]> git.decadent.org.uk Git - ion3.git/blob - po/fi.po
[svn-upgrade] Integrating new upstream version, ion3 (20070708)
[ion3.git] / po / fi.po
1 # -*- encoding: iso-8859-1 -*-
2
3 # Finnish language translations for Ion3.
4 #
5 # Copyright (c) Tuomo Valkonen 2004.
6 #
7 # This file is distributed under the same license as the Ion3 package.
8 # Tuomo Valkonen <tuomov@iki.fi>, 2004.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Ion3\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2007-07-03 12:00+0300\n"
15 "PO-Revision-Date: 2004-07-31 23:50+0300\n"
16 "Last-Translator: Tuomo Valkonen <tuomov at iki.fi>\n"
17 "Language-Team: none\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
22 #: ../ioncore/conf-bindings.c:93
23 msgid "Insane key combination."
24 msgstr "Järjetön näppäinyhdistelmä."
25
26 #: ../ioncore/conf-bindings.c:97
27 msgid "Could not convert keysym to keycode."
28 msgstr "Näppäinsymbolin muunto näppäinkoodiksi epäonnistui."
29
30 #: ../ioncore/conf-bindings.c:108
31 #, c-format
32 msgid "Unknown button \"%s\"."
33 msgstr "Tuntematon nappi \"%s\"."
34
35 #: ../ioncore/conf-bindings.c:113
36 msgid "Insane button combination."
37 msgstr "Järjetön nappiyhdistelmä."
38
39 #: ../ioncore/conf-bindings.c:120 ../ioncore/conf-bindings.c:127
40 msgid "Insane modifier combination."
41 msgstr "Järjestön näppäinmuunninyhdistelmä."
42
43 #: ../ioncore/conf-bindings.c:165
44 #, c-format
45 msgid "Can not wait on modifiers when no modifiers set in \"%s\"."
46 msgstr ""
47 "Näppäinmuuntimia ei voida odottaa sidonnassa \"%s\", koska siinä ei ole "
48 "niitä."
49
50 #: ../ioncore/conf-bindings.c:183
51 #, c-format
52 msgid "Unable to add binding %s."
53 msgstr "Ei voitu lisätä sidontaa %s."
54
55 #: ../ioncore/conf-bindings.c:188
56 #, c-format
57 msgid "Unable to remove binding %s."
58 msgstr "Ei voitu poistaa sidontaa %s."
59
60 #: ../ioncore/conf-bindings.c:228
61 #, c-format
62 msgid "Unable to add submap for binding %s."
63 msgstr "Ei voida lisätä alikarttaa sidonnalle %s."
64
65 #
66 #: ../ioncore/conf-bindings.c:261
67 msgid "Binding type not set."
68 msgstr "Sidonnan tyyppiä ei ole asetettu."
69
70 #: ../ioncore/conf-bindings.c:271
71 #, c-format
72 msgid "Unknown binding type \"%s\"."
73 msgstr "Sidonnalle annettu tyyppi \"%s\" on tuntematon."
74
75 #: ../ioncore/conf-bindings.c:295
76 #, c-format
77 msgid "Unknown area \"%s\" for binding %s."
78 msgstr "Sidonnalle %s asetettu tuntematon alue \"%s.\""
79
80 #: ../ioncore/conf-bindings.c:336
81 #, c-format
82 msgid "Unable to get bindmap entry %d."
83 msgstr "Sidontakartan alkion %d haussa epäonnistuttiin."
84
85 #: ../ioncore/conf-bindings.c:378
86 msgid "Unable to convert keysym to string."
87 msgstr "Näppäinsymbolia muunto merkkijonoksi epäonnistui."
88
89 #: ../ioncore/conf-bindings.c:392
90 msgid "Unable to convert button to string."
91 msgstr "Napin tunnistetteen muunto merkkijonoksi epäonnistui."
92
93 #
94 #: ../ioncore/event.c:110
95 msgid "Time request from X server failed."
96 msgstr "Ajan pyyntö X-palvelimelta epäonnistui."
97
98 #
99 #: ../ioncore/exec.c:185
100 msgid "Not saving state: running under session manager."
101 msgstr "Tilaa ei talleteta, koska olemme istunnonhallinnan alaisia."
102
103 #: ../ioncore/strings.c:104 ../ioncore/strings.c:140 ../ioncore/strings.c:173
104 msgid "Invalid multibyte string."
105 msgstr "Virheellinen multibyte-merkkijono."
106
107 #: ../ioncore/strings.c:264
108 #, c-format
109 msgid "Error compiling regular expression: %s"
110 msgstr "Virhe säännölisen lausekkeen käännöksessä: %s"
111
112 #: ../ioncore/modules.c:155
113 msgid "Invalid module name."
114 msgstr "Moduulin nimi on tuntematon."
115
116 #
117 #: ../ioncore/modules.c:167
118 msgid "The module is already loaded."
119 msgstr "Moduuli on jo ladattu."
120
121 #: ../ioncore/modules.c:182
122 msgid ""
123 "Module version information not found or version mismatch. Refusing to use."
124 msgstr ""
125 "Moduulin versiotieto joko puuttuu tai on väärä. Näin ollen sitä "
126 "kieltäydytään käyttämästä."
127
128 #: ../ioncore/modules.c:193
129 #, c-format
130 msgid "Unable to initialise module %s."
131 msgstr "Virhe moduulin %s alustuksessa."
132
133 #: ../ioncore/modules.c:217 ../../libextl-3/readconfig.c:388
134 #, c-format
135 msgid "Unable to find '%s' on search path."
136 msgstr "Hakupolulta ei löytynyt '%s':ää."
137
138 #: ../ioncore/modules.c:288
139 msgid "Unknown module."
140 msgstr "Tuntematon moduuli."
141
142 #: ../ioncore/modules.c:296
143 msgid "Unable to initialise module."
144 msgstr "Moduulin alustus epäonnistui."
145
146 #: ../ioncore/modules.c:341
147 msgid "No module to load given."
148 msgstr "Ladattava moduulia ei ole annettu."
149
150 #
151 #: ../ioncore/property.c:350 ../ioncore/property.c:359
152 msgid "Invalid arguments."
153 msgstr "Virheelliset parametrit."
154
155 #
156 #: ../ioncore/screen.c:382
157 msgid "Only workspace may not be destroyed/detached."
158 msgstr "Ainoata työpöytää ei voi tuhota/irroitaa."
159
160 #
161 #: ../ioncore/screen.c:393
162 msgid "Screens may not be destroyed."
163 msgstr "Näyttöjä ei voi tuhota."
164
165 #: ../ioncore/screen.c:429
166 msgid "Invalid offset."
167 msgstr "Virheellinen poikkeama."
168
169 #: ../ioncore/screen.c:468
170 #, c-format
171 msgid "Unable to create a workspace on screen %d."
172 msgstr "Työpöydän luonti ruudulle %d epäonnistui."
173
174 #: ../ioncore/sizehint.c:146
175 msgid "Invalid client-supplied width/height increment."
176 msgstr "Asiakkaan ilmoittama pysty/vaakalisäys koolle on virheellinen."
177
178 #: ../ioncore/sizehint.c:154
179 msgid "Invalid client-supplied aspect-ratio."
180 msgstr "Asiakkaan ilmoittama sivusuhde on virheellinen."
181
182 #: ../ioncore/ioncore.c:79
183 msgid ""
184 "This software is essentially licensed under the GNU Lesser General\n"
185 "Public License (LGPL), version 2.1, unless otherwise indicated in\n"
186 "components taken from elsewhere. Additional terms apply to the use\n"
187 "of the name of the project, Ion(tm). For details, see the file\n"
188 "LICENSE that you should have received with this software.\n"
189 "\n"
190 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
191 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
192 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
193 msgstr ""
194 "Tämä ohjelma on olennaisesti GNU vähäisemmän yleisen lisenssin (LGPL)\n"
195 "version 2.1 alla, ellei komponenteissa muutoin mainita. Projektin\n"
196 "nimen Ion(tm) käyttöön liittyy lisäehtoja. Yksityiskohdat löydät\n"
197 "tiedostosta LICENSE, joka sinun olisi pitänyt saada tämän ohjelman\n"
198 "mukana.\n"
199 "\n"
200 "Tätä ohjelmaa levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen,\n"
201 "mutta ILMAN MITÄÄN TAKUUTA; ilman edes hiljaista takuuta kaupallisesti\n"
202 "hyväksyttävästä laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen.\n"
203
204 #: ../ioncore/ioncore.c:160
205 msgid "No encoding given in LC_CTYPE."
206 msgstr "LC_CTYPE ei kerro enkoodausta."
207
208 #: ../ioncore/ioncore.c:478
209 #, c-format
210 msgid "Could not connect to X display '%s'"
211 msgstr "Yhteydenotto X-palvelimeen '%s' epäonnistui."
212
213 #: ../ioncore/ioncore.c:531
214 msgid "Could not find a screen to manage."
