]> git.decadent.org.uk Git - ap-utils.git/blob - po/fr.po
Imported Upstream version 1.5.1~pre2~a
[ap-utils.git] / po / fr.po
1 # Messages français pour GNU concernant ap-utils.
2 # Copyright © 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: GNU ap-utils 1.5pre1\n"
8 "POT-Creation-Date: 2005-07-05 23:47+0300\n"
9 "PO-Revision-Date: 2004-11-30 08:00-0500\n"
10 "Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
11 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
17
18 #: lib/aps.c:30
19 msgid "Known Access Points"
20 msgstr "Point d'accès connus"
21
22 #: lib/aps.c:130
23 msgid "Your Access Point is not in \"AP client\" mode => getting"
24 msgstr "Votre Point d'accès n'est pas en mode \"Client AP\" => obtention"
25
26 #: lib/aps.c:133
27 msgid "up-to-date \"Known APs\" info requires your AP to be"
28 msgstr ""
29 "mise à jour des infos \"Points d'accès connus\" requiert que votre Point "
30 "d'accès soit"
31
32 #: lib/aps.c:136
33 msgid "temporarily configured into \"AP client\" mode and rebooted."
34 msgstr ""
35 "configuré temporairement dans le mode \"Point d'accès client\" et réamorcé"
36
37 #: lib/aps.c:139
38 msgid "Your AP will be reconfigured back to original mode by this"
39 msgstr "Votre Point d'accès sera reconfiguré à son mode d'origine par cet"
40
41 #: lib/aps.c:142
42 msgid "utility once you quit the \"KnownAP\" view. This, in turn, may"
43 msgstr ""
44 "utilitaire une fois que vous aurez quitté la vue \"KnownAP\". Ceci, en "
45 "retour, peut"
46
47 #: lib/aps.c:145
48 msgid "cause loss of Access Point's current configuration."
49 msgstr "provoquer la perte des Points d'accès de la configuration courante."
50
51 #: lib/aps.c:149
52 msgid "Do NOT answer \"Yes\" if you're connected to the Access Point"
53 msgstr "Ne PAS répondre par \"Yes\", si vous êtes connecté à un Point d'accès"
54
55 #: lib/aps.c:152
56 msgid "via its wireless port."
57 msgstr "via le port sans fil."
58
59 #: lib/aps.c:154 lib/cmd.c:45 lib/cmd.c:75 lib/test.c:96
60 msgid "Do you want to continue? "
61 msgstr "Désirez-vous poursuivre?"
62
63 #: lib/aps.c:208
64 msgid "NetworkType"
65 msgstr "Type de réseau"
66
67 #: lib/aps.c:284
68 msgid "Infrastructure"
69 msgstr "Infrastructure"
70
71 #: lib/aps.c:344 lib/aps.c:352 lib/aps.c:360
72 #, fuzzy
73 msgid "CN: Channel Name; P: Preamble Type (S: Short; L: Long);"
74 msgstr "Cn: Nom du canal; P: type de préambule (S: court; L: long);"
75
76 #: lib/aps.c:346
77 msgid "RSSI: Radio Signal Strength Indicator [%]"
78 msgstr "RSSI: indicateur de la force du signal radio [%]"
79
80 #: lib/aps.c:348 lib/aps.c:356
81 msgid "; LQ: Link Quality [%]"
82 msgstr "; LQ: qualité du lien [%]"
83
84 #: lib/aps.c:354
85 msgid "RSSI: Radio Signal Strength Indicator [dBm]"
86 msgstr "RSSI: indicateur de la force du signal radio [dBm]"
87
88 #: lib/aps.c:362
89 msgid "RSSI: Radio Signal Strength Indicator [raw]"
90 msgstr "RSSI: indicateur de la force du signal radio [brut]"
91
92 #: lib/aps.c:364
93 msgid "; LQ: Link Q. [raw]"
94 msgstr "; LQ: qualité du lien [brut]"
95
96 #: lib/aps.c:370
97 msgid ""
98 "# con. to AP #; R refresh with reset; T toggle; Q quit; Other = refr. w/o "
99 "reset"
100 msgstr ""
101 "# con. au Point d'accès; R rafraîchir avec réinitialisation; T basculer; Q "
102 "quitter; O (other=autre) rafraîchir réinitialisation w/o"
103
104 #: lib/aps.c:372
105 msgid ""
106 "# con. to AP #; R initiate AP scan; T toggle view; Q quit; Other = refresh "
107 "view"
108 msgstr ""
109 "# con. au Point d'accès #;R rechercher les Points d'accès;T basculer la vue; "
110 "Q uitter; O (other=autre) = rafraîchir la vue"
111
112 #: lib/aps.c:501 lib/ap_search.c:173
113 #, c-format
114 msgid "Failure in sendto(): %s. Press any key."
115 msgstr "Échec de sendto(): %s. Appuyez sur une touche."
116
117 #: lib/aps.c:510
118 msgid "You have just initiated the AP scan. Be advised that it may"
119 msgstr ""
120 "Vous avez lancer une recherche des Points d'accès. Sachez que cela peut"
121
122 #: lib/aps.c:513
123 msgid "take a few seconds for your Access Point to find out some"
124 msgstr "prendre quelques secondes à votre Point d'accès pour retourner"
125
126 #: lib/aps.c:516
127 msgid "values, so expect finishing the scan in about 5 seconds."
128 msgstr "les valeurs, aussi il faut s'attendre à une fin du scan de 5 secondes"
129
130 #: lib/aps.c:519
131 msgid "Also note that your Access Point stops forwarding the network"
132 msgstr ""
133 "Notez aussi que votre Point d'accès arrête le relayage du trafic avant "
134 "(forward) vers le réseau"
135
136 #: lib/aps.c:522
137 msgid "traffic while the scan is in progress, but restores itself"
138 msgstr "lorsque le scan est lancé, il est restauré par la suite"
139
140 #: lib/aps.c:525
141 msgid "to normal operation in time ranging up to 1 minute."
142 msgstr "en mode normal d'opération dans un délais allant jusqu'à 1 minute."
143
144 #: lib/aps.c:528
145 msgid "Hence, if you are connected to target Access Point via its"
146 msgstr "Donc, si vous êtes connecté au Point d'accès cible via son"
147
148 #: lib/aps.c:531
149 msgid "wireless port, you need to wait a bit longer"
150 msgstr "port sans fil, vous devrez attendre un peut plus longtemps"
151
152 #: lib/aps.c:534
153 msgid "after pressing 'S'."
154 msgstr "après avoir appuyé sur la touche 'S'."
155
156 #: lib/ap_search.c:48
157 msgid "Community name: "
158 msgstr "Nom de la communauté: "
159
160 #: lib/ap_search.c:49
161 #, fuzzy
162 msgid "  NUM  IP ADDRESS       MIB TYPE    FW TYPE (VERSION) AP NAME"
163 msgstr "  NUM  ADRESSE IP       MIB TYPE    NOM"
164
165 #: lib/ap_search.c:106
166 msgid "Please wait while scanning, or press 'Q' to quit."
167 msgstr ""
168 "SVP attendre la fin de la scrutation (scan) ou appuyez 'Q' pour quitter."
169
170 #: lib/ap_search.c:122
171 msgid "Can't set broadcast option on socket. Press any key."
172 msgstr ""
173 "Ne peut initialiser l'option de diffusion sur le socket. Appuyez sur une "
174 "touche."
175
176 #: lib/ap_search.c:131
177 msgid "Can't set multicast membership on socket. Press any key."
178 msgstr ""
179 "Ne peut initialiser le membership multicast sur le socket. Appuyez sur une "
180 "touche."
181
182 #: lib/ap_search.c:138
183 msgid "Scanning via network interface:"
184 msgstr "Scan via l'interface réseau:"
185
186 #: lib/ap_search.c:139
187 #, c-format
188 msgid "  Index: %i"
189 msgstr "  Index: %i"
190
191 #: lib/ap_search.c:141
192 #, c-format
193 msgid "  Name: %s"
194 msgstr "  Nom: %s"
195
196 #: lib/ap_search.c:143
197 #, c-format
198 msgid "  IP: %s"
199 msgstr "  IP: %s"
200
201 #: lib/ap_search.c:152
202 #, c-format
203 msgid "Scanning for AP with MIB type: %s"
204 msgstr "Scan des Points d'accès ayant le type MIB: %s"
205
206 #: lib/ap_search.c:378
207 msgid "Access Points Search"
208 msgstr "Recherche des Points d'accès"
209
210 #: lib/ap_search.c:396
211 msgid "realloc() error."
212 msgstr "erreur de realloc()."
213
214 #: lib/ap_search.c:408
215 msgid "Network interface discovery error."
216 msgstr "Erreur de l'interface réseau lors de la recherche en mode découverte"
217
218 #: lib/ap_search.c:483
219 msgid "No local network interfaces found. Press any key."
220 msgstr "Aucune interface locale réseau retrouvée. Appuyez sur une touche."
221
222 #: lib/ap_search.c:485
223 msgid "No directly reachable Access Points found. Press any key."
224 msgstr ""
225 "Aucun Point d'accès directement atteignable n'a été retrouvé. Appuyez sur "
226 "une touche."
227
228 #: lib/ap_search.c:490
229 msgid "Single-screen maximum number of APs found."
230 msgstr ""
231 "Nombre maximum de Points d'accès retrouvés à afficher sur un seul écran."
232
233 #: lib/ap_search.c:493
234 msgid "# - connect to AP; Q - quit"
235 msgstr "# - connectés au Point d'accès; Q - quitter"
236
237 #: lib/ap-utils.h:85
238 msgid "MAC address: "
239 msgstr "adresse MAC: "
240
241 #: lib/ap-utils.h:86
242 msgid "[S] SNMP traps: "
243 msgstr "[S] Trappes SNMP: "
244
245 #: lib/ap-utils.h:88
246 msgid "[C] Frequency channel: "
247 msgstr "[C] canal de fréquence: "
248
249 #: lib/ap-utils.h:90
250 msgid "Receive  antenna:"
251 msgstr "Antenne de réception:"
252
253 #: lib/ap-utils.h:91
254 msgid "[U] Left"
255 msgstr "[U] Gauche"
256
257 #: lib/ap-utils.h:92
258 msgid "[I] Right"
259 msgstr "[I] Droite"
260
261 #: lib/ap-utils.h:93
262 msgid "Transmit antenna:"
263 msgstr "Antenne de transmission:"
264
265 #: lib/ap-utils.h:94
266 msgid "[O] Left"
267 msgstr "[O] Gauche"
268
269 #: lib/ap-utils.h:95
270 msgid "[P] Right"
271 msgstr "[P] Droite"
272
273 #: lib/ap-utils.h:96
274 msgid "Diversity select:"
275 msgstr "Sélection de la diversité: "
276
277 #: lib/ap-utils.h:97
278 msgid "[T] Left"
279 msgstr "[T] Gauche"
280
281 #: lib/ap-utils.h:98
282 msgid "[Y] Right"
283 msgstr "[Y] Droite"
284
285 #: lib/ap-utils.h:100
286 msgid "Yes"
287 msgstr "Yes (Oui)"
288
289 #: lib/ap-utils.h:101
290 msgid "No"
291 msgstr "No (Non)"
292
293 #: lib/ap-utils.h:103
294 msgid "On"
295 msgstr "On"
296
297 #: lib/ap-utils.h:104
298 msgid "Off"
299 msgstr "Off"
300
301 #: lib/ap-utils.h:106
302 msgid "Basic"
303 msgstr "de base"
304
305 #: lib/ap-utils.h:108
306 msgid "Press any key to continue."
307 msgstr "Appuyez sur une touche pour continuer"
308
309 #: lib/ap-utils.h:109
310 #, fuzzy
311 msgid "Q - quit to menu. T - toggle polling mode, Other key - force update"
312 msgstr ""
313 "Q - quitter vers le menu. T - basculer en mode polling, Autre clé - forcer "
314 "la mise à jour."
