]> git.decadent.org.uk Git - ion3.git/blob - po/fi.po
[svn-upgrade] Integrating new upstream version, ion3 (20070506)
[ion3.git] / po / fi.po
1 # -*- encoding: iso-8859-1 -*-
2
3 # Finnish language translations for Ion3.
4 #
5 # Copyright (c) Tuomo Valkonen 2004.
6 #
7 # This file is distributed under the same license as the Ion3 package.
8 # Tuomo Valkonen <tuomov@iki.fi>, 2004.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Ion3\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2007-04-22 13:13+0300\n"
15 "PO-Revision-Date: 2004-07-31 23:50+0300\n"
16 "Last-Translator: Tuomo Valkonen <tuomov at iki.fi>\n"
17 "Language-Team: none\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
22 #: ../ioncore/conf-bindings.c:96
23 msgid "Insane key combination."
24 msgstr "Järjetön näppäinyhdistelmä."
25
26 #: ../ioncore/conf-bindings.c:100
27 msgid "Could not convert keysym to keycode."
28 msgstr "Näppäinsymbolin muunto näppäinkoodiksi epäonnistui."
29
30 #: ../ioncore/conf-bindings.c:111
31 #, c-format
32 msgid "Unknown button \"%s\"."
33 msgstr "Tuntematon nappi \"%s\"."
34
35 #: ../ioncore/conf-bindings.c:116
36 msgid "Insane button combination."
37 msgstr "Järjetön nappiyhdistelmä."
38
39 #: ../ioncore/conf-bindings.c:123 ../ioncore/conf-bindings.c:130
40 msgid "Insane modifier combination."
41 msgstr "Järjestön näppäinmuunninyhdistelmä."
42
43 #: ../ioncore/conf-bindings.c:168
44 #, c-format
45 msgid "Can not wait on modifiers when no modifiers set in \"%s\"."
46 msgstr ""
47 "Näppäinmuuntimia ei voida odottaa sidonnassa \"%s\", koska siinä ei ole "
48 "niitä."
49
50 #: ../ioncore/conf-bindings.c:186
51 #, c-format
52 msgid "Unable to add binding %s."
53 msgstr "Ei voitu lisätä sidontaa %s."
54
55 #: ../ioncore/conf-bindings.c:191
56 #, c-format
57 msgid "Unable to remove binding %s."
58 msgstr "Ei voitu poistaa sidontaa %s."
59
60 #: ../ioncore/conf-bindings.c:230
61 #, c-format
62 msgid "Unable to add submap for binding %s."
63 msgstr "Ei voida lisätä alikarttaa sidonnalle %s."
64
65 #
66 #: ../ioncore/conf-bindings.c:260
67 msgid "Binding type not set."
68 msgstr "Sidonnan tyyppiä ei ole asetettu."
69
70 #: ../ioncore/conf-bindings.c:270
71 #, c-format
72 msgid "Unknown binding type \"%s\"."
73 msgstr "Sidonnalle annettu tyyppi \"%s\" on tuntematon."
74
75 #: ../ioncore/conf-bindings.c:292
76 #, c-format
77 msgid "Unknown area \"%s\" for binding %s."
78 msgstr "Sidonnalle %s asetettu tuntematon alue \"%s.\""
79
80 #: ../ioncore/conf-bindings.c:333
81 #, c-format
82 msgid "Unable to get bindmap entry %d."
83 msgstr "Sidontakartan alkion %d haussa epäonnistuttiin."
84
85 #: ../ioncore/conf-bindings.c:375
86 msgid "Unable to convert keysym to string."
87 msgstr "Näppäinsymbolia muunto merkkijonoksi epäonnistui."
88
89 #: ../ioncore/conf-bindings.c:389
90 msgid "Unable to convert button to string."
91 msgstr "Napin tunnistetteen muunto merkkijonoksi epäonnistui."
92
93 #
94 #: ../ioncore/event.c:113
95 msgid "Time request from X server failed."
96 msgstr "Ajan pyyntö X-palvelimelta epäonnistui."
97
98 #
99 #: ../ioncore/exec.c:186
100 msgid "Not saving state: running under session manager."
101 msgstr "Tilaa ei talleteta, koska olemme istunnonhallinnan alaisia."
102
103 #: ../ioncore/strings.c:107 ../ioncore/strings.c:143 ../ioncore/strings.c:176
104 msgid "Invalid multibyte string."
105 msgstr "Virheellinen multibyte-merkkijono."
106
107 #: ../ioncore/strings.c:267
108 #, c-format
109 msgid "Error compiling regular expression: %s"
110 msgstr "Virhe säännölisen lausekkeen käännöksessä: %s"
111
112 #: ../ioncore/modules.c:158
113 msgid "Invalid module name."
114 msgstr "Moduulin nimi on tuntematon."
115
116 #
117 #: ../ioncore/modules.c:170
118 msgid "The module is already loaded."
119 msgstr "Moduuli on jo ladattu."
120
121 #: ../ioncore/modules.c:185
122 msgid ""
123 "Module version information not found or version mismatch. Refusing to use."
124 msgstr ""
125 "Moduulin versiotieto joko puuttuu tai on väärä. Näin ollen sitä "
126 "kieltäydytään käyttämästä."
127
128 #: ../ioncore/modules.c:196
129 #, c-format
130 msgid "Unable to initialise module %s."
131 msgstr "Virhe moduulin %s alustuksessa."
132
133 #: ../ioncore/modules.c:220 ../../libextl-3/readconfig.c:388
134 #, c-format
135 msgid "Unable to find '%s' on search path."
136 msgstr "Hakupolulta ei löytynyt '%s':ää."
137
138 #: ../ioncore/modules.c:291
139 msgid "Unknown module."
140 msgstr "Tuntematon moduuli."
141
142 #: ../ioncore/modules.c:299
143 msgid "Unable to initialise module."
144 msgstr "Moduulin alustus epäonnistui."
145
146 #: ../ioncore/modules.c:344
147 msgid "No module to load given."
148 msgstr "Ladattava moduulia ei ole annettu."
149
150 #
151 #: ../ioncore/property.c:355 ../ioncore/property.c:364
152 msgid "Invalid arguments."
153 msgstr "Virheelliset parametrit."
154
155 #
156 #: ../ioncore/screen.c:385
157 msgid "Only workspace may not be destroyed/detached."
158 msgstr "Ainoata työpöytää ei voi tuhota/irroitaa."
159
160 #
161 #: ../ioncore/screen.c:396
162 msgid "Screens may not be destroyed."
163 msgstr "Näyttöjä ei voi tuhota."
164
165 #: ../ioncore/screen.c:432
166 msgid "Invalid offset."
167 msgstr "Virheellinen poikkeama."
168
169 #: ../ioncore/screen.c:471
170 #, c-format
171 msgid "Unable to create a workspace on screen %d."
172 msgstr "Työpöydän luonti ruudulle %d epäonnistui."
173
174 #: ../ioncore/sizehint.c:157
175 msgid "Invalid client-supplied width/height increment."
176 msgstr "Asiakkaan ilmoittama pysty/vaakalisäys koolle on virheellinen."
177
178 #: ../ioncore/sizehint.c:165
179 msgid "Invalid client-supplied aspect-ratio."
180 msgstr "Asiakkaan ilmoittama sivusuhde on virheellinen."
181
182 #: ../ioncore/ioncore.c:78
183 msgid ""
184 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
185 "modify it under the terms of the GNU Lesser General Public\n"
186 "License as published by the Free Software Foundation; either\n"
187 "version 2.1 of the License, or (at your option) any later version.\n"
188 "\n"
189 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
190 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
191 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n"
192 "Lesser General Public License for more details.\n"
193 msgstr ""
194 "Tämä ohjelma on vapaa; tätä ohjelmaa on sallittu levittää edelleen\n"
195 "ja muuttaa GNU vähäisemmän yleisen lisenssin (LGPL lisenssin) ehtojen\n"
196 "mukaan sellaisina kuin Free Software Foundation on ne julkaissut; joko\n"
197 "Lisenssin version 2.1, tai (valinnan mukaan) minkä tahansa myöhemmän\n"
198 "version mukaisesti.\n"
199 "\n"
200 "Tätä ohjelmaa levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen,\n"
201 "mutta ilman mitään takuuta; ilman edes hiljaista takuuta kaupallisesti\n"
202 "hyväksyttävästä laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen.\n"
203 "Katso LGPL lisenssistä lisää yksityiskohtia.\n"
204
205 #: ../ioncore/ioncore.c:159
206 msgid "No encoding given in LC_CTYPE."
207 msgstr "LC_CTYPE ei kerro enkoodausta."
208
209 #: ../ioncore/ioncore.c:470
210 #, c-format
211 msgid "Could not connect to X display '%s'"
212 msgstr "Yhteydenotto X-palvelimeen '%s' epäonnistui."
213
214 #: ../ioncore/ioncore.c:522
215 msgid "Could not find a screen to manage."
