1 # Messages français pour GNU concernant ap-utils.
2 # Copyright © 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
7 "Project-Id-Version: GNU ap-utils 1.5pre1\n"
8 "POT-Creation-Date: 2005-01-16 02:07+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2004-11-30 08:00-0500\n"
10 "Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
11 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
18 msgid "Known Access Points"
19 msgstr "Point d'accès connus"
22 msgid "Your Access Point is not in \"AP client\" mode => getting"
23 msgstr "Votre Point d'accès n'est pas en mode \"Client AP\" => obtention"
26 msgid "up-to-date \"Known APs\" info requires your AP to be"
28 "mise à jour des infos \"Points d'accès connus\" requiert que votre Point "
32 msgid "temporarily configured into \"AP client\" mode and rebooted."
34 "configuré temporairement dans le mode \"Point d'accès client\" et réamorcé"
37 msgid "Your AP will be reconfigured back to original mode by this"
38 msgstr "Votre Point d'accès sera reconfiguré à son mode d'origine par cet"
41 msgid "utility once you quit the \"KnownAP\" view. This, in turn, may"
43 "utilitaire une fois que vous aurez quitté la vue \"KnownAP\". Ceci, en "
47 msgid "cause loss of Access Point's current configuration."
48 msgstr "provoquer la perte des Points d'accès de la configuration courante."
51 msgid "Do NOT answer \"Yes\" if you're connected to the Access Point"
52 msgstr "Ne PAS répondre par \"Yes\", si vous êtes connecté à un Point d'accès"
55 msgid "via its wireless port."
56 msgstr "via le port sans fil."
58 #: lib/aps.c:153 lib/cmd.c:45 lib/cmd.c:75 lib/test.c:96
59 msgid "Do you want to continue? "
60 msgstr "Désirez-vous poursuivre?"
64 msgstr "Type de réseau"
67 msgid "Infrastructure"
68 msgstr "Infrastructure"
70 #: lib/aps.c:343 lib/aps.c:351 lib/aps.c:359
71 msgid "CN: Channel Name; P: Preambule Type (S: Short; L: Long);"
72 msgstr "Cn: Nom du canal; P: type de préambule (S: court; L: long);"
75 msgid "RSSI: Radio Signal Strength Indicator [%]"
76 msgstr "RSSI: indicateur de la force du signal radio [%]"
78 #: lib/aps.c:347 lib/aps.c:355
79 msgid "; LQ: Link Quality [%]"
80 msgstr "; LQ: qualité du lien [%]"
83 msgid "RSSI: Radio Signal Strength Indicator [dBm]"
84 msgstr "RSSI: indicateur de la force du signal radio [dBm]"
87 msgid "RSSI: Radio Signal Strength Indicator [raw]"
88 msgstr "RSSI: indicateur de la force du signal radio [brut]"
91 msgid "; LQ: Link Q. [raw]"
92 msgstr "; LQ: qualité du lien [brut]"
96 "# con. to AP #; R refresh with reset; T toggle; Q quit; Other = refr. w/o "
99 "# con. au Point d'accès; R rafraîchir avec réinitialisation; T basculer; Q "
100 "quitter; O (other=autre) rafraîchir réinitialisation w/o"
104 "# con. to AP #; R initiate AP scan; T toggle view; Q quit; Other = refresh "
107 "# con. au Point d'accès #;R rechercher les Points d'accès;T basculer la vue; "
108 "Q uitter; O (other=autre) = rafraîchir la vue"
110 #: lib/aps.c:500 lib/ap_search.c:167
112 msgid "Failure in sendto(): %s. Press any key."
113 msgstr "Échec de sendto(): %s. Appuyez sur une touche."
116 msgid "You have just initiated the AP scan. Be advised that it may"
118 "Vous avez lancer une recherche des Points d'accès. Sachez que cela peut"
121 msgid "take a few seconds for your Access Point to find out some"
122 msgstr "prendre quelques secondes à votre Point d'accès pour retourner"
125 msgid "values, so expect finishing the scan in about 5 seconds."
126 msgstr "les valeurs, aussi il faut s'attendre à une fin du scan de 5 secondes"
129 msgid "Also note that your Access Point stops forwarding the network"
131 "Notez aussi que votre Point d'accès arrête le relayage du trafic avant "
132 "(forward) vers le réseau"
135 msgid "traffic while the scan is in progress, but restores itself"
136 msgstr "lorsque le scan est lancé, il est restauré par la suite"
139 msgid "to normal operation in time ranging up to 1 minute."
140 msgstr "en mode normal d'opération dans un délais allant jusqu'à 1 minute."
143 msgid "Hence, if you are connected to target Access Point via its"
144 msgstr "Donc, si vous êtes connecté au Point d'accès cible via son"
147 msgid "wireless port, you need to wait a bit longer"
148 msgstr "port sans fil, vous devrez attendre un peut plus longtemps"
151 msgid "after pressing 'S'."
152 msgstr "après avoir appuyé sur la touche 'S'."
154 #: lib/ap_search.c:48
155 msgid "Community name: "
156 msgstr "Nom de la communauté: "
158 #: lib/ap_search.c:49
159 msgid " NUM IP ADDRESS MIB TYPE NAME"
160 msgstr " NUM ADRESSE IP MIB TYPE NOM"
162 #: lib/ap_search.c:100
163 msgid "Please wait while scanning, or press 'Q' to quit."
165 "SVP attendre la fin de la scrutation (scan) ou appuyez 'Q' pour quitter."
167 #: lib/ap_search.c:116
168 msgid "Can't set broadcast option on socket. Press any key."
170 "Ne peut initialiser l'option de diffusion sur le socket. Appuyez sur une "
173 #: lib/ap_search.c:125
174 msgid "Can't set multicast membership on socket. Press any key."
176 "Ne peut initialiser le membership multicast sur le socket. Appuyez sur une "
179 #: lib/ap_search.c:132
180 msgid "Scanning via network interface:"
181 msgstr "Scan via l'interface réseau:"
183 #: lib/ap_search.c:133
188 #: lib/ap_search.c:135
193 #: lib/ap_search.c:137
198 #: lib/ap_search.c:146
200 msgid "Scanning for AP with MIB type: %s"
201 msgstr "Scan des Points d'accès ayant le type MIB: %s"
203 #: lib/ap_search.c:334
204 msgid "Please enter SNMP community name that will be used for AP detection."
206 "SVP fournir le nom de la communauté SNMP qui sera utilisé pour la détection "
209 #: lib/ap_search.c:345
210 msgid "Access Points Search"
211 msgstr "Recherche des Points d'accès"
213 #: lib/ap_search.c:363
214 msgid "realloc() error."
215 msgstr "erreur de realloc()."
217 #: lib/ap_search.c:375
218 msgid "Network interface discovery error."
219 msgstr "Erreur de l'interface réseau lors de la recherche en mode découverte"
221 #: lib/ap_search.c:450
222 msgid "No local network interfaces found. Press any key."
223 msgstr "Aucune interface locale réseau retrouvée. Appuyez sur une touche."
225 #: lib/ap_search.c:452
226 msgid "No directly reachable Access Points found. Press any key."
228 "Aucun Point d'accès directement atteignable n'a été retrouvé. Appuyez sur "
231 #: lib/ap_search.c:457
232 msgid "Single-screen maximum number of APs found."
234 "Nombre maximum de Points d'accès retrouvés à afficher sur un seul écran."
236 #: lib/ap_search.c:460
237 msgid "# - connect to AP; Q - quit"
238 msgstr "# - connectés au Point d'accès; Q - quitter"
241 msgid "MAC address: "
242 msgstr "adresse MAC: "
245 msgid "[S] SNMP traps: "
246 msgstr "[S] Trappes SNMP: "
249 msgid "[C] Frequency channel: "
250 msgstr "[C] canal de fréquence: "
253 msgid "Receive antenna:"
254 msgstr "Antenne de réception:"
265 msgid "Transmit antenna:"
266 msgstr "Antenne de transmission:"
277 msgid "Diversity select:"
278 msgstr "Sélection de la diversité: "
304 #: lib/ap-utils.h:100
308 #: lib/ap-utils.h:102
309 msgid "Press any key to continue."