315
316 #: lib/ap-utils.h:111
317 msgid "Unable to write data to AP. Press any key to continue."
318 msgstr ""
319 "Incapable d'écrire les données sur le point d'accès. Appuyez sur une touche "
320 "pour continuer."
321
322 #: lib/ap-utils.h:112
323 msgid "Unable to retrieve (valid) data from AP. Press any key to continue."
324 msgstr ""
325 "Incapable de récupérer les données valides à partir du Point d'accès. "
326 "Appuyez sur une touche pour continuer."
327
328 #: lib/ap-utils.h:113
329 #, fuzzy
330 msgid "Trying to retrieve data from AP - please wait (or press Q to quit)."
331 msgstr ""
332 "Tentative de récupération des données du Point d'accès. SVP patientez..."
333
334 #: lib/ap-utils.h:114
335 msgid "Writing data to AP. Please wait..."
336 msgstr "Écriture des données sur le point d'accès. SVP patientez..."
337
338 #: lib/ap-utils.h:115
339 msgid "Configuration written to the AP. Press any key to continue."
340 msgstr ""
341 "Configuration écrite dans le Point d'accès. Appuyez sur une touche pour "
342 "continuer."
343
344 #: lib/ap-utils.h:116
345 msgid "select() function error. Press any key."
346 msgstr "erreur de la fonction select(). Appuyez sur une touche."
347
348 #: lib/ap-utils.h:117
349 #, fuzzy
350 msgid "socket() or bind() function error. Press any key."
351 msgstr "erreur de la fonction select(). Appuyez sur une touche."
352
353 #: lib/ap-utils.h:119
354 msgid "Unable to write AP list file ~/.ap-config. Press any key."
355 msgstr ""
356 "Incapable d'écrire dans le fichier de la liste de Points d'accès ~/.ap-"
357 "config. Appuyez sur une touche."
358
359 #: lib/ap-utils.h:120
360 msgid "AP list file ~/.ap-config successfully written. Press any key."
361 msgstr ""
362 "Succès d'écriture au fichier de la liste de Points d'accès ~/.ap-config. "
363 "Appuyez sur une touche."
364
365 #: lib/ap-utils.h:122
366 msgid "Back to main menu"
367 msgstr "De retour au menu principal"
368
369 #: lib/ap-utils.h:123
370 msgid "Exit program"
371 msgstr "Quitter le programme"
372
373 #: lib/ap-utils.h:124
374 msgid "Run subshell. To return type 'exit'."
375 msgstr "Exécuter le sous-shell. Pour retourner taper 'exit'."
376
377 #: lib/ap-utils.h:125
378 msgid "Change polling mode interval"
379 msgstr ""
380
381 #: lib/ap-utils.h:126
382 msgid "Short info about program"
383 msgstr "Infos courtes à propos du logiciel"
384
385 #: lib/ap-utils.h:127
386 msgid "Find connected Access Points"
387 msgstr "Repérer les Points d'accès connectés"
388
389 #: lib/ap-utils.h:128
390 msgid "Set connection options: ip and community"
391 msgstr "Sélectionnez les options de connexion: IP et Communauté"
392
393 #: lib/ap-utils.h:129
394 msgid "Set encryption; edit WEP keys"
395 msgstr "Sélectionnez l'encryptage, éditez les clés WEP"
396
397 #: lib/ap-utils.h:130
398 #, fuzzy
399 msgid "Set authorization; edit MAC authorization table"
400 msgstr ""
401 "Sélectionnez le type d'autorisation MAC, éditez la table d'autorisation MAC"
402
403 #: lib/ap-utils.h:131
404 msgid "Set SNMP community/password for access to the AP"
405 msgstr ""
406 "Sélectionnez la communauté/mot de passe SNMP pour accéder au Points d'accès"
407
408 #: lib/ap-utils.h:132
409 msgid "Get info about AP hardware and firmware"
410 msgstr ""
411 "Obtenir les infos à propos du matériel du Point d'accès matériel et logiciel "
412 "(firmware)"
413
414 #: lib/ap-utils.h:133
415 msgid "Get wireless port statistics"
416 msgstr "Obtenir les statistiques des ports sans fil"
417
418 #: lib/ap-utils.h:134
419 msgid "Get list of currently associated stations (Access Point clients)"
420 msgstr ""
421 "Obtenir la liste des stations courramment associées (clients des Points "
422 "d'accès)"
423
424 #: lib/ap-utils.h:135
425 msgid "Get link status in APclient mode"
426 msgstr ""
427
428 #: lib/ap-utils.h:136
429 msgid "Get info and statistics from AP"
430 msgstr "Obtenir les infos et les statistiques des Points d'accès"
431
432 #: lib/ap-utils.h:137
433 msgid "Set various configuration options"
434 msgstr "Initialiser diverses options de configuration"
435
436 #: lib/ap-utils.h:139
437 msgid "Associated stations"
438 msgstr "Stations associées"
439
440 #: lib/ap-utils.h:140
441 #, fuzzy
442 msgid "AP Client link state"
443 msgstr "État du lien du Point d'accès"
444
445 #: lib/ap-utils.h:142
446 msgid "Polling: on"
447 msgstr "Polling: on"
448
449 #: lib/ap-utils.h:143
450 msgid "Polling: off"
451 msgstr "Polling: off"
452
453 #: lib/cmd.c:40
454 msgid "Restore factory default configuration"
455 msgstr "Restauter les paramètres par défaut du manufacturier."
456
457 #: lib/cmd.c:43
458 msgid "After restoring factory defaults your current configuration"
459 msgstr ""
460 "Après la restauration des paramètres du manufacturier, votre configuration "
461 "courante"
462
463 #: lib/cmd.c:44
464 msgid "will be lost."
465 msgstr "sera perdue."
466
467 #: lib/cmd.c:63
468 msgid "Factory default settings loaded. Press any key to continue."
469 msgstr ""
470 "Configuration du manufacturier par défaut installée. Appuyez sur une touche "
471 "pour continuer."
472
473 #: lib/cmd.c:71
474 msgid "Reset Access Point"
475 msgstr "Réinitialiser le Point d'accès"
476
477 #: lib/cmd.c:74
478 msgid "By reset you'll lose all non-uploaded configuration."
479 msgstr ""
480 "En effectuant la réinitialisation, vous perdrez toutes les configurations "
481 "non préservées."
482
483 #: lib/cmd.c:85
484 msgid "Access Point reset. Press any key to continue."
485 msgstr ""
486 "Réinitialisation de point d'accès. Appuyer sur une touche pour continuer."
487
488 #: lib/cmd.c:117
489 msgid "Upload configuration"
490 msgstr "Configuration de chargement à distance"
491
492 #: lib/cmd.c:119
493 msgid "You may need to upload the configuration only if you've"
494 msgstr ""
495 "Vous aurez besoin de télécharger la configuration seulement si vous avez "
496 "changé"
497
498 #: lib/cmd.c:121
499 msgid "changed some option values before. Using this option may"
500 msgstr "changé des valeurs d'option auparavant. Utiliser cette option peut"
501
502 #: lib/cmd.c:123
503 msgid "cause loss of your current configuration."
504 msgstr "peut causer la perte de votre configuration courante."
505
506 #: lib/cmd.c:135
507 msgid "Configuration uploaded. Press any key to continue."
508 msgstr ""
509 "Téléchargement de la configuration complété. Appuyez sur une touche pour "
510 "continuer."
511
512 #: lib/common.c:32
513 msgid "Access Point IP-address: "
514 msgstr "Adresse-IP du Point d'accès: "
515
516 #: lib/common.c:33
517 msgid "Password (community): "
518 msgstr "Mot de passe (communauté): "
519
520 #: lib/common.c:34
521 msgid "Autodetect AP MIB properties? "
522 msgstr "Autodétection des propriétés MIB du Point d'accès?"
523
524 #: lib/common.c:35
525 msgid "AP MIB type: "
526 msgstr "Type MIB du Point d'accès: "
527
528 #: lib/common.c:36
529 msgid "AP MIB vendor extensions: "
530 msgstr "Extension MIB du manufacturier du Point d'accès: "
531
532 #: lib/common.c:37
533 msgid "Do you want to use AP's name as its label? "
534 msgstr "Désirez-vous utiliser le nom du Point d'accès comme étiquette? "
535
536 #: lib/common.c:38
537 msgid "Access Point label: "
538 msgstr "Étiquette du Point d'accès: "
539
540 #: lib/common.c:39
541 msgid "Save connect-settings: "
542 msgstr "Sauvegarder la configuration de connexion: "
543
544 #: lib/common.c:40
545 msgid "[P] Polling mode interval (tenths of second): "
546 msgstr ""
547
548 #: lib/common.c:41
549 #, fuzzy
550 msgid "P - change polling mode interval; Q - quit to menu"
551 msgstr ""
552 "[key] - initialiser l'option; W - sauvegarder la config.; Q - quitter vers "
553 "le menu"
554
555 #: lib/common.c:89 src/ap-config.c:158
556 msgid "About"
557 msgstr "À propos"
558
559 #: lib/common.c:106
560 #, c-format
561 msgid "From %s"
562 msgstr "À partir de %s"
563
564 #: lib/common.c:108
565 #, c-format
566 msgid "Version %s"
567 msgstr "Version %s"
568
569 #: lib/common.c:111
570 msgid "Written by Roman Festchook roma@polesye.net"
571 msgstr "Écrit par Roman Festchook (roma@polesye.net)"
572
573 #: lib/common.c:113
574 #, fuzzy
575 msgid "and Jan Rafaj jr-aputils@cedric.unob.cz"
576 msgstr "Portions par Jan Rafaj aputils@cedric.unob.cz"
577
578 #: lib/common.c:115
579 #, fuzzy
580 msgid "Copyright (c) 2001-2005"
581 msgstr "Copyright © 2001-2004"
582
583 #: lib/common.c:117
584 msgid "Roman Festchook and Jan Rafaj"
585 msgstr "Roman Festchook et Jan Rafaj"
586
587 #: lib/common.c:120
588 msgid "This program is distributed under the terms"
589 msgstr "Ce logiciel est distribué selon les termes"
590
591 #: lib/common.c:122
592 msgid "of the GNU General Public License version 2."
593 msgstr "de la GNU General Public License version 2."
594
595 #: lib/common.c:124
596 msgid "See the included COPYING file for details."
597 msgstr "Consulter le fichier COPYING pour les détails."
598
599 #: lib/common.c:165
600 msgid "Connect options"
601 msgstr "Option d'établissement de connexion"
602
603 #: lib/common.c:175
604 msgid "Enter IP address of your Access Point."
605 msgstr "Entrer l'adresse IP de votre point d'accès"
606
607 #: lib/common.c:184
608 #, fuzzy
609 msgid "Entered characters will not be displayed for security reasons."
610 msgstr ""
611 "Caractères saisies ne seront pas affichés pour des raisons de sécurité."
612
613 #: lib/common.c:251
614 msgid "This label will be stored on HDD (independently on AP name!)."
615 msgstr ""
616 "Cette étiquette sera stocké sur le disque dur (indépendamment du nom du "
617 "Point d'accès!)."
618
619 #: lib/common.c:365
620 msgid "Trying to probe AP for MIB properties. Please wait..."
621 msgstr ""
622 "Tentative de scrutation des propriétés MIB du Point d'accès. SVP patienter..."
623
624 #: lib/common.c:394
625 msgid ""
626 "Unable to determine AP MIB properties (no response from AP). Press any key."
627 msgstr ""
628 "Incapable de déterminer les propriétés MIB du Point d'accès (pas de "
629 "réponse). Appuyez sur une touche pour continuer."