216 msgstr "Yhtään hallittavissa olevaa juuri-ikkunaa ei löytynyt."
217
218 #: ../ioncore/xic.c:38
219 msgid "Failed to open input method."
220 msgstr "Syöttömenetelmän avaaminen epäonnistui."
221
222 #: ../ioncore/xic.c:43
223 msgid "Input method doesn't support any style."
224 msgstr "Syöttömenetelmä ei tue yhtään syöttötapaa."
225
226 #: ../ioncore/xic.c:58
227 msgid "input method doesn't support my preedit type."
228 msgstr "Syöttömenetelmä ei tue kaivattua esimuokkaustyyliä."
229
230 #: ../ioncore/xic.c:86
231 msgid "Failed to create input context."
232 msgstr "Syöttökontekstin luonti epäonnistui."
233
234 #: ../ioncore/clientwin.c:379
235 #, c-format
236 msgid "The transient_for hint for \"%s\" points to itself."
237 msgstr "Ikkunan \"%s\" transient_for neuvo osoittaa itseensä."
238
239 #: ../ioncore/clientwin.c:383
240 #, c-format
241 msgid ""
242 "Client window \"%s\" has broken transient_for hint. (\"Extended WM hints\" "
243 "multi-parent brain damage?)"
244 msgstr "Ikkunan \"%s\" transient_for neuvo on rikki."
245
246 #: ../ioncore/clientwin.c:388
247 #, c-format
248 msgid "The transient_for window for \"%s\" is not on the same screen."
249 msgstr "Ikkunan \"%s\" transient_for neuvo osoittaa eri näytölle."
250
251 #: ../ioncore/clientwin.c:408 ../ioncore/clientwin.c:496
252 #: ../ioncore/clientwin.c:1292
253 #, c-format
254 msgid "Window %#x disappeared."
255 msgstr "Ikkuna %#x katosi."
256
257 #: ../ioncore/clientwin.c:516
258 msgid "Unable to find a matching root window!"
259 msgstr "Vastaavaa juuri-ikkunaa ei löytynyt."
260
261 #: ../ioncore/clientwin.c:555
262 #, c-format
263 msgid "Unable to manage client window %#x."
264 msgstr "Asiakasikkunan %x hallittavaksi saattaminen epäonnistui."
265
266 #: ../ioncore/clientwin.c:604
267 msgid "Changes is WM_TRANSIENT_FOR property are unsupported."
268 msgstr "Muutoksia WM_TRANSIENT_FOR ominaisuudessa ei tueta."
269
270 #
271 #: ../ioncore/clientwin.c:776
272 msgid "Client does not support the WM_DELETE protocol."
273 msgstr "Asiakasikkuna ei tue WM_DELETE-protokollaa."
274
275 #: ../ioncore/clientwin.c:1298
276 msgid "Saved client window does not want to be managed."
277 msgstr "Talletettu asiakasikkuna ei halua sitä hallittavan."
278
279 #
280 #: ../ioncore/colormap.c:96
281 msgid "Unable to store colourmap watch info."
282 msgstr "Värikartan valvonnan alustaminen epäonnistui."
283
284 #: ../ioncore/region.c:47
285 msgid "Creating region with negative width or height!"
286 msgstr "Yritys luoda korkeudeltaan tai leveydeltään negatiivinen alue."
287
288 #: ../ioncore/region.c:95
289 #, c-format
290 msgid "Destroying object \"%s\" with client windows as children."
291 msgstr "Tuhotaan kappale \"%s\", jolla on vielä asiakasikkunoita."
292
293 #: ../ioncore/region.c:434
294 #, c-format
295 msgid "Can not destroy %s: contains client windows."
296 msgstr "Kappaletta %s ei voida tuhota, sillä se sisältää asiakasikkunoita."
297
298 #: ../ioncore/region.c:435
299 msgid "(unknown)"
300 msgstr "(tuntematon)"
301
302 #
303 #: ../ioncore/region.c:498
304 msgid "Failed to rescue some client windows - not closing."
305 msgstr "Joidenkin asiakasikkunoiden pelastaminen epäonnistui - ei suljeta."
306
307 #: ../ioncore/attach.c:58 ../ioncore/frame-pointer.c:280
308 #, c-format
309 msgid "Attempt to make region %s manage its ancestor %s."
310 msgstr "Yritys saattaa alue %s hallitsemaan sen esivanhempaa %s."
311
312 #: ../ioncore/attach.c:83
313 msgid "Unable to reparent."
314 msgstr "Vanhemman vaihto epäonnistui."
315
316 #: ../ioncore/attach.c:92
317 msgid "Unexpected attach error: trying to recover by attaching to screen."
318 msgstr "Tuntematon liitäntävirhe: yritetään toipua liittämällä näyttöön."
319
320 #: ../ioncore/attach.c:111
321 msgid "Failed recovery."
322 msgstr "Toipuminen epäonnistui."
323
324 #: ../ioncore/manage.c:193
325 msgid "Unable to find a screen for a new client window."
326 msgstr "Uudelle asiakasikkunalle ei löytynyt näyttöä."
327
328 #: ../ioncore/rootwin.c:218
329 #, c-format
330 msgid "Unable to redirect root window events for screen %d."
331 msgstr "Juuri-ikkunan %d viestien uudelleenohjaus epäonnistui."
332
333 #: ../ioncore/names.c:91
334 #, c-format
335 msgid "Corrupt instance number %s."
336 msgstr "Rikkinäinen instanssinumero %s."
337
338 #: ../ioncore/saveload.c:98
339 #, c-format
340 msgid "Unknown class \"%s\", cannot create region."
341 msgstr "Luokka \"%s\" on tuntematon. Aluetta ei voida luoda."
342
343 #: ../ioncore/saveload.c:202
344 #, c-format
345 msgid ""
346 "There were errors loading layout. Backing up current layout savefile as\n"
347 "%s.\n"
348 "If you are _not_ running under a session manager and wish to restore your\n"
349 "old layout, copy this backup file over the layout savefile found in the\n"
350 "same directory while Ion is not running and after having fixed your other\n"
351 "configuration files that are causing this problem. (Maybe a missing\n"
352 "module?)"
353 msgstr ""
354 "Talletetun sijoittelun latauksessa oli virheitä. Siitä tehdään varmuuskopio\n"
355 "%s.\n"
356 "Jos _et_ käytä istunnonhallintaohjelmaa ja haluat palauttaa edellisen\n"
357 "sijoittelun, kopioi tämä varmuuskopio uuden talletustiedoston päälle\n"
358 "samassa hakemistossa kun Ion ei ole ajossa, ja kun olet korjannut tämän\n"
359 "tilanteen aiheuttavat virheet (mahdollisesti puuttuva moduuli?) muissa\n"
360 "asetustiedostoissasi."
361
362 #: ../ioncore/saveload.c:253
363 msgid "Unable to get file for layout backup."
364 msgstr "Sijoittelun varmuuskopiolle ei voitu muodostaa tiedostonimeä."
365
366 #: ../ioncore/saveload.c:257
367 #, c-format
368 msgid "Backup file %s already exists."
369 msgstr "Varmuuskopio %s on jo olemassa."
370
371 #: ../ioncore/saveload.c:263
372 msgid "Failed backup."
373 msgstr "Varmuuskopionti epäonnistui."
374
375 #
376 #: ../ioncore/saveload.c:268
377 msgid "Unable to initialise layout on any screen."
378 msgstr "Sijoittelun alustus epäonnistui kaikilla näytöillä."
379
380 #: ../ioncore/saveload.c:295
381 #, c-format
382 msgid "Unable to get configuration for screen %d."
383 msgstr "Ruudun %d asetukset puuttuvat."
384
385 #: ../ioncore/saveload.c:308
386 msgid "Unable to save layout."
387 msgstr "Sijoittelun talletus epäonnistui."
388
389 #: ../ioncore/conf.c:235
390 msgid "User directory can not be set."
391 msgstr "Käyttäjän hakemistoa ei pystytä asettamaan."
392
393 #: ../ioncore/conf.c:309
394 msgid "Some bindmaps were empty, loading ioncore_efbb."
395 msgstr "Jotkut sidontakartat olivat tyhjiä. Ladataan ioncore_efbb."
396
397 #: ../ioncore/fullscreen.c:49
398 msgid "Failed to enter full screen mode."
399 msgstr "Vaihto kokoruudun tilaan epäonnistui."
400
401 #: ../ioncore/fullscreen.c:83
402 msgid ""
403 "Failed to return from full screen mode; remaining manager or parent from "
404 "previous location refused to manage us."
405 msgstr ""
406 "Asiakasikkunan paluu kokoruudun tilasta epäonnistui; edellinen hallitsija "
407 "tai vanhempi kieltäytyi hallitsemasta ikkunaa."
408
409 #
410 #: ../ioncore/mplex.c:1685
411 msgid "Invalid position setting."
412 msgstr "Virheellinen paikka-asetus."