215 msgstr "Yhtään hallittavissa olevaa juuri-ikkunaa ei löytynyt."
216
217 #: ../ioncore/xic.c:35
218 msgid "Failed to open input method."
219 msgstr "Syöttömenetelmän avaaminen epäonnistui."
220
221 #: ../ioncore/xic.c:40
222 msgid "Input method doesn't support any style."
223 msgstr "Syöttömenetelmä ei tue yhtään syöttötapaa."
224
225 #: ../ioncore/xic.c:55
226 msgid "input method doesn't support my preedit type."
227 msgstr "Syöttömenetelmä ei tue kaivattua esimuokkaustyyliä."
228
229 #: ../ioncore/xic.c:83
230 msgid "Failed to create input context."
231 msgstr "Syöttökontekstin luonti epäonnistui."
232
233 #: ../ioncore/clientwin.c:376
234 #, c-format
235 msgid "The transient_for hint for \"%s\" points to itself."
236 msgstr "Ikkunan \"%s\" transient_for neuvo osoittaa itseensä."
237
238 #: ../ioncore/clientwin.c:380
239 #, c-format
240 msgid ""
241 "Client window \"%s\" has broken transient_for hint. (\"Extended WM hints\" "
242 "multi-parent brain damage?)"
243 msgstr "Ikkunan \"%s\" transient_for neuvo on rikki."
244
245 #: ../ioncore/clientwin.c:385
246 #, c-format
247 msgid "The transient_for window for \"%s\" is not on the same screen."
248 msgstr "Ikkunan \"%s\" transient_for neuvo osoittaa eri näytölle."
249
250 #: ../ioncore/clientwin.c:405 ../ioncore/clientwin.c:512
251 #: ../ioncore/clientwin.c:1327
252 #, c-format
253 msgid "Window %#x disappeared."
254 msgstr "Ikkuna %#x katosi."
255
256 #: ../ioncore/clientwin.c:532
257 msgid "Unable to find a matching root window!"
258 msgstr "Vastaavaa juuri-ikkunaa ei löytynyt."
259
260 #: ../ioncore/clientwin.c:571
261 #, c-format
262 msgid "Unable to manage client window %#x."
263 msgstr "Asiakasikkunan %x hallittavaksi saattaminen epäonnistui."
264
265 #: ../ioncore/clientwin.c:620
266 msgid "Changes is WM_TRANSIENT_FOR property are unsupported."
267 msgstr "Muutoksia WM_TRANSIENT_FOR ominaisuudessa ei tueta."
268
269 #
270 #: ../ioncore/clientwin.c:792
271 msgid "Client does not support the WM_DELETE protocol."
272 msgstr "Asiakasikkuna ei tue WM_DELETE-protokollaa."
273
274 #: ../ioncore/clientwin.c:1333
275 msgid "Saved client window does not want to be managed."
276 msgstr "Talletettu asiakasikkuna ei halua sitä hallittavan."
277
278 #
279 #: ../ioncore/colormap.c:93
280 msgid "Unable to store colourmap watch info."
281 msgstr "Värikartan valvonnan alustaminen epäonnistui."
282
283 #: ../ioncore/region.c:45
284 msgid "Creating region with negative width or height!"
285 msgstr "Yritys luoda korkeudeltaan tai leveydeltään negatiivinen alue."
286
287 #: ../ioncore/region.c:93
288 #, c-format
289 msgid "Destroying object \"%s\" with client windows as children."
290 msgstr "Tuhotaan kappale \"%s\", jolla on vielä asiakasikkunoita."
291
292 #: ../ioncore/region.c:434
293 #, c-format
294 msgid "Can not destroy %s: contains client windows."
295 msgstr "Kappaletta %s ei voida tuhota, sillä se sisältää asiakasikkunoita."
296
297 #: ../ioncore/region.c:435
298 msgid "(unknown)"
299 msgstr "(tuntematon)"
300
301 #
302 #: ../ioncore/region.c:498
303 msgid "Failed to rescue some client windows - not closing."
304 msgstr "Joidenkin asiakasikkunoiden pelastaminen epäonnistui - ei suljeta."
305
306 #: ../ioncore/attach.c:55 ../ioncore/frame-pointer.c:278
307 #, c-format
308 msgid "Attempt to make region %s manage its ancestor %s."
309 msgstr "Yritys saattaa alue %s hallitsemaan sen esivanhempaa %s."
310
311 #: ../ioncore/attach.c:80
312 msgid "Unable to reparent."
313 msgstr "Vanhemman vaihto epäonnistui."
314
315 #: ../ioncore/attach.c:89
316 msgid "Unexpected attach error: trying to recover by attaching to screen."
317 msgstr "Tuntematon liitäntävirhe: yritetään toipua liittämällä näyttöön."
318
319 #: ../ioncore/attach.c:108
320 msgid "Failed recovery."
321 msgstr "Toipuminen epäonnistui."
322
323 #: ../ioncore/manage.c:190
324 msgid "Unable to find a screen for a new client window."
325 msgstr "Uudelle asiakasikkunalle ei löytynyt näyttöä."
326
327 #: ../ioncore/rootwin.c:215
328 #, c-format
329 msgid "Unable to redirect root window events for screen %d."
330 msgstr "Juuri-ikkunan %d viestien uudelleenohjaus epäonnistui."
331
332 #: ../ioncore/names.c:88
333 #, c-format
334 msgid "Corrupt instance number %s."
335 msgstr "Rikkinäinen instanssinumero %s."
336
337 #: ../ioncore/saveload.c:95
338 #, c-format
339 msgid "Unknown class \"%s\", cannot create region."
340 msgstr "Luokka \"%s\" on tuntematon. Aluetta ei voida luoda."
341
342 #: ../ioncore/saveload.c:199
343 #, c-format
344 msgid ""
345 "There were errors loading layout. Backing up current layout savefile as\n"
346 "%s.\n"
347 "If you are _not_ running under a session manager and wish to restore your\n"
348 "old layout, copy this backup file over the layout savefile found in the\n"
349 "same directory while Ion is not running and after having fixed your other\n"
350 "configuration files that are causing this problem. (Maybe a missing\n"
351 "module?)"
352 msgstr ""
353 "Talletetun sijoittelun latauksessa oli virheitä. Siitä tehdään varmuuskopio\n"
354 "%s.\n"
355 "Jos _et_ käytä istunnonhallintaohjelmaa ja haluat palauttaa edellisen\n"
356 "sijoittelun, kopioi tämä varmuuskopio uuden talletustiedoston päälle\n"
357 "samassa hakemistossa kun Ion ei ole ajossa, ja kun olet korjannut tämän\n"
358 "tilanteen aiheuttavat virheet (mahdollisesti puuttuva moduuli?) muissa\n"
359 "asetustiedostoissasi."
360
361 #: ../ioncore/saveload.c:250
362 msgid "Unable to get file for layout backup."
363 msgstr "Sijoittelun varmuuskopiolle ei voitu muodostaa tiedostonimeä."
364
365 #: ../ioncore/saveload.c:254
366 #, c-format
367 msgid "Backup file %s already exists."
368 msgstr "Varmuuskopio %s on jo olemassa."
369
370 #: ../ioncore/saveload.c:260
371 msgid "Failed backup."
372 msgstr "Varmuuskopionti epäonnistui."
373
374 #
375 #: ../ioncore/saveload.c:265
376 msgid "Unable to initialise layout on any screen."
377 msgstr "Sijoittelun alustus epäonnistui kaikilla näytöillä."
378
379 #: ../ioncore/saveload.c:292
380 #, c-format
381 msgid "Unable to get configuration for screen %d."
382 msgstr "Ruudun %d asetukset puuttuvat."
383
384 #: ../ioncore/saveload.c:305
385 msgid "Unable to save layout."
386 msgstr "Sijoittelun talletus epäonnistui."
387
388 #: ../ioncore/conf.c:237
389 msgid "User directory can not be set."
390 msgstr "Käyttäjän hakemistoa ei pystytä asettamaan."
391
392 #: ../ioncore/conf.c:311
393 msgid "Some bindmaps were empty, loading ioncore_efbb."
394 msgstr "Jotkut sidontakartat olivat tyhjiä. Ladataan ioncore_efbb."
395
396 #: ../ioncore/fullscreen.c:46
397 msgid "Failed to enter full screen mode."
398 msgstr "Vaihto kokoruudun tilaan epäonnistui."
399
400 #: ../ioncore/fullscreen.c:80
401 msgid ""
402 "Failed to return from full screen mode; remaining manager or parent from "
403 "previous location refused to manage us."
404 msgstr ""
405 "Asiakasikkunan paluu kokoruudun tilasta epäonnistui; edellinen hallitsija "
406 "tai vanhempi kieltäytyi hallitsemasta ikkunaa."
407
408 #
409 #: ../ioncore/mplex.c:1797
410 msgid "Invalid position setting."