630
631 #: lib/common.c:494
632 #, c-format
633 msgid "(%0.1f seconds)"
634 msgstr ""
635
636 #: lib/file.c:199
637 msgid "NUM  IP ADDRESS       MIB TYPE    MIB EXT.  LABEL"
638 msgstr "NUM  ADRESSE IP       TYPE MIB    EXT.MIB   ÉTIQUTTE"
639
640 #: lib/file.c:200
641 msgid "Choose an AP to connect to"
642 msgstr "Choisir un Point d'accès pour établir une connexion"
643
644 #: lib/file.c:206
645 msgid "1-9,C: connect; N: new; D: delete; W: save; Q: quit; arrows: scroll"
646 msgstr ""
647 "1-9,C: connect; N: nouveau; D: détruire; W: sauvegarder; Q: quitter; "
648 "flèches: défiler"
649
650 #: lib/file.c:257
651 msgid "Connect to AP num:"
652 msgstr "Connexion avec AP numéro:"
653
654 #: lib/file.c:288
655 msgid "Delete num:"
656 msgstr "Détruire num:"
657
658 #: lib/file.c:442
659 msgid "Unable to write stations file. Press any key."
660 msgstr ""
661 "Incapable d'écrire dans le fichier des stations. Appuyez sur une touche pour "
662 "continuer."
663
664 #: lib/file.c:444
665 msgid "Stations file succesfully written. Press any key."
666 msgstr "Succès d'écriture au fichier des stations. Appuyez sur une touche."
667
668 #: lib/input.c:32
669 msgid "Invalid value. Press any key to continue."
670 msgstr "Valeur invalide. Appuyez sur une touche."
671
672 #: lib/input.c:33
673 #, c-format
674 msgid "Value must be in range %u - %u. Press any key to continue."
675 msgstr ""
676 "La valeur doit être contenue entre les bornes %u - %u. Appuyez sur une "
677 "touche pour continuer."
678
679 #: lib/input.c:460
680 msgid "Y - Yes; Any other key - No (it's safer to answer No)"
681 msgstr ""
682 "Y - Oui; N'importe quelle autre touche - Non (il est plus sûr de répondre No "
683 "pour non)"
684
685 #: lib/oui.c:6061
686 msgid "Unknown or Private"
687 msgstr "Inconnu ou privé"
688
689 #: lib/radio.c:26
690 msgid ""
691 "[key] - power level; UIOP or LR - antenna; W - write config; Q - quit to menu"
692 msgstr ""
693 "[clé] - niveau de puissance; UIOP ou LR - antenne; W - sauvegarder la "
694 "config.; Q - quitter vers le menu"
695
696 #: lib/radio.c:28
697 msgid "Antenna:"
698 msgstr "Antenne:"
699
700 #: lib/radio.c:29
701 msgid "[L] Left:"
702 msgstr "[L] Gauche:"
703
704 #: lib/radio.c:30
705 msgid "[R] Right:"
706 msgstr "[R] Droite:"
707
708 #: lib/radio.c:120
709 msgid "Radio Configuration"
710 msgstr "Configuration radio"
711
712 #: lib/radio.c:121
713 msgid "Output RF signal power level (CR31 register values)"
714 msgstr "Niveau de puissance du signal RF (valeur de registre CR31)"
715
716 #: lib/radio.c:123
717 msgid "Key Channel Level"
718 msgstr "niveau du canal clé"
719
720 #: lib/radio.c:279
721 msgid ""
722 "You can't disable both antennas; unable to save antenna-config. Press any "
723 "key."
724 msgstr ""
725 "Vous ne pouvez pas désactiver les deux antennes, incapable de sauvegarder la "
726 "config. des antennes. Appuyez sur une touche."
727
728 #: lib/scr.c:157
729 #, c-format
730 msgid "Current AP: %s Type: %s Ext: %s"
731 msgstr "Point d'accès courant: %s Type: %s Ext: %s"
732
733 #: lib/set_community.c:27
734 msgid "Set community/password"
735 msgstr "Initialiser la communauté/mot de passe"
736
737 #: lib/set_community.c:28
738 msgid "Key Access level"
739 msgstr "Niveau d'accès clé"
740
741 #: lib/set_community.c:29
742 msgid "Community/Password"
743 msgstr "Communauté/Mot de passe"
744
745 #: lib/set_community.c:30
746 msgid "[U] User "
747 msgstr "[U] Usager "
748
749 #: lib/set_community.c:31
750 msgid "[A] Administrator "
751 msgstr "[A] Administrateur "
752
753 #: lib/set_community.c:32
754 msgid "[M] Manufacturer "
755 msgstr "[M] Manufacturier "
756
757 #: lib/set_community.c:33
758 msgid ""
759 "[key] - set community/password; W - write config to AP; Q - quit to menu"
760 msgstr ""
761 "[clé] - initialiser la communauté/mot de passe; W - sauvegarder la config du "
762 "Point d'accès; Q - quitter vers le menu"
763
764 #: lib/set_oeminfo.c:28
765 #, fuzzy
766 msgid "Info structure version: "
767 msgstr "Version des infos de structure: %u"
768
769 #: lib/set_oeminfo.c:29
770 #, fuzzy
771 msgid "[M] Device MAC address: "
772 msgstr "adresse MAC: "
773
774 #: lib/set_oeminfo.c:30
775 #, fuzzy
776 msgid "    Manufacturer with this OUI: "
777 msgstr "Identificateur du manufacturier"
778
779 #: lib/set_oeminfo.c:31
780 #, fuzzy
781 msgid "[D] Regulatory domain: "
782 msgstr "Domaine régulateur: %s"
783
784 #: lib/set_oeminfo.c:32
785 #, fuzzy
786 msgid "[T] Product type: "
787 msgstr "Type de produit: %u"
788
789 #: lib/set_oeminfo.c:33
790 #, fuzzy
791 msgid "[E] OEM name: "
792 msgstr "Nom OEM:"
793
794 #: lib/set_oeminfo.c:34
795 #, fuzzy
796 msgid "[I] OEM ID: "
797 msgstr "[I] IP: "
798
799 #: lib/set_oeminfo.c:35
800 #, fuzzy
801 msgid "[N] Product name: "
802 msgstr "Nom du produit:"
803
804 #: lib/set_oeminfo.c:36
805 #, fuzzy
806 msgid "[H] Hardware revision: "
807 msgstr "Révision matérielle: %u"
808
809 #: lib/set_oeminfo.c:37
810 #, fuzzy
811 msgid "[O] Country code: "
812 msgstr "[O] Commande: "
813
814 #: lib/set_oeminfo.c:38
815 #, fuzzy
816 msgid "[C] Default channel: "
817 msgstr "[C] canal de fréquence: "
818
819 #: lib/set_oeminfo.c:39
820 #, fuzzy
821 msgid "[A] Calibrated channels: "
822 msgstr "[C] canal de fréquence: "
823
824 #: lib/set_oeminfo.c:40
825 msgid "[P] Nominal Tx Power (CR31) value for calibrated channels: "
826 msgstr ""
827
828 #: lib/set_oeminfo.c:41
829 #, fuzzy
830 msgid ""
831 "Keys in brackets - set corresponding option; W - write conf; Q - quit to menu"
832 msgstr ""
833 "[key] - initialiser l'option; W - sauvegarder la config.; Q - quitter vers "
834 "le menu"
835
836 #: lib/set_oeminfo.c:101
837 msgid "THIS IS A SECRET MENU LEADING TO VERY DANGEROUS OPTIONS."
838 msgstr ""
839
840 #: lib/set_oeminfo.c:103
841 msgid "It is intended only for WISPs and repair shops."
842 msgstr ""
843
844 #: lib/set_oeminfo.c:107
845 msgid "It allows to set OEM information stored in the AP (like its"
846 msgstr ""
847
848 #: lib/set_oeminfo.c:109
849 msgid "MAC address, manuf. name, OEM ID, etc.). BE ABSOLUTELY SURE"
850 msgstr ""
851
852 #: lib/set_oeminfo.c:111
853 msgid "THAT YOU KNOW WHAT YOU ARE DOING, AND THAT YOU HAVE THE"
854 msgstr ""
855
856 #: lib/set_oeminfo.c:113
857 msgid "LEGAL RIGHT TO DO ANY MODIFICATION. Disobserving of these"
858 msgstr ""
859
860 #: lib/set_oeminfo.c:115
861 msgid "rules may lead you into a conflict with your local"
862 msgstr ""
863
864 #: lib/set_oeminfo.c:117
865 msgid "regulations and/or law."
866 msgstr ""
867
868 #: lib/set_oeminfo.c:119
869 msgid "Also be warned that the setting of any from these options"
870 msgstr ""
871
872 #: lib/set_oeminfo.c:121
873 msgid "may DAMAGE YOUR AP (other reason why this menu is hidden)."
874 msgstr ""
875
876 #: lib/set_oeminfo.c:123
877 msgid "Values changed here will NOT be restored upon reset"
878 msgstr ""
879
880 #: lib/set_oeminfo.c:125
881 msgid "of the device to factory defaults! It is advisable to"
882 msgstr ""
883
884 #: lib/set_oeminfo.c:127
885 msgid "write them down somewhere prior their changing."
886 msgstr ""
887
888 #: lib/set_oeminfo.c:129
889 msgid "Finally, note that you need to use MANUFACTURER community, "
890 msgstr ""
891
892 #: lib/set_oeminfo.c:131
893 msgid "in order to be able to do any OEM info modification."
894 msgstr ""
895
896 #: lib/set_oeminfo.c:133
897 msgid "Proceed further only at your full risk and responsibility. "
898 msgstr ""
899
900 #: lib/set_oeminfo.c:135
901 msgid "You got the warnings."
902 msgstr ""
903
904 #: lib/set_oeminfo.c:141
905 msgid "OEM Info settings"
906 msgstr ""
907
908 #: lib/stat.c:29
909 msgid "Ethernet Statistics"
910 msgstr "Statistiques Ethernet"
911
912 #: lib/stat.c:30
913 msgid "Wireless Statistics"
914 msgstr "Statistiques du sans fil"
915
916 #: lib/stat.c:98
917 msgid "EthRxStat packet error. Press any key."
918 msgstr "Erreur de paquet EthRxStat. Appuyez sur une touche."
919
920 #: lib/stat.c:111
921 msgid "EthTxStat packet error. Press any key."
922 msgstr "Erreur de paquet EthTxStat. Appuyez sur une touche."
923
924 #: lib/stat.c:115
925 msgid "Received:"
926 msgstr "Reçu:"
927
928 #: lib/stat.c:116
929 msgid "Transmitted:"
930 msgstr "Transmis:"
931
932 #: lib/stat.c:270
933 msgid "WirelessStat packet error. Press any key."
934 msgstr "Erreur de paquet WirelessStat. Appuyez sur une touche."
