]> git.decadent.org.uk Git - ion3.git/blob - po/fi.po
229dc4584deb42aefd0db66a750531fb26673e1e
[ion3.git] / po / fi.po
1 # -*- encoding: iso-8859-1 -*-
2
3 # Finnish language translations for Ion3.
4 #
5 # Copyright (c) Tuomo Valkonen 2004.
6 #
7 # This file is distributed under the same license as the Ion3 package.
8 # Tuomo Valkonen <tuomov@iki.fi>, 2004.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Ion3\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2006-11-11 17:36+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2004-07-31 23:50+0300\n"
16 "Last-Translator: Tuomo Valkonen <tuomov at iki.fi>\n"
17 "Language-Team: none\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
22 #: ../ioncore/conf-bindings.c:96
23 msgid "Insane key combination."
24 msgstr "Järjetön näppäinyhdistelmä."
25
26 #: ../ioncore/conf-bindings.c:100
27 msgid "Could not convert keysym to keycode."
28 msgstr "Näppäinsymbolin muunto näppäinkoodiksi epäonnistui."
29
30 #: ../ioncore/conf-bindings.c:111
31 #, c-format
32 msgid "Unknown button \"%s\"."
33 msgstr "Tuntematon nappi \"%s\"."
34
35 #: ../ioncore/conf-bindings.c:116
36 msgid "Insane button combination."
37 msgstr "Järjetön nappiyhdistelmä."
38
39 #: ../ioncore/conf-bindings.c:123 ../ioncore/conf-bindings.c:130
40 msgid "Insane modifier combination."
41 msgstr "Järjestön näppäinmuunninyhdistelmä."
42
43 #: ../ioncore/conf-bindings.c:168
44 #, c-format
45 msgid "Can not wait on modifiers when no modifiers set in \"%s\"."
46 msgstr ""
47 "Näppäinmuuntimia ei voida odottaa sidonnassa \"%s\", koska siinä ei ole "
48 "niitä."
49
50 #: ../ioncore/conf-bindings.c:186
51 #, c-format
52 msgid "Unable to add binding %s."
53 msgstr "Ei voitu lisätä sidontaa %s."
54
55 #: ../ioncore/conf-bindings.c:191
56 #, c-format
57 msgid "Unable to remove binding %s."
58 msgstr "Ei voitu poistaa sidontaa %s."
59
60 #: ../ioncore/conf-bindings.c:230
61 #, c-format
62 msgid "Unable to add submap for binding %s."
63 msgstr "Ei voida lisätä alikarttaa sidonnalle %s."
64
65 #
66 #: ../ioncore/conf-bindings.c:260
67 msgid "Binding type not set."
68 msgstr "Sidonnan tyyppiä ei ole asetettu."
69
70 #: ../ioncore/conf-bindings.c:270
71 #, c-format
72 msgid "Unknown binding type \"%s\"."
73 msgstr "Sidonnalle annettu tyyppi \"%s\" on tuntematon."
74
75 #: ../ioncore/conf-bindings.c:292
76 #, c-format
77 msgid "Unknown area \"%s\" for binding %s."
78 msgstr "Sidonnalle %s asetettu tuntematon alue \"%s.\""
79
80 #: ../ioncore/conf-bindings.c:333
81 #, c-format
82 msgid "Unable to get bindmap entry %d."
83 msgstr "Sidontakartan alkion %d haussa epäonnistuttiin."
84
85 #: ../ioncore/conf-bindings.c:375
86 msgid "Unable to convert keysym to string."
87 msgstr "Näppäinsymbolia muunto merkkijonoksi epäonnistui."
88
89 #: ../ioncore/conf-bindings.c:389
90 msgid "Unable to convert button to string."
91 msgstr "Napin tunnistetteen muunto merkkijonoksi epäonnistui."
92
93 #
94 #: ../ioncore/event.c:113
95 msgid "Time request from X server failed."
96 msgstr "Ajan pyyntö X-palvelimelta epäonnistui."
97
98 #
99 #: ../ioncore/exec.c:177
100 msgid "Not saving state: running under session manager."
101 msgstr "Tilaa ei talleteta, koska olemme istunnonhallinnan alaisia."
102
103 #: ../ioncore/strings.c:107 ../ioncore/strings.c:143 ../ioncore/strings.c:176
104 msgid "Invalid multibyte string."
105 msgstr "Virheellinen multibyte-merkkijono."
106
107 #: ../ioncore/strings.c:267
108 #, c-format
109 msgid "Error compiling regular expression: %s"
110 msgstr "Virhe säännölisen lausekkeen käännöksessä: %s"
111
112 #: ../ioncore/modules.c:158
113 msgid "Invalid module name."
114 msgstr "Moduulin nimi on tuntematon."
115
116 #
117 #: ../ioncore/modules.c:170
118 msgid "The module is already loaded."
119 msgstr "Moduuli on jo ladattu."
120
121 #: ../ioncore/modules.c:185
122 msgid ""
123 "Module version information not found or version mismatch. Refusing to use."
124 msgstr ""
125 "Moduulin versiotieto joko puuttuu tai on väärä. Näin ollen sitä "
126 "kieltäydytään käyttämästä."
127
128 #: ../ioncore/modules.c:196
129 #, c-format
130 msgid "Unable to initialise module %s."
131 msgstr "Virhe moduulin %s alustuksessa."
132
133 #: ../ioncore/modules.c:220 ../../libextl-3/readconfig.c:388
134 #, c-format
135 msgid "Unable to find '%s' on search path."
136 msgstr "Hakupolulta ei löytynyt '%s':ää."
137
138 #: ../ioncore/modules.c:291
139 msgid "Unknown module."
140 msgstr "Tuntematon moduuli."
141
142 #: ../ioncore/modules.c:299
143 msgid "Unable to initialise module."
144 msgstr "Moduulin alustus epäonnistui."
145
146 #: ../ioncore/modules.c:344
147 msgid "No module to load given."
148 msgstr "Ladattava moduulia ei ole annettu."
