traps: "
556 msgstr "[S] Trappes SNMP: %s"
560 msgid "[C] Frequency channel: "
561 msgstr "[C] canal de fréquence: %02u (%u MHz)"
565 msgid "Receive antenna:"
580 msgid "Transmit antenna:"
595 msgid "Diversity select:"
596 msgstr "Diversité: %s"
625 #: lib/ap-utils.h:100
630 #: lib/ap-utils.h:102
631 msgid "Press any key to continue."
632 msgstr "Appuyer sur une touche pour continuer"
634 #: lib/ap-utils.h:103
635 msgid "Q - quit to menu. T - toggle polling mode, Other key - force update."
638 #: lib/ap-utils.h:105
639 msgid "Unable to write data to AP. Press any key to continue."
641 "Incapable d'écrire les données sur le point d'accès. Appuyer sur une touche "
644 #: lib/ap-utils.h:106
646 msgid "Unable to retrieve (valid) data from AP. Press any key to continue."
648 "Incapable de récupérer les données du point d'accès. Appuyer sur une touche "
651 #: lib/ap-utils.h:107
653 msgid "Trying to retrieve data from AP. Please wait..."
654 msgstr "Récupérationd des données du point d'accès. SVP patientez..."
656 #: lib/ap-utils.h:108
657 msgid "Writing data to AP. Please wait..."
658 msgstr "Écriture des données sur le point d'accès. SVP patientez..."
660 #: lib/ap-utils.h:109
662 msgid "Configuration written to the AP. Press any key to continue."
664 "Incapable d'écrire les données sur le point d'accès. Appuyer sur une touche "
667 #: lib/ap-utils.h:110
669 msgid "select() function error. Press any key."
670 msgstr "erreur fcntl(). Appuyer sur une touche."
672 #: lib/ap-utils.h:112
673 msgid "Create socket error. Press any key."
674 msgstr "Erreur de création du socket. Appuyer sur n'importe quelle touche."
676 #: lib/ap-utils.h:113
677 msgid "Bind socket error. Press any key."
678 msgstr "Erreur de liaison de socket (bind). Appuyer sur une touche."
680 #: lib/ap-utils.h:115
681 msgid "Back to main menu"
682 msgstr "De retour au menu principal"
684 #: lib/ap-utils.h:116
686 msgstr "Quitter le programme"
688 #: lib/ap-utils.h:117
690 msgid "Run subshell. To return type 'exit'."
691 msgstr "Exécuter le sous-shell. Pour retourner taper 'exit'"
693 #: lib/ap-utils.h:118
694 msgid "Short info about program"
695 msgstr "Infos courtes à propos du logiciel"
697 #: lib/ap-utils.h:119
698 msgid "Find connected Access Points"
699 msgstr "Repérer les points d'accès connectés"
701 #: lib/ap-utils.h:120
702 msgid "Set connection options: ip and community"
703 msgstr "Sélectionner les options de connexion: ip et communauté"
705 #: lib/ap-utils.h:121
707 msgid "Set encryption; edit WEP keys"
708 msgstr "Sélectionner l'encryptage, éditer les clés WEP"
710 #: lib/ap-utils.h:122
712 msgid "Set MAC authorization; edit MAC authorization table"
714 "Sélectionner le type d'autorisation MAC, éditer le table d'autorisation MAC"
716 #: lib/ap-utils.h:123
718 msgid "Set SNMP community/password for access to the AP"
720 "Sélectionner la communauté/mot de passe SNMP pour accéder un point d'accès"
722 #: lib/ap-utils.h:124
724 msgid "Get info about AP hardware and firmware"
725 msgstr "Obtenir les infos à propos du point d'accès matériel et logiciel"
727 #: lib/ap-utils.h:125
729 msgid "Get wireless port statistics"
730 msgstr "Obtenir les statistiques des ports sans fils"
732 #: lib/ap-utils.h:126
734 msgid "Get list of currently associated stations (Access Point clients)"
735 msgstr "Obtenir la liste des stations courramment associées"
737 #: lib/ap-utils.h:127
739 msgid "Get info and statistics from AP"
740 msgstr "Obtention des infos et des statistiques à partir du point d'accès"
742 #: lib/ap-utils.h:128
744 msgid "Set various configuration options"
745 msgstr "Sélectionner diverses options de configuration"
747 #: lib/ap-utils.h:130
748 msgid "Associated stations"
749 msgstr "Stations associées"
751 #: lib/ap-utils.h:132
755 #: lib/ap-utils.h:133
760 msgid "Restore factory default configuration"
761 msgstr "Restauter les paramètres par défaut du manufacturier."