413
414 #
415 #: ../ioncore/mplex.c:1725
416 msgid "Invalid action setting."
417 msgstr "Virheellinen toiminto-asetus."
418
419 #: ../ioncore/gr.c:120
420 #, c-format
421 msgid "Drawing engine %s is not registered!"
422 msgstr "Piirtomoottoria %s ei ole rekisteröity!"
423
424 #: ../ioncore/gr.c:139
425 #, c-format
426 msgid "Unable to find brush for style '%s'."
427 msgstr "Tyylille '%s' ei löytynyt pensseliä."
428
429 #: ../ioncore/gr.c:646
430 msgid "No drawing engines loaded, trying \"de\"."
431 msgstr "Yhtään piirtomoottoria ei ole ladattu. Yritetään oletusta \"de\"."
432
433 #
434 #: ../ioncore/frame-draw.c:314
435 msgid "<empty frame>"
436 msgstr "<tyhjä kehys>"
437
438 #: ../ioncore/group.c:186 ../mod_tiling/tiling.c:92
439 #, c-format
440 msgid "Error reparenting %s."
441 msgstr "Virhe alueen %s vanhemman vaihdossa."
442
443 #: ../ioncore/group.c:711
444 msgid "'bottom' already set."
445 msgstr "'pohja' on jo asetettu."
446
447 #
448 #: ../ioncore/navi.c:45
449 msgid "Invalid parameter."
450 msgstr "Virheellinen parametri."
451
452 #: ../ioncore/navi.c:72
453 msgid "Invalid direction parameter."
454 msgstr "Virheellinen suunta."
455
456 #: ../ioncore/group-ws.c:51
457 #, c-format
458 msgid "Unknown placement method \"%s\"."
459 msgstr "Tuntematon sijoittelumenetelmä \"%s\"."
460
461 #: ../ioncore/detach.c:176
462 msgid "Failed to reattach."
463 msgstr "Uudelleenliittäminen epäonnistui"
464
465 #: ../ioncore/screen-notify.c:190
466 msgid "act: "
467 msgstr "act: "
468
469 #
470 #
471 #: ../mod_tiling/tiling.c:73
472 msgid "Split not on workspace."
473 msgstr "Jako ei ole tällä työpöydällä."
474
475 #: ../mod_tiling/tiling.c:348
476 msgid "Unable to create a node for status display."
477 msgstr "Solmun luonti tilanäytölle epäonnistui."
478
479 #: ../mod_tiling/tiling.c:361
480 msgid "Unable to create new split for status display."
481 msgstr "Uuden jaon tekeminen tilanäytölle epäonnistui."
482
483 #: ../mod_tiling/tiling.c:710
484 msgid "Tiling in useless state."
485 msgstr "Laatoitus kelvottomassa tilassa."
486
487 #: ../mod_tiling/tiling.c:924
488 msgid "Invalid direction"
489 msgstr "Virheellinen suunta."
490
491 #
492 #: ../mod_tiling/tiling.c:957 ../mod_tiling/split.c:1018
493 msgid "Invalid node."
494 msgstr "Epäkelpo solmu."
495
496 #
497 #: ../mod_tiling/tiling.c:976
498 msgid "Unable to split."
499 msgstr "Halkaisu ei ole mahdollista."
500
501 #: ../mod_tiling/tiling.c:1090
502 msgid ""
503 "Unable to unsplit: Could not move client windows elsewhere within the tiling."
504 msgstr ""
505 "Ei voida poistaa halkaisua: asiakasikkunoita ei voitu siirtää muualle "
506 "laatoituksessa."
507
508 #: ../mod_tiling/tiling.c:1207
509 msgid "Nil parameter."
510 msgstr "Parametri on asettamatta."
511
512 #: ../mod_tiling/tiling.c:1212
513 msgid "Manager doesn't match."
514 msgstr "Hallitsija on väärä."
515
516 #: ../mod_tiling/tiling.c:1249
517 msgid "The status display is not a valid parameter for this routine."
518 msgstr "Tilanäyttö ei ole kelpo parametri tälle toiminnolle."
519
520 #: ../mod_tiling/tiling.c:1340
521 msgid "Refusing to float split directly containing the status display."
522 msgstr "Tilanäytön suoraan sisältävää jakoa ei voida kelluttaa."
523
524 #: ../mod_tiling/tiling.c:1403
525 msgid "No suitable split here."
526 msgstr "Ei sopivaa jakoa tässä."
527
528 #
529 #: ../mod_tiling/tiling.c:1439
530 msgid "Could not get split tree."
531 msgstr "Halkaisupuu puuttuu."
532
533 #: ../mod_tiling/tiling.c:1460
534 msgid "Workspace already has a status display node."
535 msgstr "Työpöydällä on jo solmu tilanäytölle."
536
537 #
538 #: ../mod_tiling/tiling.c:1498
539 msgid "Missing region parameters."
540 msgstr "Alueen parameterit puuttuu."
541
542 #: ../mod_tiling/tiling.c:1542 ../mod_tiling/splitfloat.c:780
543 msgid "Invalid direction."
544 msgstr "Virheellinen suunta."
545
546 #
547 #: ../mod_tiling/tiling.c:1617
548 msgid "No split type given."
549 msgstr "Halkaisun tyyppiä ei ole asetettu."
550
551 #: ../mod_tiling/tiling.c:1630
552 msgid "Unknown split type."
553 msgstr "Tuntematon halkaisutyyppi."
554
555 #
556 #
557 #: ../mod_tiling/tiling.c:1670
558 msgid "The workspace is empty."
559 msgstr "Työpöytä on tyhjä."
560
561 #: ../mod_tiling/placement.c:104
562 #, c-format
563 msgid ""
564 "Ooops... could not find a region to attach client window to on workspace %s."
565 msgstr "Työpöydältä %s ei löytynyt aluetta johon liittää asiakasikkuna."
566
567 #
568 #: ../mod_tiling/split.c:524
569 msgid "Unable to move the status display out of way."
570 msgstr "Tilanäyttöä ei voida siirtää pois tieltä."
571
572 #: ../mod_tiling/split.c:937
573 msgid "REGION_RQGEOM_TRYONLY unsupported for status display."
574 msgstr "REGION_RQGEOM_TRYONLY:ä ei tueta tilanäytölle."
575
576 #
577 #: ../mod_tiling/split.c:1083
578 msgid "Splitting the status display is not allowed."
579 msgstr "Tilanäytön halkaisu ei ole sallittu."
580
581 #: ../mod_tiling/split.c:1114 ../mod_tiling/splitfloat.c:903
582 msgid "Unable to split: not enough free space."
583 msgstr "Ei voida halkaista: liian vähän tilaa."
584
585 #: ../mod_tiling/split.c:1865
586 #, c-format
587 msgid "Unable to get configuration for %s."
588 msgstr "Alueelle \"%s\" ei saatu asetuksia."
589
590 #: ../mod_tiling/split-stdisp.c:602 ../mod_tiling/split-stdisp.c:627
591 msgid "Status display in bad split configuration."
592 msgstr "Tilanäyttö huonossa halkaisuasetelmassa."
593
594 #: ../mod_tiling/split-stdisp.c:667
595 msgid "Status display badly located in split tree."
596 msgstr "Tilanäyttö on huonosti sijoittuneena halkaisupuuhun."
597
598 #: ../mod_tiling/ops.c:72 ../mod_tiling/ops.c:120
599 msgid "Not member of a group"
600 msgstr "Ei jäsenenä missään ryhmässä"
601
602 #: ../mod_tiling/ops.c:77
603 msgid "Manager group already has bottom"
604 msgstr "Managerilla on jo 'pohja'"
605
606 #: ../mod_tiling/ops.c:154
607 msgid "Unable to move a region from tiling to group."
608 msgstr "Ei voitu siirtää kappaletta laatoituksesta ryhmään."
609
610 #: ../mod_query/wedln.c:813
611 msgid "history"
612 msgstr "hist.täyd."
613
614 #: ../mod_query/fwarn.c:35
615 msgid "Error:\n"
616 msgstr "Virhe:\n"
617
618 #
619 #: ../mod_menu/menu.c:601
620 msgid "Empty menu."
621 msgstr "Tyhjä valikko."
622
623 #
624 #: ../mod_sm/sm.c:111
625 msgid "Failed to set session directory."
626 msgstr "Istuntohakemiston asetus epäonnistui."
627
628 #: ../mod_sm/sm_session.c:86
629 msgid "Too many ICE connections."
630 msgstr "Liian monta ICE-yhteyttä."
631
632 #: ../mod_sm/sm_session.c:228
633 msgid "Failed to save session state"
634 msgstr "Istunnon tilan tallentaminen epäonnistui."
635
636 #: ../mod_sm/sm_session.c:247
637 msgid "Failed to request save-yourself-phase2 from session manager."
638 msgstr "Save-yourself vaiheen kaksi pyyntö istunnonhallitsijalta epäonnistui."