149
150 #
151 #: ../ioncore/property.c:355 ../ioncore/property.c:364
152 msgid "Invalid arguments."
153 msgstr "Virheelliset parametrit."
154
155 #: ../ioncore/screen.c:298
156 msgid "act: "
157 msgstr "act: "
158
159 #
160 #: ../ioncore/screen.c:481
161 msgid "Only workspace may not be destroyed."
162 msgstr "Ainoata työpöytää ei voi tuhota."
163
164 #
165 #: ../ioncore/screen.c:489
166 msgid "Screens may not be destroyed."
167 msgstr "Näyttöjä ei voi tuhota."
168
169 #: ../ioncore/screen.c:525
170 msgid "Invalid offset."
171 msgstr "Virheellinen poikkeama."
172
173 #: ../ioncore/screen.c:568
174 #, c-format
175 msgid "Unable to create a workspace on screen %d."
176 msgstr "Työpöydän luonti ruudulle %d epäonnistui."
177
178 #: ../ioncore/sizehint.c:151
179 msgid "Invalid client-supplied width/height increment."
180 msgstr "Asiakkaan ilmoittama pysty/vaakalisäys koolle on virheellinen."
181
182 #: ../ioncore/sizehint.c:159
183 msgid "Invalid client-supplied aspect-ratio."
184 msgstr "Asiakkaan ilmoittama sivusuhde on virheellinen."
185
186 #: ../ioncore/ioncore.c:74
187 msgid ""
188 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
189 "modify it under the terms of the GNU Lesser General Public\n"
190 "License as published by the Free Software Foundation; either\n"
191 "version 2.1 of the License, or (at your option) any later version.\n"
192 "\n"
193 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
194 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
195 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n"
196 "Lesser General Public License for more details.\n"
197 msgstr ""
198 "Tämä ohjelma on vapaa; tätä ohjelmaa on sallittu levittää edelleen\n"
199 "ja muuttaa GNU vähäisemmän yleisen lisenssin (LGPL lisenssin) ehtojen\n"
200 "mukaan sellaisina kuin Free Software Foundation on ne julkaissut; joko\n"
201 "Lisenssin version 2.1, tai (valinnan mukaan) minkä tahansa myöhemmän\n"
202 "version mukaisesti.\n"
203 "\n"
204 "Tätä ohjelmaa levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen,\n"
205 "mutta ilman mitään takuuta; ilman edes hiljaista takuuta kaupallisesti\n"
206 "hyväksyttävästä laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen.\n"
207 "Katso LGPL lisenssistä lisää yksityiskohtia.\n"
208
209 #: ../ioncore/ioncore.c:155
210 msgid "No encoding given in LC_CTYPE."
211 msgstr "LC_CTYPE ei kerro enkoodausta."
212
213 #: ../ioncore/ioncore.c:437
214 #, c-format
215 msgid "Could not connect to X display '%s'"
216 msgstr "Yhteydenotto X-palvelimeen '%s' epäonnistui."
217
218 #: ../ioncore/ioncore.c:489
219 msgid "Could not find a screen to manage."
220 msgstr "Yhtään hallittavissa olevaa juuri-ikkunaa ei löytynyt."
221
222 #: ../ioncore/xic.c:38
223 msgid "Failed to open input method."
224 msgstr "Syöttömenetelmän avaaminen epäonnistui."
225
226 #: ../ioncore/xic.c:43
227 msgid "Input method doesn't support any style."
228 msgstr "Syöttömenetelmä ei tue yhtään syöttötapaa."
229
230 #: ../ioncore/xic.c:58
231 msgid "input method doesn't support my preedit type."
232 msgstr "Syöttömenetelmä ei tue kaivattua esimuokkaustyyliä."
233
234 #: ../ioncore/xic.c:86
235 msgid "Failed to create input context."
236 msgstr "Syöttökontekstin luonti epäonnistui."
237
238 #: ../ioncore/clientwin.c:411
239 #, c-format
240 msgid "The transient_for hint for \"%s\" points to itself."
241 msgstr "Ikkunan \"%s\" transient_for neuvo osoittaa itseensä."
242
243 #: ../ioncore/clientwin.c:415
244 #, c-format
245 msgid ""
246 "Client window \"%s\" has broken transient_for hint. (\"Extended WM hints\" "
247 "multi-parent brain damage?)"
248 msgstr "Ikkunan \"%s\" transient_for neuvo on rikki."
249
250 #: ../ioncore/clientwin.c:420
251 #, c-format
252 msgid "The transient_for window for \"%s\" is not on the same screen."
253 msgstr "Ikkunan \"%s\" transient_for neuvo osoittaa eri näytölle."
254
255 #: ../ioncore/clientwin.c:440 ../ioncore/clientwin.c:527
256 #: ../ioncore/clientwin.c:1300
257 #, c-format
258 msgid "Window %#x disappeared."
259 msgstr "Ikkuna %#x katosi."
260
261 #: ../ioncore/clientwin.c:547
262 msgid "Unable to find a matching root window!"
263 msgstr "Vastaavaa juuri-ikkunaa ei löytynyt."
264
265 #: ../ioncore/clientwin.c:582
266 #, c-format
267 msgid "Unable to manage client window %#x."
268 msgstr "Asiakasikkunan %x hallittavaksi saattaminen epäonnistui."
269
270 #: ../ioncore/clientwin.c:633
271 msgid "Changes is WM_TRANSIENT_FOR property are unsupported."
272 msgstr "Muutoksia WM_TRANSIENT_FOR ominaisuudessa ei tueta."
273
274 #
275 #: ../ioncore/clientwin.c:809
276 msgid "Client does not support the WM_DELETE protocol."
277 msgstr "Asiakasikkuna ei tue WM_DELETE-protokollaa."
278
279 #: ../ioncore/clientwin.c:1306
280 msgid "Saved client window does not want to be managed."
281 msgstr "Talletettu asiakasikkuna ei halua sitä hallittavan."
282
283 #
284 #: ../ioncore/colormap.c:96
285 msgid "Unable to store colourmap watch info."