765 msgid "After restoring factory defaults your current configuration"
767 "Après restauration des paramètres du manufacturier, vous avez perdu la "
768 "configuration courante."
771 msgid "will be lost."
776 msgid "Factory default settings loaded. Press any key to continue."
778 "Configuration par défaut activée. Appuyer sur une touche pour continuer."
781 msgid "Reset Access Point"
782 msgstr "Réinitialiser le point d'accès"
786 msgid "By reset you'll lose all non-uploaded configuration."
788 "Après réinitialisation vous avez perdu toutes les configurations non "
792 msgid "Access Point reset. Press any key to continue."
794 "Réinitialisation de point d'accès. Appuyer sur une touche pour continuer."
797 msgid "Upload configuration"
798 msgstr "Configuration de chargement à distance"
802 msgid "You may need to upload the configuration only if you've"
804 "Vous avez besoin de télécharger la configuration seulement lors de "
805 "changements sur les options."
808 msgid "changed some option values before. Using this option may"
813 msgid "cause loss of your current configuration."
814 msgstr "Rendre la configuration courante active"
818 msgid "Configuration uploaded. Press any key to continue."
820 "Téléchargement de la configuration complété. Appuyer sur une touche pour "
825 msgid "Access Point IP-address: "
826 msgstr "Adresse IP du point d'accès:"
830 msgid "Password (community): "
831 msgstr "Mot de passe (communauté):"
834 msgid "Autodetect AP MIB properties? "
839 msgid "AP MIB type: "
840 msgstr "Type de point d'accès:"
843 msgid "AP MIB vendor extensions: "
848 msgid "Do you want to use AP's name as its label? "
849 msgstr "Désirez-vous poursuivre?"
853 msgid "Access Point label: "
854 msgstr "Point d'accès"
858 msgid "Save connect-settings: "
859 msgstr "Sauvegarder la configuration de connexion:"
864 msgstr "À partir de %s"
872 msgid "Written by Roman Festchook roma@polesye.net"
873 msgstr "Écrit par Roman Festchook (roma@polesye.net)"
876 msgid "Portions by Jan Rafaj aputils@cedric.unob.cz"
881 msgid "Copyright (c) 2001-2004"
882 msgstr "Copyright © Roman Festchook 2001-2002"
885 msgid "Roman Festchook and Jan Rafaj"
889 msgid "This program is distributed under the terms"
890 msgstr "Ce logiciel est distribué selon les termes"
893 msgid "of the GNU General Public License version 2."
894 msgstr "de la GNU General Public License version 2."
897 msgid "See the included COPYING file for details."
898 msgstr "Consulter le fichier COPYING pour les détails."
901 msgid "Connect options"
902 msgstr "Option d'établissement de connexion"
905 msgid "Enter IP address of your Access Point."
906 msgstr "Entrer l'adresse IP de votre point d'accès"
909 msgid "Entered characters will not be displayed for security reason."
911 "Caractères saisies ne seront pas affichés pour des raisons de sécurité."
914 msgid "This label will be stored on HDD (independently on AP name!)."
919 msgid "Trying to probe AP for MIB properties. Please wait..."
920 msgstr "Écriture des données sur le point d'accès. SVP patientez..."
925 "Unable to determine AP MIB properties (no response from AP). Press any key."
927 "Incapable de récupérer les données du point d'accès. Appuyer sur une touche "
931 msgid "NUM IP ADDRESS MIB TYPE MIB EXT. LABEL"
936 msgid "Choose an AP to connect to"
937 msgstr "Choisir AP pour établir la connexion"
940 msgid "1-9,C: connect; N: new; D: delete; W: save; Q: quit; arrows: scroll"
942 "1-9,C: connect; N: nouveau; D: détruire; W: sauvegarder; Q: quitter; "
946 msgid "Connect to AP num:"
947 msgstr "Connexion avec AP numéro:"
951 msgstr "Détruire num:"
954 msgid "AP list file ~/.ap-config successfully written. Press any key."
959 msgid "Unable to write AP list file ~/.ap-config. Press any key."
961 "Incapable de récupérer les données du point d'accès. Appuyer sur une touche "
966 msgid "Unable to write stations file. Press any key."
968 "Incapable d'écrire les données sur le point d'accès. Appuyer sur une touche "
972 msgid "Stations file succesfully written. Press any key."
977 msgid "Invalid value. Press any key to continue."
978 msgstr "Adresse IP invalide. Appuyer sur une touche."
982 msgid "Value must be in range %u - %u. Press any key to continue."