411 msgstr "Virheellinen paikka-asetus."
412
413 #
414 #: ../ioncore/mplex.c:1837
415 msgid "Invalid action setting."
416 msgstr "Virheellinen toiminto-asetus."
417
418 #: ../ioncore/gr.c:117
419 #, c-format
420 msgid "Drawing engine %s is not registered!"
421 msgstr "Piirtomoottoria %s ei ole rekisteröity!"
422
423 #: ../ioncore/gr.c:136
424 #, c-format
425 msgid "Unable to find brush for style '%s'."
426 msgstr "Tyylille '%s' ei löytynyt pensseliä."
427
428 #: ../ioncore/gr.c:652
429 msgid "No drawing engines loaded, trying \"de\"."
430 msgstr "Yhtään piirtomoottoria ei ole ladattu. Yritetään oletusta \"de\"."
431
432 #
433 #: ../ioncore/frame-draw.c:311
434 msgid "<empty frame>"
435 msgstr "<tyhjä kehys>"
436
437 #: ../ioncore/group.c:183 ../mod_tiling/tiling.c:89
438 #, c-format
439 msgid "Error reparenting %s."
440 msgstr "Virhe alueen %s vanhemman vaihdossa."
441
442 #: ../ioncore/group.c:708
443 msgid "'bottom' already set."
444 msgstr "'pohja' on jo asetettu."
445
446 #
447 #: ../ioncore/navi.c:42
448 msgid "Invalid parameter."
449 msgstr "Virheellinen parametri."
450
451 #: ../ioncore/navi.c:69
452 msgid "Invalid direction parameter."
453 msgstr "Virheellinen suunta."
454
455 #: ../ioncore/group-ws.c:48
456 #, c-format
457 msgid "Unknown placement method \"%s\"."
458 msgstr "Tuntematon sijoittelumenetelmä \"%s\"."
459
460 #: ../ioncore/detach.c:174
461 msgid "Failed to reattach."
462 msgstr "Uudelleenliittäminen epäonnistui"
463
464 #: ../ioncore/screen-notify.c:187
465 msgid "act: "
466 msgstr "act: "
467
468 #
469 #
470 #: ../mod_tiling/tiling.c:70
471 msgid "Split not on workspace."
472 msgstr "Jako ei ole tällä työpöydällä."
473
474 #: ../mod_tiling/tiling.c:345
475 msgid "Unable to create a node for status display."
476 msgstr "Solmun luonti tilanäytölle epäonnistui."
477
478 #: ../mod_tiling/tiling.c:358
479 msgid "Unable to create new split for status display."
480 msgstr "Uuden jaon tekeminen tilanäytölle epäonnistui."
481
482 #: ../mod_tiling/tiling.c:709
483 msgid "Tiling in useless state."
484 msgstr "Laatoitus kelvottomassa tilassa."
485
486 #: ../mod_tiling/tiling.c:923
487 msgid "Invalid direction"
488 msgstr "Virheellinen suunta."
489
490 #
491 #: ../mod_tiling/tiling.c:956 ../mod_tiling/split.c:1030
492 msgid "Invalid node."
493 msgstr "Epäkelpo solmu."
494
495 #
496 #: ../mod_tiling/tiling.c:975
497 msgid "Unable to split."
498 msgstr "Halkaisu ei ole mahdollista."
499
500 #: ../mod_tiling/tiling.c:1190
501 msgid "Nil parameter."
502 msgstr "Parametri on asettamatta."
503
504 #: ../mod_tiling/tiling.c:1195
505 msgid "Manager doesn't match."
506 msgstr "Hallitsija on väärä."
507
508 #: ../mod_tiling/tiling.c:1232
509 msgid "The status display is not a valid parameter for this routine."
510 msgstr "Tilanäyttö ei ole kelpo parametri tälle toiminnolle."
511
512 #: ../mod_tiling/tiling.c:1323
513 msgid "Refusing to float split directly containing the status display."
514 msgstr "Tilanäytön suoraan sisältävää jakoa ei voida kelluttaa."
515
516 #: ../mod_tiling/tiling.c:1387
517 msgid "No suitable split here."
518 msgstr "Ei sopivaa jakoa tässä."
519
520 #
521 #: ../mod_tiling/tiling.c:1423
522 msgid "Could not get split tree."
523 msgstr "Halkaisupuu puuttuu."
524
525 #: ../mod_tiling/tiling.c:1444
526 msgid "Workspace already has a status display node."
527 msgstr "Työpöydällä on jo solmu tilanäytölle."
528
529 #
530 #: ../mod_tiling/tiling.c:1482
531 msgid "Missing region parameters."
532 msgstr "Alueen parameterit puuttuu."
533
534 #: ../mod_tiling/tiling.c:1526 ../mod_tiling/splitfloat.c:777
535 msgid "Invalid direction."
536 msgstr "Virheellinen suunta."
537
538 #
539 #: ../mod_tiling/tiling.c:1601
540 msgid "No split type given."
541 msgstr "Halkaisun tyyppiä ei ole asetettu."
542
543 #: ../mod_tiling/tiling.c:1614
544 msgid "Unknown split type."
545 msgstr "Tuntematon halkaisutyyppi."
546
547 #
548 #
549 #: ../mod_tiling/tiling.c:1654
550 msgid "The workspace is empty."
551 msgstr "Työpöytä on tyhjä."
552
553 #: ../mod_tiling/placement.c:101
554 #, c-format
555 msgid ""
556 "Ooops... could not find a region to attach client window to on workspace %s."
557 msgstr "Työpöydältä %s ei löytynyt aluetta johon liittää asiakasikkuna."
558
559 #
560 #: ../mod_tiling/split.c:536
561 msgid "Unable to move the status display out of way."
562 msgstr "Tilanäyttöä ei voida siirtää pois tieltä."
563
564 #: ../mod_tiling/split.c:949
565 msgid "REGION_RQGEOM_TRYONLY unsupported for status display."
566 msgstr "REGION_RQGEOM_TRYONLY:ä ei tueta tilanäytölle."
567
568 #
569 #: ../mod_tiling/split.c:1102
570 msgid "Splitting the status display is not allowed."
571 msgstr "Tilanäytön halkaisu ei ole sallittu."
572
573 #: ../mod_tiling/split.c:1128 ../mod_tiling/splitfloat.c:900
574 msgid "Unable to split: not enough free space."
575 msgstr "Ei voida halkaista: liian vähän tilaa."
576
577 #: ../mod_tiling/split.c:1881
578 #, c-format
579 msgid "Unable to get configuration for %s."
580 msgstr "Alueelle \"%s\" ei saatu asetuksia."
581
582 #: ../mod_tiling/split-stdisp.c:599 ../mod_tiling/split-stdisp.c:624
583 msgid "Status display in bad split configuration."
584 msgstr "Tilanäyttö huonossa halkaisuasetelmassa."
585
586 #: ../mod_tiling/split-stdisp.c:664
587 msgid "Status display badly located in split tree."
588 msgstr "Tilanäyttö on huonosti sijoittuneena halkaisupuuhun."
589
590 #: ../mod_tiling/ops.c:69 ../mod_tiling/ops.c:117
591 msgid "Not member of a group"
592 msgstr "Ei jäsenenä missään ryhmässä"
593
594 #: ../mod_tiling/ops.c:74
595 msgid "Manager group already has bottom"
596 msgstr "Managerilla on jo 'pohja'"
597
598 #: ../mod_tiling/ops.c:151
599 msgid "Unable to move a region from tiling to group."
600 msgstr "Ei voitu siirtää kappaletta laatoituksesta ryhmään."
601
602 #: ../mod_query/wedln.c:811
603 msgid "history"
604 msgstr "hist.täyd."
605
606 #: ../mod_query/fwarn.c:32
607 msgid "Error:\n"
608 msgstr "Virhe:\n"
609
610 #
611 #: ../mod_menu/menu.c:598
612 msgid "Empty menu."
613 msgstr "Tyhjä valikko."
614
615 #
616 #: ../mod_sm/sm.c:108
617 msgid "Failed to set session directory."
618 msgstr "Istuntohakemiston asetus epäonnistui."
619
620 #: ../mod_sm/sm_session.c:86
621 msgid "Too many ICE connections."
622 msgstr "Liian monta ICE-yhteyttä."
623
624 #: ../mod_sm/sm_session.c:228
625 msgid "Failed to save session state"
626 msgstr "Istunnon tilan tallentaminen epäonnistui."
627
628 #: ../mod_sm/sm_session.c:247
629 msgid "Failed to request save-yourself-phase2 from session manager."
630 msgstr "Save-yourself vaiheen kaksi pyyntö istunnonhallitsijalta epäonnistui."
631
632 #
633 #: ../mod_sm/sm_session.c:296
634 msgid "SESSION_MANAGER environment variable not set."
635 msgstr "Ympäristömuuttujaa SESSION_MANAGER ei ole asetettu."