310 msgstr "Appuyez sur une touche pour continuer"
312 #: lib/ap-utils.h:103
313 msgid "Q - quit to menu. T - toggle polling mode, Other key - force update."
315 "Q - quitter vers le menu. T - basculer en mode polling, Autre clé - forcer "
318 #: lib/ap-utils.h:105
319 msgid "Unable to write data to AP. Press any key to continue."
321 "Incapable d'écrire les données sur le point d'accès. Appuyez sur une touche "
324 #: lib/ap-utils.h:106
325 msgid "Unable to retrieve (valid) data from AP. Press any key to continue."
327 "Incapable de récupérer les données valides à partir du Point d'accès. "
328 "Appuyez sur une touche pour continuer."
330 #: lib/ap-utils.h:107
331 msgid "Trying to retrieve data from AP. Please wait..."
333 "Tentative de récupération des données du Point d'accès. SVP patientez..."
335 #: lib/ap-utils.h:108
336 msgid "Writing data to AP. Please wait..."
337 msgstr "Écriture des données sur le point d'accès. SVP patientez..."
339 #: lib/ap-utils.h:109
340 msgid "Configuration written to the AP. Press any key to continue."
342 "Configuration écrite dans le Point d'accès. Appuyez sur une touche pour "
345 #: lib/ap-utils.h:110
346 msgid "select() function error. Press any key."
347 msgstr "erreur de la fonction select(). Appuyez sur une touche."
349 #: lib/ap-utils.h:112
350 msgid "Create socket error. Press any key."
351 msgstr "Erreur de création du socket. Appuyer sur n'importe quelle touche."
353 #: lib/ap-utils.h:113
354 msgid "Bind socket error. Press any key."
355 msgstr "Erreur de liaison de socket (bind). Appuyer sur une touche."
357 #: lib/ap-utils.h:115
358 msgid "Unable to write AP list file ~/.ap-config. Press any key."
360 "Incapable d'écrire dans le fichier de la liste de Points d'accès ~/.ap-"
361 "config. Appuyez sur une touche."
363 #: lib/ap-utils.h:116
364 msgid "AP list file ~/.ap-config successfully written. Press any key."
366 "Succès d'écriture au fichier de la liste de Points d'accès ~/.ap-config. "
367 "Appuyez sur une touche."
369 #: lib/ap-utils.h:118
370 msgid "Back to main menu"
371 msgstr "De retour au menu principal"
373 #: lib/ap-utils.h:119
375 msgstr "Quitter le programme"
377 #: lib/ap-utils.h:120
378 msgid "Run subshell. To return type 'exit'."
379 msgstr "Exécuter le sous-shell. Pour retourner taper 'exit'."
381 #: lib/ap-utils.h:121
382 msgid "Short info about program"
383 msgstr "Infos courtes à propos du logiciel"
385 #: lib/ap-utils.h:122
386 msgid "Find connected Access Points"
387 msgstr "Repérer les Points d'accès connectés"
389 #: lib/ap-utils.h:123
390 msgid "Set connection options: ip and community"
391 msgstr "Sélectionnez les options de connexion: IP et Communauté"
393 #: lib/ap-utils.h:124
394 msgid "Set encryption; edit WEP keys"
395 msgstr "Sélectionnez l'encryptage, éditez les clés WEP"
397 #: lib/ap-utils.h:125
399 msgid "Set authorization; edit MAC authorization table"
401 "Sélectionnez le type d'autorisation MAC, éditez la table d'autorisation MAC"
403 #: lib/ap-utils.h:126
404 msgid "Set SNMP community/password for access to the AP"
406 "Sélectionnez la communauté/mot de passe SNMP pour accéder au Points d'accès"
408 #: lib/ap-utils.h:127
409 msgid "Get info about AP hardware and firmware"
411 "Obtenir les infos à propos du matériel du Point d'accès matériel et logiciel "
414 #: lib/ap-utils.h:128
415 msgid "Get wireless port statistics"
416 msgstr "Obtenir les statistiques des ports sans fil"
418 #: lib/ap-utils.h:129
419 msgid "Get list of currently associated stations (Access Point clients)"
421 "Obtenir la liste des stations courramment associées (clients des Points "
424 #: lib/ap-utils.h:130
425 msgid "Get link status in APclient mode"
428 #: lib/ap-utils.h:131
429 msgid "Get info and statistics from AP"
430 msgstr "Obtenir les infos et les statistiques des Points d'accès"
432 #: lib/ap-utils.h:132
433 msgid "Set various configuration options"
434 msgstr "Initialiser diverses options de configuration"
436 #: lib/ap-utils.h:134
437 msgid "Associated stations"
438 msgstr "Stations associées"
440 #: lib/ap-utils.h:135
442 msgid "AP Client link state"
443 msgstr "État du lien du Point d'accès"
445 #: lib/ap-utils.h:137
449 #: lib/ap-utils.h:138
451 msgstr "Polling: off"
454 msgid "Restore factory default configuration"
455 msgstr "Restauter les paramètres par défaut du manufacturier."
458 msgid "After restoring factory defaults your current configuration"
460 "Après la restauration des paramètres du manufacturier, votre configuration "
464 msgid "will be lost."
465 msgstr "sera perdue."
468 msgid "Factory default settings loaded. Press any key to continue."
470 "Configuration du manufacturier par défaut installée. Appuyez sur une touche "
474 msgid "Reset Access Point"
475 msgstr "Réinitialiser le Point d'accès"
478 msgid "By reset you'll lose all non-uploaded configuration."
480 "En effectuant la réinitialisation, vous perdrez toutes les configurations "
484 msgid "Access Point reset. Press any key to continue."
486 "Réinitialisation de point d'accès. Appuyer sur une touche pour continuer."
489 msgid "Upload configuration"
490 msgstr "Configuration de chargement à distance"
493 msgid "You may need to upload the configuration only if you've"
495 "Vous aurez besoin de télécharger la configuration seulement si vous avez "
499 msgid "changed some option values before. Using this option may"
500 msgstr "changé des valeurs d'option auparavant. Utiliser cette option peut"
503 msgid "cause loss of your current configuration."
504 msgstr "peut causer la perte de votre configuration courante."
507 msgid "Configuration uploaded. Press any key to continue."
509 "Téléchargement de la configuration complété. Appuyez sur une touche pour "
513 msgid "Access Point IP-address: "
514 msgstr "Adresse-IP du Point d'accès: "
517 msgid "Password (community): "
518 msgstr "Mot de passe (communauté): "
521 msgid "Autodetect AP MIB properties? "
522 msgstr "Autodétection des propriétés MIB du Point d'accès?"
525 msgid "AP MIB type: "
526 msgstr "Type MIB du Point d'accès: "
529 msgid "AP MIB vendor extensions: "
530 msgstr "Extension MIB du manufacturier du Point d'accès: "
533 msgid "Do you want to use AP's name as its label? "
534 msgstr "Désirez-vous utiliser le nom du Point d'accès comme étiquette? "
537 msgid "Access Point label: "
538 msgstr "Étiquette du Point d'accès: "
541 msgid "Save connect-settings: "
542 msgstr "Sauvegarder la configuration de connexion: "
544 #: lib/common.c:84 src/ap-config.c:154
551 msgstr "À partir de %s"
559 msgid "Written by Roman Festchook roma@polesye.net"
560 msgstr "Écrit par Roman Festchook (roma@polesye.net)"
564 msgid "and Jan Rafaj jr-aputils@cedric.unob.cz"
565 msgstr "Portions par Jan Rafaj aputils@cedric.unob.cz"
569 msgid "Copyright (c) 2001-2005"
570 msgstr "Copyright © 2001-2004"
573 msgid "Roman Festchook and Jan Rafaj"
574 msgstr "Roman Festchook et Jan Rafaj"
577 msgid "This program is distributed under the terms"
578 msgstr "Ce logiciel est distribué selon les termes"
581 msgid "of the GNU General Public License version 2."
582 msgstr "de la GNU General Public License version 2."
585 msgid "See the included COPYING file for details."
586 msgstr "Consulter le fichier COPYING pour les détails."
589 msgid "Connect options"
590 msgstr "Option d'établissement de connexion"
593 msgid "Enter IP address of your Access Point."