286 msgstr "Värikartan valvonnan alustaminen epäonnistui."
287
288 #: ../ioncore/region.c:46
289 msgid "Creating region with negative width or height!"
290 msgstr "Yritys luoda korkeudeltaan tai leveydeltään negatiivinen alue."
291
292 #: ../ioncore/region.c:94
293 #, c-format
294 msgid "Destroying object \"%s\" with client windows as children."
295 msgstr "Olio \"%s\", jolla on vielä asiakasikkunoita lapsena, tuhotaan."
296
297 #
298 #: ../ioncore/region.c:395
299 msgid "Failed to rescue some client windows - not closing."
300 msgstr "Joidenkin asiakasikkunoiden pelastaminen epäonnistui - ei suljeta."
301
302 #: ../ioncore/attach.c:71 ../ioncore/pholder.c:46
303 msgid "Unable to reparent."
304 msgstr "Vanhemman vaihto epäonnistui."
305
306 #: ../ioncore/attach.c:157 ../ioncore/frame-pointer.c:282
307 #, c-format
308 msgid "Attempt to make region %s manage its ancestor %s."
309 msgstr "Yritys saattaa alue %s hallitsemaan sen esivanhempaa %s."
310
311 #: ../ioncore/manage.c:77
312 msgid "Unable to find a screen for a new client window."
313 msgstr "Uudelle asiakasikkunalle ei löytynyt näyttöä."
314
315 #: ../ioncore/rootwin.c:223
316 #, c-format
317 msgid "Unable to redirect root window events for screen %d."
318 msgstr "Juuri-ikkunan %d viestien uudelleenohjaus epäonnistui."
319
320 #: ../ioncore/rootwin.c:319 ../ioncore/rootwin.c:344
321 msgid "Xinerama sanity check failed; overlapping screens detected."
322 msgstr "Xinerama-tiedon järkevyystarkastus havaitsi päällekkäisiä ruutuja."
323
324 #: ../ioncore/rootwin.c:326 ../ioncore/rootwin.c:351
325 msgid "Xinerama sanity check failed; zero size detected."
326 msgstr "Xinerama-tiedon järkevyystarkastus havaitsi päällekkäisiä ruutuja."
327
328 #: ../ioncore/rootwin.c:379 ../ioncore/rootwin.c:397
329 msgid "Don't know how to get Xinerama information for multiple X root windows."
330 msgstr "Xinerama-tietoa ei osata käyttää usealle juuri-ikkunalle."
331
332 #: ../ioncore/rootwin.c:393
333 msgid "Error retrieving Xinerama information."
334 msgstr "Xinerama-tietoja ei saatu."
335
336 #: ../ioncore/rootwin.c:432 ../ioncore/rootwin.c:451
337 #, c-format
338 msgid "Unable to setup Xinerama screen %d."
339 msgstr "Xinerama-ruudun %d hallittavaksi saattaminen epäonnistui."
340
341 #: ../ioncore/rootwin.c:464
342 #, c-format
343 msgid "Unable to setup X screen %d."
344 msgstr "X-ruudun %d hallittavaksi saattaminen epäonnistui."
345
346 #: ../ioncore/names.c:90
347 #, c-format
348 msgid "Corrupt instance number %s."
349 msgstr "Rikkinäinen instanssinumero %s."
350
351 #: ../ioncore/saveload.c:125
352 #, c-format
353 msgid "Unknown class \"%s\", cannot create region."
354 msgstr "Luokka \"%s\" on tuntematon. Aluetta ei voida luoda."
355
356 #: ../ioncore/saveload.c:205
357 #, c-format
358 msgid ""
359 "There were errors loading layout. Backing up current layout savefile as\n"
360 "%s.\n"
361 "If you are _not_ running under a session manager and wish to restore your\n"
362 "old layout, copy this backup file over the layout savefile found in the\n"
363 "same directory while Ion is not running and after having fixed your other\n"
364 "configuration files that are causing this problem. (Maybe a missing\n"
365 "module?)"
366 msgstr ""
367 "Talletetun sijoittelun latauksessa oli virheitä. Siitä tehdään varmuuskopio\n"
368 "%s.\n"
369 "Jos _et_ käytä istunnonhallintaohjelmaa ja haluat palauttaa edellisen\n"
370 "sijoittelun, kopioi tämä varmuuskopio uuden talletustiedoston päälle\n"
371 "samassa hakemistossa kun Ion ei ole ajossa, ja kun olet korjannut tämän\n"
372 "tilanteen aiheuttavat virheet (mahdollisesti puuttuva moduuli?) muissa\n"
373 "asetustiedostoissasi."
374
375 #: ../ioncore/saveload.c:248
376 msgid "Unable to get file for layout backup."
377 msgstr "Sijoittelun varmuuskopiolle ei voitu muodostaa tiedostonimeä."
378
379 #: ../ioncore/saveload.c:252
380 #, c-format
381 msgid "Backup file %s already exists."
382 msgstr "Varmuuskopio %s on jo olemassa."
383
384 #: ../ioncore/saveload.c:258
385 msgid "Failed backup."
386 msgstr "Varmuuskopionti epäonnistui."
387
388 #
389 #: ../ioncore/saveload.c:263
390 msgid "Unable to initialise layout on any screen."
391 msgstr "Sijoittelun alustus epäonnistui kaikilla näytöillä."
392
393 #: ../ioncore/saveload.c:283
394 #, c-format
395 msgid "Unable to get configuration for screen %d."
396 msgstr "Ruudun %d asetukset puuttuvat."
397
398 #: ../ioncore/saveload.c:296
399 msgid "Unable to save layout."
400 msgstr "Sijoittelun talletus epäonnistui."
401
402 #: ../ioncore/conf.c:143
403 msgid "User directory can not be set."
404 msgstr "Käyttäjän hakemistoa ei pystytä asettamaan."
405
406 #: ../ioncore/conf.c:217
407 msgid "Some bindmaps were empty, loading ioncore_efbb."