984 "Incapable d'écrire les données sur le point d'accès. Appuyer sur une touche "
989 msgid "Y - Yes; Any other key - No (it's safer to answer No)"
990 msgstr "(Y - Oui; N - Non (il est plus sûr de répondre non)"
993 msgid "Unknown or Private"
994 msgstr "Inconnu ou privé"
999 "[key] - power level; UIOP or LR - antenna; W - write config; Q - quit to menu"
1001 "Key - niveau de puissance; UIOP - antenne; W - sauvegarder la config.; Q - "
1007 msgstr "[A] Antenne: %s"
1020 msgid "Radio Configuration"
1021 msgstr "Configuration radio"
1024 msgid "Output RF signal power level (CR31 register values)"
1029 msgid "Key Channel Level"
1030 msgstr "niveau du canal de clé"
1035 "You can't disable both antennas; unable to save antenna-config. Press any "
1038 "Vous ne pouvez pas déactiver les deux antennes, incapable de sauvegarder la "
1039 "config. des antennes. Appuyer sur une touche."
1043 msgid "Current AP: %s Type: %s Ext: %s"
1044 msgstr "Point d'accès courant: %s Type: %s"
1046 #: lib/set_community.c:27
1047 msgid "Set community/password"
1048 msgstr "Initialiser la communauté/mot de passe"
1050 #: lib/set_community.c:28
1052 msgid "Key Access level"
1053 msgstr "Niveau d'accès de la clé"
1055 #: lib/set_community.c:29
1056 msgid "Community/Password"
1057 msgstr "Communauté/Mot de passe"
1059 #: lib/set_community.c:30
1064 #: lib/set_community.c:31
1066 msgid "[A] Administrator "
1067 msgstr "[A] Administrateur"
1069 #: lib/set_community.c:32
1071 msgid "[M] Manufacturer "
1072 msgstr "[M] Manufacturier"
1074 #: lib/set_community.c:33
1077 "[key] - set community/password; W - write config to AP; Q - quit to menu"
1079 "Clé - initialiser la communauté/mot de passe; W - sauvegarder la config du "
1080 "point d'accès; Q - quitter"
1083 msgid "Ethernet Statistics"
1084 msgstr "Statistiques Etherne"
1087 msgid "Wireless Statistics"
1088 msgstr "Statistiques du sans fil"
1092 msgid "EthRxStat packet error. Press any key."
1093 msgstr "Erreur de paquet EthRxStat. Appuyer sur la touche Q pour continuer."
1097 msgid "EthTxStat packet error. Press any key."
1098 msgstr "Erreur de paquet EthTxStat. Appuyer sur la touche Q pour continuer."
1106 msgid "Transmitted:"
1111 msgid "WirelessStat packet error. Press any key."
1112 msgstr "Erreur de paquet WirelessStat. Appuyer sur la touche Q pour continuer."
1115 msgid "System Description: "
1116 msgstr "Description système: "
1120 msgstr "Info système"
1122 #: lib/sysinfo.c:120
1123 msgid "Device hardware/software/name info:"
1126 #: lib/sysinfo.c:154
1128 msgid "Product name:"
1129 msgstr "Nom de produit:"
1131 #: lib/sysinfo.c:158
1133 msgid "Product type: %u"
1134 msgstr "Type de produit: %lu"
1136 #: lib/sysinfo.c:161
1139 msgstr "Nom du OEM:"
1141 #: lib/sysinfo.c:168
1143 msgid "Hardware revision: %u"
1144 msgstr "Révision matérielle: %lu"
1146 #: lib/sysinfo.c:176
1148 msgid "Info structure version: %u"
1149 msgstr "Version du Struct: %lu"
1151 #: lib/sysinfo.c:179 lib/sysinfo.c:355
1153 msgid "Manufacturer OUI: %02X %02X %02X (%s)"
1154 msgstr "OUI du manufacturier: %02X %02X %02X (%s)"
1156 #: lib/sysinfo.c:196
1158 msgid "Uptime: %u days, %02u:%02u:%02u hours:mins:secs"
1159 msgstr "Temps de marche (uptime): %u:%02u:%02u.%02u"
1161 #: lib/sysinfo.c:284
1162 msgid "FHSS 2.4 GHz"
1163 msgstr "FHSS 2.4 GHz"
1165 #: lib/sysinfo.c:284
1166 msgid "DSSS 2.4 GHz"
1167 msgstr "DSSS 2.4 GHz"
1169 #: lib/sysinfo.c:284
1171 msgstr "Fréquence de base IR"