935
936 #: lib/sysinfo.c:29
937 msgid "System Description: "
938 msgstr "Description système: "
939
940 #: lib/sysinfo.c:30
941 msgid "System Info"
942 msgstr "Info système"
943
944 #: lib/sysinfo.c:55 src/bridge.c:50
945 msgid "Wireless Bridge Point to MultiPoint"
946 msgstr "Point d'accès pont sans fil vers Multi-point"
947
948 #: lib/sysinfo.c:56 src/bridge.c:51
949 msgid "Access Point"
950 msgstr "Point d'accès"
951
952 #: lib/sysinfo.c:57 src/bridge.c:52
953 msgid "Access Point client"
954 msgstr "Point d'accès client"
955
956 #: lib/sysinfo.c:58 src/bridge.c:53
957 msgid "Wireless Bridge Point to Point"
958 msgstr "Point pont sans fil vers un point"
959
960 #: lib/sysinfo.c:59 src/bridge.c:54
961 msgid "Repeater"
962 msgstr "Répéteur"
963
964 #: lib/sysinfo.c:60 lib/sysinfo.c:315 lib/sysinfo.c:424 src/bridge.c:55
965 msgid "unknown"
966 msgstr "inconnu"
967
968 #: lib/sysinfo.c:144
969 msgid "Device hardware/software/name info:"
970 msgstr "Info du périphérique matériel/logiciel/nom:"
971
972 #: lib/sysinfo.c:172
973 #, fuzzy, c-format
974 msgid "Operational mode: %s"
975 msgstr "[O] Mode opérationnel: "
976
977 #: lib/sysinfo.c:182
978 #, fuzzy
979 msgid "Product name: "
980 msgstr "Nom du produit:"
981
982 #: lib/sysinfo.c:186
983 #, c-format
984 msgid "Product type: %u"
985 msgstr "Type de produit: %u"
986
987 #: lib/sysinfo.c:189
988 #, fuzzy
989 msgid "OEM name: "
990 msgstr "Nom OEM:"
991
992 #: lib/sysinfo.c:196
993 #, c-format
994 msgid "Hardware revision: %u"
995 msgstr "Révision matérielle: %u"
996
997 #: lib/sysinfo.c:204
998 #, c-format
999 msgid "Info structure version: %u"
1000 msgstr "Version des infos de structure: %u"
1001
1002 #: lib/sysinfo.c:207 lib/sysinfo.c:383
1003 #, c-format
1004 msgid "Manufacturer OUI: %02X %02X %02X (%s)"
1005 msgstr "OUI du manufacturier: %02X %02X %02X (%s)"
1006
1007 #: lib/sysinfo.c:224
1008 #, c-format
1009 msgid "Uptime: %u days, %02u:%02u:%02u hours:mins:secs"
1010 msgstr "Temps de marche (uptime): %u jours, %02u:%02u:%02u heures:mins:secs"
1011
1012 #: lib/sysinfo.c:312
1013 msgid "FHSS 2.4 GHz"
1014 msgstr "FHSS 2.4 GHz"
1015
1016 #: lib/sysinfo.c:312
1017 msgid "DSSS 2.4 GHz"
1018 msgstr "DSSS 2.4 GHz"
1019
1020 #: lib/sysinfo.c:312
1021 msgid "IR Baseband"
1022 msgstr "Fréquence de base IR"
1023
1024 #: lib/sysinfo.c:313
1025 msgid "Commercial range 0..40 C"
1026 msgstr "Étendue commerciale 0..40 C"
1027
1028 #: lib/sysinfo.c:314
1029 msgid "Industrial range -30..70 C"
1030 msgstr "Étendue industrielle -30..70 C"
1031
1032 #: lib/sysinfo.c:317
1033 msgid "manual"
1034 msgstr "manuel"
1035
1036 #: lib/sysinfo.c:317
1037 msgid "notsupported"
1038 msgstr "non supporté"
1039
1040 #: lib/sysinfo.c:317
1041 msgid "dynamic"
1042 msgstr "dynamique"
1043
1044 #: lib/sysinfo.c:373
1045 msgid "Manufacturer:"
1046 msgstr "Manufacturier"
1047
1048 #: lib/sysinfo.c:378
1049 msgid "Manufacturer ID:"
1050 msgstr "Identificateur du manufacturier"
1051
1052 #: lib/sysinfo.c:389
1053 msgid "Product Name:"
1054 msgstr "Nom de produit:"
1055
1056 #: lib/sysinfo.c:395
1057 msgid "Product ID:"
1058 msgstr "Identificateur du produit:"
1059
1060 #: lib/sysinfo.c:401
1061 msgid "Product Version:"
1062 msgstr "Version du produit:"
1063
1064 #: lib/sysinfo.c:407
1065 #, c-format
1066 msgid "PHYType: %s"
1067 msgstr "Type PHY: %s"
1068
1069 #: lib/sysinfo.c:410
1070 #, c-format
1071 msgid "Temperature: %s"
1072 msgstr "Température: %s"
1073
1074 #: lib/sysinfo.c:418
1075 #, c-format
1076 msgid "Regulatory Domain: %s"
1077 msgstr "Domaine régulateur: %s"
1078
1079 #: lib/sysinfo.c:419
1080 msgid "FCC (USA)"
1081 msgstr "FCC (EU)"
1082
1083 #: lib/sysinfo.c:420
1084 msgid "DOC (Canada)"
1085 msgstr "DOC (Canada)"
1086
1087 #: lib/sysinfo.c:421
1088 msgid "ETSI (Europe)"
1089 msgstr "ETSI (Europe)"
1090
1091 #: lib/sysinfo.c:422
1092 msgid "Spain"
1093 msgstr "Espagne"
1094
1095 #: lib/sysinfo.c:423
1096 msgid "France"
1097 msgstr "France"
1098
1099 #: lib/sysinfo.c:424
1100 msgid "MKK (Japan)"
1101 msgstr "MKK (Japon)"
1102
1103 #: lib/sysinfo.c:427
1104 #, c-format
1105 msgid "Transmit Power: %u mW"
1106 msgstr "Puissance de transmission: %u mW"
1107
1108 #: lib/sysinfo.c:457
1109 #, c-format
1110 msgid "WEP implemented: %s"
1111 msgstr "WEP non implanté: %s"
1112
1113 #: lib/sysinfo.c:460
1114 #, c-format
1115 msgid "Diversity: %s"
1116 msgstr "Diversité: %s"
1117
1118 #: lib/sysinfo.c:488
1119 #, c-format
1120 msgid "Uptime: %u:%02u:%02u.%02u"
1121 msgstr "Temps de marche (uptime): %u:%02u:%02u.%02u"
1122
1123 #: lib/sysinfo.c:508
1124 #, c-format
1125 msgid "IP  Address: %s"
1126 msgstr "Adresse IP: %s"
1127
1128 #: lib/test.c:26
1129 msgid "[T] Test mode: "
1130 msgstr "[T] Mode test: "
1131
1132 #: lib/test.c:27
1133 msgid "[A] Antenna: "
1134 msgstr "[A] Antenne: "
1135
1136 #: lib/test.c:28
1137 msgid "[S] Signal level: "
1138 msgstr "[S] niveau du signal: "
1139
1140 #: lib/test.c:29
1141 msgid "[R] Rate: "
1142 msgstr "[R] Débit: "
1143
1144 #: lib/test.c:30
1145 msgid "[F] TxFiler: "
1146 msgstr "[F] TxFiler: "
1147
1148 #: lib/test.c:31
1149 msgid "[O] Command: "
1150 msgstr "[O] Commande: "
1151
1152 #: lib/test.c:32
1153 msgid "T - Test mode On/Off; CASRFO - set options; Q - quit to menu"
1154 msgstr ""
1155 "T - Mode test On/Off; CASRFO - initialiser les options; Q - quitter vers le "
1156 "menu"
1157
1158 #: lib/test.c:70
1159 msgid "Left"
1160 msgstr "Gauche"
1161
1162 #: lib/test.c:70
1163 msgid "Right"
1164 msgstr "Droite"
1165
1166 #: lib/test.c:79
1167 msgid "Devices with ATMEL12350 MIB not yet supported."
1168 msgstr ""
1169
1170 #: lib/test.c:91
1171 msgid "Test mode"
1172 msgstr "Mode test"
1173
1174 #: lib/test.c:94
1175 msgid "Using the \"Test mode\" may cause loss of your current"
1176 msgstr ""
1177 "L'utilisation du \"mode test\" peut causer la perte de la configuration"
1178
1179 #: lib/test.c:95
1180 msgid "configuration."
1181 msgstr "courante."
1182
1183 #: lib/test.c:107
1184 msgid "Options:"
1185 msgstr "Options"
1186
1187 #: lib/test.c:133
1188 msgid "Statistics:"
1189 msgstr "Statistiques:"
1190
1191 #: lib/test.c:134
1192 msgid "Success Frames: 0 Failed Frames: 0"
1193 msgstr "Trames transmises: 0 Trames non transmises: 0"
1194
1195 #: lib/test.c:195
1196 #, c-format
1197 msgid "Success Frames: %lu Failed Frames: %lu"
1198 msgstr "Trames transmises: %lu Trames non transmises: %lu"
1199
1200 #: lib/wep.c:28
1201 msgid "Privacy Settings"
1202 msgstr "Configuration privée"
1203
1204 #: lib/wep.c:29
1205 msgid "[E] Standard encryption mechanism: "
1206 msgstr "[E] mécanisme standard d'encryptage: "
1207
1208 #: lib/wep.c:30
1209 msgid "[A] Allow unencrypted: "
1210 msgstr "[A] permettre de fonctionner sans encryptage: "
1211
1212 #: lib/wep.c:31
1213 msgid "[K] Default WEP key: "
1214 msgstr "[K] clé par défaut WEP: "
1215
1216 #: lib/wep.c:32
1217 msgid "[P] Public key: "
1218 msgstr "[P] Clé publique: "
1219
1220 #: lib/wep.c:85
1221 msgid "EK1234 - set; W - write conf; Q - quit to menu"
1222 msgstr ""
1223 "EK1234 - initialisé; W - sauvegarder la config.; Q - quitter vers le menu"
1224
1225 #: lib/wep.c:94 lib/wep.c:263
1226 msgid "Key  WEP"
1227 msgstr "Clé  WEP"
1228
1229 #: lib/wep.c:101
1230 msgid "Hint! Confused by WEP key values? See man ap-config for info..."
1231 msgstr ""
1232 "Un indice! Confus par les valeurs des clés du WEP? Voir man ap-config pour "
1233 "info..."