594 msgstr "Entrer l'adresse IP de votre point d'accès"
597 msgid "Entered characters will not be displayed for security reason."
599 "Caractères saisies ne seront pas affichés pour des raisons de sécurité."
602 msgid "This label will be stored on HDD (independently on AP name!)."
604 "Cette étiquette sera stocké sur le disque dur (indépendamment du nom du "
608 msgid "Trying to probe AP for MIB properties. Please wait..."
610 "Tentative de scrutation des propriétés MIB du Point d'accès. SVP patienter..."
614 "Unable to determine AP MIB properties (no response from AP). Press any key."
616 "Incapable de déterminer les propriétés MIB du Point d'accès (pas de "
617 "réponse). Appuyez sur une touche pour continuer."
620 msgid "NUM IP ADDRESS MIB TYPE MIB EXT. LABEL"
621 msgstr "NUM ADRESSE IP TYPE MIB EXT.MIB ÉTIQUTTE"
624 msgid "Choose an AP to connect to"
625 msgstr "Choisir un Point d'accès pour établir une connexion"
628 msgid "1-9,C: connect; N: new; D: delete; W: save; Q: quit; arrows: scroll"
630 "1-9,C: connect; N: nouveau; D: détruire; W: sauvegarder; Q: quitter; "
634 msgid "Connect to AP num:"
635 msgstr "Connexion avec AP numéro:"
639 msgstr "Détruire num:"
642 msgid "Unable to write stations file. Press any key."
644 "Incapable d'écrire dans le fichier des stations. Appuyez sur une touche pour "
648 msgid "Stations file succesfully written. Press any key."
649 msgstr "Succès d'écriture au fichier des stations. Appuyez sur une touche."
652 msgid "Invalid value. Press any key to continue."
653 msgstr "Valeur invalide. Appuyez sur une touche."
657 msgid "Value must be in range %u - %u. Press any key to continue."
659 "La valeur doit être contenue entre les bornes %u - %u. Appuyez sur une "
660 "touche pour continuer."
663 msgid "Y - Yes; Any other key - No (it's safer to answer No)"
665 "Y - Oui; N'importe quelle autre touche - Non (il est plus sûr de répondre No "
669 msgid "Unknown or Private"
670 msgstr "Inconnu ou privé"
674 "[key] - power level; UIOP or LR - antenna; W - write config; Q - quit to menu"
676 "[clé] - niveau de puissance; UIOP ou LR - antenne; W - sauvegarder la "
677 "config.; Q - quitter vers le menu"
692 msgid "Radio Configuration"
693 msgstr "Configuration radio"
696 msgid "Output RF signal power level (CR31 register values)"
697 msgstr "Niveau de puissance du signal RF (valeur de registre CR31)"
700 msgid "Key Channel Level"
701 msgstr "niveau du canal clé"
705 "You can't disable both antennas; unable to save antenna-config. Press any "
708 "Vous ne pouvez pas désactiver les deux antennes, incapable de sauvegarder la "
709 "config. des antennes. Appuyez sur une touche."
713 msgid "Current AP: %s Type: %s Ext: %s"
714 msgstr "Point d'accès courant: %s Type: %s Ext: %s"
716 #: lib/set_community.c:27
717 msgid "Set community/password"
718 msgstr "Initialiser la communauté/mot de passe"
720 #: lib/set_community.c:28
721 msgid "Key Access level"
722 msgstr "Niveau d'accès clé"
724 #: lib/set_community.c:29
725 msgid "Community/Password"
726 msgstr "Communauté/Mot de passe"
728 #: lib/set_community.c:30
732 #: lib/set_community.c:31
733 msgid "[A] Administrator "
734 msgstr "[A] Administrateur "
736 #: lib/set_community.c:32
737 msgid "[M] Manufacturer "
738 msgstr "[M] Manufacturier "
740 #: lib/set_community.c:33
742 "[key] - set community/password; W - write config to AP; Q - quit to menu"
744 "[clé] - initialiser la communauté/mot de passe; W - sauvegarder la config du "
745 "Point d'accès; Q - quitter vers le menu"
747 #: lib/set_oeminfo.c:28
749 msgid "Info structure version: "
750 msgstr "Version des infos de structure: %u"
752 #: lib/set_oeminfo.c:29
754 msgid "[M] Device MAC address: "
755 msgstr "adresse MAC: "
757 #: lib/set_oeminfo.c:30
759 msgid " Manufacturer with this OUI: "
760 msgstr "Identificateur du manufacturier"
762 #: lib/set_oeminfo.c:31
764 msgid "[D] Regulatory domain: "
765 msgstr "Domaine régulateur: %s"
767 #: lib/set_oeminfo.c:32
769 msgid "[T] Product type: "
770 msgstr "Type de produit: %u"
772 #: lib/set_oeminfo.c:33
774 msgid "[E] OEM name: "
777 #: lib/set_oeminfo.c:34
782 #: lib/set_oeminfo.c:35
784 msgid "[N] Product name: "
785 msgstr "Nom du produit:"
787 #: lib/set_oeminfo.c:36
789 msgid "[H] Hardware revision: "
790 msgstr "Révision matérielle: %u"
792 #: lib/set_oeminfo.c:37
794 msgid "[O] Country code: "
795 msgstr "[O] Commande: "
797 #: lib/set_oeminfo.c:38
799 msgid "[C] Default channel: "
800 msgstr "[C] canal de fréquence: "
802 #: lib/set_oeminfo.c:39
804 msgid "[A] Calibrated channels: "
805 msgstr "[C] canal de fréquence: "
807 #: lib/set_oeminfo.c:40
808 msgid "[P] Nominal Tx Power (CR31) value for calibrated channels: "
811 #: lib/set_oeminfo.c:41
814 "Keys in brackets - set corresponding option; W - write conf; Q - quit to menu"
816 "[key] - initialiser l'option; W - sauvegarder la config.; Q - quitter vers "
819 #: lib/set_oeminfo.c:101
820 msgid "THIS IS A SECRET MENU LEADING TO VERY DANGEROUS OPTIONS."
823 #: lib/set_oeminfo.c:103
824 msgid "It is intended only for WISPs and repair shops."
827 #: lib/set_oeminfo.c:107
828 msgid "It allows to set OEM information stored in the AP (like its"
831 #: lib/set_oeminfo.c:109
832 msgid "MAC address, manuf. name, OEM ID, etc.). BE ABSOLUTELY SURE"
835 #: lib/set_oeminfo.c:111
836 msgid "THAT YOU KNOW WHAT YOU ARE DOING, AND THAT YOU HAVE THE"
839 #: lib/set_oeminfo.c:113
840 msgid "LEGAL RIGHT TO DO ANY MODIFICATION. Disobserving of these"
843 #: lib/set_oeminfo.c:115
844 msgid "rules may lead you into a conflict with your local"
847 #: lib/set_oeminfo.c:117
848 msgid "regulations and/or law."
851 #: lib/set_oeminfo.c:119
852 msgid "Also be warned that the setting of any from these options"
855 #: lib/set_oeminfo.c:121
856 msgid "may DAMAGE YOUR AP (other reason why this menu is hidden)."
859 #: lib/set_oeminfo.c:123
860 msgid "Values changed here will NOT be restored upon reset"
863 #: lib/set_oeminfo.c:125
864 msgid "of the device to factory defaults! It is advisable to"
867 #: lib/set_oeminfo.c:127
868 msgid "write them down somewhere prior their changing."
871 #: lib/set_oeminfo.c:129
872 msgid "Finally, note that you need to use MANUFACTURER community, "
875 #: lib/set_oeminfo.c:131
876 msgid "in order to be able to do any OEM info modification."
879 #: lib/set_oeminfo.c:133
880 msgid "Proceed further only at your full risk and responsibility. "
883 #: lib/set_oeminfo.c:135
884 msgid "You got the warnings."
887 #: lib/set_oeminfo.c:141
888 msgid "OEM Info settings"
891 #: lib/set_oeminfo.c:221
897 msgid "Ethernet Statistics"
898 msgstr "Statistiques Ethernet"
901 msgid "Wireless Statistics"
902 msgstr "Statistiques du sans fil"
905 msgid "EthRxStat packet error. Press any key."