1173 #: lib/sysinfo.c:285
1174 msgid "Commercial range 0..40 C"
1175 msgstr "Étendue commerciale 0..40 C"
1177 #: lib/sysinfo.c:286
1178 msgid "Industrial range -30..70 C"
1179 msgstr "Étendue industrielle -30..70 C"
1181 #: lib/sysinfo.c:287 lib/sysinfo.c:396
1185 #: lib/sysinfo.c:289
1189 #: lib/sysinfo.c:289
1190 msgid "notsupported"
1191 msgstr "non supporté"
1193 #: lib/sysinfo.c:289
1197 #: lib/sysinfo.c:345
1198 msgid "Manufacturer:"
1199 msgstr "Manufacturier"
1201 #: lib/sysinfo.c:350
1202 msgid "Manufacturer ID:"
1203 msgstr "Identificateur du manufacturier"
1205 #: lib/sysinfo.c:361
1206 msgid "Product Name:"
1207 msgstr "Nom de produit:"
1209 #: lib/sysinfo.c:367
1211 msgstr "Identificateur du produit:"
1213 #: lib/sysinfo.c:373
1214 msgid "Product Version:"
1215 msgstr "Version du produit:"
1217 #: lib/sysinfo.c:379
1220 msgstr "Type PHY: %s"
1222 #: lib/sysinfo.c:382
1224 msgid "Temperature: %s"
1225 msgstr "Température: %s"
1227 #: lib/sysinfo.c:390
1229 msgid "Regulatory Domain: %s"
1230 msgstr "Domaine régulateur: %s"
1232 #: lib/sysinfo.c:391
1236 #: lib/sysinfo.c:392
1237 msgid "DOC (Canada)"
1238 msgstr "DOC (Canada)"
1240 #: lib/sysinfo.c:393
1241 msgid "ETSI (Europe)"
1242 msgstr "ETSI (Europe)"
1244 #: lib/sysinfo.c:394
1248 #: lib/sysinfo.c:395
1252 #: lib/sysinfo.c:396
1254 msgstr "MKK (Japon)"
1256 #: lib/sysinfo.c:399
1258 msgid "Transmit Power: %u mW"
1259 msgstr "Puissance de transmission: %u mW"
1261 #: lib/sysinfo.c:429
1263 msgid "WEP implemented: %s"
1264 msgstr "WEP non implanté: %s"
1266 #: lib/sysinfo.c:432
1268 msgid "Diversity: %s"
1269 msgstr "Diversité: %s"
1271 #: lib/sysinfo.c:460
1273 msgid "Uptime: %u:%02u:%02u.%02u"
1274 msgstr "Temps de marche (uptime): %u:%02u:%02u.%02u"
1276 #: lib/sysinfo.c:480
1278 msgid "IP Address: %s"
1279 msgstr "Adresse IP: %s"
1283 msgid "[T] Test mode: "
1284 msgstr "[T] Mode test: %s"
1288 msgid "[A] Antenna: "
1289 msgstr "[A] Antenne: %s"
1293 msgid "[S] Signal level: "
1294 msgstr "[S] niveau du signal: %03u"
1299 msgstr "[R] Taux: %.1f Mbit/s"
1303 msgid "[F] TxFiler: "
1304 msgstr "[F] TxFiler: %s"
1308 msgid "[O] Command: "
1309 msgstr "[O] Commande: %s"
1313 msgid "T - Test mode On/Off; CASRFO - set options; Q - quit to menu"
1315 "T - TestMode On/Off; CASRFO - initialiser les options; Q - quitter vers le "
1333 msgid "Using the \"Test mode\" may cause loss of your current"
1335 "L'utilisation du nmode test peut causer la perte de la configuration "
1340 msgid "configuration."
1341 msgstr "Configuration de chargement à distance"
1349 msgstr "Statistiques:"
1352 msgid "Success Frames: 0 Failed Frames: 0"
1353 msgstr "Trames transmises: 0 Trames non transmises: 0"
1357 msgid "Success Frames: %lu Failed Frames: %lu"
1358 msgstr "Trames transmises: %lu Trames non transmises: %lu"
1361 msgid "Privacy Settings"
1362 msgstr "Configuration privée"
1366 msgid "[E] Standard encryption mechanism: "
1367 msgstr "[E] mécanisme standard d'encryption: %s"
1371 msgid "[A] Allow unencrypted: "
1372 msgstr "[A] Fonctionner sans encryptage: %s"
1376 msgid "[K] Default WEP key: "
1377 msgstr "[K] Clé par défaut du WEP: %d"
1381 msgid "[P] Public key: "
1382 msgstr "[P] Clé publique: %s"
1385 msgid "EK1234 - set; W - write conf; Q - quit to menu"
1387 "EK1234 - initialisé; W - sauvegarder la config.; Q - quitter vers le menu"
1389 #: lib/wep.c:94 lib/wep.c:263
1394 msgid "Hint! Confused by WEP key values? See man ap-config for info..."