1234
1235 #: lib/wep.c:247
1236 msgid "AEPK1234 - set options; W - write conf; Q - quit to menu"
1237 msgstr ""
1238 "AEPK1234 - options de configuration; W - sauvegarder la configuration; Q - "
1239 "quitter vers le menu"
1240
1241 #: lib/wlan.c:27
1242 msgid "[E] ESSID: "
1243 msgstr "[E] ESSID: "
1244
1245 #: lib/wlan.c:28
1246 msgid "[N] AP name: "
1247 msgstr "[N] nom du Point d'accès: "
1248
1249 #: lib/wlan.c:30
1250 msgid "[K] AP contact: "
1251 msgstr "[E] contact du Point d'accès: "
1252
1253 #: lib/wlan.c:31
1254 msgid "[L] AP location: "
1255 msgstr "[L] localisation du Point d'accès: "
1256
1257 #: lib/wlan.c:33
1258 msgid "[R] RTS threshold: "
1259 msgstr "[R] Seuil RTS: "
1260
1261 #: lib/wlan.c:34
1262 msgid "[F] Fragmentation threshold: "
1263 msgstr "[F] Seuil de fragmentation: "
1264
1265 #: lib/wlan.c:35
1266 #, fuzzy
1267 msgid "[P] Preamble type: "
1268 msgstr "[P] type de préambule: "
1269
1270 #: lib/wlan.c:36
1271 msgid "[A] Auth type: "
1272 msgstr "[A] Type auth.: "
1273
1274 #: lib/wlan.c:37
1275 msgid "Open system"
1276 msgstr "Système ouvert"
1277
1278 #: lib/wlan.c:38
1279 msgid "Shared key"
1280 msgstr "Clé partagée"
1281
1282 #: lib/wlan.c:39
1283 msgid "Both types"
1284 msgstr "Les deux types"
1285
1286 #: lib/wlan.c:40
1287 msgid "[U] Auto rate fallback: "
1288 msgstr "[U] Fallback en mode auto débit: "
1289
1290 #: lib/wlan.c:41
1291 msgid "[S] Insert ESSID in broadcast packets: "
1292 msgstr "[S] insérer ESSID dans les paquets à diffuser: "
1293
1294 #: lib/wlan.c:42
1295 msgid "Basic and Supported rates:"
1296 msgstr "Débits de base et supportés:"
1297
1298 #: lib/wlan.c:43
1299 msgid "Key   Rate  Status"
1300 msgstr "Clé   Débit État"
1301
1302 #: lib/wlan.c:45
1303 msgid "[I] International roaming: "
1304 msgstr "[I] mode vagabongage international: "
1305
1306 #: lib/wlan.c:46
1307 msgid "[B] Beacon period (msec): "
1308 msgstr "[B] période de la balise (msec): "
1309
1310 #: lib/wlan.c:47
1311 msgid "[D] DTIM sending interval (beacons): "
1312 msgstr "[D] intervalle de transmission DTIM (balises): "
1313
1314 #: lib/wlan.c:48
1315 #, fuzzy
1316 msgid "[T] SIFS time (2nd+ interframe spacing, usec): "
1317 msgstr "[T] temps SIFS (msec): "
1318
1319 #: lib/wlan.c:49
1320 msgid "[key] - set option; W - write conf; Q - quit to menu"
1321 msgstr ""
1322 "[key] - initialiser l'option; W - sauvegarder la config.; Q - quitter vers "
1323 "le menu"
1324
1325 #: lib/wlan.c:125
1326 msgid "Short"
1327 msgstr "Court"
1328
1329 #: lib/wlan.c:125
1330 msgid "Long"
1331 msgstr "Long"
1332
1333 #: lib/wlan.c:239
1334 msgid "Wireless Settings"
1335 msgstr "Paramétrage du sans fil"
1336
1337 #: lib/wlan.c:735
1338 msgid "Antenna Configuration:"
1339 msgstr "Configuration de l'antenne:"
1340
1341 #: lib/wlan.c:752
1342 msgid "General Options"
1343 msgstr "Options générales"
1344
1345 #: lib/wlan.c:754
1346 msgid ""
1347 "UIOPTY - antenna; SCANLEDFR1234 - options; W - write conf; Q - quit to menu"
1348 msgstr ""
1349 "UIOPTY - antenne; SCANLEDFR1234 - options; W - sauvegarder la config.; Q - "
1350 "quitter vers le menu"
1351
1352 #: src/ap-auth.c:32 src/auth.c:28
1353 msgid "AuthorizedMacTableString packet error"
1354 msgstr "Erreur de paquet AuthorizedMacTableString"
1355
1356 #: src/ap-auth.c:33
1357 msgid "Invalid data in source file"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: src/ap-auth.c:34
1361 msgid "Can't open file"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: src/ap-auth.c:35
1365 msgid "Can't write to file"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: src/ap-auth.c:36
1369 msgid "Error closing file"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: src/ap-auth.c:44 src/ap-mrtg.c:41 src/ap-rrd.c:40
1373 msgid ""
1374 "\n"
1375 "Usage:\n"
1376 msgstr ""
1377 "\n"
1378 "Usage:\n"
1379
1380 #: src/ap-auth.c:45
1381 msgid "\tap-auth -i ip -c community -d filename [-h]\n"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: src/ap-auth.c:46
1385 msgid ""
1386 "\tap-auth -i ip -c community -u filename [-h]\n"
1387 "\n"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: src/ap-auth.c:47
1391 msgid ""
1392 "Change accesspoint's list of authorised MAC addresses\n"
1393 "\n"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: src/ap-auth.c:48 src/ap-mrtg.c:45 src/ap-rrd.c:45
1397 msgid "-i ip        - AP ip address\n"
1398 msgstr "-i ip        - adresse ip AP\n"
1399
1400 #: src/ap-auth.c:49 src/ap-mrtg.c:46 src/ap-rrd.c:46
1401 msgid "-c community - SNMP community string\n"
1402 msgstr "-c communauté   chaîne de la communauté SNMP\n"
1403
1404 #: src/ap-auth.c:50
1405 msgid ""
1406 "-d filename  - download list of authorised MAC addresses from AP to a file\n"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: src/ap-auth.c:52
1410 msgid ""
1411 "-u filename  - upload list of authorised MAC addresses from a file to AP\n"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: src/ap-auth.c:54 src/ap-mrtg.c:55 src/ap-rrd.c:55
1415 msgid ""
1416 "-h           - print this help screen\n"
1417 "\n"
1418 msgstr ""
1419 "-h           afficher l'aide\n"
1420 "\n"
1421
1422 #: src/ap-auth.c:55
1423 #, fuzzy, c-format
1424 msgid ""
1425 "ap-auth %s Copyright (c) 2004 Teemu Kiviniemi\n"
1426 "\n"
1427 msgstr ""
1428 "ap-mrtg %s Copyright © 2002-2003 Roman Festchook\n"
1429 "\n"
1430
1431 #: src/ap-auth.c:138 src/ap-mrtg.c:132
1432 #, fuzzy
1433 msgid "Error: invalid IP-address.\n"
1434 msgstr "Adresse IP invalide\n"
1435
1436 #: src/ap-auth.c:203 src/ap-mrtg.c:204
1437 #, fuzzy
1438 msgid "Unable to determine AP MIB type (no response from AP)."
1439 msgstr ""
1440 "Incapable de déterminer les propriétés MIB du Point d'accès (pas de "
1441 "réponse). Appuyez sur une touche pour continuer."
1442
1443 #: src/ap-auth.c:211
1444 msgid "NWN devices are not yet supported."
1445 msgstr ""
1446
1447 #: src/ap-config.c:43 src/bridge.c:201
1448 msgid "Bridging"
1449 msgstr "Établissement d'un pont"
1450
1451 #: src/ap-config.c:43
1452 msgid "Set bridging and IP-related options"
1453 msgstr "Configuré les options relative au pont et à IP"
1454
1455 #: src/ap-config.c:45 src/ap-config.c:114 src/ap-config.c:123 src/bridge.c:125
1456 msgid "Wireless"
1457 msgstr "Sans fil"
1458
1459 #: src/ap-config.c:45
1460 msgid "Set wireless options"
1461 msgstr "Configurer les options sans fil"
1462
1463 #: src/ap-config.c:46 src/ap-config.c:58
1464 msgid "Privacy"
1465 msgstr "Privée"
1466
1467 #: src/ap-config.c:47
1468 #, fuzzy
1469 msgid "Auth"
1470 msgstr "À propos"
1471
1472 #: src/ap-config.c:48 src/ap-config.c:60
1473 msgid "Community"
1474 msgstr "Communauté"
1475
1476 #: src/ap-config.c:49
1477 msgid "Radio"
1478 msgstr "Radio"
1479
1480 #: src/ap-config.c:49
1481 msgid "Set radio signal power and antenna options"
1482 msgstr ""
1483 "Sélectionner les options pour l'antenne et la puissance du signal radio"
1484
1485 #: src/ap-config.c:56
1486 msgid "General"
1487 msgstr "Général"
1488
1489 #: src/ap-config.c:56
1490 msgid "Set general options"
1491 msgstr "Initialiser les options générales"
1492
1493 #: src/ap-config.c:57
1494 msgid "Advanced"
1495 msgstr "Avancé"
1496
1497 #: src/ap-config.c:57
1498 msgid "Set advanced options"
1499 msgstr "Initialiser les options avancées"
1500
1501 #: src/ap-config.c:59
1502 msgid "MAC auth"
1503 msgstr "Authenfication MAC"
1504
1505 #: src/ap-config.c:82
1506 msgid "Upload"
1507 msgstr "Téléchargement"
1508
1509 #: src/ap-config.c:82
1510 msgid "Activate current configuration"
1511 msgstr "Activer la configuration courante"
1512
1513 #: src/ap-config.c:83
1514 msgid "Defaults"
1515 msgstr "Défauts"
1516
1517 #: src/ap-config.c:83
1518 msgid "Restore factory default settings"
1519 msgstr "Restaurer les paramètres par défaut du manufacturier"
1520
1521 #: src/ap-config.c:84 src/ap-config.c:91
1522 msgid "Reset"
1523 msgstr "Réinitialisation"
1524
1525 #: src/ap-config.c:85
1526 msgid "Reset AP. All not uploaded configuration will be lost"
1527 msgstr ""
1528 "Réinitialiser le point d'accès. Toutes les config. non préservées seront "
1529 "perdues."
1530
1531 #: src/ap-config.c:86
1532 msgid "TestMode"
1533 msgstr "Mode test"
1534
1535 #: src/ap-config.c:86
1536 msgid "Put Access Point in test mode"
1537 msgstr "Placer le point d'accès en mode test."
1538
1539 #: src/ap-config.c:91
1540 msgid "Reset AP."
1541 msgstr "Réinitialisation du point d'accès."
1542
1543 #: src/ap-config.c:112 src/ap-config.c:122
1544 msgid "SysInfo"
1545 msgstr "SysInfo"
1546
1547 #: src/ap-config.c:113 src/bridge.c:124 src/bridge.c:127
1548 msgid "Ethernet"
1549 msgstr "Ethernet"
1550
1551 #: src/ap-config.c:113
1552 msgid "Get ethernet port statistics"
1553 msgstr "Obtenir les statistiques des ports Ethernet"
1554
1555 #: src/ap-config.c:115 src/ap-config.c:124
1556 msgid "Stations"
1557 msgstr "Stations"
1558
1559 #: src/ap-config.c:116
1560 #, fuzzy
1561 msgid "AP link"
1562 msgstr "État du lien du Point d'accès"
1563
1564 #: src/ap-config.c:117
1565 msgid "KnownAPs"
1566 msgstr "Point d'accès connus"
1567
1568 #: src/ap-config.c:117
1569 msgid "Get info about known Access Points"
1570 msgstr "Obtenir les info des points d'accès connus"
1571
1572 #: src/ap-config.c:125
1573 msgid "Latest"
1574 msgstr "Dernier"
1575
1576 #: src/ap-config.c:125
1577 msgid "Get info about latest events"
1578 msgstr "Obtenir les infos à propos des derniers événements"
1579
1580 #: src/ap-config.c:150
1581 msgid "Info"
1582 msgstr "Info"
1583
1584 #: src/ap-config.c:151
1585 msgid "Config"
1586 msgstr "Config"
1587
1588 #: src/ap-config.c:152
1589 msgid "Commands"
1590 msgstr "Commandes"
1591
1592 #: src/ap-config.c:152
1593 msgid "Execute commands on Access Point"
1594 msgstr "Exécuter les commandes sur le point d'accès"
1595
1596 #: src/ap-config.c:154
1597 msgid "Connect"
1598 msgstr "Connecter"
1599
1600 #: src/ap-config.c:155
1601 msgid "Search"
1602 msgstr "Chercher"
1603
1604 #: src/ap-config.c:156
1605 #, fuzzy
1606 msgid "Polling"
1607 msgstr "Polling: on"
1608
1609 #: src/ap-config.c:157
1610 msgid "Shell"
1611 msgstr "Shell"
1612
1613 #: src/ap-config.c:159
1614 msgid "Exit"
1615 msgstr "Quitter"
1616
1617 #: src/ap-config.c:218
1618 #, c-format
1619 msgid "Wireless Access Point Configurator ver. %s"
1620 msgstr "Configurateur de point d'accès sans fil version %s"
1621
1622 #: src/aplink.c:25
1623 msgid "RSSI:     ["
1624 msgstr ""
1625
1626 #: src/aplink.c:26
1627 msgid "RSSI avg: ["
1628 msgstr ""
1629
1630 #: src/aplink.c:27
1631 msgid "RSSI top: ["
1632 msgstr ""
1633
1634 #: src/aplink.c:28
1635 msgid "RSSI rou: ["
1636 msgstr ""
1637
1638 #: src/aplink.c:29
1639 #, fuzzy
1640 msgid ""
1641 "P - pause, T - toggle graph view, Q - quit to menu, Other key - force update."
1642 msgstr ""
1643 "Q - quitter vers le menu. T - basculer en mode polling, Autre clé - forcer "
1644 "la mise à jour."