636
637 #: ../mod_sm/sm_session.c:301
638 msgid "Session Manager: IceAddConnectionWatch failed."
639 msgstr "Virhe istunnonhallinan kutsussa IceAddConnectionWatch."
640
641 #
642 #: ../mod_sm/sm_session.c:326
643 msgid "Unable to connect to the session manager."
644 msgstr "Yhteydenotto istunnonhallintaohjelmaan epäonnistui."
645
646 #: ../mod_sp/main.c:124
647 msgid "Unable to create scratchpad."
648 msgstr "Suttausalueen luonti epäonnistui."
649
650 #: ../mod_statusbar/main.c:74
651 msgid "reading a pipe"
652 msgstr "putken luku"
653
654 #: ../mod_statusbar/main.c:163
655 msgid "ion-statusd timed out."
656 msgstr "ion-statusd:n käynnistyksen aikaraja umpeutui."
657
658 #: ../mod_statusbar/statusbar.c:1079
659 #, c-format
660 msgid "[ %date || load: %load ] %filler%systray"
661 msgstr ""
662
663 #: ../de/init.c:65
664 #, c-format
665 msgid "Border attribute %s sanity check failed."
666 msgstr "Reunan arvon '%s' järkevyystarkistus epäonnistui."
667
668 #: ../de/init.c:88
669 #, c-format
670 msgid "Unknown border style \"%s\"."
671 msgstr "Reunan tyyli \"%s\" on tuntematon."
672
673 #: ../de/init.c:108
674 #, c-format
675 msgid "Unknown border side configuration \"%s\"."
676 msgstr "Reunan sivuasetus \"%s\" on tuntematon."
677
678 #: ../de/init.c:144
679 #, c-format
680 msgid "Unable to allocate colour \"%s\"."
681 msgstr "Värin \"%s\" varaaminen epäonnistui."
682
683 #: ../de/init.c:220
684 #, c-format
685 msgid "Corrupt substyle table %d."
686 msgstr "Alityylin %d taulu on rikki."
687
688 #: ../de/init.c:253
689 #, c-format
690 msgid "Unknown text alignment \"%s\"."
691 msgstr "Tuntematon tekstin tasaus \"%s\"."
692
693 #: ../de/font.c:44
694 #, c-format
695 msgid ""
696 "Fontset for font pattern '%s' implements context dependent drawing, which is "
697 "unsupported. Expect clutter."
698 msgstr ""
699 "Kirjaisinjoukko kirjaisinmallille '%s' vaatii kontekstiriippuvaista piirtoa, "
700 "jota ei tueta. Odotettavissa on sotkua."
701
702 #: ../de/font.c:56
703 #, c-format
704 msgid "Could not load font \"%s\", trying \"%s\""
705 msgstr "Kirjaisimen \"%s\" lataaminen epäonnistui. Yritetään \"%s\":ää."
706
707 #: ../de/font.c:60
708 msgid "Failed to load fallback font."
709 msgstr "Hätävarakirjaisimen lataus epäonnistui."
710
711 #: ../de/style.c:291
712 msgid "Style is still in use [%d] but the module is being unloaded!"
713 msgstr "Tyyli %s on vielä käytössä [%d], mutta moduulia poistetaan!"
714
715 #: ../ion/ion.c:39 ../pwm/pwm.c:39
716 msgid "X display to use"
717 msgstr "Käytettävä X-palvelin/näyttö"
718
719 #: ../ion/ion.c:42 ../pwm/pwm.c:42
720 msgid "Configuration file"
721 msgstr "Ensisijainen asetustiedosto"
722
723 #: ../ion/ion.c:45 ../pwm/pwm.c:45
724 msgid "Add directory to search path"
725 msgstr "Lisää hakemisto hakupolulle"
726
727 #: ../ion/ion.c:48 ../pwm/pwm.c:48
728 msgid "Manage default screen only"
729 msgstr "Hallitse vain oletusarvoista juuri-ikkunaa."
730
731 #: ../ion/ion.c:51 ../pwm/pwm.c:51
732 msgid "Name of session (affects savefiles)"
733 msgstr "Istunnon nimi (vaikuttaa talletustiedostoihin)"
734
735 #: ../ion/ion.c:54 ../pwm/pwm.c:54
736 msgid "Session manager client ID"
737 msgstr "Istunnonhallinnan asiakastunniste"
738
739 #: ../ion/ion.c:57 ../pwm/pwm.c:57
740 msgid "Do not create startup error log and display it with xmessage."
741 msgstr "Älä luo käynnistysvirhelokia ja näytä sitä xmessage:lla."
742
743 #: ../ion/ion.c:61 ../pwm/pwm.c:61
744 msgid "Show this help"
745 msgstr "Näytä tämä aputeksti"
746
747 #: ../ion/ion.c:64 ../pwm/pwm.c:64
748 msgid "Show program version"
749 msgstr "Näytä ohjelman versio"
750
751 #: ../ion/ion.c:67 ../pwm/pwm.c:67
752 msgid "Show about text"
753 msgstr "Näytä tietoja ohjelmasta"
754
755 #: ../ion/ion.c:82
756 msgid "Could not get user configuration file directory."
757 msgstr "Käyttäjän asetustiedostohakemisto puuttuu, eikä sitä voitu luoda."
758
759 #: ../ion/ion.c:96
760 #, c-format
761 msgid "%s/welcome.txt"
762 msgstr "%s/welcome.fi.txt"
763
764 #: ../ion/ion.c:129 ../pwm/pwm.c:76
765 #, c-format
766 msgid ""
767 "Usage: %s [options]\n"
768 "\n"
769 msgstr ""
770 "Käyttö: %s [valintoja]\n"
771 "\n"
772
773 #
774 #: ../ion/ion.c:197 ../pwm/pwm.c:147
775 msgid "Invalid command line."
776 msgstr "Virheellinen komentorivi."
777
778 #: ../ion/ion.c:219
779 msgid "Ion startup error log:\n"
780 msgstr "Ionin käynnistysvirheloki:\n"
781
782 #: ../ion/ion.c:230 ../pwm/pwm.c:180
783 msgid "Refusing to start due to encountered errors."
784 msgstr "Ohjelma kieltäytyy käynnistymästä tavattujen virheiden johdosta."
785
786 #: ../pwm/pwm.c:169
787 msgid "PWM startup error log:\n"
788 msgstr "PWM:n käynnistysvirheloki:\n"
789
790 #: ../../libextl-3/readconfig.c:86
791 msgid "$HOME not set"
792 msgstr "Ympäristömuuttujaa HOME ei ole asetettu."
793
794 #: ../../libextl-3/readconfig.c:113
795 msgid "User directory not set. Unable to set session directory."
796 msgstr ""
797 "Käyttäjän hakemistoa ei ole asetettu, joten istuntohakemistoa ei voida "
798 "asettaa."
799
800 #: ../../libextl-3/readconfig.c:254
801 #, c-format
802 msgid "Falling back to %s."
803 msgstr "Yritetään tiedostoa %s."
804
805 #: ../../libextl-3/readconfig.c:474
806 #, c-format
807 msgid "Unable to create session directory \"%s\"."
808 msgstr "Istuntohakemiston \"%s\" luonti epäonnistui."
809
810 #: ../../libextl-3/luaextl.c:117
811 msgid "Lua stack full."
812 msgstr "Luan pino on täysi."
813
814 #
815 #: ../../libextl-3/luaextl.c:143
816 msgid "Unknown Lua error."
817 msgstr "Tuntematon Lua:n virhe."
818
819 #: ../../libextl-3/luaextl.c:490
820 msgid "Stack trace:"
821 msgstr "Pinojälki:"
822
823 #: ../../libextl-3/luaextl.c:497
824 #, c-format
825 msgid ""
826 "\n"
827 "(Unable to get debug info for level %d)"
828 msgstr ""
829 "\n"
830 "(Debuggaustiedot eivät ole saatavilla tasolle %d)"
831
832 #: ../../libextl-3/luaextl.c:515
833 msgid ""
834 "\n"
835 "  [Skipping unnamed C functions.]"
836 msgstr ""
837 "\n"
838 "  [Ohitetaan nimettömiä C-funktioita.]"
839
840 #: ../../libextl-3/luaextl.c:566
841 msgid "Internal error."
842 msgstr "Sisäinen virhe."
843
844 #: ../../libextl-3/luaextl.c:585
845 msgid "Unable to initialize Lua."
846 msgstr "Lua:n alustus epäonnistui."
847
848 #: ../../libextl-3/luaextl.c:1469
849 msgid ""
850 "Too many return values. Use a C compiler that has va_copy to support more."
851 msgstr ""
852 "Liian monta paluuarvoa. Useamman tukemiseksi käytä C-kääntäjää, joka tukee "
853 "va_copy:ä."
854
855 #: ../../libextl-3/luaextl.c:1489
856 msgid "Returned dead object."
857 msgstr "Kuollut kappale palautettu."