1396 "Un indice! Confus par les valeurs des clés du WEP? Voir man ap-config pour "
1400 msgid "AEPK1234 - set options; W - write conf; Q - quit to menu"
1402 "AEPK1234 - options de configuration; W - sauvegarder la configuration; Q - "
1403 "quitter vers le menu"
1411 msgid "[N] AP name: "
1412 msgstr "[N] Nom du point d'accès:"
1416 msgid "[K] AP contact: "
1417 msgstr "[E] Contact du point d'accès: %s"
1421 msgid "[L] AP location: "
1422 msgstr "[L] Localisation du point d'accès: %s"
1426 msgid "[R] RTS threshold: "
1427 msgstr "[R] Seuil RTS: %d"
1431 msgid "[F] Fragmentation threshold: "
1432 msgstr "[F] Seuil de fragmentation: %d"
1436 msgid "[P] Preambule type: "
1437 msgstr "[P] type de préambule: %s"
1441 msgid "[A] Auth type: "
1442 msgstr "[A] Type autor.: %s"
1447 msgstr "Système ouvert"
1452 msgstr "Clé partagée"
1457 msgstr "Les deux types"
1461 msgid "[U] Auto rate fallback: "
1462 msgstr "[U] AutoRateFallBack: %s"
1466 msgid "[S] Insert ESSID in broadcast packets: "
1467 msgstr "[S] insérer ESSID dans les paquets de type broadcast: %s"
1471 msgid "Basic and Supported rates:"
1472 msgstr "Taux de base et supportés:"
1475 msgid "Key Rate Status"
1476 msgstr "Clé Taux État"
1480 msgid "[I] International roaming: "
1481 msgstr "[O] Mode opérationnel: %s"
1484 msgid "[B] Beacon period (msec): "
1488 msgid "[D] DTIM sending interval (beacons): "
1492 msgid "[T] SIFS time (msec): "
1496 msgid "[key] - set option; W - write conf; Q - quit to menu"
1498 "[key] - initialiser l'option; W - sauvegarder la config.; Q - quitter vers "
1510 msgid "Wireless Settings"
1511 msgstr "Paramétrage du sans fil"
1514 msgid "Antenna Configuration:"
1515 msgstr "Configuration de l'antenne:"
1518 msgid "General Options"
1519 msgstr "Options générales"
1523 "UIOPTY - antenna; SCANLEDFR1234 - options; W - write conf; Q - quit to menu"
1525 "UIOPTY - antenne; SCANLEDFR1234 - options; W - sauvegarder la config.; Q - "
1526 "quitter vers le menu"
1528 #: src/ap-config.c:54
1532 #: src/ap-config.c:54
1533 msgid "Set general options"
1534 msgstr "Initialiser les options générales"
1536 #: src/ap-config.c:55
1540 #: src/ap-config.c:55
1541 msgid "Set advanced options"
1542 msgstr "Initialiser les options avancées"
1544 #: src/ap-config.c:89
1546 msgstr "Réinitialisation du point d'accès."