639
640 #
641 #: ../mod_sm/sm_session.c:296
642 msgid "SESSION_MANAGER environment variable not set."
643 msgstr "Ympäristömuuttujaa SESSION_MANAGER ei ole asetettu."
644
645 #: ../mod_sm/sm_session.c:301
646 msgid "Session Manager: IceAddConnectionWatch failed."
647 msgstr "Virhe istunnonhallinan kutsussa IceAddConnectionWatch."
648
649 #
650 #: ../mod_sm/sm_session.c:326
651 msgid "Unable to connect to the session manager."
652 msgstr "Yhteydenotto istunnonhallintaohjelmaan epäonnistui."
653
654 #: ../mod_sp/main.c:126
655 msgid "Unable to create scratchpad."
656 msgstr "Suttausalueen luonti epäonnistui."
657
658 #: ../mod_statusbar/main.c:75
659 msgid "reading a pipe"
660 msgstr "putken luku"
661
662 #: ../mod_statusbar/main.c:159
663 msgid "ion-statusd timed out."
664 msgstr "ion-statusd:n käynnistyksen aikaraja umpeutui."
665
666 #: ../mod_statusbar/statusbar.c:1081
667 #, c-format
668 msgid "[ %date || load: %load ] %filler%systray"
669 msgstr ""
670
671 #: ../de/init.c:68
672 #, c-format
673 msgid "Border attribute %s sanity check failed."
674 msgstr "Reunan arvon '%s' järkevyystarkistus epäonnistui."
675
676 #: ../de/init.c:91
677 #, c-format
678 msgid "Unknown border style \"%s\"."
679 msgstr "Reunan tyyli \"%s\" on tuntematon."
680
681 #: ../de/init.c:111
682 #, c-format
683 msgid "Unknown border side configuration \"%s\"."
684 msgstr "Reunan sivuasetus \"%s\" on tuntematon."
685
686 #: ../de/init.c:144
687 #, c-format
688 msgid "Unable to allocate colour \"%s\"."
689 msgstr "Värin \"%s\" varaaminen epäonnistui."
690
691 #: ../de/init.c:210
692 #, c-format
693 msgid "Corrupt substyle table %d."
694 msgstr "Alityylin %d taulu on rikki."
695
696 #: ../de/init.c:243
697 #, c-format
698 msgid "Unknown text alignment \"%s\"."
699 msgstr "Tuntematon tekstin tasaus \"%s\"."
700
701 #: ../de/init.c:319
702 #, c-format
703 msgid "'based_on' for %s points back to the style itself."
704 msgstr "Tyylin %s 'based_on' -asetus osoittaa itseensä."
705
706 #: ../de/init.c:322
707 #, c-format
708 msgid "Unknown base style. \"%s\""
709 msgstr "Tuntematon pohjatyyli \"%s\"."
710
711 #: ../de/font.c:47
712 #, c-format
713 msgid ""
714 "Fontset for font pattern '%s' implements context dependent drawing, which is "
715 "unsupported. Expect clutter."
716 msgstr ""
717 "Kirjaisinjoukko kirjaisinmallille '%s' vaatii kontekstiriippuvaista piirtoa, "
718 "jota ei tueta. Odotettavissa on sotkua."
719
720 #: ../de/font.c:59
721 #, c-format
722 msgid "Could not load font \"%s\", trying \"%s\""
723 msgstr "Kirjaisimen \"%s\" lataaminen epäonnistui. Yritetään \"%s\":ää."
724
725 #: ../de/font.c:63
726 msgid "Failed to load fallback font."
727 msgstr "Hätävarakirjaisimen lataus epäonnistui."
728
729 #: ../de/style.c:315
730 msgid "Style is still in use [%d] but the module is being unloaded!"
731 msgstr "Tyyli %s on vielä käytössä [%d], mutta moduulia poistetaan!"
732
733 #: ../ion/ion.c:42 ../pwm/pwm.c:42
734 msgid "X display to use"
735 msgstr "Käytettävä X-palvelin/näyttö"
736
737 #: ../ion/ion.c:45 ../pwm/pwm.c:45
738 msgid "Configuration file"
739 msgstr "Ensisijainen asetustiedosto"
740
741 #: ../ion/ion.c:48 ../pwm/pwm.c:48
742 msgid "Add directory to search path"
743 msgstr "Lisää hakemisto hakupolulle"
744
745 #: ../ion/ion.c:51 ../pwm/pwm.c:51
746 msgid "Manage default screen only"
747 msgstr "Hallitse vain oletusarvoista juuri-ikkunaa."
748
749 #: ../ion/ion.c:54 ../pwm/pwm.c:54
750 msgid "Name of session (affects savefiles)"
751 msgstr "Istunnon nimi (vaikuttaa talletustiedostoihin)"
752
753 #: ../ion/ion.c:57 ../pwm/pwm.c:57
754 msgid "Session manager client ID"
755 msgstr "Istunnonhallinnan asiakastunniste"
756
757 #: ../ion/ion.c:60 ../pwm/pwm.c:60
758 msgid "Do not create startup error log and display it with xmessage."
759 msgstr "Älä luo käynnistysvirhelokia ja näytä sitä xmessage:lla."
760
761 #: ../ion/ion.c:64 ../pwm/pwm.c:64
762 msgid "Show this help"
763 msgstr "Näytä tämä aputeksti"
764
765 #: ../ion/ion.c:67 ../pwm/pwm.c:67
766 msgid "Show program version"
767 msgstr "Näytä ohjelman versio"
768
769 #: ../ion/ion.c:70 ../pwm/pwm.c:70
770 msgid "Show about text"
771 msgstr "Näytä tietoja ohjelmasta"
772
773 #: ../ion/ion.c:85
774 msgid "Could not get user configuration file directory."
775 msgstr "Käyttäjän asetustiedostohakemisto puuttuu, eikä sitä voitu luoda."
776
777 #: ../ion/ion.c:99
778 #, c-format
779 msgid "%s/welcome.txt"
780 msgstr "%s/welcome.fi.txt"
781
782 #: ../ion/ion.c:132 ../pwm/pwm.c:79
783 #, c-format
784 msgid ""
785 "Usage: %s [options]\n"
786 "\n"
787 msgstr ""
788 "Käyttö: %s [valintoja]\n"
789 "\n"
790
791 #
792 #: ../ion/ion.c:200 ../pwm/pwm.c:150
793 msgid "Invalid command line."
794 msgstr "Virheellinen komentorivi."
795
796 #: ../ion/ion.c:222
797 msgid "Ion startup error log:\n"
798 msgstr "Ionin käynnistysvirheloki:\n"
799
800 #: ../ion/ion.c:233 ../pwm/pwm.c:183
801 msgid "Refusing to start due to encountered errors."
802 msgstr "Ohjelma kieltäytyy käynnistymästä tavattujen virheiden johdosta."
803
804 #: ../pwm/pwm.c:172
805 msgid "PWM startup error log:\n"
806 msgstr "PWM:n käynnistysvirheloki:\n"
807
808 #: ../../libextl-3/readconfig.c:86
809 msgid "$HOME not set"
810 msgstr "Ympäristömuuttujaa HOME ei ole asetettu."
811
812 #: ../../libextl-3/readconfig.c:113
813 msgid "User directory not set. Unable to set session directory."
814 msgstr ""
815 "Käyttäjän hakemistoa ei ole asetettu, joten istuntohakemistoa ei voida "
816 "asettaa."
817
818 #: ../../libextl-3/readconfig.c:254
819 #, c-format
820 msgid "Falling back to %s."
821 msgstr "Yritetään tiedostoa %s."
822
823 #: ../../libextl-3/readconfig.c:474
824 #, c-format
825 msgid "Unable to create session directory \"%s\"."
826 msgstr "Istuntohakemiston \"%s\" luonti epäonnistui."
827
828 #: ../../libextl-3/luaextl.c:117
829 msgid "Lua stack full."
830 msgstr "Luan pino on täysi."
831
832 #
833 #: ../../libextl-3/luaextl.c:143
834 msgid "Unknown Lua error."
835 msgstr "Tuntematon Lua:n virhe."
836
837 #: ../../libextl-3/luaextl.c:490
838 msgid "Stack trace:"
839 msgstr "Pinojälki:"
840
841 #: ../../libextl-3/luaextl.c:497
842 #, c-format
843 msgid ""
844 "\n"
845 "(Unable to get debug info for level %d)"
846 msgstr ""
847 "\n"
848 "(Debuggaustiedot eivät ole saatavilla tasolle %d)"
849
850 #: ../../libextl-3/luaextl.c:515
851 msgid ""
852 "\n"
853 "  [Skipping unnamed C functions.]"
854 msgstr ""
855 "\n"
856 "  [Ohitetaan nimettömiä C-funktioita.]"
857
858 #: ../../libextl-3/luaextl.c:566
859 msgid "Internal error."
860 msgstr "Sisäinen virhe."