906 msgstr "Erreur de paquet EthRxStat. Appuyez sur une touche."
909 msgid "EthTxStat packet error. Press any key."
910 msgstr "Erreur de paquet EthTxStat. Appuyez sur une touche."
921 msgid "WirelessStat packet error. Press any key."
922 msgstr "Erreur de paquet WirelessStat. Appuyez sur une touche."
925 msgid "System Description: "
926 msgstr "Description système: "
930 msgstr "Info système"
932 #: lib/sysinfo.c:54 src/bridge.c:86
933 msgid "Wireless Bridge Point to MultiPoint"
934 msgstr "Point d'accès pont sans fil vers Multi-point"
936 #: lib/sysinfo.c:55 src/bridge.c:87
938 msgstr "Point d'accès"
940 #: lib/sysinfo.c:56 src/bridge.c:88
941 msgid "Access Point client"
942 msgstr "Point d'accès client"
944 #: lib/sysinfo.c:57 src/bridge.c:89
945 msgid "Wireless Bridge Point to Point"
946 msgstr "Point pont sans fil vers un point"
948 #: lib/sysinfo.c:58 src/bridge.c:90
952 #: lib/sysinfo.c:59 lib/sysinfo.c:314 lib/sysinfo.c:423 src/bridge.c:91
957 msgid "Device hardware/software/name info:"
958 msgstr "Info du périphérique matériel/logiciel/nom:"
962 msgid "Operational mode: %s"
963 msgstr "[O] Mode opérationnel: "
967 msgid "Product name: "
968 msgstr "Nom du produit:"
972 msgid "Product type: %u"
973 msgstr "Type de produit: %u"
982 msgid "Hardware revision: %u"
983 msgstr "Révision matérielle: %u"
987 msgid "Info structure version: %u"
988 msgstr "Version des infos de structure: %u"
990 #: lib/sysinfo.c:206 lib/sysinfo.c:382
992 msgid "Manufacturer OUI: %02X %02X %02X (%s)"
993 msgstr "OUI du manufacturier: %02X %02X %02X (%s)"
997 msgid "Uptime: %u days, %02u:%02u:%02u hours:mins:secs"
998 msgstr "Temps de marche (uptime): %u jours, %02u:%02u:%02u heures:mins:secs"
1000 #: lib/sysinfo.c:311
1001 msgid "FHSS 2.4 GHz"
1002 msgstr "FHSS 2.4 GHz"
1004 #: lib/sysinfo.c:311
1005 msgid "DSSS 2.4 GHz"
1006 msgstr "DSSS 2.4 GHz"
1008 #: lib/sysinfo.c:311
1010 msgstr "Fréquence de base IR"
1012 #: lib/sysinfo.c:312
1013 msgid "Commercial range 0..40 C"
1014 msgstr "Étendue commerciale 0..40 C"
1016 #: lib/sysinfo.c:313
1017 msgid "Industrial range -30..70 C"
1018 msgstr "Étendue industrielle -30..70 C"
1020 #: lib/sysinfo.c:316
1024 #: lib/sysinfo.c:316
1025 msgid "notsupported"
1026 msgstr "non supporté"
1028 #: lib/sysinfo.c:316
1032 #: lib/sysinfo.c:372
1033 msgid "Manufacturer:"
1034 msgstr "Manufacturier"
1036 #: lib/sysinfo.c:377
1037 msgid "Manufacturer ID:"
1038 msgstr "Identificateur du manufacturier"
1040 #: lib/sysinfo.c:388
1041 msgid "Product Name:"
1042 msgstr "Nom de produit:"
1044 #: lib/sysinfo.c:394
1046 msgstr "Identificateur du produit:"
1048 #: lib/sysinfo.c:400
1049 msgid "Product Version:"
1050 msgstr "Version du produit:"
1052 #: lib/sysinfo.c:406
1055 msgstr "Type PHY: %s"
1057 #: lib/sysinfo.c:409
1059 msgid "Temperature: %s"
1060 msgstr "Température: %s"
1062 #: lib/sysinfo.c:417
1064 msgid "Regulatory Domain: %s"
1065 msgstr "Domaine régulateur: %s"
1067 #: lib/sysinfo.c:418
1071 #: lib/sysinfo.c:419
1072 msgid "DOC (Canada)"
1073 msgstr "DOC (Canada)"
1075 #: lib/sysinfo.c:420
1076 msgid "ETSI (Europe)"
1077 msgstr "ETSI (Europe)"
1079 #: lib/sysinfo.c:421
1083 #: lib/sysinfo.c:422
1087 #: lib/sysinfo.c:423
1089 msgstr "MKK (Japon)"
1091 #: lib/sysinfo.c:426
1093 msgid "Transmit Power: %u mW"
1094 msgstr "Puissance de transmission: %u mW"
1096 #: lib/sysinfo.c:456
1098 msgid "WEP implemented: %s"
1099 msgstr "WEP non implanté: %s"
1101 #: lib/sysinfo.c:459
1103 msgid "Diversity: %s"
1104 msgstr "Diversité: %s"
1106 #: lib/sysinfo.c:487
1108 msgid "Uptime: %u:%02u:%02u.%02u"
1109 msgstr "Temps de marche (uptime): %u:%02u:%02u.%02u"
1111 #: lib/sysinfo.c:507
1113 msgid "IP Address: %s"
1114 msgstr "Adresse IP: %s"
1117 msgid "[T] Test mode: "
1118 msgstr "[T] Mode test: "
1121 msgid "[A] Antenna: "
1122 msgstr "[A] Antenne: "
1125 msgid "[S] Signal level: "
1126 msgstr "[S] niveau du signal: "
1130 msgstr "[R] Débit: "
1133 msgid "[F] TxFiler: "
1134 msgstr "[F] TxFiler: "
1137 msgid "[O] Command: "
1138 msgstr "[O] Commande: "
1141 msgid "T - Test mode On/Off; CASRFO - set options; Q - quit to menu"
1143 "T - Mode test On/Off; CASRFO - initialiser les options; Q - quitter vers le "
1155 msgid "Devices with ATMEL12350 MIB not yet supported."
1163 msgid "Using the \"Test mode\" may cause loss of your current"
1165 "L'utilisation du \"mode test\" peut causer la perte de la configuration"
1168 msgid "configuration."
1177 msgstr "Statistiques:"
1180 msgid "Success Frames: 0 Failed Frames: 0"
1181 msgstr "Trames transmises: 0 Trames non transmises: 0"
1185 msgid "Success Frames: %lu Failed Frames: %lu"
1186 msgstr "Trames transmises: %lu Trames non transmises: %lu"
1189 msgid "Privacy Settings"
1190 msgstr "Configuration privée"
1193 msgid "[E] Standard encryption mechanism: "
1194 msgstr "[E] mécanisme standard d'encryptage: "
1197 msgid "[A] Allow unencrypted: "
1198 msgstr "[A] permettre de fonctionner sans encryptage: "
1201 msgid "[K] Default WEP key: "
1202 msgstr "[K] clé par défaut WEP: "
1205 msgid "[P] Public key: "
1206 msgstr "[P] Clé publique: "
1209 msgid "EK1234 - set; W - write conf; Q - quit to menu"
1211 "EK1234 - initialisé; W - sauvegarder la config.; Q - quitter vers le menu"
1213 #: lib/wep.c:94 lib/wep.c:263
1218 msgid "Hint! Confused by WEP key values? See man ap-config for info..."