1548 #: src/ap-config.c:122
1552 #: src/ap-config.c:122
1553 msgid "Get info about latest events"
1554 msgstr "Obtenir les infos à propos des derniers événements"
1567 "\tap-mrtg -i ip -c community -t type [-b bssid] [-n name] [-a aptype] [-v] [-"
1571 "\tap-mrtg -i ip -c communauté -t type [-b bssid] [-v] [-h] [-r]\n"
1576 "Get stats from AP and return it in MRTG parsable format\n"
1579 "Obtenir les statistiques de l'AP et les retourner dans un format MRTG\n"
1583 msgid "-i ip - AP ip address\n"
1584 msgstr "-i ip - adresse ip AP\n"
1587 msgid "-c community - SNMP community string\n"
1588 msgstr "-c communauté chaîne de la communauté SNMP\n"
1592 "-t type - statistics type <w>ireless, <e>thernet, associated <s>tations "
1593 "or <l>ink quality in client mode\n"
1595 "-t type type de statistiques <w> sans fil, <e>thernet, <s>tations "
1596 "associées ou qualité du <l>ien en mode client\n"
1600 "-b bssid - mac address of the AP to which get link quality, only if "
1603 "-b bssid adresse MAC de l'AP pour obtenir la qualité du lien, seulement "
1607 msgid "-n name - AP name - for check only\n"
1612 "-a aptype - AP type - 410 (default) or 510 for ATMEL12350's, like the "
1617 msgid "-v - report MRTG about problems connecting to AP\n"
1618 msgstr "-v rapporter MRTG à propos de problème de connexion à l'AP\n"
1621 msgid "-r - reset AP when getting LinkQuality stats\n"
1623 "-r réinitialise l'AP lors de l'obtention des statistiques de "
1628 "-h - print this help screen\n"
1631 "-h afficher l'aide\n"
1637 "ap-mrtg %s Copyright (c) 2002-2003 Roman Festchook\n"
1640 "ap-mrtg %s Copyright © 2002 Roman Festchook\n"
1643 #: src/ap-mrtg.c:143
1644 msgid "Invalid IP-address\n"
1645 msgstr "Adresse IP invalide\n"
1647 #: src/ap-mrtg.c:188
1649 msgid "Invalid AP-Type '%s' - valid types are 510 or 410\n"
1652 #: src/ap-mrtg.c:207
1653 msgid "Create socket error"
1654 msgstr "Erreur de création de socket"
1656 #: src/ap-mrtg.c:211
1657 msgid "Bind socket error"
1658 msgstr "Erreur de liaison (bind) du socket"
1660 #: src/ap-trapd.c:148
1662 msgid "ap-trapd %s started%s%s."
1663 msgstr "ap-trapd %s démarré%s%s"
1665 #: src/ap-trapd.c:149
1669 #: src/ap-trapd.c:155
1670 msgid "Unable to fork. Exiting."
1671 msgstr "Incapable de fork(). Fin d'exécution."
1673 #: src/ap-trapd.c:159
1674 msgid "Can't create socket. Exiting."
1675 msgstr "Ne créer le socket. Fin d'exécution."
1677 #: src/ap-trapd.c:165
1678 msgid "Can't bind socket. Exiting."
1679 msgstr "Ne peut établir la liaison sur le socket. Fin d'exécution."
1681 #: src/ap-trapd.c:172
1683 msgid "Can't bind to device %s. Exiting."
1684 msgstr "Ne peut établir la liaison (bind) %s. Fin d'exécution."
1686 #: src/ap-trapd.c:183
1688 msgid "Unable to process username %s. Error: %m."
1689 msgstr "Incapable de traiter avec le nom d'usager %s. Erreur: %m."
1691 #: src/ap-trapd.c:188
1693 msgid "Unable to change to uid %d."
1694 msgstr "Incapable de changer de UID %d"
1696 #: src/ap-trapd.c:235
1699 "Received unknown SNMP ver %d trap. From %s:%d. Agent: %s. Community: %s."
1701 "Réception d'une trappe SNMP inconnu ver. %d. À partir de %s:%d. Agent: %s. "
1704 #: src/ap-trapd.c:307
1706 msgid "Agent:v%d %s (%s@%s:%d) %s%s%s. SysUptime %d:%02d:%02d.%02d"
1707 msgstr "Agent:v%d %s (%s@%s:%d) %s%s%s. SysUptime %d:%02d:%02d.%02d"
1709 #: src/auth_mac.c:33
1711 msgid "NUM MAC address"
1712 msgstr "NUM MAC address"
1715 msgid "[C] Configuration-enabled port(s): "
1719 msgid "[B] Isolate wireless clients (broadcast traffic): "
1723 msgid "[U] Isolate wireless clients (unicast traffic): "
1729 msgstr "Les deux types"
1731 #: src/nwn_advanced.c:60
1733 msgid "[D] DB Station Timeout: %d"
1734 msgstr "[D] DB délai d'oisiveté de la station: %d"
1736 #: src/nwn_advanced.c:62
1738 msgid "[A] ACK Window: %d"
1739 msgstr "[A] fenêtre ACK: %d"
1741 #: src/nwn_advanced.c:65
1742 msgid "Advanced Options"
1743 msgstr "Options avancées"
1745 #: src/nwn_advanced.c:66
1746 msgid "DA - options; W - write conf; Q - quit to menu"
1748 "DA - options; W - sauvegarder la configuration; Q - quitter vers le menu"
1750 #: src/nwn_latest.c:30
1752 msgid "Reason: %u Station: %02X%02X%02X%02X%02X%02X"
1753 msgstr "Raison: %u Station: %02X%02X%02X%02X%02X%02X"
1755 #: src/nwn_latest.c:88
1756 msgid "Latest Events"
1757 msgstr "Derniers événements"
1759 #: src/nwn_latest.c:89
1760 msgid "Disassociate:"
1763 #: src/nwn_latest.c:96
1764 msgid "Deauthenticate:"
1765 msgstr "Désauthentifier:"
1767 #: src/nwn_latest.c:103
1769 msgid "Authenticate Fail:"
1770 msgstr "Échec d'authentification:"
1772 #: src/nwn_latest.c:109
1774 msgstr "Dernière erreur:"
1776 #: src/nwn_latest.c:110
1780 #: src/stations.c:33
1781 msgid "AP link state"
1784 #: src/stations.c:37
1788 #: src/stations.c:40
1789 msgid " # MAC Parent MAC RSSI Status MACn IP "
1792 #: src/stations.c:195 src/stations.c:367
1795 "Arrows - scroll; S - save to file; Q - return; T - toggle view; Other - "
1798 "Flècher - défiler; S - sauvegarder dans un fichier; Q - quitter vers le menu."