861
862 #: ../../libextl-3/luaextl.c:585
863 msgid "Unable to initialize Lua."
864 msgstr "Lua:n alustus epäonnistui."
865
866 #: ../../libextl-3/luaextl.c:1336
867 msgid ""
868 "Too many return values. Use a C compiler that has va_copy to support more."
869 msgstr ""
870 "Liian monta paluuarvoa. Useamman tukemiseksi käytä C-kääntäjää, joka tukee "
871 "va_copy:ä."
872
873 #: ../../libextl-3/luaextl.c:1356
874 msgid "Returned dead object."
875 msgstr "Kuollut kappale palautettu."
876
877 #: ../../libextl-3/luaextl.c:1359
878 #, c-format
879 msgid "Invalid return value (expected '%c', got lua type \"%s\")."
880 msgstr ""
881 "Virheellinen paluuarvo (odotettiin tyyppiä '%c', mutta saatiin Lua:n tyyppi "
882 "\"%s\")."
883
884 #: ../../libextl-3/luaextl.c:1395 ../../libextl-3/luaextl.c:1750
885 msgid "Stack full."
886 msgstr "Pino täysi."
887
888 #: ../../libextl-3/luaextl.c:1761
889 #, c-format
890 msgid "Argument %d to %s is a dead object."
891 msgstr "Parametri %d %s:lle on kuollut olio."
892
893 #: ../../libextl-3/luaextl.c:1764
894 #, c-format
895 msgid ""
896 "Argument %d to %s is of invalid type. (Argument template is '%s', got lua "
897 "type %s)."
898 msgstr ""
899 "Parameteri %d funktiolle %s on väärää tyyppiä. (Parametripohja on '%s', "
900 "saatiin Lua:n tyyppi '%s'.)"
901
902 #: ../../libextl-3/luaextl.c:1827
903 msgid "L1 call handler upvalues corrupt."
904 msgstr "Tason 1 kutsunkäsittelijän \"upvalue\":t rikki."
905
906 #: ../../libextl-3/luaextl.c:1832
907 msgid "Called function has been unregistered."
908 msgstr "Kutsuttu funktio on poistettu."
909
910 #: ../../libextl-3/luaextl.c:1843
911 #, c-format
912 msgid "Attempt to call an unsafe function \"%s\" in restricted mode."
913 msgstr "Yritys kutsua turvatonta funktiota \"%s\" rajoitetussa tilassa."
914
915 #: ../../libextl-3/luaextl.c:1956
916 #, c-format
917 msgid ""
918 "Function '%s' has more parameters than the level 1 call handler can handle"
919 msgstr ""
920 "Funktiolla %s on enemmän parametrejä kuin mihin tason yksi kutsunkäsittelijä "
921 "kykenee."
922
923 #
924 #: ../../libextl-3/luaextl.c:2347
925 msgid "Maximal serialisation depth reached."
926 msgstr "Suurin mahdollinen talletuksen rekursiosyvyys saavutettu."
927
928 #: ../../libextl-3/luaextl.c:2368
929 #, c-format
930 msgid "Unable to serialise type %s."
931 msgstr "Tyyppiä %s ei voida tallettaa."
932
933 #: ../../libextl-3/luaextl.c:2399
934 msgid "-- This file has been generated by Ion. Do not edit.\n"
935 msgstr "-- Tämä tiedosto on Ionin luoma. Älä editoi sitä.\n"
936
937 #: ../../libextl-3/misc.c:17
938 #, c-format
939 msgid ""
940 "Type checking failed in level 2 call handler for parameter %d (got %s, "
941 "expected %s)."
942 msgstr ""
943 "Tyyppitarkistus epäonnistui tason 2 kutsunkäsittelijässä parametrille #%d "
944 "(oli %s, odotettiin %s)."
945
946 msgid "Scroll the message or completions up/down."
947 msgstr "Vieritä viestiä tai täydennyksiä ylös/alas."
948
949 msgid "Close the query/message box, not executing bound actions."
950 msgstr "Sulje kysely/viesti suorittamatta sidottuja toimintoja."
951
952 msgid "Close the query and execute bound action."
953 msgstr "Sulje kysely ja suorita sidottu toiminta."
954
955 msgid "Complete from history"
956 msgstr "Täydennä historiasta"
957
958 msgid "Try to complete the entered text or cycle through completions."
959 msgstr "Yritä täydentää syötetty teksti tai selaa täydennyksiä."
960
961 #
962 msgid "Clear mark/cancel selection."
963 msgstr "Lopeta tekstin valinta."
964
965 #
966 msgid "Copy selection."
967 msgstr "Kopioi valittu teksti."
968
969 #
970 msgid "Cut selection."
971 msgstr "Leikkaa valittu teksti."
972
973 #
974 msgid "Set mark/begin selection."
975 msgstr "Aloita tekstin valinta."
976
977 msgid "Paste from the clipboard."
978 msgstr "Liimaa teksti leikelaudalta."
979
980 #
981 msgid "Select next/previous (matching) history entry."
982 msgstr "Näytä seuraava/edellinen vastaus muistista."
983
984 msgid "Transpose characters."
985 msgstr "Transponoi merkit."
986
987 msgid "Delete the whole line."
988 msgstr "Tuhoa koko rivi."
989
990 msgid "Delete to end of line."
991 msgstr "Tuhoa merkit rivin loppuun saakka."
992
993 msgid "Delete one word forward/backward."
994 msgstr "Tuhoa yksi sana eteen/taakse."
995
996 msgid "Delete previous character."
997 msgstr "Tuhoa edellinen merkki."
998
999 msgid "Delete next character."
1000 msgstr "Poista seuraava merkki."
1001
1002 msgid "Skip one word forward/backward."
1003 msgstr "Ohita yksi sana eteen/taaksepäin"
1004
1005 msgid "Go to end/beginning."
1006 msgstr "Mene rivin alkuun/loppuun."
1007
1008 msgid "Move one character forward/backward."
1009 msgstr "Siirry yksi merkki eteen/taakse."
1010
1011 msgid "Kill"
1012 msgstr "Tapa"
1013
1014 msgid "Attach tagged"
1015 msgstr "Liitä merkityt"
1016
1017 msgid "Rename"
1018 msgstr "Uudelleennimeä"
1019
1020 msgid "Close"
1021 msgstr "Sulje"
1022
1023 msgid "De/reattach"
1024 msgstr "Irroita/liitä"
1025
1026 msgid "Toggle tag"
1027 msgstr "Muuta merkintää"
1028
1029 msgid "Window info"
1030 msgstr "Ikkunan tiedot"
1031
1032 msgid "Clear tags"
1033 msgstr "Poista merkinnät"
1034
1035 msgid "Exit"
1036 msgstr "Poistu"
1037
1038 msgid "Restart TWM"
1039 msgstr "Käynnistä TWM"
1040
1041 msgid "Restart"
1042 msgstr "Uudelleenkäynnistä"
1043
1044 msgid "Save"
1045 msgstr "Talleta"
1046
1047 msgid "Session"
1048 msgstr "Istunto"
1049
1050 msgid "Styles"
1051 msgstr "Tyylit"
1052
1053 msgid "About Ion"
1054 msgstr "Tietoja Ionista"
1055
1056 msgid "Help"
1057 msgstr "Ohjeet"
1058
1059 msgid "Lock screen"
1060 msgstr "Lukitse näyttö"
1061
1062 msgid "Terminal"
1063 msgstr "Pääteohjelma"
1064
1065 #
1066 msgid "Run..."
1067 msgstr "Suorita..."
1068
1069 #
1070 msgid "Move in specified direction."
1071 msgstr "Liiku vastaavaan suuntaan."
1072
1073 msgid "Shrink in specified direction."
1074 msgstr "Kutista vastaavaan suuntaan."
1075
1076 #
1077 msgid "Grow in specified direction."
1078 msgstr "Kasvata vastaavaan suuntaan."
1079
1080 msgid "End the resize mode."
1081 msgstr "Siirry tilasta pois."
1082
1083 msgid "Cancel the resize mode."
1084 msgstr "Peruuta tilasta."
1085
1086 msgid "Move the frame."
1087 msgstr "Siirrä kehystä."
1088
1089 msgid "Lower the frame."
1090 msgstr "Alenna kehystä."
1091
1092 #
1093 msgid "Raise the frame."
1094 msgstr "Nosta kehys."
1095
1096 msgid "Toggle shade mode"
1097 msgstr "Kytke litistys päälle/pois."
1098
1099 msgid "Attach tagged objects to this frame."
1100 msgstr "Liitä merkityt kappaleet tähän kehykseen."
1101
1102 msgid "Maximize the frame horizontally/vertically."
1103 msgstr "Maksimoi kehys vaaka/pystysuunnassa."
1104
1105 msgid "Move current object within the frame left/right."
1106 msgstr ""
1107 "Siirrä kehyksessä tällä hetkellä näytettävää kappaletta vasemmalle/oikealle."