1645
1646 #: src/aplink.c:81
1647 msgid "RSSI [%]"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: src/aplink.c:82
1651 msgid "RSSI average [%]"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: src/aplink.c:83
1655 msgid "RSSI rounded [%]"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: src/aplink.c:84
1659 #, fuzzy
1660 msgid "Link Quality [%]"
1661 msgstr "; LQ: qualité du lien [%]"
1662
1663 #: src/aplink.c:133
1664 msgid "Not available - device must have firmware with necessary "
1665 msgstr ""
1666
1667 #: src/aplink.c:135
1668 msgid "vendor extensions and be in either 'Access Point client'"
1669 msgstr ""
1670
1671 #: src/aplink.c:137
1672 msgid "or 'Repeater' mode."
1673 msgstr ""
1674
1675 #: src/ap-mrtg.c:42
1676 #, fuzzy
1677 msgid ""
1678 "\tap-mrtg -i ip -c community -t type [-b bssid] [-n name] [-v] [-h] [-r]\n"
1679 "\n"
1680 msgstr ""
1681 "\tap-mrtg -i ip -c communauté -t type [-b bssid] [-n nom] [-a type_Pa] [-v] "
1682 "[-h] [-r]\n"
1683 "\n"
1684
1685 #: src/ap-mrtg.c:44
1686 msgid ""
1687 "Get stats from AP and return it in MRTG parsable format\n"
1688 "\n"
1689 msgstr ""
1690 "Obtenir les statistiques de l'AP et les retourner dans un format MRTG\n"
1691 "\n"
1692
1693 #: src/ap-mrtg.c:47
1694 #, fuzzy
1695 msgid ""
1696 "-t type      - statistics type <w>ireless, <e>thernet, associated <s>tations "
1697 "or <l>ink quality (last one will only "
1698 msgstr ""
1699 "-t type      type de statistiques <w> sans fil, <e>thernet, <s>tations "
1700 "associées ou qualité du <l>ien en mode client\n"
1701
1702 #: src/ap-mrtg.c:49
1703 msgid "work with ATMEL410 MIB devices in AP Client mode)\n"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: src/ap-mrtg.c:50
1707 #, fuzzy
1708 msgid ""
1709 "-b bssid     - mac address of the AP from which get link quality, only if "
1710 "type=l\n"
1711 msgstr ""
1712 "-b bssid     adresse MAC de l'AP pour obtenir la qualité du lien, seulement "
1713 "si le type=l\n"
1714
1715 #: src/ap-mrtg.c:52
1716 #, fuzzy
1717 msgid "-n name      - AP name - for check only\n"
1718 msgstr "-n nom      - nom du Point d'accès - pour vérification seulement\n"
1719
1720 #: src/ap-mrtg.c:53
1721 msgid "-v           - report MRTG about problems connecting to AP\n"
1722 msgstr "-v           rapporter MRTG à propos de problème de connexion à l'AP\n"
1723
1724 #: src/ap-mrtg.c:54 src/ap-rrd.c:54
1725 msgid "-r           - reset AP when getting LinkQuality stats\n"
1726 msgstr ""
1727 "-r           réinitialise l'AP lors de l'obtention des statistiques de "
1728 "LinkQuality\n"
1729
1730 #: src/ap-mrtg.c:56
1731 #, c-format
1732 msgid ""
1733 "ap-mrtg %s Copyright (c) 2002-2003 Roman Festchook\n"
1734 "\n"
1735 msgstr ""
1736 "ap-mrtg %s Copyright © 2002-2003 Roman Festchook\n"
1737 "\n"
1738
1739 #: src/ap-rrd.c:32
1740 #, c-format
1741 msgid "Error getting data from AP %s\n"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: src/ap-rrd.c:42
1745 #, fuzzy
1746 msgid ""
1747 "\tap-rrd -i ip -c community -t type -d db_file [-b bssid] [-n name] [-a "
1748 "aptype] [-h] [-r] \n"
1749 "\n"
1750 msgstr ""
1751 "\tap-mrtg -i ip -c communauté -t type [-b bssid] [-n nom] [-a type_Pa] [-v] "
1752 "[-h] [-r]\n"
1753 "\n"
1754
1755 #: src/ap-rrd.c:44
1756 #, fuzzy
1757 msgid ""
1758 "Get stats from AP and put it in to specified RRDtool database\n"
1759 "\n"
1760 msgstr ""
1761 "Obtenir les statistiques de l'AP et les retourner dans un format MRTG\n"
1762 "\n"
1763
1764 #: src/ap-rrd.c:48
1765 msgid ""
1766 "-t type      - statistics type <w>ireless, <e>thernet, associated <s>tations "
1767 "or <l>ink quality in client mode\n"
1768 msgstr ""
1769 "-t type      type de statistiques <w> sans fil, <e>thernet, <s>tations "
1770 "associées ou qualité du <l>ien en mode client\n"
1771
1772 #: src/ap-rrd.c:49
1773 msgid "-d db_file   - RRD database file with full path\n"
1774 msgstr ""
1775
1776 #: src/ap-rrd.c:51
1777 msgid ""
1778 "-b bssid     - mac address of the AP to which get link quality, only if "
1779 "type=l\n"
1780 msgstr ""
1781 "-b bssid     adresse MAC de l'AP pour obtenir la qualité du lien, seulement "
1782 "si le type=l\n"
1783
1784 #: src/ap-rrd.c:52
1785 msgid "-n name     - AP name - for check only\n"
1786 msgstr "-n nom      - nom du Point d'accès - pour vérification seulement\n"
1787
1788 #: src/ap-rrd.c:53
1789 #, fuzzy
1790 msgid ""
1791 "-a aptype    - AP type - 410 (default) or 510 for ATMEL12350's, like the ME-"
1792 "102\n"
1793 msgstr ""
1794 "-a type_Pa       - type de Point d'accès - 410 (par défaut) ou 510 pour "
1795 "ATMEL12350's, identique au ME-102\n"
1796
1797 #: src/ap-rrd.c:56
1798 #, fuzzy, c-format
1799 msgid ""
1800 "ap-rrd %s Copyright (c) 2002-2004 Roman Festchook\n"
1801 "\n"
1802 msgstr ""
1803 "ap-mrtg %s Copyright © 2002-2003 Roman Festchook\n"
1804 "\n"
1805
1806 #: src/ap-rrd.c:133
1807 msgid "Invalid IP-address\n"
1808 msgstr "Adresse IP invalide\n"
1809
1810 #: src/ap-rrd.c:179
1811 #, c-format
1812 msgid "Invalid AP-Type '%s' - valid types are 510 or 410\n"
1813 msgstr ""
1814 "Type de Point d'accès invalide '%s' - les types valides sont 510 ou 410\n"
1815
1816 #: src/ap-tftp.c:84
1817 #, fuzzy
1818 msgid "yes"
1819 msgstr "Yes (Oui)"
1820
1821 #: src/ap-tftp.c:85
1822 #, fuzzy
1823 msgid "no"
1824 msgstr "Info"
1825
1826 #: src/ap-tftp.c:87
1827 msgid "Error while read()ing firmware file"
1828 msgstr ""
1829
1830 #: src/ap-tftp.c:100
1831 msgid "Undefined error"
1832 msgstr ""
1833
1834 #: src/ap-tftp.c:101
1835 msgid "File not found"
1836 msgstr ""
1837
1838 #: src/ap-tftp.c:102
1839 #, fuzzy
1840 msgid "Access violation"
1841 msgstr "Point d'accès"
1842
1843 #: src/ap-tftp.c:103
1844 msgid "Disk full or allocation error"
1845 msgstr ""
1846
1847 #: src/ap-tftp.c:104
1848 msgid "Illegal TFTP operation"
1849 msgstr ""
1850
1851 #: src/ap-tftp.c:105
1852 msgid "Unknown transfer ID"
1853 msgstr ""
1854
1855 #: src/ap-tftp.c:106
1856 msgid "File already exists"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: src/ap-tftp.c:107
1860 msgid "No such user"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: src/ap-tftp.c:157
1864 msgid "Remote-filename too long.\n"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: src/ap-tftp.c:183
1868 #, c-format
1869 msgid "%sError in read()"
1870 msgstr ""
1871
1872 #: src/ap-tftp.c:212
1873 #, c-format
1874 msgid "sending %u bytes\n"
1875 msgstr ""
1876
1877 #: src/ap-tftp.c:221
1878 #, c-format
1879 msgid "%sError in sendto()"
1880 msgstr ""
1881
1882 #: src/ap-tftp.c:244
1883 #, c-format
1884 msgid "%sError in recvfrom()"
1885 msgstr ""
1886
1887 #: src/ap-tftp.c:256
1888 #, c-format
1889 msgid "\rProgress: uploaded %3i%%."
1890 msgstr ""
1891
1892 #: src/ap-tftp.c:267
1893 #, c-format
1894 msgid "%sMalformed packet received. Aborting.\n"
1895 msgstr ""
1896
1897 #: src/ap-tftp.c:276
1898 #, c-format
1899 msgid "%sTimed out waiting for response from server (%i/%i).\n"
1900 msgstr ""
1901
1902 #: src/ap-tftp.c:283
1903 #, c-format
1904 msgid "%sError in select()"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: src/ap-tftp.c:297
1908 #, c-format
1909 msgid "Received %d bytes: %04x %04x\n"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: src/ap-tftp.c:308
1913 #, c-format
1914 msgid "%sError: server responded with %s. Aborting.\n"
1915 msgstr ""
1916
1917 #: src/ap-tftp.c:315
1918 #, c-format
1919 msgid "%sFlash programming in progress...\n"
1920 msgstr ""
1921
1922 #: src/ap-tftp.c:317
1923 msgid "Finished successfully.\n"
1924 msgstr ""
1925
1926 #: src/ap-tftp.c:335
1927 msgid "PLEASE BE _ABSOLUTELY_ SURE TO READ MANPAGE PRIOR USE!!!\n"
1928 msgstr ""
1929
1930 #: src/ap-tftp.c:337
1931 #, c-format
1932 msgid ""
1933 "\n"
1934 "Usage: %s -i IP -f firmware_file.rom [-c community] [-h]\n"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: src/ap-tftp.c:361
1938 msgid "TFTP client for upgrading firmware in ATMEL AT76C510 WiSOC-based APs.\n"
1939 msgstr ""
1940
1941 #: src/ap-tftp.c:363
1942 msgid "(C) 2004-2005 Jan Rafaj <jr-aputils at cedric dot unob dot cz>\n"
1943 msgstr ""
1944
1945 #: src/ap-tftp.c:379
1946 msgid "Error: invalid IP address format given.\n"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: src/ap-tftp.c:405
1950 #, fuzzy
1951 msgid "Error: invalid argument combination.\n"
1952 msgstr "Adresse IP invalide\n"
1953
1954 #: src/ap-tftp.c:412
1955 msgid "Error while open()ing firmware file"
1956 msgstr ""
1957
1958 #: src/ap-tftp.c:419 src/ap-tftp.c:472
1959 msgid "Error: invalid firmware file given.\n"
1960 msgstr ""
1961
1962 #: src/ap-tftp.c:461
1963 #, c-format
1964 msgid ""
1965 "Firmware file contains:\n"
1966 "- string \"ATMEL\": %s\n"
1967 "- string \"802.11 AP\": %s\n"
1968 "- string \"atbrfirm.bin\": %s\n"
1969 "- string \"atsingle.bin\": %s\n"
1970 msgstr ""
1971
1972 #: src/ap-tftp.c:485
1973 #, c-format
1974 msgid ""
1975 "Using:\n"
1976 "- server: %s\n"
1977 "- firmware file: \"%s\"\n"
1978 "- name used for upload: \"%s\"\n"
1979 msgstr ""
1980
1981 #: src/ap-tftp.c:568
1982 msgid ""
1983 "Error: device with the given IP does not seem to run SmartBridges firmware.\n"
1984 msgstr ""
1985
1986 #: src/ap-tftp.c:574
1987 msgid "Error: SNMP authorization error or device unavailable.\n"
1988 msgstr ""
1989
1990 #: src/ap-tftp.c:653
1991 msgid "Error while lseek()ing in firmware file\n"
1992 msgstr ""
1993
1994 #: src/ap-trapd.c:150
1995 #, c-format
1996 msgid "ap-trapd %s started%s%s."