1220 "Un indice! Confus par les valeurs des clés du WEP? Voir man ap-config pour "
1224 msgid "AEPK1234 - set options; W - write conf; Q - quit to menu"
1226 "AEPK1234 - options de configuration; W - sauvegarder la configuration; Q - "
1227 "quitter vers le menu"
1231 msgstr "[E] ESSID: "
1234 msgid "[N] AP name: "
1235 msgstr "[N] nom du Point d'accès: "
1238 msgid "[K] AP contact: "
1239 msgstr "[E] contact du Point d'accès: "
1242 msgid "[L] AP location: "
1243 msgstr "[L] localisation du Point d'accès: "
1246 msgid "[R] RTS threshold: "
1247 msgstr "[R] Seuil RTS: "
1250 msgid "[F] Fragmentation threshold: "
1251 msgstr "[F] Seuil de fragmentation: "
1254 msgid "[P] Preambule type: "
1255 msgstr "[P] type de préambule: "
1258 msgid "[A] Auth type: "
1259 msgstr "[A] Type auth.: "
1263 msgstr "Système ouvert"
1267 msgstr "Clé partagée"
1271 msgstr "Les deux types"
1274 msgid "[U] Auto rate fallback: "
1275 msgstr "[U] Fallback en mode auto débit: "
1278 msgid "[S] Insert ESSID in broadcast packets: "
1279 msgstr "[S] insérer ESSID dans les paquets à diffuser: "
1282 msgid "Basic and Supported rates:"
1283 msgstr "Débits de base et supportés:"
1286 msgid "Key Rate Status"
1287 msgstr "Clé Débit État"
1290 msgid "[I] International roaming: "
1291 msgstr "[I] mode vagabongage international: "
1294 msgid "[B] Beacon period (msec): "
1295 msgstr "[B] période de la balise (msec): "
1298 msgid "[D] DTIM sending interval (beacons): "
1299 msgstr "[D] intervalle de transmission DTIM (balises): "
1303 msgid "[T] SIFS time (ACK timeout) msec: "
1304 msgstr "[T] temps SIFS (msec): "
1307 msgid "[key] - set option; W - write conf; Q - quit to menu"
1309 "[key] - initialiser l'option; W - sauvegarder la config.; Q - quitter vers "
1321 msgid "Wireless Settings"
1322 msgstr "Paramétrage du sans fil"
1325 msgid "Antenna Configuration:"
1326 msgstr "Configuration de l'antenne:"
1329 msgid "General Options"
1330 msgstr "Options générales"
1334 "UIOPTY - antenna; SCANLEDFR1234 - options; W - write conf; Q - quit to menu"
1336 "UIOPTY - antenne; SCANLEDFR1234 - options; W - sauvegarder la config.; Q - "
1337 "quitter vers le menu"
1339 #: src/ap-auth.c:32 src/auth.c:28
1340 msgid "AuthorizedMacTableString packet error"
1341 msgstr "Erreur de paquet AuthorizedMacTableString"
1344 msgid "Invalid data in source file"
1348 msgid "Can't open file"
1352 msgid "Can't write to file"
1356 msgid "Error closing file"
1359 #: src/ap-auth.c:45 src/ap-mrtg.c:42 src/ap-rrd.c:42
1368 msgid "\tap-auth -i ip -c community -d filename [-h]\n"
1373 "\tap-auth -i ip -c community -u filename [-h]\n"
1379 "Change accesspoint's list of authorised MAC addresses\n"
1383 #: src/ap-auth.c:49 src/ap-mrtg.c:46 src/ap-rrd.c:47
1384 msgid "-i ip - AP ip address\n"
1385 msgstr "-i ip - adresse ip AP\n"
1387 #: src/ap-auth.c:50 src/ap-mrtg.c:47 src/ap-rrd.c:48
1388 msgid "-c community - SNMP community string\n"
1389 msgstr "-c communauté chaîne de la communauté SNMP\n"
1393 "-d filename - download list of authorised MAC addresses from AP to a file\n"
1398 "-u filename - upload list of authorised MAC addresses from a file to AP\n"
1401 #: src/ap-auth.c:55 src/ap-mrtg.c:56 src/ap-rrd.c:57
1403 "-h - print this help screen\n"
1406 "-h afficher l'aide\n"
1412 "ap-auth %s Copyright (c) 2004 Teemu Kiviniemi\n"
1415 "ap-mrtg %s Copyright © 2002-2003 Roman Festchook\n"
1418 #: src/ap-auth.c:146 src/ap-mrtg.c:139
1420 msgid "Error: invalid IP-address.\n"
1421 msgstr "Adresse IP invalide\n"
1423 #: src/ap-auth.c:178 src/ap-mrtg.c:178 src/ap-rrd.c:207
1424 msgid "Create socket error"
1425 msgstr "Erreur de création de socket"
1427 #: src/ap-auth.c:182 src/ap-mrtg.c:182 src/ap-rrd.c:211
1428 msgid "Bind socket error"
1429 msgstr "Erreur de liaison (bind) du socket"
1431 #: src/ap-auth.c:220 src/ap-mrtg.c:220
1433 msgid "Unable to determine AP MIB type (no response from AP)."
1435 "Incapable de déterminer les propriétés MIB du Point d'accès (pas de "
1436 "réponse). Appuyez sur une touche pour continuer."
1438 #: src/ap-auth.c:228
1439 msgid "NWN devices are not yet supported."
1442 #: src/ap-config.c:41 src/bridge.c:200
1444 msgstr "Établissement d'un pont"
1446 #: src/ap-config.c:41
1447 msgid "Set bridging and IP-related options"
1448 msgstr "Configuré les options relative au pont et à IP"
1450 #: src/ap-config.c:43 src/ap-config.c:112 src/ap-config.c:121 src/bridge.c:124
1454 #: src/ap-config.c:43
1455 msgid "Set wireless options"
1456 msgstr "Configurer les options sans fil"
1458 #: src/ap-config.c:44 src/ap-config.c:56
1462 #: src/ap-config.c:45
1467 #: src/ap-config.c:46 src/ap-config.c:58
1471 #: src/ap-config.c:47
1475 #: src/ap-config.c:47
1476 msgid "Set radio signal power and antenna options"
1478 "Sélectionner les options pour l'antenne et la puissance du signal radio"
1480 #: src/ap-config.c:54
1484 #: src/ap-config.c:54
1485 msgid "Set general options"
1486 msgstr "Initialiser les options générales"
1488 #: src/ap-config.c:55
1492 #: src/ap-config.c:55
1493 msgid "Set advanced options"
1494 msgstr "Initialiser les options avancées"
1496 #: src/ap-config.c:57
1498 msgstr "Authenfication MAC"
1500 #: src/ap-config.c:80
1502 msgstr "Téléchargement"
1504 #: src/ap-config.c:80
1505 msgid "Activate current configuration"
1506 msgstr "Activer la configuration courante"
1508 #: src/ap-config.c:81
1512 #: src/ap-config.c:81
1513 msgid "Restore factory default settings"
1514 msgstr "Restaurer les paramètres par défaut du manufacturier"
1516 #: src/ap-config.c:82 src/ap-config.c:89
1518 msgstr "Réinitialisation"
1520 #: src/ap-config.c:83
1521 msgid "Reset AP. All not uploaded configuration will be lost"
1523 "Réinitialiser le point d'accès. Toutes les config. non préservées seront "
1526 #: src/ap-config.c:84
1530 #: src/ap-config.c:84
1531 msgid "Put Access Point in test mode"
1532 msgstr "Placer le point d'accès en mode test."
1534 #: src/ap-config.c:89
1536 msgstr "Réinitialisation du point d'accès."
1538 #: src/ap-config.c:110 src/ap-config.c:120
1542 #: src/ap-config.c:111 src/bridge.c:123 src/bridge.c:127
1546 #: src/ap-config.c:111
1547 msgid "Get ethernet port statistics"
1548 msgstr "Obtenir les statistiques des ports Ethernet"
1550 #: src/ap-config.c:113 src/ap-config.c:122
1554 #: src/ap-config.c:114
1557 msgstr "État du lien du Point d'accès"
1559 #: src/ap-config.c:115
1561 msgstr "Point d'accès connus"
1563 #: src/ap-config.c:115
1564 msgid "Get info about known Access Points"
1565 msgstr "Obtenir les info des points d'accès connus"
1567 #: src/ap-config.c:123
1571 #: src/ap-config.c:123
1572 msgid "Get info about latest events"
1573 msgstr "Obtenir les infos à propos des derniers événements"
1575 #: src/ap-config.c:148
1579 #: src/ap-config.c:149
1583 #: src/ap-config.c:150
1587 #: src/ap-config.c:150
1588 msgid "Execute commands on Access Point"
1589 msgstr "Exécuter les commandes sur le point d'accès"
1591 #: src/ap-config.c:152
1595 #: src/ap-config.c:153
1599 #: src/ap-config.c:155
1603 #: src/ap-config.c:156
1607 #: src/ap-config.c:214
1609 msgid "Wireless Access Point Configurator ver. %s"
1610 msgstr "Configurateur de point d'accès sans fil version %s"
1625 msgid "Not available - device must have firmware with necessary "
1629 msgid "vendor extensions and be in either 'Access Point client'"
1633 msgid "or 'Repeater' mode."