858
859 #: ../../libextl-3/luaextl.c:1492
860 #, c-format
861 msgid "Invalid return value (expected '%c', got lua type \"%s\")."
862 msgstr ""
863 "Virheellinen paluuarvo (odotettiin tyyppiä '%c', mutta saatiin Lua:n tyyppi "
864 "\"%s\")."
865
866 #: ../../libextl-3/luaextl.c:1528 ../../libextl-3/luaextl.c:1883
867 msgid "Stack full."
868 msgstr "Pino täysi."
869
870 #: ../../libextl-3/luaextl.c:1894
871 #, c-format
872 msgid "Argument %d to %s is a dead object."
873 msgstr "Parametri %d %s:lle on kuollut olio."
874
875 #: ../../libextl-3/luaextl.c:1897
876 #, c-format
877 msgid ""
878 "Argument %d to %s is of invalid type. (Argument template is '%s', got lua "
879 "type %s)."
880 msgstr ""
881 "Parameteri %d funktiolle %s on väärää tyyppiä. (Parametripohja on '%s', "
882 "saatiin Lua:n tyyppi '%s'.)"
883
884 #: ../../libextl-3/luaextl.c:1960
885 msgid "L1 call handler upvalues corrupt."
886 msgstr "Tason 1 kutsunkäsittelijän \"upvalue\":t rikki."
887
888 #: ../../libextl-3/luaextl.c:1965
889 msgid "Called function has been unregistered."
890 msgstr "Kutsuttu funktio on poistettu."
891
892 #: ../../libextl-3/luaextl.c:1976
893 #, c-format
894 msgid "Attempt to call an unsafe function \"%s\" in restricted mode."
895 msgstr "Yritys kutsua turvatonta funktiota \"%s\" rajoitetussa tilassa."
896
897 #: ../../libextl-3/luaextl.c:2089
898 #, c-format
899 msgid ""
900 "Function '%s' has more parameters than the level 1 call handler can handle"
901 msgstr ""
902 "Funktiolla %s on enemmän parametrejä kuin mihin tason yksi kutsunkäsittelijä "
903 "kykenee."
904
905 #
906 #: ../../libextl-3/luaextl.c:2480
907 msgid "Maximal serialisation depth reached."
908 msgstr "Suurin mahdollinen talletuksen rekursiosyvyys saavutettu."
909
910 #: ../../libextl-3/luaextl.c:2501
911 #, c-format
912 msgid "Unable to serialise type %s."
913 msgstr "Tyyppiä %s ei voida tallettaa."
914
915 #: ../../libextl-3/luaextl.c:2532
916 msgid "-- This file has been generated by Ion. Do not edit.\n"
917 msgstr "-- Tämä tiedosto on Ionin luoma. Älä editoi sitä.\n"
918
919 #: ../../libextl-3/misc.c:17
920 #, c-format
921 msgid ""
922 "Type checking failed in level 2 call handler for parameter %d (got %s, "
923 "expected %s)."
924 msgstr ""
925 "Tyyppitarkistus epäonnistui tason 2 kutsunkäsittelijässä parametrille #%d "
926 "(oli %s, odotettiin %s)."
927
928 msgid "Scroll the message or completions up/down."
929 msgstr "Vieritä viestiä tai täydennyksiä ylös/alas."
930
931 msgid "Close the query/message box, not executing bound actions."
932 msgstr "Sulje kysely/viesti suorittamatta sidottuja toimintoja."
933
934 msgid "Close the query and execute bound action."
935 msgstr "Sulje kysely ja suorita sidottu toiminta."
936
937 msgid "Complete from history"
938 msgstr "Täydennä historiasta"
939
940 msgid "Try to complete the entered text or cycle through completions."
941 msgstr "Yritä täydentää syötetty teksti tai selaa täydennyksiä."
942
943 #
944 msgid "Clear mark/cancel selection."
945 msgstr "Lopeta tekstin valinta."
946
947 #
948 msgid "Copy selection."
949 msgstr "Kopioi valittu teksti."
950
951 #
952 msgid "Cut selection."
953 msgstr "Leikkaa valittu teksti."
954
955 #
956 msgid "Set mark/begin selection."
957 msgstr "Aloita tekstin valinta."
958
959 msgid "Paste from the clipboard."
960 msgstr "Liimaa teksti leikelaudalta."
961
962 #
963 msgid "Select next/previous (matching) history entry."
964 msgstr "Näytä seuraava/edellinen vastaus muistista."
965
966 msgid "Transpose characters."
967 msgstr "Transponoi merkit."
968
969 msgid "Delete the whole line."
970 msgstr "Tuhoa koko rivi."
971
972 msgid "Delete to end of line."
973 msgstr "Tuhoa merkit rivin loppuun saakka."
974
975 msgid "Delete one word forward/backward."
976 msgstr "Tuhoa yksi sana eteen/taakse."
977
978 msgid "Delete previous character."
979 msgstr "Tuhoa edellinen merkki."
980
981 msgid "Delete next character."
982 msgstr "Poista seuraava merkki."
983
984 msgid "Skip one word forward/backward."
985 msgstr "Ohita yksi sana eteen/taaksepäin"
986
987 msgid "Go to end/beginning."
988 msgstr "Mene rivin alkuun/loppuun."
989
990 msgid "Move one character forward/backward."
991 msgstr "Siirry yksi merkki eteen/taakse."
992
993 msgid "Kill"
994 msgstr "Tapa"
995
996 msgid "Attach tagged"
997 msgstr "Liitä merkityt"
998
999 msgid "Rename"
1000 msgstr "Uudelleennimeä"
1001
1002 msgid "Close"
1003 msgstr "Sulje"
1004
1005 msgid "De/reattach"
1006 msgstr "Irroita/liitä"
1007
1008 msgid "Toggle tag"
1009 msgstr "Muuta merkintää"
1010
1011 msgid "Window info"
1012 msgstr "Ikkunan tiedot"
1013
1014 msgid "Clear tags"
1015 msgstr "Poista merkinnät"
1016
1017 msgid "Exit"
1018 msgstr "Poistu"
1019
1020 msgid "Restart TWM"
1021 msgstr "Käynnistä TWM"
1022
1023 msgid "Restart"
1024 msgstr "Uudelleenkäynnistä"
1025
1026 msgid "Save"
1027 msgstr "Talleta"
1028
1029 msgid "Session"
1030 msgstr "Istunto"
1031
1032 msgid "Styles"
1033 msgstr "Tyylit"
1034
1035 msgid "About Ion"
1036 msgstr "Tietoja Ionista"
1037
1038 msgid "Help"
1039 msgstr "Ohjeet"
1040
1041 msgid "Lock screen"
1042 msgstr "Lukitse näyttö"
1043
1044 msgid "Terminal"
1045 msgstr "Pääteohjelma"
1046
1047 #
1048 msgid "Run..."
1049 msgstr "Suorita..."
1050
1051 #
1052 msgid "Move in specified direction."
1053 msgstr "Liiku vastaavaan suuntaan."
1054
1055 msgid "Shrink in specified direction."
1056 msgstr "Kutista vastaavaan suuntaan."
1057
1058 #
1059 msgid "Grow in specified direction."
1060 msgstr "Kasvata vastaavaan suuntaan."
1061
1062 msgid "End the resize mode."
1063 msgstr "Siirry tilasta pois."
1064
1065 msgid "Cancel the resize mode."
1066 msgstr "Peruuta tilasta."
1067
1068 msgid "Move the frame."
1069 msgstr "Siirrä kehystä."
1070
1071 msgid "Lower the frame."
1072 msgstr "Alenna kehystä."
1073
1074 #
1075 msgid "Raise the frame."
1076 msgstr "Nosta kehys."
1077
1078 msgid "Toggle shade mode"
1079 msgstr "Kytke litistys päälle/pois."
1080
1081 msgid "Attach tagged objects to this frame."
1082 msgstr "Liitä merkityt kappaleet tähän kehykseen."
1083
1084 msgid "Maximize the frame horizontally/vertically."
1085 msgstr "Maksimoi kehys vaaka/pystysuunnassa."
1086
1087 msgid "Move current object within the frame left/right."
1088 msgstr ""
1089 "Siirrä kehyksessä tällä hetkellä näytettävää kappaletta vasemmalle/oikealle."
1090
1091 msgid "Switch to next/previous object within the frame."
1092 msgstr "Siirry seuraavaan/edelliseen kehyksen jakavaan kappaleeseen."
1093
1094 msgid "Switch to n:th object within the frame."
1095 msgstr "Siirry n:teen kehyksen jakavaan kappaleeseen."
1096
1097 #
1098 msgid "Query for a client window to attach."
1099 msgstr "Kysy liitettävää asiakasikkunaa."
1100
1101 msgid "Move objects between frames by dragging and dropping the tab."
1102 msgstr ""
1103 "Siirrä kappaletta kehysten välillä raahaamalla ja pudottamalla välilehti."