408 msgstr "Jotkut sidontakartat olivat tyhjiä. Ladataan ioncore_efbb."
409
410 #: ../ioncore/fullscreen.c:98
411 msgid "Failed to enter full screen mode."
412 msgstr "Vaihto kokoruudun tilaan epäonnistui."
413
414 #: ../ioncore/fullscreen.c:120
415 msgid ""
416 "Failed to return from full screen mode; remaining manager or parent from "
417 "previous location refused to manage us."
418 msgstr ""
419 "Asiakasikkunan paluu kokoruudun tilasta epäonnistui; edellinen hallitsija "
420 "tai vanhempi kieltäytyi hallitsemasta ikkunaa."
421
422 #
423 #: ../ioncore/mplex.c:172
424 msgid "Refusing to destroy - not empty."
425 msgstr "Tuhoamisesta kieltäydytään - ei tyhjä."
426
427 #
428 #: ../ioncore/mplex.c:1678
429 msgid "Invalid position setting."
430 msgstr "Virheellinen paikka-asetus."
431
432 #
433 #: ../ioncore/mplex.c:1718
434 msgid "Invalid action setting."
435 msgstr "Virheellinen toiminto-asetus."
436
437 #: ../ioncore/gr.c:119
438 #, c-format
439 msgid "Drawing engine %s is not registered!"
440 msgstr "Piirtomoottoria %s ei ole rekisteröity!"
441
442 #: ../ioncore/gr.c:138
443 #, c-format
444 msgid "Unable to find brush for style '%s'."
445 msgstr "Tyylille '%s' ei löytynyt pensseliä."
446
447 #: ../ioncore/gr.c:408
448 msgid "No drawing engines loaded, trying \"de\"."
449 msgstr "Yhtään piirtomoottoria ei ole ladattu. Yritetään oletusta \"de\"."
450
451 #: ../ioncore/group.c:184 ../mod_tiling/tiling.c:96
452 #, c-format
453 msgid "Error reparenting %s."
454 msgstr "Virhe alueen %s vanhemman vaihdossa."
455
456 #
457 #: ../ioncore/group.c:481 ../mod_tiling/tiling.c:668
458 msgid "Workspace not empty - refusing to destroy."
459 msgstr "Työpöytää ei voida tuhota, koska se ei ole tyhjä."
460
461 #: ../ioncore/group.c:680
462 msgid "'bottom' already set."
463 msgstr "'pohja' on jo asetettu."
464
465 #
466 #: ../ioncore/navi.c:45
467 msgid "Invalid parameter."
468 msgstr "Virheellinen parametri."
469
470 #: ../ioncore/navi.c:72
471 msgid "Invalid direction parameter."
472 msgstr "Virheellinen suunta."
473
474 #: ../ioncore/group-ws.c:67
475 #, c-format
476 msgid "Unknown placement method \"%s\"."
477 msgstr "Tuntematon sijoittelumenetelmä \"%s\"."
478
479 #
480 #
481 #: ../mod_tiling/tiling.c:77
482 msgid "Split not on workspace."
483 msgstr "Jako ei ole tällä työpöydällä."
484
485 #: ../mod_tiling/tiling.c:373
486 msgid "Unable to create a node for status display."
487 msgstr "Solmun luonti tilanäytölle epäonnistui."
488
489 #: ../mod_tiling/tiling.c:386
490 msgid "Unable to create new split for status display."
491 msgstr "Uuden jaon tekeminen tilanäytölle epäonnistui."
492
493 #: ../mod_tiling/tiling.c:937
494 msgid "Invalid direction"
495 msgstr "Virheellinen suunta."
496
497 #
498 #: ../mod_tiling/tiling.c:970 ../mod_tiling/split.c:1018
499 msgid "Invalid node."
500 msgstr "Epäkelpo solmu."
501
502 #
503 #: ../mod_tiling/tiling.c:989
504 msgid "Unable to split."
505 msgstr "Halkaisu ei ole mahdollista."
506
507 #: ../mod_tiling/tiling.c:1092
508 msgid "Nil frame."
509 msgstr "Kehys on asettamatta."
510
511 #: ../mod_tiling/tiling.c:1097
512 msgid "The frame is not managed by the workspace."
513 msgstr "Kehys ei ole tämän työpöydän hallinnoima."
514
515 #: ../mod_tiling/tiling.c:1196
516 msgid "Nil parameter."
517 msgstr "Parametri on asettamatta."
518
519 #: ../mod_tiling/tiling.c:1201
520 msgid "Manager doesn't match."
521 msgstr "Hallitsija on väärä."
522
523 #: ../mod_tiling/tiling.c:1238
524 msgid "The status display is not a valid parameter for this routine."
525 msgstr "Tilanäyttö ei ole kelpo parametri tälle toiminnolle."
526
527 #: ../mod_tiling/tiling.c:1329
528 msgid "Refusing to float split directly containing the status display."
529 msgstr "Tilanäytön suoraan sisältävää jakoa ei voida kelluttaa."
530
531 #: ../mod_tiling/tiling.c:1392
532 msgid "No suitable split here."
533 msgstr "Ei sopivaa jakoa tässä."
534
535 #
536 #: ../mod_tiling/tiling.c:1428
537 msgid "Could not get split tree."
538 msgstr "Halkaisupuu puuttuu."
539
540 #: ../mod_tiling/tiling.c:1449
541 msgid "Workspace already has a status display node."
542 msgstr "Työpöydällä on jo solmu tilanäytölle."
543
544 #
545 #: ../mod_tiling/tiling.c:1487
546 msgid "Missing region parameters."
547 msgstr "Alueen parameterit puuttuu."
548
549 #: ../mod_tiling/tiling.c:1531 ../mod_tiling/splitfloat.c:780
550 msgid "Invalid direction."
551 msgstr "Virheellinen suunta."
552
553 #
554 #: ../mod_tiling/tiling.c:1606
555 msgid "No split type given."
556 msgstr "Halkaisun tyyppiä ei ole asetettu."