1639 "\tap-mrtg -i ip -c community -t type [-b bssid] [-n name] [-v] [-h] [-r]\n"
1642 "\tap-mrtg -i ip -c communauté -t type [-b bssid] [-n nom] [-a type_Pa] [-v] "
1648 "Get stats from AP and return it in MRTG parsable format\n"
1651 "Obtenir les statistiques de l'AP et les retourner dans un format MRTG\n"
1657 "-t type - statistics type <w>ireless, <e>thernet, associated <s>tations "
1658 "or <l>ink quality (last one will only "
1660 "-t type type de statistiques <w> sans fil, <e>thernet, <s>tations "
1661 "associées ou qualité du <l>ien en mode client\n"
1664 msgid "work with ATMEL410 MIB devices in AP Client mode)\n"
1670 "-b bssid - mac address of the AP from which get link quality, only if "
1673 "-b bssid adresse MAC de l'AP pour obtenir la qualité du lien, seulement "
1678 msgid "-n name - AP name - for check only\n"
1679 msgstr "-n nom - nom du Point d'accès - pour vérification seulement\n"
1682 msgid "-v - report MRTG about problems connecting to AP\n"
1683 msgstr "-v rapporter MRTG à propos de problème de connexion à l'AP\n"
1685 #: src/ap-mrtg.c:55 src/ap-rrd.c:56
1686 msgid "-r - reset AP when getting LinkQuality stats\n"
1688 "-r réinitialise l'AP lors de l'obtention des statistiques de "
1694 "ap-mrtg %s Copyright (c) 2002-2003 Roman Festchook\n"
1697 "ap-mrtg %s Copyright © 2002-2003 Roman Festchook\n"
1703 "\tap-rrd -i ip -c community -t type -d db_file [-b bssid] [-n name] [-a "
1704 "aptype] [-h] [-r] \n"
1707 "\tap-mrtg -i ip -c communauté -t type [-b bssid] [-n nom] [-a type_Pa] [-v] "
1714 "Get stats from AP and put it in to specified RRDtool database\n"
1717 "Obtenir les statistiques de l'AP et les retourner dans un format MRTG\n"
1722 "-t type - statistics type <w>ireless, <e>thernet, associated <s>tations "
1723 "or <l>ink quality in client mode\n"
1725 "-t type type de statistiques <w> sans fil, <e>thernet, <s>tations "
1726 "associées ou qualité du <l>ien en mode client\n"
1729 msgid "-d db_file - RRD database file with full path\n"
1734 "-b bssid - mac address of the AP to which get link quality, only if "
1737 "-b bssid adresse MAC de l'AP pour obtenir la qualité du lien, seulement "
1741 msgid "-n name - AP name - for check only\n"
1742 msgstr "-n nom - nom du Point d'accès - pour vérification seulement\n"
1747 "-a aptype - AP type - 410 (default) or 510 for ATMEL12350's, like the ME-"
1750 "-a type_Pa - type de Point d'accès - 410 (par défaut) ou 510 pour "
1751 "ATMEL12350's, identique au ME-102\n"
1756 "ap-rrd %s Copyright (c) 2002-2004 Roman Festchook\n"
1759 "ap-mrtg %s Copyright © 2002-2003 Roman Festchook\n"
1763 msgid "Invalid IP-address\n"
1764 msgstr "Adresse IP invalide\n"
1768 msgid "Invalid AP-Type '%s' - valid types are 510 or 410\n"
1770 "Type de Point d'accès invalide '%s' - les types valides sont 510 ou 410\n"
1783 msgid "Error while read()ing firmware file"
1787 msgid "Undefined error"
1791 msgid "File not found"
1796 msgid "Access violation"
1797 msgstr "Point d'accès"
1800 msgid "Disk full or allocation error"
1804 msgid "Illegal TFTP operation"
1808 msgid "Unknown transfer ID"
1812 msgid "File already exists"
1816 msgid "No such user"
1819 #: src/ap-tftp.c:161
1820 msgid "Remote-filename too long.\n"
1823 #: src/ap-tftp.c:187
1825 msgid "%sError in read()"
1828 #: src/ap-tftp.c:215
1830 msgid "sending %u bytes\n"
1833 #: src/ap-tftp.c:224
1835 msgid "%sError in sendto()"
1838 #: src/ap-tftp.c:247
1840 msgid "%sError in recvfrom()"
1843 #: src/ap-tftp.c:261
1845 msgid "\rProgress: uploaded %.0f %%."
1848 #: src/ap-tftp.c:272
1850 msgid "%sMalformed packet received. Aborting.\n"
1853 #: src/ap-tftp.c:281
1855 msgid "%sTimed out waiting for response from server (%i/%i).\n"
1858 #: src/ap-tftp.c:288
1860 msgid "%sError in select()"
1863 #: src/ap-tftp.c:302
1865 msgid "Received %d bytes: %04x %04x\n"
1868 #: src/ap-tftp.c:313
1870 msgid "%sError: server responded with %s. Aborting.\n"
1873 #: src/ap-tftp.c:320
1875 msgid "%sFlash programming in progress...\n"
1878 #: src/ap-tftp.c:322
1879 msgid "Finished successfully.\n"
1882 #: src/ap-tftp.c:340
1883 msgid "PLEASE BE _ABSOLUTELY_ SURE TO READ MANPAGE PRIOR USE!!!\n"
1886 #: src/ap-tftp.c:341
1890 "Usage: %s <-l firmware_file.rom> <IP>\n"
1893 #: src/ap-tftp.c:363
1894 msgid "TFTP client for upgrading firmware in ATMEL AT76C510 WiSOC-based APs.\n"
1897 #: src/ap-tftp.c:365
1898 msgid "(C) 2004-2005 Jan Rafaj <jr-aputils at cedric dot unob dot cz>\n"
1901 #: src/ap-tftp.c:391
1902 msgid "Error: invalid arguments given.\n"
1905 #: src/ap-tftp.c:398
1906 msgid "Error: invalid IP address format given.\n"
1909 #: src/ap-tftp.c:405
1910 msgid "Error while open()ing firmware file"
1913 #: src/ap-tftp.c:411 src/ap-tftp.c:462
1914 msgid "Error: invalid firmware file given.\n"
1917 #: src/ap-tftp.c:451
1920 "Firmware file contains:\n"
1921 "- string \"ATMEL\": %s\n"
1922 "- string \"802.11 AP\": %s\n"
1923 "- string \"atbrfirm.bin\": %s\n"
1924 "- string \"atsingle.bin\": %s\n"
1927 #: src/ap-tftp.c:474
1932 "- firmware file: \"%s\"\n"
1933 "- name used for upload: \"%s\"\n"
1936 #: src/ap-tftp.c:537
1937 msgid "Error while lseek()ing in firmware file\n"
1940 #: src/ap-trapd.c:150
1942 msgid "ap-trapd %s started%s%s."
1943 msgstr "ap-trapd %s démarré%s%s"
1945 #: src/ap-trapd.c:151
1949 #: src/ap-trapd.c:157
1950 msgid "Unable to fork. Exiting."
1951 msgstr "Incapable de fork(). Fin d'exécution."
1953 #: src/ap-trapd.c:161
1954 msgid "Can't create socket. Exiting."
1955 msgstr "Ne créer le socket. Fin d'exécution."
1957 #: src/ap-trapd.c:167
1958 msgid "Can't bind socket. Exiting."
1959 msgstr "Ne peut établir la liaison sur le socket. Fin d'exécution."
1961 #: src/ap-trapd.c:174
1963 msgid "Can't bind to device %s. Exiting."
1964 msgstr "Ne peut établir la liaison (bind) %s. Fin d'exécution."
1966 #: src/ap-trapd.c:185
1968 msgid "Unable to process username %s. Error: %m."
1969 msgstr "Incapable de traiter avec le nom d'usager %s. Erreur: %m."