1108
1109 msgid "Switch to next/previous object within the frame."
1110 msgstr "Siirry seuraavaan/edelliseen kehyksen jakavaan kappaleeseen."
1111
1112 msgid "Switch to n:th object within the frame."
1113 msgstr "Siirry n:teen kehyksen jakavaan kappaleeseen."
1114
1115 #
1116 msgid "Query for a client window to attach."
1117 msgstr "Kysy liitettävää asiakasikkunaa."
1118
1119 msgid "Move objects between frames by dragging and dropping the tab."
1120 msgstr ""
1121 "Siirrä kappaletta kehysten välillä raahaamalla ja pudottamalla välilehti."
1122
1123 msgid "Resize the frame."
1124 msgstr "Muuta kehyksen kokoa."
1125
1126 msgid "Switch the frame to display the object indicated by the tab."
1127 msgstr "Vaihda kehys näyttämään välilehden ilmoittama kappale."
1128
1129 msgid "Begin move/resize mode."
1130 msgstr "Aloita siirto ja koonmuutostila."
1131
1132 msgid "Display context menu."
1133 msgstr "Näytä kontekstivalikko."
1134
1135 #
1136 msgid "Query for a client window to go to."
1137 msgstr "Kysy asiakasikkunaa, johon siirtyä."
1138
1139 msgid "Query for workspace to go to or create a new one."
1140 msgstr "Kysy työpöytää jolle siirtyä, tai luo uusi."
1141
1142 msgid "Query for file to view."
1143 msgstr "Kysy tiedostoa näytettäväksi."
1144
1145 msgid "Query for file to edit."
1146 msgstr "Kysy tiedostoa muokattavaksi."
1147
1148 msgid "Query for host to connect to with SSH."
1149 msgstr "Ota SSH-yhteys kyseltävään koneeseen."
1150
1151 msgid "Query for Lua code to execute."
1152 msgstr "Kysy Lua-koodia ajettavaksi."
1153
1154 msgid "Query for command line to execute."
1155 msgstr "Kysy komentoriviä suoritettavaksi."
1156
1157 #
1158 msgid "Run a terminal emulator."
1159 msgstr "Käynnistä pääte-emulaattori."
1160
1161 msgid "Show the Ion manual page."
1162 msgstr "Näytä Ionin ohjesivu."
1163
1164 msgid "Query for manual page to be displayed."
1165 msgstr "Kysy ohjesivua näytettäväksi."
1166
1167 msgid "Toggle tag of current object."
1168 msgstr "Merkitse aktiivinen kappale."
1169
1170 msgid "Detach (float) or reattach an object to its previous location."
1171 msgstr ""
1172 "Irroita (kelluta) tai uudelleenliitä kappale sen edelliseen sijaintiin."
1173
1174 msgid "Close current object."
1175 msgstr "Sulje aktiivinen kappale."
1176
1177 msgid "Toggle client window group full-screen mode"
1178 msgstr "Muuta asiakasikkunaryhmän kokoruudun tilaa"
1179
1180 #
1181 msgid ""
1182 "Send next key press to the client window. Some programs may not allow this "
1183 "by default."
1184 msgstr ""
1185 "Lähetä seuraava näppäinpainallus aktiiviselle asiakasikkunalle. Kaikki "
1186 "ohjelmat eivät välttämättä salli tätä oletuksena."
1187
1188 #
1189 msgid "Kill client owning the client window."
1190 msgstr "Tapa aktiivisen asiakasikkunan omistava ohjelma."
1191
1192 #
1193 msgid ""
1194 "Nudge the client window. This might help with some programs' resizing "
1195 "problems."
1196 msgstr ""
1197 "Tönäise aktiivista asiakasikkunaa. Tämä saattaa auttaa joidenkin ohjelmien "
1198 "koko-ongelmien kanssa."
1199
1200 msgid "Raise focused object, if possible."
1201 msgstr "Nosta aktiivista kappaletta, jos mahdollista."
1202
1203 msgid "Backward-circulate focus."
1204 msgstr "Kierrätä fokusta taaksepäin"
1205
1206 msgid "Forward-circulate focus."
1207 msgstr "Kierrätä fokusta eteenpäin."
1208
1209 msgid "Display the window list menu."
1210 msgstr "Näytä ikkunavalikko."
1211
1212 msgid "Display the main menu."
1213 msgstr "Näytä päävalikko."
1214
1215 #
1216 #
1217 msgid "Create a new workspace of chosen default type."
1218 msgstr "Luo uusi työpöytä ennalta asetettua tyyppiä."
1219
1220 #
1221 msgid "Go to next/previous screen on multihead setup."
1222 msgstr "Mene seuraavalle/edelliselle näytölle usean näytön järjestelmässä."
1223
1224 #
1225 msgid "Go to n:th screen on multihead setup."
1226 msgstr "Siirry näytölle n usean näytön järjestelmässä."
1227
1228 #
1229 msgid "Clear all tags."
1230 msgstr "Poista kaikki merkinnät."
1231
1232 msgid "Go to first region demanding attention or previously active one."
1233 msgstr ""
1234 "Mene ensimmäiseen huomiota vaativaan alueeseen, tai edelliseen aktiiviseen."
1235
1236 #
1237 msgid "Switch to next/previous object within current screen."
1238 msgstr ""
1239 "Siirry seuraavaan/edelliseen tämänhetkisen näytön lomittamaan kappaleeseen."
1240
1241 #
1242 msgid ""
1243 "Switch to n:th object (workspace, full screen client window) within current "
1244 "screen."
1245 msgstr ""
1246 "Siirry n:teen tämänhetkisen näytön lomittamaan kappaleeseen (työpöytä, "
1247 "kokoruudun asiakasikkuna)."
1248
1249 msgid "List"
1250 msgstr "Lista"
1251
1252 msgid "New"
1253 msgstr "Uusi"
1254
1255 msgid "Dillo"
1256 msgstr ""
1257
1258 msgid "Konqueror"
1259 msgstr ""
1260
1261 msgid "Links"
1262 msgstr ""
1263
1264 msgid "Opera"
1265 msgstr ""
1266
1267 msgid "Rxvt"
1268 msgstr ""
1269
1270 msgid "W3M"
1271 msgstr ""
1272
1273 msgid "XTerm"
1274 msgstr ""
1275
1276 #
1277 msgid "Workspaces"
1278 msgstr "Työpöydät"
1279
1280 msgid "Programs"
1281 msgstr "Ohjelmat"
1282
1283 msgid "Show the PWM manual page."
1284 msgstr "Näytä PWM:n ohjesivu."
1285
1286 msgid "Toggle scratchpad."
1287 msgstr "Kytke suttausalue päälle/pois"
1288
1289 msgid ""
1290 "\n"
1291 "%sClass: %s\n"
1292 "%sRole: %s\n"
1293 "%sInstance: %s\n"
1294 "%sXID: 0x%x"
1295 msgstr ""
1296 "\n"
1297 "Luokka(class): %s\n"
1298 "Rooli(role): %s\n"
1299 "Instanssi(instance): %s\n"
1300 "XID: 0x%x"
1301
1302 msgid "No entry '%s'"
1303 msgstr "Tuntematon valinta '%s'."
1304
1305 msgid "%s:"
1306 msgstr ""
1307
1308 msgid "Missing submenu "
1309 msgstr "Puuttuva alivalikko "
1310
1311 msgid "Unknown menu %s."
1312 msgstr "Tuntematon valikko %s."
1313
1314 msgid "Lua code:"
1315 msgstr "Lua-koodia:"
1316
1317 msgid "Manual page (%s):"
1318 msgstr "Ohjesivu (%s):"
1319
1320 msgid "SSH to:"
1321 msgstr "Avaa SSH-yhteys:"
1322
1323 msgid "Failed to open ~/.ssh/config"
1324 msgstr "Tiedoston ~/.ssh/config avaaminen epäonnistui."
1325
1326 msgid "Failed to open ~/.ssh/known_hosts"
1327 msgstr "Tiedostoa ~/.ssh/known_hosts avaaminen epäonnistui."
1328
1329 msgid "Run:"
1330 msgstr "Suorita:"
1331
1332 msgid "View file:"
1333 msgstr "Näytä tiedosto:"
1334
1335 msgid "Edit file:"
1336 msgstr "Muokkaa tiedostoa:"
1337
1338 msgid "Workspace name:"
1339 msgstr "Työpöydän nimi:"
1340
1341 msgid "Frame name:"
1342 msgstr "Kehyksen nimi:"
1343
1344 msgid "Restart Ion (y/n)?"
1345 msgstr "Uudelleenkäynnistä Ion (kyllä: y, ei: n)?"
1346
1347 msgid "Exit Ion/Shutdown session (y/n)?"
1348 msgstr "Poistu Ionista/Lopeta istunto (kyllä: y, ei: n)?"