1997 msgstr "ap-trapd %s démarré%s%s"
1998
1999 #: src/ap-trapd.c:151
2000 msgid " on "
2001 msgstr " on "
2002
2003 #: src/ap-trapd.c:157
2004 msgid "Unable to fork. Exiting."
2005 msgstr "Incapable de fork(). Fin d'exécution."
2006
2007 #: src/ap-trapd.c:161
2008 msgid "Can't create socket. Exiting."
2009 msgstr "Ne créer le socket. Fin d'exécution."
2010
2011 #: src/ap-trapd.c:167
2012 msgid "Can't bind socket. Exiting."
2013 msgstr "Ne peut établir la liaison sur le socket. Fin d'exécution."
2014
2015 #: src/ap-trapd.c:174
2016 #, c-format
2017 msgid "Can't bind to device %s. Exiting."
2018 msgstr "Ne peut établir la liaison (bind) %s. Fin d'exécution."
2019
2020 #: src/ap-trapd.c:185
2021 #, c-format
2022 msgid "Unable to process username %s. Error: %m."
2023 msgstr "Incapable de traiter avec le nom d'usager %s. Erreur: %m."
2024
2025 #: src/ap-trapd.c:190
2026 #, c-format
2027 msgid "Unable to change to uid %d."
2028 msgstr "Incapable de changer de UID %d"
2029
2030 #: src/ap-trapd.c:239
2031 #, c-format
2032 msgid ""
2033 "Received unknown SNMP ver %d trap. From %s:%d. Agent: %s. Community: %s."
2034 msgstr ""
2035 "Réception d'une trappe SNMP inconnu ver. %d. À partir de %s:%d. Agent: %s. "
2036 "Communauté: %s."
2037
2038 #: src/ap-trapd.c:311
2039 #, fuzzy, c-format
2040 msgid "Agent:v%d %s (%s@%s:%d) Trap %i: %s%s%s. SysUptime %d:%02d:%02d.%02d"
2041 msgstr "Agent:v%d %s (%s@%s:%d) %s%s%s. SysUptime %d:%02d:%02d.%02d"
2042
2043 #: src/auth.c:30
2044 msgid "APClient authorization credentials"
2045 msgstr ""
2046
2047 #: src/auth.c:32
2048 msgid "[A] MAC authorization: "
2049 msgstr "[A] Autorisation Mac: "
2050
2051 #: src/auth.c:33
2052 msgid "Enter MAC: "
2053 msgstr "Entrer MAC: "
2054
2055 #: src/auth.c:34
2056 msgid "Delete Num: "
2057 msgstr "Détruire Num: "
2058
2059 #: src/auth.c:35
2060 #, fuzzy
2061 msgid " NUM     MAC address     "
2062 msgstr "NUM     MAC address"
2063
2064 #: src/auth.c:36
2065 #, fuzzy
2066 msgid "A: auth; N: new; D: del; arrows: scroll; W: write conf; Q: quit"
2067 msgstr ""
2068 "A - autor.; N - nouveau; D - détruire; flèches - défiler; W - sauvegarder la "
2069 "config.; Q - quitter"
2070
2071 #: src/auth.c:38
2072 msgid "[I] Radius server IP: "
2073 msgstr ""
2074
2075 #: src/auth.c:39
2076 #, fuzzy
2077 msgid "[P] Radius server port: "
2078 msgstr "[P] Port primaire: "
2079
2080 #: src/auth.c:40
2081 msgid "[S] Radius server secret: "
2082 msgstr ""
2083
2084 #: src/auth.c:41
2085 #, fuzzy
2086 msgid "[T] Reauthorization time (minutes): "
2087 msgstr "[A] Autorisation Mac: "
2088
2089 #: src/auth.c:42
2090 msgid "[F] Radius source port: "
2091 msgstr ""
2092
2093 #: src/auth.c:43
2094 #, fuzzy
2095 msgid ""
2096 "A: auth; N: new; D: del; IPSTF: set; arrows: scroll; W: write conf; Q: quit"
2097 msgstr ""
2098 "A - autor.; N - nouveau; D - détruire; flèches - défiler; W - sauvegarder la "
2099 "config.; Q - quitter"
2100
2101 #: src/auth.c:45
2102 #, fuzzy
2103 msgid "[M] 802.1x authorization: "
2104 msgstr "[A] Autorisation Mac: "
2105
2106 #: src/auth.c:46
2107 #, fuzzy
2108 msgid "[T] key broadcasting time period (seconds): "
2109 msgstr "[B] période de la balise (msec): "
2110
2111 #: src/auth.c:47
2112 msgid "[I] 802.1x auth. server IP: "
2113 msgstr ""
2114
2115 #: src/auth.c:48
2116 msgid "[S] 802.1x auth. server secret: "
2117 msgstr ""
2118
2119 #: src/auth.c:49
2120 #, fuzzy
2121 msgid ""
2122 "A: auth; N: new; D: del; MTIS: set; arrows: scroll; W: write conf; Q: quit"
2123 msgstr ""
2124 "A - autor.; N - nouveau; D - détruire; flèches - défiler; W - sauvegarder la "
2125 "config.; Q - quitter"
2126
2127 #: src/auth.c:114
2128 msgid "Internal"
2129 msgstr "Interne"
2130
2131 #: src/auth.c:116
2132 #, fuzzy
2133 msgid "Radius"
2134 msgstr "Radio"
2135
2136 #: src/auth.c:121
2137 msgid "Allow listed MACs only"
2138 msgstr ""
2139
2140 #: src/auth.c:123
2141 msgid "Deny listed MACs only"
2142 msgstr ""
2143
2144 #: src/auth.c:129
2145 msgid "Mixed environment"
2146 msgstr ""
2147
2148 #: src/auth.c:213
2149 msgid "(not shown)"
2150 msgstr ""
2151
2152 #: src/auth.c:276
2153 #, fuzzy
2154 msgid "Authorized MAC addresses:"
2155 msgstr "MAC adresses autorisées"
2156
2157 #: src/auth.c:345
2158 msgid "(insufficient community used)"
2159 msgstr ""
2160
2161 #: src/auth.c:472
2162 #, c-format
2163 msgid "Given MAC already exists in MAC list at position %d. Press any key."
2164 msgstr ""
2165
2166 #: src/bridge.c:27
2167 msgid "[I] IP: "
2168 msgstr "[I] IP: "
2169
2170 #: src/bridge.c:28
2171 msgid "[N] Netmask: "
2172 msgstr "[N] Netmask: "
2173
2174 #: src/bridge.c:29
2175 msgid "[G] Gateway: "
2176 msgstr "[G] Passerelle (gateway): "
2177
2178 #: src/bridge.c:30
2179 msgid "[F] Filter non-IP traffic: "
2180 msgstr "[F] Filtrer le traffic non IP: "
2181
2182 #: src/bridge.c:31
2183 msgid "[P] Primary port: "
2184 msgstr "[P] Port primaire: "
2185
2186 #: src/bridge.c:32
2187 msgid "Attached station MAC: "
2188 msgstr "Station rattachée MAC: "
2189
2190 #: src/bridge.c:33
2191 msgid "[D] DHCP client: "
2192 msgstr "[D] DHCP client: "
2193
2194 #: src/bridge.c:34
2195 msgid "[O] Operational mode: "
2196 msgstr "[O] Mode opérationnel: "
2197
2198 #: src/bridge.c:35
2199 msgid "[M] Preferred BSSID (remote MAC addr.): "
2200 msgstr "[M] BSSIS préféré (adresse MAC distante): "
2201
2202 #: src/bridge.c:36
2203 msgid "[C] Configuration-enabled port(s): "
2204 msgstr "[C] ports autorisés de configuration): "
2205
2206 #: src/bridge.c:37
2207 #, fuzzy
2208 msgid "[T] Trap-sending port: "
2209 msgstr "[T] ports trappe d'expédition: "
2210
2211 #: src/bridge.c:38
2212 msgid "[R] Forward broadcast traffic: "
2213 msgstr "[R] trafic de diffusion relayé: "
2214
2215 #: src/bridge.c:39
2216 msgid "[B] Isolate wireless clients (broadcast traffic): "
2217 msgstr "[B] isoler les clients sans fil (trafic de diffusion - broadcast): "
2218
2219 #: src/bridge.c:40
2220 msgid "[U] Isolate wireless clients (unicast traffic): "
2221 msgstr "[U] isoler les clients sans fil (trafic unicast): "
2222
2223 #: src/bridge.c:41
2224 #, fuzzy
2225 msgid "INGFPDOMSCRBUT - set; W - write conf; Q - quit to menu"
2226 msgstr "INGFPDOMSCTRBU - initialiser; W - sauvegarder la config.; Q - quitter"
2227
2228 #: src/bridge.c:128
2229 #, fuzzy
2230 msgid "Wireless (can be risky)"
2231 msgstr "Paramétrage du sans fil"
2232
2233 #: src/bridge.c:129
2234 msgid "Both"
2235 msgstr "Ensemble"
2236
2237 #: src/nwn_advanced.c:60
2238 #, c-format
2239 msgid "[D] DB Station Timeout: %d"
2240 msgstr "[D] DB délai d'oisiveté de la station: %d"
2241
2242 #: src/nwn_advanced.c:62
2243 #, c-format
2244 msgid "[A] ACK Window: %d"
2245 msgstr "[A] fenêtre ACK: %d"
2246
2247 #: src/nwn_advanced.c:65
2248 msgid "Advanced Options"
2249 msgstr "Options avancées"
2250
2251 #: src/nwn_advanced.c:66
2252 msgid "DA - options; W - write conf; Q - quit to menu"
2253 msgstr ""
2254 "DA - options; W - sauvegarder la configuration; Q - quitter vers le menu"
2255
2256 #: src/nwn_latest.c:30
2257 #, c-format
2258 msgid "Reason: %u Station: %02X%02X%02X%02X%02X%02X"
2259 msgstr "Raison: %u Station: %02X%02X%02X%02X%02X%02X"
2260
2261 #: src/nwn_latest.c:88
2262 msgid "Latest Events"
2263 msgstr "Derniers événements"
2264
2265 #: src/nwn_latest.c:89
2266 msgid "Disassociate:"
2267 msgstr "Dissocier:"
2268
2269 #: src/nwn_latest.c:96
2270 msgid "Deauthenticate:"
2271 msgstr "Désauthentifier:"
2272
2273 #: src/nwn_latest.c:103
2274 msgid "Authenticate Fail:"
2275 msgstr "Échec d'authentification:"
2276
2277 #: src/nwn_latest.c:109
2278 msgid "Last error:"
2279 msgstr "Dernière erreur:"
2280
2281 #: src/nwn_latest.c:110
2282 msgid "Error:"
2283 msgstr "Erreur:"
2284
2285 #: src/stations.c:82
2286 msgid "Not available (device not in AP mode)."
2287 msgstr ""
2288
2289 #: src/stations.c:92
2290 #, fuzzy
2291 msgid "  #     MAC       Parent MAC  RSSI   LQ Sts MACn      IP        "
2292 msgstr " #     MAC       Parent MAC    RSSI  État   MACn      IP        "
2293
2294 #: src/stations.c:136
2295 msgid "AssociatedSTAsInfo packet error"
2296 msgstr "Erreur de paquet AssociatedSTAsInfo"
2297
2298 #: src/stations.c:189 src/stations.c:364
2299 msgid ""
2300 "Arrows - scroll; S - save to file; Q - return; T - toggle view; Other - "
2301 "refresh"
2302 msgstr ""
2303 "Flèches - défiler; S - sauvegarder dans un fichier; Q - quitter vers le "
2304 "menu; T - Basculer de vue; Autre touche - rafraîchir"
2305
2306 #: src/stations.c:193
2307 msgid "Arrows - scroll; S - save to file; Q - return; Other key - refresh"
2308 msgstr ""
2309 "Flèches - défiler; S - sauvegarder dans un fichier; Q - quitter vers le "
2310 "menu; Autre touche - rafraîchir"
2311
2312 #: src/stations.c:275
2313 msgid "Id       MAC address     Quality  Age  RSSI"
2314 msgstr "Id       Adresse MAC     Qualité  Âge  RSSI"
2315
2316 #~ msgid "Please enter SNMP community name that will be used for AP detection."