1800 #: src/stations.c:200
1802 msgid "Arrows - scroll; S - save to file; Q - return; Other key - refresh"
1804 "Flècher - défiler; S - sauvegarder dans un fichier; Q - quitter vers le menu."
1806 #: src/stations.c:279
1808 msgid "Id MAC address Quality Age RSSI"
1809 msgstr "Id Adresse MAC Qualité Âge RSSI"
1811 #~ msgid "Associated Stations"
1812 #~ msgstr "Stations associées"
1816 #~ "(Y - Yes; N - No (it's safer to answer No, unless you really need this.)"
1818 #~ "(Y - Oui; N - Non (il est plus sûr de répondre Non, à moins d'avoir "
1819 #~ "vraiment besoin de cela.)"
1822 #~ msgid "Determining AP type. Please wait..."
1823 #~ msgstr "Récupérationd des données du point d'accès. SVP patientez..."
1826 #~ msgid "Regulation domain: %s [%d]"
1827 #~ msgstr "Domaine régulateur: %s"
1830 #~ msgid "(Y - Yes; N - No (it's safer to answer No.)"
1831 #~ msgstr "(Y - Oui; N - Non (il est plus sûr de répondre Non)"
1833 #~ msgid "Unable to get data from AP. Press Q to continue."
1835 #~ "Incapable d'obtenir des données du point d'accès. Appuyer Q pour "
1838 #~ msgid "Q - quit to menu."
1839 #~ msgstr "Q - quitter vers le menu."
1841 #~ msgid "pipe error. Press any key."
1842 #~ msgstr "erreur de pipe. Appuyer sur une touche."
1844 #~ msgid "fork error. Press any key."
1845 #~ msgstr "erreur de fork(). Appuyer sur une touche."
1847 #~ msgid "pipe error. Press any key"
1848 #~ msgstr "erreur du pipe. Appuyer sur une touche."
1850 #~ msgid "fcntl error. Press any key"
1851 #~ msgstr "erreur fcntl(). Appuyer sur une touche."
1853 #~ msgid "fork error. Press any key"
1854 #~ msgstr "erreur de fork(). Appuyer sur une touche."
1857 #~ msgid "Id MAC address"
1858 #~ msgstr "Id Adresse MAC"
1863 #~ msgid "Mac Address: %02X%02X%02X%02X%02X%02X"
1864 #~ msgstr "Mac Address: %02X%02X%02X%02X%02X%02X"
1866 #~ msgid "Transmit Antenna: [O] Left %3s, [P] Right %3s"
1867 #~ msgstr "Antenne de transmission: [O] Gauche %3s, [P] Droit %3s"
1869 #~ msgid "Receive Antenna: [U] Left %3s, [I] Right %3s"
1870 #~ msgstr "Antenne de réception: [U] Gauche %3s, [I] Droit %3s"
1872 #~ msgid "Diversity Select: [T] Left %3s, [Y] Right %3s"
1873 #~ msgstr "Sélection de la diversité: [T] Gauche %3s, [Y] Droite %3s"
1875 #~ msgid "Write configuration to AP done. Press any key to continue."
1877 #~ "Sauvegarde de la configuration sur le point d'accès complété. Appuyer sur "
1878 #~ "une touche pour continuer."
1880 #~ msgid "Invalid multicast address. Press any key."
1881 #~ msgstr "Adresse multicast invalide. Appuyer sur une touche."
1883 #~ msgid "Searching please wait..."
1884 #~ msgstr "Recherche en cours, svp attendre..."