557
558 #: ../mod_tiling/tiling.c:1619
559 msgid "Unknown split type."
560 msgstr "Tuntematon halkaisutyyppi."
561
562 #
563 #
564 #: ../mod_tiling/tiling.c:1659
565 msgid "The workspace is empty."
566 msgstr "Työpöytä on tyhjä."
567
568 #: ../mod_tiling/placement.c:106
569 #, c-format
570 msgid ""
571 "Ooops... could not find a region to attach client window to on workspace %s."
572 msgstr "Työpöydältä %s ei löytynyt aluetta johon liittää asiakasikkuna."
573
574 #
575 #: ../mod_tiling/split.c:524
576 msgid "Unable to move the status display out of way."
577 msgstr "Tilanäyttöä ei voida siirtää pois tieltä."
578
579 #: ../mod_tiling/split.c:937
580 msgid "REGION_RQGEOM_TRYONLY unsupported for status display."
581 msgstr "REGION_RQGEOM_TRYONLY:ä ei tueta tilanäytölle."
582
583 #
584 #: ../mod_tiling/split.c:1082
585 msgid "Splitting the status display is not allowed."
586 msgstr "Tilanäytön halkaisu ei ole sallittu."
587
588 #: ../mod_tiling/split.c:1113 ../mod_tiling/splitfloat.c:903
589 msgid "Unable to split: not enough free space."
590 msgstr "Ei voida halkaista: liian vähän tilaa."
591
592 #: ../mod_tiling/split.c:1864
593 #, c-format
594 msgid "Unable to get configuration for %s."
595 msgstr "Alueelle \"%s\" ei saatu asetuksia."
596
597 #: ../mod_tiling/split-stdisp.c:602 ../mod_tiling/split-stdisp.c:627
598 msgid "Status display in bad split configuration."
599 msgstr "Tilanäyttö huonossa halkaisuasetelmassa."
600
601 #: ../mod_tiling/split-stdisp.c:667
602 msgid "Status display badly located in split tree."
603 msgstr "Tilanäyttö on huonosti sijoittuneena halkaisupuuhun."
604
605 #: ../mod_tiling/ops.c:28
606 msgid "Already detached"
607 msgstr "Irroitettu jo"
608
609 #: ../mod_tiling/ops.c:142
610 msgid "Not member of a group"
611 msgstr "Ei jäsenenä missään ryhmässä"
612
613 #: ../mod_tiling/ops.c:147
614 msgid "Manager group already has bottom"
615 msgstr "Managerilla on jo 'pohja'"
616
617 #: ../mod_query/wedln.c:777
618 msgid "history"
619 msgstr "hist.täyd."
620
621 #: ../mod_query/fwarn.c:34
622 msgid "Error:\n"
623 msgstr "Virhe:\n"
624
625 #
626 #: ../mod_menu/menu.c:537
627 msgid "Empty menu."
628 msgstr "Tyhjä valikko."
629
630 #
631 #: ../mod_sm/sm.c:110
632 msgid "Failed to set session directory."
633 msgstr "Istuntohakemiston asetus epäonnistui."
634
635 #: ../mod_sm/sm_session.c:86
636 msgid "Too many ICE connections."
637 msgstr "Liian monta ICE-yhteyttä."
638
639 #: ../mod_sm/sm_session.c:228
640 msgid "Failed to save session state"
641 msgstr "Istunnon tilan tallentaminen epäonnistui."
642
643 #: ../mod_sm/sm_session.c:247
644 msgid "Failed to request save-yourself-phase2 from session manager."
645 msgstr "Save-yourself vaiheen kaksi pyyntö istunnonhallitsijalta epäonnistui."
646
647 #
648 #: ../mod_sm/sm_session.c:296
649 msgid "SESSION_MANAGER environment variable not set."
650 msgstr "Ympäristömuuttujaa SESSION_MANAGER ei ole asetettu."
651
652 #: ../mod_sm/sm_session.c:301
653 msgid "Session Manager: IceAddConnectionWatch failed."
654 msgstr "Virhe istunnonhallinan kutsussa IceAddConnectionWatch."
655
656 #
657 #: ../mod_sm/sm_session.c:326
658 msgid "Unable to connect to the session manager."
659 msgstr "Yhteydenotto istunnonhallintaohjelmaan epäonnistui."
660
661 #: ../mod_sp/main.c:85
662 msgid "Unable to create scratchpad."
663 msgstr "Suttausalueen luonti epäonnistui."
664
665 #: ../mod_statusbar/main.c:75
666 msgid "reading a pipe"
667 msgstr "putken luku"
668
669 #: ../mod_statusbar/statusbar.c:1046
670 #, c-format
671 msgid "[ %date || load: %load ] %filler%systray"
672 msgstr ""
673
674 #: ../de/init.c:42
675 #, c-format
676 msgid "Border attribute %s sanity check failed."
677 msgstr "Reunan arvon '%s' järkevyystarkistus epäonnistui."
678
679 #: ../de/init.c:65
680 #, c-format
681 msgid "Unknown border style \"%s\"."
682 msgstr "Reunan tyyli \"%s\" on tuntematon."
683
684 #: ../de/init.c:97
685 #, c-format
686 msgid "Unable to allocate colour \"%s\"."
687 msgstr "Värin \"%s\" varaaminen epäonnistui."
688
689 #: ../de/init.c:160
690 #, c-format
691 msgid "Corrupt substyle table %d."
692 msgstr "Alityylin %d taulu on rikki."
693
694 #: ../de/init.c:193
695 #, c-format
696 msgid "Unknown text alignment \"%s\"."
697 msgstr "Tuntematon tekstin tasaus \"%s\"."
698
699 #: ../de/init.c:263
700 #, c-format
701 msgid "'based_on' for %s points back to the style itself."
702 msgstr "Tyylin %s 'based_on' -asetus osoittaa itseensä."
703
704 #: ../de/init.c:266
705 #, c-format
706 msgid "Unknown base style \"%s\"."
707 msgstr "Tuntematon pohjatyyli \"%s\"."