1349
1350 msgid "Go to or create workspace:"
1351 msgstr "Mene tai luo työpöytä:"
1352
1353 msgid "Attach window:"
1354 msgstr "Liitä ikkuna:"
1355
1356 msgid "Go to window:"
1357 msgstr "Mene ikkunaan:"
1358
1359 msgid "New workspace layout (default):"
1360 msgstr "Uuden työpöydän sijoitelma (default):"
1361
1362 msgid "Unknown error"
1363 msgstr "Tuntematon virhe"
1364
1365 msgid "Unknown layout"
1366 msgstr "Tuntematon sijoittelu."
1367
1368 msgid "Cannot attach: different root windows."
1369 msgstr "Ei voida liittää: eri juuri-ikkunat."
1370
1371 msgid "Could not find client window %s."
1372 msgstr "Asiakasikkunaa %s ei löytynyt."
1373
1374 msgid "Too much result data"
1375 msgstr "Liian suuri vastaus"
1376
1377 msgid "Could not find %s"
1378 msgstr "Ei löydettyä %s:ää."
1379
1380 msgid "Not a directory."
1381 msgstr "Ei hakemisto."
1382
1383 msgid "Invalid command"
1384 msgstr "Virheellinen komento"
1385
1386 msgid "Error in command string: "
1387 msgstr "Virhe komentojonossa:"
1388
1389 msgid "Error compiling guard: %s"
1390 msgstr "Virhe vahdin käännössä. %s"
1391
1392 msgid "Invalid guard %s."
1393 msgstr "Virheellinen vahti %s."
1394
1395 msgid "Main menu:"
1396 msgstr "Päävalikko:"
1397
1398 msgid "Context menu:"
1399 msgstr "Kontekstivalikko:"
1400
1401 msgid "Floating frame"
1402 msgstr "Kelluva kehys"
1403
1404 msgid "Tiled frame"
1405 msgstr "Laatoitettu kehys"
1406
1407 msgid "Tiling"
1408 msgstr "Laatoitus"
1409
1410 #
1411 msgid "Workspace"
1412 msgstr "Työpöytä"
1413
1414 msgid "Screen"
1415 msgstr "Näyttö"
1416
1417 msgid "Frame"
1418 msgstr "Kehys"
1419
1420 msgid "Recursive table - unable to deepcopy"
1421 msgstr "Rekursiivinen taulu - ei voida syväkopioida."
1422
1423 msgid ""
1424 "Making the following minimal emergency mappings:\n"
1425 "  F2 -> xterm\n"
1426 "  F11 -> restart\n"
1427 "  F12 -> exit\n"
1428 "  Mod1+C -> close\n"
1429 "  Mod1+K P/N -> WFrame.switch_next/switch_prev\n"
1430 msgstr ""
1431 "Tehdään seuraavat vähimmäiset hätäsidonnat:\n"
1432 "  F2 -> xterm\n"
1433 "  F11 -> uudelleenkäynnistys\n"
1434 "  F12 -> lopetus\n"
1435 "  Mod1+C -> sulkeminen\n"
1436 "  Mod1+K P/N -> vaihto kehyksen sisällä\n"
1437
1438 msgid "Unable to append to non-table menu"
1439 msgstr "Ei voida lisätä valikkoon, koska sitä ei ole määritelty tauluna "
1440
1441 msgid "Cannot save selection."
1442 msgstr "Ei voida tallettaa valintaa."
1443
1444 msgid "Save look selection in %s?"
1445 msgstr "Talletaanko ulkonäköasetus tiedostoon %s?"
1446
1447 msgid "ion-statusd quit."
1448 msgstr "ion-statusd päätti suorituksen."
1449
1450 msgid "Errors starting ion-statusd:\n"
1451 msgstr "Ion-statusd:n käynnistysvirheet:\n"
1452
1453 msgid "Failed to start ion-statusd."
1454 msgstr "Ion-statusd:n käynnistys eopäonnistui."
1455
1456 msgid "Screen not found."
1457 msgstr "Ruutua ei löytynyt."
1458
1459 msgid "Screen already has an stdisp. Refusing to create a statusbar."
1460 msgstr "Ruudulla on jo tilanäyttö. Kieltäydytään luomasta tilariviä."
1461
1462 msgid "Failed to create statusbar."
1463 msgstr "Epäonnistuttiin tilarivin luonnissa"
1464
1465 msgid "Split current frame vertically."
1466 msgstr "Halkaise tämänhetkinen kehys pystysuunnassa."
1467
1468 msgid "Go to frame above/below/right/left of current frame."
1469 msgstr ""
1470 "Siirry tämänhetkisen kehyksen yllä/alla/vasemmalle/oikealla olevaan "
1471 "kehykseen."
1472
1473 msgid "Split current frame horizontally."
1474 msgstr "Halkaise tämänhetkinen kehys vaakasuunnassa."
1475
1476 msgid "Destroy current frame."
1477 msgstr "Tuhoa tämänhetkinen kehys."
1478
1479 msgid "Tile frame, if no tiling exists on the workspace"
1480 msgstr "Laatoita kehys, jos työpöydällä ei ole kehystä"
1481
1482 #
1483 msgid "Destroy frame"
1484 msgstr "Tuhoa kehys"
1485
1486 #
1487 #
1488 msgid "Split vertically"
1489 msgstr "Jaa pystysuunnassa"
1490
1491 #
1492 #
1493 msgid "Split horizontally"
1494 msgstr "Jaa vaakasuunnassa"
1495
1496 #
1497 msgid "Flip"
1498 msgstr "Peilaa"
1499
1500 #
1501 msgid "Transpose"
1502 msgstr "Käännä"
1503
1504 msgid "Untile"
1505 msgstr "Hajoita laatoitus"
1506
1507 msgid "Float split"
1508 msgstr "Kelluta"
1509
1510 msgid "At left"
1511 msgstr "Vasemmalla"
1512
1513 msgid "At right"
1514 msgstr "Oikealla"
1515
1516 msgid "Above"
1517 msgstr "Yläpuolella"
1518
1519 msgid "Below"
1520 msgstr "Alapuolella"
1521
1522 #
1523 msgid "At root"
1524 msgstr "Juuressa"
1525
1526 msgid "New tiling"
1527 msgstr "Uusi laatoitus"
1528
1529 msgid "Close the menu."
1530 msgstr "Sulje valikko."
1531
1532 #
1533 #
1534 msgid "Activate current menu entry."
1535 msgstr "Suorita valinta."
1536
1537 msgid "Select next/previous menu entry."
1538 msgstr "Siirry seuraavaan/edelliseen valintaan."
1539
1540 msgid "Clear the menu's typeahead find buffer."
1541 msgstr "Tyhjää valikon hakupuskuri."
1542
1543 msgid "Toggle floating dock."
1544 msgstr "Näytä/piiloita kelluva laituri (dock)."
1545
1546 msgid "Pos-TL"
1547 msgstr "Paikka: ylävasen"
1548
1549 msgid "Pos-TR"
1550 msgstr "Paikka: yläoikea"
1551
1552 msgid "Pos-BL"
1553 msgstr "Paikka: alavasen"
1554
1555 msgid "Pos-BR"
1556 msgstr "Paikka: alaoikea"
1557
1558 msgid "Grow-L"
1559 msgstr "Kasvu: vasemmalle"
1560
1561 msgid "Grow-R"
1562 msgstr "Kasvu: oikealle"
1563
1564 msgid "Grow-U"
1565 msgstr "Kasvu: ylös"
1566
1567 msgid "Grow-D"
1568 msgstr "Kasvu: alas"
1569
1570 msgid "press"
1571 msgstr "painallus"
1572
1573 msgid "click"
1574 msgstr "napsautus"
1575
1576 msgid "drag"
1577 msgstr "raahaus"
1578
1579 msgid "double click"
1580 msgstr "kaksoisnapsautus"
1581
1582 msgid "%s %s"
1583 msgstr ""
1584
1585 msgid "%s %s at %s"
1586 msgstr "%s %s osassa %s"
1587
1588 #~ msgid "Tag current object within the frame."
1589 #~ msgstr "Merkitse kehyksen tällä hetkellä näyttämä kappale."
1590
1591 #~ msgid "Xinerama sanity check failed; overlapping screens detected."
1592 #~ msgstr "Xinerama-tiedon järkevyystarkastus havaitsi päällekkäisiä ruutuja."
1593
1594 #~ msgid "Xinerama sanity check failed; zero size detected."
1595 #~ msgstr "Xinerama-tiedon järkevyystarkastus havaitsi päällekkäisiä ruutuja."
1596
1597 #~ msgid ""
1598 #~ "Don't know how to get Xinerama information for multiple X root windows."
1599 #~ msgstr "Xinerama-tietoa ei osata käyttää usealle juuri-ikkunalle."
1600
1601 #~ msgid "Error retrieving Xinerama information."
1602 #~ msgstr "Xinerama-tietoja ei saatu."
1603
1604 #~ msgid "Unable to setup Xinerama screen %d."