1104
1105 msgid "Resize the frame."
1106 msgstr "Muuta kehyksen kokoa."
1107
1108 msgid "Switch the frame to display the object indicated by the tab."
1109 msgstr "Vaihda kehys näyttämään välilehden ilmoittama kappale."
1110
1111 msgid "Begin move/resize mode."
1112 msgstr "Aloita siirto ja koonmuutostila."
1113
1114 msgid "Display context menu."
1115 msgstr "Näytä kontekstivalikko."
1116
1117 #
1118 msgid "Query for a client window to go to."
1119 msgstr "Kysy asiakasikkunaa, johon siirtyä."
1120
1121 msgid "Query for workspace to go to or create a new one."
1122 msgstr "Kysy työpöytää jolle siirtyä, tai luo uusi."
1123
1124 msgid "Query for file to view."
1125 msgstr "Kysy tiedostoa näytettäväksi."
1126
1127 msgid "Query for file to edit."
1128 msgstr "Kysy tiedostoa muokattavaksi."
1129
1130 msgid "Query for host to connect to with SSH."
1131 msgstr "Ota SSH-yhteys kyseltävään koneeseen."
1132
1133 msgid "Query for Lua code to execute."
1134 msgstr "Kysy Lua-koodia ajettavaksi."
1135
1136 msgid "Query for command line to execute."
1137 msgstr "Kysy komentoriviä suoritettavaksi."
1138
1139 #
1140 msgid "Run a terminal emulator."
1141 msgstr "Käynnistä pääte-emulaattori."
1142
1143 msgid "Show the Ion manual page."
1144 msgstr "Näytä Ionin ohjesivu."
1145
1146 msgid "Query for manual page to be displayed."
1147 msgstr "Kysy ohjesivua näytettäväksi."
1148
1149 msgid "Toggle tag of current object."
1150 msgstr "Merkitse aktiivinen kappale."
1151
1152 msgid "Detach (float) or reattach an object to its previous location."
1153 msgstr ""
1154 "Irroita (kelluta) tai uudelleenliitä kappale sen edelliseen sijaintiin."
1155
1156 msgid "Close current object."
1157 msgstr "Sulje aktiivinen kappale."
1158
1159 msgid "Toggle client window group full-screen mode"
1160 msgstr "Muuta asiakasikkunaryhmän kokoruudun tilaa"
1161
1162 #
1163 msgid ""
1164 "Send next key press to the client window. Some programs may not allow this "
1165 "by default."
1166 msgstr ""
1167 "Lähetä seuraava näppäinpainallus aktiiviselle asiakasikkunalle. Kaikki "
1168 "ohjelmat eivät välttämättä salli tätä oletuksena."
1169
1170 #
1171 msgid "Kill client owning the client window."
1172 msgstr "Tapa aktiivisen asiakasikkunan omistava ohjelma."
1173
1174 #
1175 msgid ""
1176 "Nudge the client window. This might help with some programs' resizing "
1177 "problems."
1178 msgstr ""
1179 "Tönäise aktiivista asiakasikkunaa. Tämä saattaa auttaa joidenkin ohjelmien "
1180 "koko-ongelmien kanssa."
1181
1182 msgid "Raise focused object, if possible."
1183 msgstr "Nosta aktiivista kappaletta, jos mahdollista."
1184
1185 msgid "Backward-circulate focus."
1186 msgstr "Kierrätä fokusta taaksepäin"
1187
1188 msgid "Forward-circulate focus."
1189 msgstr "Kierrätä fokusta eteenpäin."
1190
1191 msgid "Display the window list menu."
1192 msgstr "Näytä ikkunavalikko."
1193
1194 msgid "Display the main menu."
1195 msgstr "Näytä päävalikko."
1196
1197 #
1198 #
1199 msgid "Create a new workspace of chosen default type."
1200 msgstr "Luo uusi työpöytä ennalta asetettua tyyppiä."
1201
1202 #
1203 msgid "Go to next/previous screen on multihead setup."
1204 msgstr "Mene seuraavalle/edelliselle näytölle usean näytön järjestelmässä."
1205
1206 #
1207 msgid "Go to n:th screen on multihead setup."
1208 msgstr "Siirry näytölle n usean näytön järjestelmässä."
1209
1210 #
1211 msgid "Clear all tags."
1212 msgstr "Poista kaikki merkinnät."
1213
1214 msgid "Go to first region demanding attention or previously active one."
1215 msgstr ""
1216 "Mene ensimmäiseen huomiota vaativaan alueeseen, tai edelliseen aktiiviseen."
1217
1218 #
1219 msgid "Switch to next/previous object within current screen."
1220 msgstr ""
1221 "Siirry seuraavaan/edelliseen tämänhetkisen näytön lomittamaan kappaleeseen."
1222
1223 #
1224 msgid ""
1225 "Switch to n:th object (workspace, full screen client window) within current "
1226 "screen."
1227 msgstr ""
1228 "Siirry n:teen tämänhetkisen näytön lomittamaan kappaleeseen (työpöytä, "
1229 "kokoruudun asiakasikkuna)."
1230
1231 msgid "List"
1232 msgstr "Lista"
1233
1234 msgid "New"
1235 msgstr "Uusi"
1236
1237 msgid "Dillo"
1238 msgstr ""
1239
1240 msgid "Konqueror"
1241 msgstr ""
1242
1243 msgid "Links"
1244 msgstr ""
1245
1246 msgid "Opera"
1247 msgstr ""
1248
1249 msgid "Rxvt"
1250 msgstr ""
1251
1252 msgid "W3M"
1253 msgstr ""
1254
1255 msgid "XTerm"
1256 msgstr ""
1257
1258 #
1259 msgid "Workspaces"
1260 msgstr "Työpöydät"
1261
1262 msgid "Programs"
1263 msgstr "Ohjelmat"
1264
1265 msgid "Show the PWM manual page."
1266 msgstr "Näytä PWM:n ohjesivu."
1267
1268 msgid "Toggle scratchpad."
1269 msgstr "Kytke suttausalue päälle/pois"
1270
1271 msgid ""
1272 "\n"
1273 "%sClass: %s\n"
1274 "%sRole: %s\n"
1275 "%sInstance: %s\n"
1276 "%sXID: 0x%x"
1277 msgstr ""
1278 "\n"
1279 "Luokka(class): %s\n"
1280 "Rooli(role): %s\n"
1281 "Instanssi(instance): %s\n"
1282 "XID: 0x%x"
1283
1284 msgid "No entry '%s'"
1285 msgstr "Tuntematon valinta '%s'."
1286
1287 msgid "%s:"
1288 msgstr ""
1289
1290 msgid "Missing submenu "
1291 msgstr "Puuttuva alivalikko "
1292
1293 msgid "Unknown menu %s."
1294 msgstr "Tuntematon valikko %s."
1295
1296 msgid "Lua code:"
1297 msgstr "Lua-koodia:"
1298
1299 msgid "Manual page (%s):"
1300 msgstr "Ohjesivu (%s):"
1301
1302 msgid "SSH to:"
1303 msgstr "Avaa SSH-yhteys:"
1304
1305 msgid "Failed to open ~/.ssh/config"
1306 msgstr "Tiedoston ~/.ssh/config avaaminen epäonnistui."
1307
1308 msgid "Failed to open ~/.ssh/known_hosts"
1309 msgstr "Tiedostoa ~/.ssh/known_hosts avaaminen epäonnistui."
1310
1311 msgid "Run:"
1312 msgstr "Suorita:"
1313
1314 msgid "View file:"
1315 msgstr "Näytä tiedosto:"
1316
1317 msgid "Edit file:"
1318 msgstr "Muokkaa tiedostoa:"
1319
1320 msgid "Workspace name:"
1321 msgstr "Työpöydän nimi:"
1322
1323 msgid "Frame name:"
1324 msgstr "Kehyksen nimi:"
1325
1326 msgid "Restart Ion (y/n)?"
1327 msgstr "Uudelleenkäynnistä Ion (kyllä: y, ei: n)?"
1328
1329 msgid "Exit Ion/Shutdown session (y/n)?"
1330 msgstr "Poistu Ionista/Lopeta istunto (kyllä: y, ei: n)?"
1331
1332 msgid "Go to or create workspace:"
1333 msgstr "Mene tai luo työpöytä:"
1334
1335 msgid "Attach window:"
1336 msgstr "Liitä ikkuna:"
1337
1338 msgid "Go to window:"
1339 msgstr "Mene ikkunaan:"
1340
1341 msgid "New workspace layout (default):"
1342 msgstr "Uuden työpöydän sijoitelma (default):"
1343
1344 msgid "Unknown error"
1345 msgstr "Tuntematon virhe"
1346
1347 msgid "Unknown layout"
1348 msgstr "Tuntematon sijoittelu."
1349
1350 msgid "Cannot attach: different root windows."
1351 msgstr "Ei voida liittää: eri juuri-ikkunat."