2317 #~ msgstr ""
2318 #~ "SVP fournir le nom de la communauté SNMP qui sera utilisé pour la "
2319 #~ "détection de Points d'accès"
2320
2321 #~ msgid "Create socket error. Press any key."
2322 #~ msgstr "Erreur de création du socket. Appuyer sur n'importe quelle touche."
2323
2324 #~ msgid "Bind socket error. Press any key."
2325 #~ msgstr "Erreur de liaison de socket (bind). Appuyer sur une touche."
2326
2327 #~ msgid "Create socket error"
2328 #~ msgstr "Erreur de création de socket"
2329
2330 #~ msgid "Bind socket error"
2331 #~ msgstr "Erreur de liaison (bind) du socket"
2332
2333 #~ msgid "NUM       MAC address"
2334 #~ msgstr "NUM       adresse MAC"
2335
2336 #~ msgid "A - auth; IPSTF - set; W - write conf; Q - quit"
2337 #~ msgstr ""
2338 #~ "A - auth; IPSTF - initialiser; W - sauvegarder la config.; Q - quitter"
2339
2340 #~ msgid "A - auth; W - write conf; Q - quit"
2341 #~ msgstr "A - auth; W - sauvegarder la configuration; Q - quitter"
2342
2343 #~ msgid "[I] RADIUS SERVER IP: "
2344 #~ msgstr "[I] IP DU SERVEUR RADIUS: "
2345
2346 #~ msgid "[P] RADIUS SERVER PORT: "
2347 #~ msgstr "[P] PORT DU SERVEUR RADIUS: "
2348
2349 #~ msgid "[S] RADIUS SERVER SECRET: "
2350 #~ msgstr "[S] SECRET DU SERVEUR RADIUS: "
2351
2352 #~ msgid "[T] REAUTHORIZATION TIME: "
2353 #~ msgstr "[T] TEMPS DE RÉ-AUTORISATION: "
2354
2355 #~ msgid "[F] RADIUS SOURCE PORT: "
2356 #~ msgstr "[F] PORT DU RADIUS SOURCE: "
2357
2358 #~ msgid "<hidden>"
2359 #~ msgstr "<caché>"
2360
2361 #~ msgid "[U] Isolate wireless clients: "
2362 #~ msgstr "[U] clients sans fil isolé: "
2363
2364 #~ msgid "AP is currently in AP Client Mode => no associated STAtions."
2365 #~ msgstr ""
2366 #~ "Point d'accès est actuellement en mode client => pas de stations "
2367 #~ "associées."
2368
2369 #~ msgid "#     MAC       LQ    RSSI   Status Port IP"
2370 #~ msgstr "#     MAC       LQ    RSSI   État   Port IP"
2371
2372 #~ msgid "Arrows - scroll; S - save to file; Q - quit to menu."
2373 #~ msgstr ""
2374 #~ "Flècher - défiler; S - sauvegarder dans un fichier; Q - quitter vers le "
2375 #~ "menu."
2376
2377 #~ msgid " #            MAC                                               "
2378 #~ msgstr " #            MAC                                               "
2379
2380 #~ msgid "on"
2381 #~ msgstr "on"
2382
2383 #~ msgid "Mac Address: %02X%02X%02X%02X%02X%02X"
2384 #~ msgstr "Mac Address: %02X%02X%02X%02X%02X%02X"
2385
2386 #~ msgid "Transmit Antenna: [O] Left %3s, [P] Right %3s"
2387 #~ msgstr "Antenne de transmission: [O] Gauche %3s, [P] Droit %3s"
2388
2389 #~ msgid "Receive  Antenna: [U] Left %3s, [I] Right %3s"
2390 #~ msgstr "Antenne de réception: [U] Gauche %3s, [I] Droit %3s"
2391
2392 #~ msgid "Diversity Select: [T] Left %3s, [Y] Right %3s"
2393 #~ msgstr "Sélection de la diversité: [T] Gauche %3s, [Y] Droite %3s"
2394
2395 #~ msgid "Write configuration to AP done. Press any key to continue."
2396 #~ msgstr ""
2397 #~ "Sauvegarde de la configuration sur le point d'accès complété. Appuyer sur "
2398 #~ "une touche pour continuer."
2399
2400 #~ msgid "Invalid multicast address. Press any key."
2401 #~ msgstr "Adresse multicast invalide. Appuyer sur une touche."
2402
2403 #~ msgid "Searching please wait..."
2404 #~ msgstr "Recherche en cours, svp attendre..."
2405
2406 #~ msgid "No Access Points found."
2407 #~ msgstr "Aucun point d'accès repéré."
2408
2409 #~ msgid "[R] Remote Mac addr: %02X%02X%02X%02X%02X%02X"
2410 #~ msgstr "[R] Adresse Mac distante: %02X%02X%02X%02X%02X%02X"
2411
2412 #~ msgid "(Y - Yes; N - No (it's safer to ansver No.)"
2413 #~ msgstr "(Y - Oui; N - Non (il est plus sûr de répondre Non)"
2414
2415 #~ msgid "[T] Test Mode: Off"
2416 #~ msgstr "[T] mode test: Off"
2417
2418 #~ msgid ""
2419 #~ "(Y - Yes; N - No (it's safer to ansver No, unless you really need this.)"
2420 #~ msgstr ""
2421 #~ "(Y - Oui; N - Non (il est plus sûr de répondre Non, à moins d'avoir "
2422 #~ "vraiment besoin de cela.)"
2423
2424 #~ msgid "Using this option may cause lost of current configuration."
2425 #~ msgstr ""
2426 #~ "L'utilisation de cette option peut provoquer la perte de configuration "
2427 #~ "courante."
2428
2429 #~ msgid "Output Signal Power Level"
2430 #~ msgstr "Niveau de puissance du signal de sortie"
2431
2432 #~ msgid ""
2433 #~ "Getting known AP's info need to reboot you AP and may cause lost of "
2434 #~ "current configuration."
2435 #~ msgstr ""
2436 #~ "Pour obtenir les infos des points d'accès, il est nécessaire de réamorcer "
2437 #~ "le point d'accès et cela peut causer la perte de la configuration "
2438 #~ "courante."
2439
2440 #~ msgid "CN: Channel; RSSI: Signal Strenght; LQ: Link Quality"
2441 #~ msgstr "CN: canal; RSSI: force du signal; LQ; qualité du lien"
2442
2443 #~ msgid "Unable to get data from AP. Press Q to continue."
2444 #~ msgstr ""
2445 #~ "Incapable d'obtenir des données du point d'accès. Appuyer Q pour "
2446 #~ "continuer."
2447
2448 #~ msgid "Q - quit to menu."
2449 #~ msgstr "Q - quitter vers le menu."
2450
2451 #~ msgid "pipe error. Press any key."
2452 #~ msgstr "erreur de pipe. Appuyer sur une touche."
2453
2454 #~ msgid "pipe error. Press any key"
2455 #~ msgstr "erreur du pipe. Appuyer sur une touche."
2456
2457 #~ msgid "fcntl error. Press any key"
2458 #~ msgstr "erreur fcntl(). Appuyer sur une touche."
2459
2460 #~ msgid "fork error. Press any key"
2461 #~ msgstr "erreur de fork(). Appuyer sur une touche."
2462
2463 #~ msgid "Associated Stations"
2464 #~ msgstr "Stations associées"
2465
2466 #~ msgid "Id      MAC address"
2467 #~ msgstr "Id      Adresse MAC"
2468
2469 #~ msgid "SysInfo:"
2470 #~ msgstr "SysInfo:"
2471
2472 #~ msgid "RegulationDomain: %s"
2473 #~ msgstr "Domaine de régulation: %s"
2474
2475 #~ msgid "Found AP at %s"
2476 #~ msgstr "Point d'accès repéré à %s"
2477
2478 #~ msgid "Access Point Configurator for Atmel ver. %s"
2479 #~ msgstr "Configurateur du point d'accès Atmel de version %s"
2480
2481 #~ msgid "Access Point Configurator for NWN ver. %s"
2482 #~ msgstr "Configurateur de point d'accès pour NWN version %s"
2483
2484 #~ msgid ""
2485 #~ "Usage: %s <ip> <community> <type> [<bssid>]\n"
2486 #~ "ap-mrtg version %s, Copyright (C) 2002 Roman Festchook\n"
2487 #~ "Get stats from AP and return it in MRTG parsable format.\n"
2488 #~ " ip        - AP ip address;\n"
2489 #~ " community - SNMP community string;\n"
2490 #~ " type      - Statistics type <w>ireless, <e>thernet, associated "
2491 #~ "<s>tations or <l>ink quality in client mode;\n"
2492 #~ " bssid     - Mac address of the AP to which get link quality.\n"
2493 #~ msgstr ""
2494 #~ "Usage: %s <ip> <communauté> <type> [<bssid>]\n"
2495 #~ "ap-mrtg version %s, Copyright © 2002 Roman Festchook\n"
2496 #~ "Obtenir les statistiques d'un point d'accès et les retourner dans un "
2497 #~ "format MRTG.\n"
2498 #~ " ip        - adresse IP du point d'accès\n"
2499 #~ " community - chaîne de la communauté SNMP\n"
2500 #~ " type      - type de statiques <w>sans fil, <e> Ethernet, <s>tations "
2501 #~ "associées ou qualité du <l>ien en mode client\n"
2502 #~ " bssid     - adresse Mac du point d'accès de laquelle la qualité du lien "
2503 #~ "est déterminée\n"
2504
2505 #~ msgid "Invalid type of statictics\n"
2506 #~ msgstr "Type invalide de statistiques\n"
2507
2508 #~ msgid "Pream"
2509 #~ msgstr "Préam"
2510
2511 #~ msgid "ColdStart"
2512 #~ msgstr "DÉmarrage à froid"
2513
2514 #~ msgid "WarmStart"
2515 #~ msgstr "Démarrage à chaud"
2516
2517 #~ msgid "LinkDown"
2518 #~ msgstr "Liaison vers le bas (linkdown)"
2519
2520 #~ msgid "LinkUp"
2521 #~ msgstr "Liaison vers le haut (linkup)"
2522
2523 #~ msgid "AuthenticationFailure"
2524 #~ msgstr "Échec d'authentification"
2525
2526 #~ msgid "EgpNeighborLoss"
2527 #~ msgstr "EgpNeighborLoss"
2528
2529 #~ msgid "EnterpriseSpecific"
2530 #~ msgstr "EnterpriseSpecific"
2531
2532 #~ msgid "Reassociation"
2533 #~ msgstr "Réassociation"
2534
2535 #~ msgid "RoamOut"
2536 #~ msgstr "RoamOut"
2537
2538 #~ msgid "Association"
2539 #~ msgstr "Association"
2540
2541 #~ msgid "Disassociation"
2542 #~ msgstr "Déassociation"
2543
2544 #~ msgid "AssociationExpire"
2545 #~ msgstr "Délai d'expiration d'association"
2546
2547 #~ msgid "SettingPingIPAddress"
2548 #~ msgstr "Configuration d'adresse IP pour le ping"
2549
2550 #~ msgid "StartUp"
2551 #~ msgstr "Démarrage"
2552
2553 #~ msgid "FailedToEraseFlash"
2554 #~ msgstr "Échec d'effacement de la mémoire Flash"