1605 #~ msgstr "Xinerama-ruudun %d hallittavaksi saattaminen epäonnistui."
1606
1607 #~ msgid "Unable to setup X screen %d."
1608 #~ msgstr "X-ruudun %d hallittavaksi saattaminen epäonnistui."
1609
1610 #
1611 #~ msgid "Refusing to destroy - not empty."
1612 #~ msgstr "Tuhoamisesta kieltäydytään - ei tyhjä."
1613
1614 #
1615 #~ msgid "Workspace not empty - refusing to destroy."
1616 #~ msgstr "Työpöytää ei voida tuhota, koska se ei ole tyhjä."
1617
1618 #~ msgid "Nil frame."
1619 #~ msgstr "Kehys on asettamatta."
1620
1621 #~ msgid "The frame is not managed by the workspace."
1622 #~ msgstr "Kehys ei ole tämän työpöydän hallinnoima."
1623
1624 #~ msgid "Already detached"
1625 #~ msgstr "Irroitettu jo"
1626
1627 #~ msgid "Use Xinerama screen information (default: 1/yes)"
1628 #~ msgstr "Hyödynnä Xineramaa (oletus: 1/kyllä)"
1629
1630 #~ msgid "Ignored: not compiled with Xinerama support"
1631 #~ msgstr "Jätetään huomiotta: ohjelmaa ei ole käännetty Xinerama-tuella"
1632
1633 #~ msgid "Invalid parameter to -xinerama."
1634 #~ msgstr "Virheellinen parametri -xinerama:lle"
1635
1636 #~ msgid "Use Xinerama screen information (default: 0/no)"
1637 #~ msgstr "Hyödynnä Xineramaa (oletus: 0/ei)"
1638
1639 #~ msgid "Detach window from tiled frame"
1640 #~ msgstr "Irroita ikkuna laatoitetusta kehyksestä"
1641
1642 #
1643 #~ msgid "New workspace"
1644 #~ msgstr "Uusi työpöytä"
1645
1646 #~ msgid "New empty workspace"
1647 #~ msgstr "Uusi tyhjä työpöytä"
1648
1649 #
1650 #~ msgid "Close workspace"
1651 #~ msgstr "Sulje työpöytä"
1652
1653 #~ msgid "Could not find a complete workspace class. Please load some modules."
1654 #~ msgstr ""
1655 #~ "Yhtäkään täydellistä työpöytäluokkaa ei löydy. Ole hyvä ja lataa joitakin "
1656 #~ "moduuleita."
1657
1658 #
1659 #
1660 #~ msgid "Failed to rescue some client windows."
1661 #~ msgstr "Joidenkin asiakasikkunoiden pelastaminen epäonnistui."
1662
1663 #~ msgid "Same manager."
1664 #~ msgstr "Sama manageri."
1665
1666 #
1667 #
1668 #~ msgid "Invalid split type parameter."
1669 #~ msgstr "Tuntematon jaon tapa."
1670
1671 #
1672 #~ msgid "Failure to create a new frame."
1673 #~ msgstr "Uuden kehyksen luonti epäonnistui."
1674
1675 #
1676 #~ msgid "Region not managed by the workspace."
1677 #~ msgstr "Alue ei ole työpöydän hallinnassa."
1678
1679 #~ msgid "No geometry specified."
1680 #~ msgstr "Geometria on asettamatta."
1681
1682 #~ msgid "Unable to re-initialise workspace. Destroying."
1683 #~ msgstr "Työpöydän uudelleenalustus epäonnistui, joten se tuhotaan."
1684
1685 #~ msgid "Refusing to close non-empty workspace."
1686 #~ msgstr "Työpöydän tuhoamisesta kieltäydytään, koska se ei ole tyhjä."
1687
1688 #~ msgid "Malfunctioning placement hook; condition #%d."
1689 #~ msgstr "Rikkinäinen koukku; tapaus #%d."
1690
1691 #~ msgid "none"
1692 #~ msgstr "ei mikään"
1693
1694 #
1695 #~ msgid "mail"
1696 #~ msgstr "posti"
1697
1698 #~ msgid ""
1699 #~ "\n"
1700 #~ "Transients:\n"
1701 #~ msgstr ""
1702 #~ "\n"
1703 #~ "Väliaikaisikkunat:\n"
1704
1705 #~ msgid "Workspace type (%s):"
1706 #~ msgstr "Työpöydän tyyppi (%s):"
1707
1708 #~ msgid "Go to previous active object."
1709 #~ msgstr "Mene edelliseen aktiiviseen olioon."
1710
1711 #
1712 #
1713 #~ msgid "Toggle fullscreen mode of current client window."
1714 #~ msgstr "Kytke aktiivisen asiakasikkunan kokoruudun tila päälle/pois."
1715
1716 #~ msgid "WStatusBar expected."
1717 #~ msgstr "Odotettiin WStatusBaria."
1718
1719 #~ msgid "Backwards-circulate focus and raise the newly focused frame."
1720 #~ msgstr "Kierrätä fokusta taaksepäin ja nosta fokusoitu kehys."
1721
1722 #~ msgid "(Un)stick"
1723 #~ msgstr "Aseta tahmaus"
1724
1725 #
1726 #~ msgid "Query for a client window to attach to active frame."
1727 #~ msgstr "Kysy asiakasikkunaa liitettäväksi kehykseen."
1728
1729 #
1730 #~ msgid "Resize the area."
1731 #~ msgstr "Muuta kehyksen kokoa."
1732
1733 #~ msgid "Raise/lower active frame."
1734 #~ msgstr "Nosta/alenna aktiivinen kehys."
1735
1736 #~ msgid "Restart PWM"
1737 #~ msgstr "Käynnistä PWM"
1738
1739 msgid "Refresh list"
1740 msgstr "Virkistä lista"
1741
1742 #~ msgid "Unable to create workspace: no screen."
1743 #~ msgstr "Ei voida luoda työpöytää: ei ruutua."
1744
1745 #~ msgid "load"
1746 #~ msgstr "kuorma"
1747
1748 #~ msgid "(Un)tag"
1749 #~ msgstr "Vaihda merkintä"
1750
1751 #~ msgid "Circulate focus and raise the newly focused frame."
1752 #~ msgstr "Kierrätä fokusta ja nosta uudelleen fokusoitu kehys."
1753
1754 #
1755 #~ msgid "No function given."
1756 #~ msgstr "Funktiota ei ole annettu."
1757
1758 #~ msgid "Failed to create a timer for statusbar."
1759 #~ msgstr "Epäonnistuttiin ajastimen luonnissa tilariville."
1760
1761 #~ msgid "Vertically at root"
1762 #~ msgstr "Pystysuunnassa juuressa"
1763
1764 #~ msgid "Split"
1765 #~ msgstr "Halkaise"
1766
1767 #
1768 #~ msgid "Transpose at root"
1769 #~ msgstr "Käännä juuri"
1770
1771 #~ msgid "Flip&transpose"
1772 #~ msgstr "Peilaa&käännä"
1773
1774 #~ msgid "Horizontally at root"
1775 #~ msgstr "Vaakasuunnassa juuressa"
1776
1777 #~ msgid "Frame may not be destroyed."
1778 #~ msgstr "Kehystä ei saa tuhota."
1779
1780 #~ msgid "Failed to rescue managed objects."
1781 #~ msgstr "Hallittujen olioiden pelastaminen epäonnistui."
1782
1783 #
1784 #~ msgid "Could not find a root window."
1785 #~ msgstr "Juuri-ikkunaa ei löytynyt."
1786
1787 #~ msgid "Caught fatal signal %d. Dying without deinit."
1788 #~ msgstr ""
1789 #~ "Ohjelma lopettaa ilman jälkien putsausta tuhoisan signaalin %d "
1790 #~ "vastaanottoon."
1791
1792 #~ msgid "Caught signal %d. Dying."
1793 #~ msgstr "Ohjelma lopettaa signaalin %d vastaanottoon."
1794
1795 #
1796 #~ msgid "Object destroyed while deferred actions are still pending."
1797 #~ msgstr "Viivästettyä toimintoja jonossa vielä oliota tuhottaessa."
1798
1799 #~ msgid "Unable to rescue \"%s\"."
1800 #~ msgstr "Alueen \"%s\" pelastaminen epäonnistui."
1801
1802 #~ msgid "Frame is not empty."
1803 #~ msgstr "Kehys ei ole tyhjä."
1804
1805 #
1806 #~ msgid "Frame not managed by the workspace."
1807 #~ msgstr "Kehys ei ole tämän työpöydän hallitsema."
1808
1809 #~ msgid "Vertically/root"
1810 #~ msgstr "Pystysuunnassa juuressa"
1811
1812 #
1813 #
1814 #~ msgid "Horizontally/root"
1815 #~ msgstr "Vaakasuunnassa juuressa"
1816
1817 #~ msgid "Flip parent"
1818 #~ msgstr "Peilaa vanhempi"