1971 #: src/ap-trapd.c:190
1973 msgid "Unable to change to uid %d."
1974 msgstr "Incapable de changer de UID %d"
1976 #: src/ap-trapd.c:239
1979 "Received unknown SNMP ver %d trap. From %s:%d. Agent: %s. Community: %s."
1981 "Réception d'une trappe SNMP inconnu ver. %d. À partir de %s:%d. Agent: %s. "
1984 #: src/ap-trapd.c:311
1986 msgid "Agent:v%d %s (%s@%s:%d) Trap %i: %s%s%s. SysUptime %d:%02d:%02d.%02d"
1987 msgstr "Agent:v%d %s (%s@%s:%d) %s%s%s. SysUptime %d:%02d:%02d.%02d"
1990 msgid "APClient authorization credentials"
1994 msgid "[A] MAC authorization: "
1995 msgstr "[A] Autorisation Mac: "
1999 msgstr "Entrer MAC: "
2002 msgid "Delete Num: "
2003 msgstr "Détruire Num: "
2007 msgid " NUM MAC address "
2008 msgstr "NUM MAC address"
2012 msgid "A: auth; N: new; D: del; arrows: scroll; W: write conf; Q: quit"
2014 "A - autor.; N - nouveau; D - détruire; flèches - défiler; W - sauvegarder la "
2015 "config.; Q - quitter"
2018 msgid "[I] Radius server IP: "
2023 msgid "[P] Radius server port: "
2024 msgstr "[P] Port primaire: "
2027 msgid "[S] Radius server secret: "
2032 msgid "[T] Reauthorization time (sec): "
2033 msgstr "[A] Autorisation Mac: "
2036 msgid "[F] Radius source port: "
2042 "A: auth; N: new; D: del; IPSTF: set; arrows: scroll; W: write conf; Q: quit"
2044 "A - autor.; N - nouveau; D - détruire; flèches - défiler; W - sauvegarder la "
2045 "config.; Q - quitter"
2049 msgid "[M] 802.1x authorization: "
2050 msgstr "[A] Autorisation Mac: "
2054 msgid "[T] key broadcasting time period (sec): "
2055 msgstr "[B] période de la balise (msec): "
2058 msgid "[I] 802.1x auth. server IP: "
2062 msgid "[S] 802.1x auth. server secret: "
2068 "A: auth; N: new; D: del; MTIS: set; arrows: scroll; W: write conf; Q: quit"
2070 "A - autor.; N - nouveau; D - détruire; flèches - défiler; W - sauvegarder la "
2071 "config.; Q - quitter"
2083 msgid "Allow listed MACs only"
2087 msgid "Deny listed MACs only"
2091 msgid "Mixed environment"
2100 msgid "Authorized MAC addresses:"
2101 msgstr "MAC adresses autorisées"
2104 msgid "(insufficient community used)"
2109 msgid "Given MAC already exists in MAC list at position %d. Press any key."
2117 msgid "[N] Netmask: "
2118 msgstr "[N] Netmask: "
2121 msgid "[G] Gateway: "
2122 msgstr "[G] Passerelle (gateway): "
2125 msgid "[F] Filter non-IP traffic: "
2126 msgstr "[F] Filtrer le traffic non IP: "
2129 msgid "[P] Primary port: "
2130 msgstr "[P] Port primaire: "
2133 msgid "Attached station MAC: "
2134 msgstr "Station rattachée MAC: "
2137 msgid "[D] DHCP client: "
2138 msgstr "[D] DHCP client: "
2141 msgid "[O] Operational mode: "
2142 msgstr "[O] Mode opérationnel: "
2145 msgid "[M] Preferred BSSID (remote MAC addr.): "
2146 msgstr "[M] BSSIS préféré (adresse MAC distante): "
2149 msgid "[C] Configuration-enabled port(s): "
2150 msgstr "[C] ports autorisés de configuration): "
2154 msgid "[T] Trap-sending port: "
2155 msgstr "[T] ports trappe d'expédition: "
2158 msgid "[R] Forward broadcast traffic: "
2159 msgstr "[R] trafic de diffusion relayé: "
2162 msgid "[B] Isolate wireless clients (broadcast traffic): "
2163 msgstr "[B] isoler les clients sans fil (trafic de diffusion - broadcast): "
2166 msgid "[U] Isolate wireless clients (unicast traffic): "
2167 msgstr "[U] isoler les clients sans fil (trafic unicast): "
2171 msgid "INGFPDOMSCRBUT - set; W - write conf; Q - quit to menu"
2172 msgstr "INGFPDOMSCTRBU - initialiser; W - sauvegarder la config.; Q - quitter"
2180 msgid "Wireless (can be risky)"
2181 msgstr "Paramétrage du sans fil"
2183 #: src/nwn_advanced.c:60
2185 msgid "[D] DB Station Timeout: %d"
2186 msgstr "[D] DB délai d'oisiveté de la station: %d"
2188 #: src/nwn_advanced.c:62
2190 msgid "[A] ACK Window: %d"
2191 msgstr "[A] fenêtre ACK: %d"
2193 #: src/nwn_advanced.c:65
2194 msgid "Advanced Options"
2195 msgstr "Options avancées"
2197 #: src/nwn_advanced.c:66
2198 msgid "DA - options; W - write conf; Q - quit to menu"
2200 "DA - options; W - sauvegarder la configuration; Q - quitter vers le menu"
2202 #: src/nwn_latest.c:30
2204 msgid "Reason: %u Station: %02X%02X%02X%02X%02X%02X"
2205 msgstr "Raison: %u Station: %02X%02X%02X%02X%02X%02X"
2207 #: src/nwn_latest.c:88
2208 msgid "Latest Events"
2209 msgstr "Derniers événements"
2211 #: src/nwn_latest.c:89
2212 msgid "Disassociate:"
2215 #: src/nwn_latest.c:96
2216 msgid "Deauthenticate:"
2217 msgstr "Désauthentifier:"
2219 #: src/nwn_latest.c:103
2220 msgid "Authenticate Fail:"
2221 msgstr "Échec d'authentification:"
2223 #: src/nwn_latest.c:109
2225 msgstr "Dernière erreur:"
2227 #: src/nwn_latest.c:110
2231 #: src/stations.c:82
2232 msgid "Not available (device not in AP mode)."
2235 #: src/stations.c:93
2237 msgid " # MAC Parent MAC RSSI LQ Sts MACn IP "
2238 msgstr " # MAC Parent MAC RSSI État MACn IP "
2240 #: src/stations.c:139
2241 msgid "AssociatedSTAsInfo packet error"
2242 msgstr "Erreur de paquet AssociatedSTAsInfo"
2244 #: src/stations.c:192 src/stations.c:364
2246 "Arrows - scroll; S - save to file; Q - return; T - toggle view; Other - "
2249 "Flèches - défiler; S - sauvegarder dans un fichier; Q - quitter vers le "
2250 "menu; T - Basculer de vue; Autre touche - rafraîchir"
2252 #: src/stations.c:196
2253 msgid "Arrows - scroll; S - save to file; Q - return; Other key - refresh"
2255 "Flèches - défiler; S - sauvegarder dans un fichier; Q - quitter vers le "
2256 "menu; Autre touche - rafraîchir"
2258 #: src/stations.c:276
2259 msgid "Id MAC address Quality Age RSSI"
2260 msgstr "Id Adresse MAC Qualité Âge RSSI"
2262 #~ msgid "NUM MAC address"
2263 #~ msgstr "NUM adresse MAC"
2265 #~ msgid "A - auth; IPSTF - set; W - write conf; Q - quit"
2267 #~ "A - auth; IPSTF - initialiser; W - sauvegarder la config.; Q - quitter"
2269 #~ msgid "A - auth; W - write conf; Q - quit"
2270 #~ msgstr "A - auth; W - sauvegarder la configuration; Q - quitter"
2272 #~ msgid "[I] RADIUS SERVER IP: "
2273 #~ msgstr "[I] IP DU SERVEUR RADIUS: "
2275 #~ msgid "[P] RADIUS SERVER PORT: "
2276 #~ msgstr "[P] PORT DU SERVEUR RADIUS: "
2278 #~ msgid "[S] RADIUS SERVER SECRET: "
2279 #~ msgstr "[S] SECRET DU SERVEUR RADIUS: "
2281 #~ msgid "[T] REAUTHORIZATION TIME: "
2282 #~ msgstr "[T] TEMPS DE RÉ-AUTORISATION: "
2284 #~ msgid "[F] RADIUS SOURCE PORT: "
2285 #~ msgstr "[F] PORT DU RADIUS SOURCE: "
2290 #~ msgid "[U] Isolate wireless clients: "
2291 #~ msgstr "[U] clients sans fil isolé: "
2293 #~ msgid "AP is currently in AP Client Mode => no associated STAtions."