708
709 #: ../de/font.c:47
710 #, c-format
711 msgid ""
712 "Fontset for font pattern '%s' implements context dependent drawing, which is "
713 "unsupported. Expect clutter."
714 msgstr ""
715 "Kirjaisinjoukko kirjaisinmallille '%s' vaatii kontekstiriippuvaista piirtoa, "
716 "jota ei tueta. Odotettavissa on sotkua."
717
718 #: ../de/font.c:59
719 #, c-format
720 msgid "Could not load font \"%s\", trying \"%s\""
721 msgstr "Kirjaisimen \"%s\" lataaminen epäonnistui. Yritetään \"%s\":ää."
722
723 #: ../de/font.c:63
724 msgid "Failed to load fallback font."
725 msgstr "Hätävarakirjaisimen lataus epäonnistui."
726
727 #: ../de/style.c:315
728 #, c-format
729 msgid "Style %s still in use [%d] but the module is being unloaded!"
730 msgstr "Tyyli %s on vielä käytössä [%d], mutta moduulia poistetaan!"
731
732 #: ../ion/ion.c:42 ../pwm/pwm.c:42
733 msgid "X display to use"
734 msgstr "Käytettävä X-palvelin/näyttö"
735
736 #: ../ion/ion.c:45 ../pwm/pwm.c:45
737 msgid "Configuration file"
738 msgstr "Ensisijainen asetustiedosto"
739
740 #: ../ion/ion.c:48 ../pwm/pwm.c:48
741 msgid "Add directory to search path"
742 msgstr "Lisää hakemisto hakupolulle"
743
744 #: ../ion/ion.c:51 ../pwm/pwm.c:51
745 msgid "Manage default root window/non-Xinerama screen only"
746 msgstr ""
747 "Hallitse vain oletusarvoista juuri-ikkunaa. (Vastaa ensisijaista näyttöä jos "
748 "Xinerama ei ole käytössä.)"
749
750 #: ../ion/ion.c:55
751 msgid "Use Xinerama screen information (default: 1/yes)"
752 msgstr "Hyödynnä Xineramaa (oletus: 1/kyllä)"
753
754 #: ../ion/ion.c:58 ../pwm/pwm.c:58
755 msgid "Ignored: not compiled with Xinerama support"
756 msgstr "Jätetään huomiotta: ohjelmaa ei ole käännetty Xinerama-tuella"
757
758 #: ../ion/ion.c:62 ../pwm/pwm.c:62
759 msgid "Name of session (affects savefiles)"
760 msgstr "Istunnon nimi (vaikuttaa talletustiedostoihin)"
761
762 #: ../ion/ion.c:65 ../pwm/pwm.c:65
763 msgid "Session manager client ID"
764 msgstr "Istunnonhallinnan asiakastunniste"
765
766 #: ../ion/ion.c:68 ../pwm/pwm.c:68
767 msgid "Do not create startup error log and display it with xmessage."
768 msgstr "Älä luo käynnistysvirhelokia ja näytä sitä xmessage:lla."
769
770 #: ../ion/ion.c:72 ../pwm/pwm.c:72
771 msgid "Show this help"
772 msgstr "Näytä tämä aputeksti"
773
774 #: ../ion/ion.c:75 ../pwm/pwm.c:75
775 msgid "Show program version"
776 msgstr "Näytä ohjelman versio"
777
778 #: ../ion/ion.c:78 ../pwm/pwm.c:78
779 msgid "Show about text"
780 msgstr "Näytä tietoja ohjelmasta"
781
782 #: ../ion/ion.c:93
783 msgid "Could not get user configuration file directory."
784 msgstr "Käyttäjän asetustiedostohakemisto puuttuu, eikä sitä voitu luoda."
785
786 #: ../ion/ion.c:107
787 #, c-format
788 msgid "%s/welcome.txt"
789 msgstr "%s/welcome.fi.txt"
790
791 #: ../ion/ion.c:140 ../pwm/pwm.c:87
792 #, c-format
793 msgid ""
794 "Usage: %s [options]\n"
795 "\n"
796 msgstr ""
797 "Käyttö: %s [valintoja]\n"
798 "\n"
799
800 #: ../ion/ion.c:200 ../pwm/pwm.c:150
801 msgid "Invalid parameter to -xinerama."
802 msgstr "Virheellinen parametri -xinerama:lle"
803
804 #
805 #: ../ion/ion.c:219 ../pwm/pwm.c:169
806 msgid "Invalid command line."
807 msgstr "Virheellinen komentorivi."
808
809 #: ../ion/ion.c:241
810 msgid "Ion startup error log:\n"
811 msgstr "Ionin käynnistysvirheloki:\n"
812
813 #: ../ion/ion.c:252 ../pwm/pwm.c:202
814 msgid "Refusing to start due to encountered errors."
815 msgstr "Ohjelma kieltäytyy käynnistymästä tavattujen virheiden johdosta."
816
817 #: ../pwm/pwm.c:55
818 msgid "Use Xinerama screen information (default: 0/no)"
819 msgstr "Hyödynnä Xineramaa (oletus: 0/ei)"
820
821 #: ../pwm/pwm.c:191
822 msgid "PWM startup error log:\n"
823 msgstr "PWM:n käynnistysvirheloki:\n"
824
825 #: ../../libextl-3/readconfig.c:86
826 msgid "$HOME not set"
827 msgstr "Ympäristömuuttujaa HOME ei ole asetettu."
828
829 #: ../../libextl-3/readconfig.c:113
830 msgid "User directory not set. Unable to set session directory."
831 msgstr ""
832 "Käyttäjän hakemistoa ei ole asetettu, joten istuntohakemistoa ei voida "
833 "asettaa."
834
835 #: ../../libextl-3/readconfig.c:254
836 #, c-format
837 msgid "Falling back to %s."
838 msgstr "Yritetään tiedostoa %s."
839
840 #: ../../libextl-3/readconfig.c:474
841 #, c-format
842 msgid "Unable to create session directory \"%s\"."