1352
1353 msgid "Could not find client window %s."
1354 msgstr "Asiakasikkunaa %s ei löytynyt."
1355
1356 msgid "Too much result data"
1357 msgstr "Liian suuri vastaus"
1358
1359 msgid "Save look selection in %s?"
1360 msgstr "Talletaanko ulkonäköasetus tiedostoon %s?"
1361
1362 msgid "Cannot save selection."
1363 msgstr "Ei voida tallettaa valintaa."
1364
1365 msgid "Unable to append to non-table menu"
1366 msgstr "Ei voida lisätä valikkoon, koska sitä ei ole määritelty tauluna "
1367
1368 msgid ""
1369 "Making the following minimal emergency mappings:\n"
1370 "  F2 -> xterm\n"
1371 "  F11 -> restart\n"
1372 "  F12 -> exit\n"
1373 "  Mod1+C -> close\n"
1374 "  Mod1+K P/N -> WFrame.switch_next/switch_prev\n"
1375 msgstr ""
1376 "Tehdään seuraavat vähimmäiset hätäsidonnat:\n"
1377 "  F2 -> xterm\n"
1378 "  F11 -> uudelleenkäynnistys\n"
1379 "  F12 -> lopetus\n"
1380 "  Mod1+C -> sulkeminen\n"
1381 "  Mod1+K P/N -> vaihto kehyksen sisällä\n"
1382
1383 msgid "Recursive table - unable to deepcopy"
1384 msgstr "Rekursiivinen taulu - ei voida syväkopioida."
1385
1386 msgid "Frame"
1387 msgstr "Kehys"
1388
1389 msgid "Screen"
1390 msgstr "Näyttö"
1391
1392 #
1393 msgid "Workspace"
1394 msgstr "Työpöytä"
1395
1396 msgid "Tiling"
1397 msgstr "Laatoitus"
1398
1399 msgid "Tiled frame"
1400 msgstr "Laatoitettu kehys"
1401
1402 msgid "Floating frame"
1403 msgstr "Kelluva kehys"
1404
1405 msgid "Context menu:"
1406 msgstr "Kontekstivalikko:"
1407
1408 msgid "Main menu:"
1409 msgstr "Päävalikko:"
1410
1411 msgid "Invalid guard %s."
1412 msgstr "Virheellinen vahti %s."
1413
1414 msgid "Error compiling guard: %s"
1415 msgstr "Virhe vahdin käännössä. %s"
1416
1417 msgid "Error in command string: "
1418 msgstr "Virhe komentojonossa:"
1419
1420 msgid "Invalid command"
1421 msgstr "Virheellinen komento"
1422
1423 msgid "Not a directory."
1424 msgstr "Ei hakemisto."
1425
1426 msgid "Could not find %s"
1427 msgstr "Ei löydettyä %s:ää."
1428
1429 msgid "ion-statusd quit."
1430 msgstr "ion-statusd päätti suorituksen."
1431
1432 msgid "Errors starting ion-statusd:\n"
1433 msgstr "Ion-statusd:n käynnistysvirheet:\n"
1434
1435 msgid "Failed to start ion-statusd."
1436 msgstr "Ion-statusd:n käynnistys eopäonnistui."
1437
1438 msgid "Screen not found."
1439 msgstr "Ruutua ei löytynyt."
1440
1441 msgid "Screen already has an stdisp. Refusing to create a statusbar."
1442 msgstr "Ruudulla on jo tilanäyttö. Kieltäydytään luomasta tilariviä."
1443
1444 msgid "Failed to create statusbar."
1445 msgstr "Epäonnistuttiin tilarivin luonnissa"
1446
1447 msgid "Split current frame vertically."
1448 msgstr "Halkaise tämänhetkinen kehys pystysuunnassa."
1449
1450 msgid "Go to frame above/below/right/left of current frame."
1451 msgstr ""
1452 "Siirry tämänhetkisen kehyksen yllä/alla/vasemmalle/oikealla olevaan "
1453 "kehykseen."
1454
1455 msgid "Split current frame horizontally."
1456 msgstr "Halkaise tämänhetkinen kehys vaakasuunnassa."
1457
1458 msgid "Destroy current frame."
1459 msgstr "Tuhoa tämänhetkinen kehys."
1460
1461 msgid "Tile frame, if no tiling exists on the workspace"
1462 msgstr "Laatoita kehys, jos työpöydällä ei ole kehystä"
1463
1464 #
1465 msgid "Destroy frame"
1466 msgstr "Tuhoa kehys"
1467
1468 #
1469 #
1470 msgid "Split vertically"
1471 msgstr "Jaa pystysuunnassa"
1472
1473 #
1474 #
1475 msgid "Split horizontally"
1476 msgstr "Jaa vaakasuunnassa"
1477
1478 #
1479 msgid "Flip"
1480 msgstr "Peilaa"
1481
1482 #
1483 msgid "Transpose"
1484 msgstr "Käännä"
1485
1486 msgid "Untile"
1487 msgstr "Hajoita laatoitus"
1488
1489 msgid "Float split"
1490 msgstr "Kelluta"
1491
1492 msgid "At left"
1493 msgstr "Vasemmalla"
1494
1495 msgid "At right"
1496 msgstr "Oikealla"
1497
1498 msgid "Above"
1499 msgstr "Yläpuolella"
1500
1501 msgid "Below"
1502 msgstr "Alapuolella"
1503
1504 #
1505 msgid "At root"
1506 msgstr "Juuressa"
1507
1508 msgid "New tiling"
1509 msgstr "Uusi laatoitus"
1510
1511 msgid "Close the menu."
1512 msgstr "Sulje valikko."
1513
1514 #
1515 #
1516 msgid "Activate current menu entry."
1517 msgstr "Suorita valinta."
1518
1519 msgid "Select next/previous menu entry."
1520 msgstr "Siirry seuraavaan/edelliseen valintaan."
1521
1522 msgid "Clear the menu's typeahead find buffer."
1523 msgstr "Tyhjää valikon hakupuskuri."
1524
1525 msgid "Toggle floating dock."
1526 msgstr "Näytä/piiloita kelluva laituri (dock)."
1527
1528 msgid "Pos-TL"
1529 msgstr "Paikka: ylävasen"
1530
1531 msgid "Pos-TR"
1532 msgstr "Paikka: yläoikea"
1533
1534 msgid "Pos-BL"
1535 msgstr "Paikka: alavasen"
1536
1537 msgid "Pos-BR"
1538 msgstr "Paikka: alaoikea"
1539
1540 msgid "Grow-L"
1541 msgstr "Kasvu: vasemmalle"
1542
1543 msgid "Grow-R"
1544 msgstr "Kasvu: oikealle"
1545
1546 msgid "Grow-U"
1547 msgstr "Kasvu: ylös"
1548
1549 msgid "Grow-D"
1550 msgstr "Kasvu: alas"
1551
1552 msgid "press"
1553 msgstr "painallus"
1554
1555 msgid "click"
1556 msgstr "napsautus"
1557
1558 msgid "drag"
1559 msgstr "raahaus"
1560
1561 msgid "double click"
1562 msgstr "kaksoisnapsautus"
1563
1564 msgid "%s %s"
1565 msgstr ""
1566
1567 msgid "%s %s at %s"
1568 msgstr "%s %s osassa %s"
1569
1570 #~ msgid ""
1571 #~ "Unable to unsplit: Could not move client windows elsewhere within the "
1572 #~ "tiling."
1573 #~ msgstr ""
1574 #~ "Ei voida poistaa halkaisua: asiakasikkunoita ei voitu siirtää muualle "
1575 #~ "laatoituksessa."
1576
1577 #~ msgid "'based_on' for %s points back to the style itself."
1578 #~ msgstr "Tyylin %s 'based_on' -asetus osoittaa itseensä."
1579
1580 #~ msgid "Unknown base style. \"%s\""
1581 #~ msgstr "Tuntematon pohjatyyli \"%s\"."
1582
1583 #~ msgid "Tag current object within the frame."
1584 #~ msgstr "Merkitse kehyksen tällä hetkellä näyttämä kappale."
1585
1586 #~ msgid "Xinerama sanity check failed; overlapping screens detected."
1587 #~ msgstr "Xinerama-tiedon järkevyystarkastus havaitsi päällekkäisiä ruutuja."
1588
1589 #~ msgid "Xinerama sanity check failed; zero size detected."
1590 #~ msgstr "Xinerama-tiedon järkevyystarkastus havaitsi päällekkäisiä ruutuja."
1591
1592 #~ msgid ""
1593 #~ "Don't know how to get Xinerama information for multiple X root windows."
1594 #~ msgstr "Xinerama-tietoa ei osata käyttää usealle juuri-ikkunalle."
1595
1596 #~ msgid "Error retrieving Xinerama information."
1597 #~ msgstr "Xinerama-tietoja ei saatu."
1598
1599 #~ msgid "Unable to setup Xinerama screen %d."