2295 #~ "Point d'accès est actuellement en mode client => pas de stations "
2298 #~ msgid "# MAC LQ RSSI Status Port IP"
2299 #~ msgstr "# MAC LQ RSSI État Port IP"
2301 #~ msgid "Arrows - scroll; S - save to file; Q - quit to menu."
2303 #~ "Flècher - défiler; S - sauvegarder dans un fichier; Q - quitter vers le "
2312 #~ msgid "Mac Address: %02X%02X%02X%02X%02X%02X"
2313 #~ msgstr "Mac Address: %02X%02X%02X%02X%02X%02X"
2315 #~ msgid "Transmit Antenna: [O] Left %3s, [P] Right %3s"
2316 #~ msgstr "Antenne de transmission: [O] Gauche %3s, [P] Droit %3s"
2318 #~ msgid "Receive Antenna: [U] Left %3s, [I] Right %3s"
2319 #~ msgstr "Antenne de réception: [U] Gauche %3s, [I] Droit %3s"
2321 #~ msgid "Diversity Select: [T] Left %3s, [Y] Right %3s"
2322 #~ msgstr "Sélection de la diversité: [T] Gauche %3s, [Y] Droite %3s"
2324 #~ msgid "Write configuration to AP done. Press any key to continue."
2326 #~ "Sauvegarde de la configuration sur le point d'accès complété. Appuyer sur "
2327 #~ "une touche pour continuer."
2329 #~ msgid "Invalid multicast address. Press any key."
2330 #~ msgstr "Adresse multicast invalide. Appuyer sur une touche."
2332 #~ msgid "Searching please wait..."
2333 #~ msgstr "Recherche en cours, svp attendre..."
2335 #~ msgid "No Access Points found."
2336 #~ msgstr "Aucun point d'accès repéré."
2338 #~ msgid "[R] Remote Mac addr: %02X%02X%02X%02X%02X%02X"
2339 #~ msgstr "[R] Adresse Mac distante: %02X%02X%02X%02X%02X%02X"
2341 #~ msgid "(Y - Yes; N - No (it's safer to ansver No.)"
2342 #~ msgstr "(Y - Oui; N - Non (il est plus sûr de répondre Non)"
2344 #~ msgid "[T] Test Mode: Off"
2345 #~ msgstr "[T] mode test: Off"
2348 #~ "(Y - Yes; N - No (it's safer to ansver No, unless you really need this.)"
2350 #~ "(Y - Oui; N - Non (il est plus sûr de répondre Non, à moins d'avoir "
2351 #~ "vraiment besoin de cela.)"
2353 #~ msgid "Using this option may cause lost of current configuration."
2355 #~ "L'utilisation de cette option peut provoquer la perte de configuration "
2358 #~ msgid "Output Signal Power Level"
2359 #~ msgstr "Niveau de puissance du signal de sortie"
2362 #~ "Getting known AP's info need to reboot you AP and may cause lost of "
2363 #~ "current configuration."
2365 #~ "Pour obtenir les infos des points d'accès, il est nécessaire de réamorcer "
2366 #~ "le point d'accès et cela peut causer la perte de la configuration "
2369 #~ msgid "CN: Channel; RSSI: Signal Strenght; LQ: Link Quality"
2370 #~ msgstr "CN: canal; RSSI: force du signal; LQ; qualité du lien"
2372 #~ msgid "Unable to get data from AP. Press Q to continue."
2374 #~ "Incapable d'obtenir des données du point d'accès. Appuyer Q pour "
2377 #~ msgid "Q - quit to menu."
2378 #~ msgstr "Q - quitter vers le menu."
2380 #~ msgid "pipe error. Press any key."
2381 #~ msgstr "erreur de pipe. Appuyer sur une touche."
2383 #~ msgid "pipe error. Press any key"
2384 #~ msgstr "erreur du pipe. Appuyer sur une touche."
2386 #~ msgid "fcntl error. Press any key"
2387 #~ msgstr "erreur fcntl(). Appuyer sur une touche."
2389 #~ msgid "fork error. Press any key"
2390 #~ msgstr "erreur de fork(). Appuyer sur une touche."
2392 #~ msgid "Associated Stations"
2393 #~ msgstr "Stations associées"
2395 #~ msgid "Id MAC address"
2396 #~ msgstr "Id Adresse MAC"
2399 #~ msgstr "SysInfo:"
2401 #~ msgid "RegulationDomain: %s"
2402 #~ msgstr "Domaine de régulation: %s"
2404 #~ msgid "Found AP at %s"
2405 #~ msgstr "Point d'accès repéré à %s"
2407 #~ msgid "Access Point Configurator for Atmel ver. %s"
2408 #~ msgstr "Configurateur du point d'accès Atmel de version %s"
2410 #~ msgid "Access Point Configurator for NWN ver. %s"
2411 #~ msgstr "Configurateur de point d'accès pour NWN version %s"
2414 #~ "Usage: %s <ip> <community> <type> [<bssid>]\n"
2415 #~ "ap-mrtg version %s, Copyright (C) 2002 Roman Festchook\n"
2416 #~ "Get stats from AP and return it in MRTG parsable format.\n"
2417 #~ " ip - AP ip address;\n"
2418 #~ " community - SNMP community string;\n"
2419 #~ " type - Statistics type <w>ireless, <e>thernet, associated "
2420 #~ "<s>tations or <l>ink quality in client mode;\n"
2421 #~ " bssid - Mac address of the AP to which get link quality.\n"
2423 #~ "Usage: %s <ip> <communauté> <type> [<bssid>]\n"
2424 #~ "ap-mrtg version %s, Copyright © 2002 Roman Festchook\n"
2425 #~ "Obtenir les statistiques d'un point d'accès et les retourner dans un "
2427 #~ " ip - adresse IP du point d'accès\n"
2428 #~ " community - chaîne de la communauté SNMP\n"
2429 #~ " type - type de statiques <w>sans fil, <e> Ethernet, <s>tations "
2430 #~ "associées ou qualité du <l>ien en mode client\n"
2431 #~ " bssid - adresse Mac du point d'accès de laquelle la qualité du lien "
2432 #~ "est déterminée\n"
2434 #~ msgid "Invalid type of statictics\n"
2435 #~ msgstr "Type invalide de statistiques\n"
2440 #~ msgid "ColdStart"
2441 #~ msgstr "DÉmarrage à froid"
2443 #~ msgid "WarmStart"
2444 #~ msgstr "Démarrage à chaud"
2447 #~ msgstr "Liaison vers le bas (linkdown)"
2450 #~ msgstr "Liaison vers le haut (linkup)"
2452 #~ msgid "AuthenticationFailure"
2453 #~ msgstr "Échec d'authentification"
2455 #~ msgid "EgpNeighborLoss"
2456 #~ msgstr "EgpNeighborLoss"
2458 #~ msgid "EnterpriseSpecific"
2459 #~ msgstr "EnterpriseSpecific"
2461 #~ msgid "Reassociation"
2462 #~ msgstr "Réassociation"
2467 #~ msgid "Association"
2468 #~ msgstr "Association"
2470 #~ msgid "Disassociation"
2471 #~ msgstr "Déassociation"
2473 #~ msgid "AssociationExpire"
2474 #~ msgstr "Délai d'expiration d'association"
2476 #~ msgid "SettingPingIPAddress"
2477 #~ msgstr "Configuration d'adresse IP pour le ping"
2480 #~ msgstr "Démarrage"
2482 #~ msgid "FailedToEraseFlash"
2483 #~ msgstr "Échec d'effacement de la mémoire Flash"