843 msgstr "Istuntohakemiston \"%s\" luonti epäonnistui."
844
845 #: ../../libextl-3/luaextl.c:117
846 msgid "Lua stack full."
847 msgstr "Luan pino on täysi."
848
849 #
850 #: ../../libextl-3/luaextl.c:143
851 msgid "Unknown Lua error."
852 msgstr "Tuntematon Lua:n virhe."
853
854 #: ../../libextl-3/luaextl.c:490
855 msgid "Stack trace:"
856 msgstr "Pinojälki:"
857
858 #: ../../libextl-3/luaextl.c:497
859 #, c-format
860 msgid ""
861 "\n"
862 "(Unable to get debug info for level %d)"
863 msgstr ""
864 "\n"
865 "(Debuggaustiedot eivät ole saatavilla tasolle %d)"
866
867 #: ../../libextl-3/luaextl.c:515
868 msgid ""
869 "\n"
870 "  [Skipping unnamed C functions.]"
871 msgstr ""
872 "\n"
873 "  [Ohitetaan nimettömiä C-funktioita.]"
874
875 #: ../../libextl-3/luaextl.c:566
876 msgid "Internal error."
877 msgstr "Sisäinen virhe."
878
879 #: ../../libextl-3/luaextl.c:585
880 msgid "Unable to initialize Lua."
881 msgstr "Lua:n alustus epäonnistui."
882
883 #: ../../libextl-3/luaextl.c:1336
884 msgid ""
885 "Too many return values. Use a C compiler that has va_copy to support more."
886 msgstr ""
887 "Liian monta paluuarvoa. Useamman tukemiseksi käytä C-kääntäjää, joka tukee "
888 "va_copy:ä."
889
890 #: ../../libextl-3/luaextl.c:1356
891 msgid "Returned dead object."
892 msgstr "Kuollut olio palautettu."
893
894 #: ../../libextl-3/luaextl.c:1359
895 #, c-format
896 msgid "Invalid return value (expected '%c', got lua type \"%s\")."
897 msgstr ""
898 "Virheellinen paluuarvo (odotettiin tyyppiä '%c', mutta saatiin Lua:n tyyppi "
899 "\"%s\")."
900
901 #: ../../libextl-3/luaextl.c:1395 ../../libextl-3/luaextl.c:1750
902 msgid "Stack full."
903 msgstr "Pino täysi."
904
905 #: ../../libextl-3/luaextl.c:1761
906 #, c-format
907 msgid "Argument %d to %s is a dead object."
908 msgstr "Parametri %d %s:lle on kuollut olio."
909
910 #: ../../libextl-3/luaextl.c:1764
911 #, c-format
912 msgid ""
913 "Argument %d to %s is of invalid type. (Argument template is '%s', got lua "
914 "type %s)."
915 msgstr ""
916 "Parameteri %d funktiolle %s on väärää tyyppiä. (Parametripohja on '%s', "
917 "saatiin Lua:n tyyppi '%s'.)"
918
919 #: ../../libextl-3/luaextl.c:1827
920 msgid "L1 call handler upvalues corrupt."
921 msgstr "Tason 1 kutsunkäsittelijän \"upvalue\":t rikki."
922
923 #: ../../libextl-3/luaextl.c:1832
924 msgid "Called function has been unregistered."
925 msgstr "Kutsuttu funktio on poistettu."
926
927 #: ../../libextl-3/luaextl.c:1843
928 #, c-format
929 msgid "Attempt to call an unsafe function \"%s\" in restricted mode."
930 msgstr "Yritys kutsua turvatonta funktiota \"%s\" rajoitetussa tilassa."
931
932 #: ../../libextl-3/luaextl.c:1956
933 #, c-format
934 msgid ""
935 "Function '%s' has more parameters than the level 1 call handler can handle"
936 msgstr ""
937 "Funktiolla %s on enemmän parametrejä kuin mihin tason yksi kutsunkäsittelijä "
938 "kykenee."
939
940 #
941 #: ../../libextl-3/luaextl.c:2373
942 msgid "Maximal serialisation depth reached."
943 msgstr "Suurin mahdollinen talletuksen rekursiosyvyys saavutettu."
944
945 #: ../../libextl-3/luaextl.c:2394
946 #, c-format
947 msgid "Unable to serialise type %s."
948 msgstr "Tyyppiä %s ei voida tallettaa."
949
950 #: ../../libextl-3/luaextl.c:2425
951 msgid "-- This file has been generated by Ion. Do not edit.\n"
952 msgstr "-- Tämä tiedosto on Ionin luoma. Älä editoi sitä.\n"
953
954 #: ../../libextl-3/misc.c:17
955 #, c-format
956 msgid ""
957 "Type checking failed in level 2 call handler for parameter %d (got %s, "
958 "expected %s)."
959 msgstr ""
960 "Tyyppitarkistus epäonnistui tason 2 kutsunkäsittelijässä parametrille #%d "
961 "(oli %s, odotettiin %s)."
962
963 msgid "Grow-D"
964 msgstr "Kasvu: alas"
965
966 msgid "Grow-U"
967 msgstr "Kasvu: ylös"
968
969 msgid "Grow-R"
970 msgstr "Kasvu: oikealle"
971
972 msgid "Grow-L"
973 msgstr "Kasvu: vasemmalle"
974
975 msgid "Pos-BR"
976 msgstr "Paikka: alaoikea"
977
978 msgid "Pos-BL"
979 msgstr "Paikka: alavasen"
980
981 msgid "Pos-TR"
982 msgstr "Paikka: yläoikea"
983
984 msgid "Pos-TL"
985 msgstr "Paikka: ylävasen"
986
987 msgid "Toggle floating dock."
988 msgstr "Näytä/piiloita kelluva laituri (dock)."
989
990 msgid "Clear the menu's typeahead find buffer."
991 msgstr "Tyhjää valikon hakupuskuri."
992
993 msgid "Select next/previous menu entry."
994 msgstr "Siirry seuraavaan/edelliseen valintaan."