1600 #~ msgstr "Xinerama-ruudun %d hallittavaksi saattaminen epäonnistui."
1601
1602 #~ msgid "Unable to setup X screen %d."
1603 #~ msgstr "X-ruudun %d hallittavaksi saattaminen epäonnistui."
1604
1605 #
1606 #~ msgid "Refusing to destroy - not empty."
1607 #~ msgstr "Tuhoamisesta kieltäydytään - ei tyhjä."
1608
1609 #
1610 #~ msgid "Workspace not empty - refusing to destroy."
1611 #~ msgstr "Työpöytää ei voida tuhota, koska se ei ole tyhjä."
1612
1613 #~ msgid "Nil frame."
1614 #~ msgstr "Kehys on asettamatta."
1615
1616 #~ msgid "The frame is not managed by the workspace."
1617 #~ msgstr "Kehys ei ole tämän työpöydän hallinnoima."
1618
1619 #~ msgid "Already detached"
1620 #~ msgstr "Irroitettu jo"
1621
1622 #~ msgid "Use Xinerama screen information (default: 1/yes)"
1623 #~ msgstr "Hyödynnä Xineramaa (oletus: 1/kyllä)"
1624
1625 #~ msgid "Ignored: not compiled with Xinerama support"
1626 #~ msgstr "Jätetään huomiotta: ohjelmaa ei ole käännetty Xinerama-tuella"
1627
1628 #~ msgid "Invalid parameter to -xinerama."
1629 #~ msgstr "Virheellinen parametri -xinerama:lle"
1630
1631 #~ msgid "Use Xinerama screen information (default: 0/no)"
1632 #~ msgstr "Hyödynnä Xineramaa (oletus: 0/ei)"
1633
1634 #~ msgid "Detach window from tiled frame"
1635 #~ msgstr "Irroita ikkuna laatoitetusta kehyksestä"
1636
1637 #
1638 #~ msgid "New workspace"
1639 #~ msgstr "Uusi työpöytä"
1640
1641 #~ msgid "New empty workspace"
1642 #~ msgstr "Uusi tyhjä työpöytä"
1643
1644 #
1645 #~ msgid "Close workspace"
1646 #~ msgstr "Sulje työpöytä"
1647
1648 #~ msgid "Could not find a complete workspace class. Please load some modules."
1649 #~ msgstr ""
1650 #~ "Yhtäkään täydellistä työpöytäluokkaa ei löydy. Ole hyvä ja lataa joitakin "
1651 #~ "moduuleita."
1652
1653 #
1654 #
1655 #~ msgid "Failed to rescue some client windows."
1656 #~ msgstr "Joidenkin asiakasikkunoiden pelastaminen epäonnistui."
1657
1658 #~ msgid "Same manager."
1659 #~ msgstr "Sama manageri."
1660
1661 #
1662 #
1663 #~ msgid "Invalid split type parameter."
1664 #~ msgstr "Tuntematon jaon tapa."
1665
1666 #
1667 #~ msgid "Failure to create a new frame."
1668 #~ msgstr "Uuden kehyksen luonti epäonnistui."
1669
1670 #
1671 #~ msgid "Region not managed by the workspace."
1672 #~ msgstr "Alue ei ole työpöydän hallinnassa."
1673
1674 #~ msgid "No geometry specified."
1675 #~ msgstr "Geometria on asettamatta."
1676
1677 #~ msgid "Unable to re-initialise workspace. Destroying."
1678 #~ msgstr "Työpöydän uudelleenalustus epäonnistui, joten se tuhotaan."
1679
1680 #~ msgid "Refusing to close non-empty workspace."
1681 #~ msgstr "Työpöydän tuhoamisesta kieltäydytään, koska se ei ole tyhjä."
1682
1683 #~ msgid "Malfunctioning placement hook; condition #%d."
1684 #~ msgstr "Rikkinäinen koukku; tapaus #%d."
1685
1686 #~ msgid "none"
1687 #~ msgstr "ei mikään"
1688
1689 #
1690 #~ msgid "mail"
1691 #~ msgstr "posti"
1692
1693 #~ msgid ""
1694 #~ "\n"
1695 #~ "Transients:\n"
1696 #~ msgstr ""
1697 #~ "\n"
1698 #~ "Väliaikaisikkunat:\n"
1699
1700 #~ msgid "Workspace type (%s):"
1701 #~ msgstr "Työpöydän tyyppi (%s):"
1702
1703 #~ msgid "Go to previous active object."
1704 #~ msgstr "Mene edelliseen aktiiviseen olioon."
1705
1706 #
1707 #
1708 #~ msgid "Toggle fullscreen mode of current client window."
1709 #~ msgstr "Kytke aktiivisen asiakasikkunan kokoruudun tila päälle/pois."
1710
1711 #~ msgid "WStatusBar expected."
1712 #~ msgstr "Odotettiin WStatusBaria."
1713
1714 #~ msgid "Backwards-circulate focus and raise the newly focused frame."
1715 #~ msgstr "Kierrätä fokusta taaksepäin ja nosta fokusoitu kehys."
1716
1717 #~ msgid "(Un)stick"
1718 #~ msgstr "Aseta tahmaus"
1719
1720 #
1721 #~ msgid "Query for a client window to attach to active frame."
1722 #~ msgstr "Kysy asiakasikkunaa liitettäväksi kehykseen."
1723
1724 #
1725 #~ msgid "Resize the area."
1726 #~ msgstr "Muuta kehyksen kokoa."
1727
1728 #~ msgid "Raise/lower active frame."
1729 #~ msgstr "Nosta/alenna aktiivinen kehys."
1730
1731 #~ msgid "Restart PWM"
1732 #~ msgstr "Käynnistä PWM"
1733
1734 #~ msgid "Refresh list"
1735 #~ msgstr "Virkistä lista"
1736
1737 #~ msgid "Unable to create workspace: no screen."
1738 #~ msgstr "Ei voida luoda työpöytää: ei ruutua."
1739
1740 #~ msgid "load"
1741 #~ msgstr "kuorma"
1742
1743 #~ msgid "(Un)tag"
1744 #~ msgstr "Vaihda merkintä"
1745
1746 #~ msgid "Circulate focus and raise the newly focused frame."
1747 #~ msgstr "Kierrätä fokusta ja nosta uudelleen fokusoitu kehys."
1748
1749 #
1750 #~ msgid "No function given."
1751 #~ msgstr "Funktiota ei ole annettu."
1752
1753 #~ msgid "Failed to create a timer for statusbar."
1754 #~ msgstr "Epäonnistuttiin ajastimen luonnissa tilariville."
1755
1756 #~ msgid "Vertically at root"
1757 #~ msgstr "Pystysuunnassa juuressa"
1758
1759 #~ msgid "Split"
1760 #~ msgstr "Halkaise"
1761
1762 #
1763 #~ msgid "Transpose at root"
1764 #~ msgstr "Käännä juuri"
1765
1766 #~ msgid "Flip&transpose"
1767 #~ msgstr "Peilaa&käännä"
1768
1769 #~ msgid "Horizontally at root"
1770 #~ msgstr "Vaakasuunnassa juuressa"
1771
1772 #~ msgid "Frame may not be destroyed."
1773 #~ msgstr "Kehystä ei saa tuhota."
1774
1775 #~ msgid "Failed to rescue managed objects."
1776 #~ msgstr "Hallittujen olioiden pelastaminen epäonnistui."
1777
1778 #
1779 #~ msgid "Could not find a root window."
1780 #~ msgstr "Juuri-ikkunaa ei löytynyt."
1781
1782 #~ msgid "Caught fatal signal %d. Dying without deinit."
1783 #~ msgstr ""
1784 #~ "Ohjelma lopettaa ilman jälkien putsausta tuhoisan signaalin %d "
1785 #~ "vastaanottoon."
1786
1787 #~ msgid "Caught signal %d. Dying."
1788 #~ msgstr "Ohjelma lopettaa signaalin %d vastaanottoon."
1789
1790 #
1791 #~ msgid "Object destroyed while deferred actions are still pending."
1792 #~ msgstr "Viivästettyä toimintoja jonossa vielä oliota tuhottaessa."
1793
1794 #~ msgid "Unable to rescue \"%s\"."
1795 #~ msgstr "Alueen \"%s\" pelastaminen epäonnistui."
1796
1797 #~ msgid "Frame is not empty."
1798 #~ msgstr "Kehys ei ole tyhjä."
1799
1800 #
1801 #~ msgid "Frame not managed by the workspace."
1802 #~ msgstr "Kehys ei ole tämän työpöydän hallitsema."
1803
1804 #~ msgid "Vertically/root"
1805 #~ msgstr "Pystysuunnassa juuressa"
1806
1807 #
1808 #
1809 #~ msgid "Horizontally/root"
1810 #~ msgstr "Vaakasuunnassa juuressa"
1811
1812 #~ msgid "Flip parent"
1813 #~ msgstr "Peilaa vanhempi"