1886 #~ msgid "No Access Points found."
1887 #~ msgstr "Aucun point d'accès repéré."
1889 #~ msgid "[R] Remote Mac addr: %02X%02X%02X%02X%02X%02X"
1890 #~ msgstr "[R] Adresse Mac distante: %02X%02X%02X%02X%02X%02X"
1892 #~ msgid "[T] Test Mode: Off"
1893 #~ msgstr "[T] mode test: Off"
1895 #~ msgid "Using this option may cause lost of current configuration."
1897 #~ "L'utilisation de cette option peut provoquer la perte de configuration "
1900 #~ msgid "Output Signal Power Level"
1901 #~ msgstr "Niveau de puissance du signal de sortie"
1904 #~ "Getting known AP's info need to reboot you AP and may cause lost of "
1905 #~ "current configuration."
1907 #~ "Pour obtenir les infos des points d'accès, il est nécessaire de réamorcer "
1908 #~ "le point d'accès et cela peut causer la perte de la configuration "
1911 #~ msgid "CN: Channel; RSSI: Signal Strenght; LQ: Link Quality"
1912 #~ msgstr "CN: canal; RSSI: force du signal; LQ; qualité du lien"
1915 #~ msgstr "SysInfo:"
1917 #~ msgid "RegulationDomain: %s"
1918 #~ msgstr "Domaine de régulation: %s"
1920 #~ msgid "Found AP at %s"
1921 #~ msgstr "Point d'accès repéré à %s"
1923 #~ msgid "Access Point Configurator for Atmel ver. %s"
1924 #~ msgstr "Configurateur du point d'accès Atmel de version %s"
1926 #~ msgid "Access Point Configurator for NWN ver. %s"
1927 #~ msgstr "Configurateur de point d'accès pour NWN version %s"
1930 #~ "Usage: %s <ip> <community> <type> [<bssid>]\n"
1931 #~ "ap-mrtg version %s, Copyright (C) 2002 Roman Festchook\n"
1932 #~ "Get stats from AP and return it in MRTG parsable format.\n"
1933 #~ " ip - AP ip address;\n"
1934 #~ " community - SNMP community string;\n"
1935 #~ " type - Statistics type <w>ireless, <e>thernet, associated "
1936 #~ "<s>tations or <l>ink quality in client mode;\n"
1937 #~ " bssid - Mac address of the AP to which get link quality.\n"
1939 #~ "Usage: %s <ip> <communauté> <type> [<bssid>]\n"
1940 #~ "ap-mrtg version %s, Copyright © 2002 Roman Festchook\n"
1941 #~ "Obtenir les statistiques d'un point d'accès et les retourner dans un "
1943 #~ " ip - adresse IP du point d'accès\n"
1944 #~ " community - chaîne de la communauté SNMP\n"
1945 #~ " type - type de statiques <w>sans fil, <e> Ethernet, <s>tations "
1946 #~ "associées ou qualité du <l>ien en mode client\n"
1947 #~ " bssid - adresse Mac du point d'accès de laquelle la qualité du lien "
1948 #~ "est déterminée\n"
1950 #~ msgid "Invalid type of statictics\n"
1951 #~ msgstr "Type invalide de statistiques\n"
1956 #~ msgid "ColdStart"
1957 #~ msgstr "DÉmarrage à froid"
1959 #~ msgid "WarmStart"
1960 #~ msgstr "Démarrage à chaud"
1963 #~ msgstr "Liaison vers le bas (linkdown)"
1966 #~ msgstr "Liaison vers le haut (linkup)"
1968 #~ msgid "AuthenticationFailure"
1969 #~ msgstr "Échec d'authentification"
1971 #~ msgid "EgpNeighborLoss"
1972 #~ msgstr "EgpNeighborLoss"
1974 #~ msgid "EnterpriseSpecific"
1975 #~ msgstr "EnterpriseSpecific"
1977 #~ msgid "Reassociation"
1978 #~ msgstr "Réassociation"
1983 #~ msgid "Association"
1984 #~ msgstr "Association"
1986 #~ msgid "Disassociation"
1987 #~ msgstr "Déassociation"
1989 #~ msgid "AssociationExpire"
1990 #~ msgstr "Délai d'expiration d'association"
1992 #~ msgid "SettingPingIPAddress"
1993 #~ msgstr "Configuration d'adresse IP pour le ping"
1996 #~ msgstr "Démarrage"
1998 #~ msgid "FailedToEraseFlash"
1999 #~ msgstr "Échec d'effacement de la mémoire Flash"