995
996 #
997 #
998 msgid "Activate current menu entry."
999 msgstr "Suorita valinta."
1000
1001 msgid "Close the menu."
1002 msgstr "Sulje valikko."
1003
1004 msgid "New tiling"
1005 msgstr "Uusi laatoitus"
1006
1007 msgid "Detach"
1008 msgstr "Irroita"
1009
1010 #
1011 msgid "Transpose"
1012 msgstr "Käännä"
1013
1014 #
1015 msgid "Flip"
1016 msgstr "Peilaa"
1017
1018 #
1019 #
1020 msgid "Split horizontally"
1021 msgstr "Jaa vaakasuunnassa"
1022
1023 #
1024 #
1025 msgid "Split vertically"
1026 msgstr "Jaa pystysuunnassa"
1027
1028 #
1029 msgid "At root"
1030 msgstr "Juuressa"
1031
1032 msgid "Below"
1033 msgstr "Alapuolella"
1034
1035 msgid "Above"
1036 msgstr "Yläpuolella"
1037
1038 msgid "At right"
1039 msgstr "Oikealla"
1040
1041 msgid "At left"
1042 msgstr "Vasemmalla"
1043
1044 msgid "Float split"
1045 msgstr "Kelluta"
1046
1047 #
1048 msgid "Destroy frame"
1049 msgstr "Tuhoa kehys"
1050
1051 msgid "Tile frame, if no tiling exists on the workspace"
1052 msgstr "Laatoita kehys, jos työpöydällä ei ole kehystä"
1053
1054 msgid "Detach window from tiled frame"
1055 msgstr "Irroita ikkuna laatoitetusta kehyksestä"
1056
1057 msgid "Destroy current frame."
1058 msgstr "Tuhoa tämänhetkinen kehys."
1059
1060 msgid "Split current frame horizontally."
1061 msgstr "Halkaise tämänhetkinen kehys vaakasuunnassa."
1062
1063 msgid "Go to frame above/below/right/left of current frame."
1064 msgstr ""
1065 "Siirry tämänhetkisen kehyksen yllä/alla/vasemmalle/oikealla olevaan "
1066 "kehykseen."
1067
1068 msgid "Split current frame vertically."
1069 msgstr "Halkaise tämänhetkinen kehys pystysuunnassa."
1070
1071 msgid "Failed to create statusbar."
1072 msgstr "Epäonnistuttiin tilarivin luonnissa"
1073
1074 msgid "Screen already has an stdisp. Refusing to create a statusbar."
1075 msgstr "Ruudulla on jo tilanäyttö. Kieltäydytään luomasta tilariviä."
1076
1077 msgid "Screen not found."
1078 msgstr "Ruutua ei löytynyt."
1079
1080 msgid "Failed to start ion-statusd."
1081 msgstr "Ion-statusd:n käynnistys eopäonnistui."
1082
1083 msgid "Errors starting ion-statusd:\n"
1084 msgstr "Ion-statusd:n käynnistysvirheet:\n"
1085
1086 msgid "Could not find %s"
1087 msgstr "Ei löydettyä %s:ää."
1088
1089 msgid "ion-statusd quit."
1090 msgstr "ion-statusd päätti suorituksen."
1091
1092 msgid "Not a directory."
1093 msgstr "Ei hakemisto."
1094
1095 msgid "Invalid command"
1096 msgstr "Virheellinen komento"
1097
1098 msgid "Error in command string: "
1099 msgstr "Virhe komentojonossa:"
1100
1101 msgid "Error compiling guard: %s"
1102 msgstr "Virhe vahdin käännössä. %s"
1103
1104 msgid "Invalid guard %s."
1105 msgstr "Virheellinen vahti %s."
1106
1107 msgid "Main menu:"
1108 msgstr "Päävalikko:"
1109
1110 msgid "Context menu:"
1111 msgstr "Kontekstivalikko:"
1112
1113 msgid "Floating frame"
1114 msgstr "Kelluva kehys"
1115
1116 msgid "Tiled frame"
1117 msgstr "Laatoitettu kehys"
1118
1119 msgid "Tiling"
1120 msgstr "Laatoitus"
1121
1122 #
1123 msgid "Workspace"
1124 msgstr "Työpöytä"
1125
1126 msgid "Screen"
1127 msgstr "Näyttö"
1128
1129 msgid "Frame"
1130 msgstr "Kehys"
1131
1132 msgid "Recursive table - unable to deepcopy"
1133 msgstr "Rekursiivinen taulu - ei voida syväkopioida."
1134
1135 msgid ""
1136 "Making the following minimal emergency mappings:\n"
1137 "  F2 -> xterm\n"
1138 "  F11 -> restart\n"
1139 "  F12 -> exit\n"
1140 "  Mod1+C -> close\n"
1141 "  Mod1+K P/N -> WFrame.switch_next/switch_prev\n"
1142 msgstr ""
1143 "Tehdään seuraavat vähimmäiset hätäsidonnat:\n"
1144 "  F2 -> xterm\n"
1145 "  F11 -> uudelleenkäynnistys\n"
1146 "  F12 -> lopetus\n"
1147 "  Mod1+C -> sulkeminen\n"
1148 "  Mod1+K P/N -> vaihto kehyksen sisällä\n"
1149
1150 msgid "Unable to append to non-table menu"
1151 msgstr "Ei voida lisätä valikkoon, koska sitä ei ole määritelty tauluna "
1152
1153 msgid "Cannot save selection."
1154 msgstr "Ei voida tallettaa valintaa."
1155
1156 msgid "Save look selection in %s?"
1157 msgstr "Talletaanko ulkonäköasetus tiedostoon %s?"
1158
1159 msgid "Too much result data"
1160 msgstr "Liian suuri vastaus"
1161
1162 msgid "Could not find client window %s."
1163 msgstr "Asiakasikkunaa %s ei löytynyt."
1164
1165 msgid "Cannot attach: different root windows."
1166 msgstr "Ei voida liittää: eri juuri-ikkunat."
1167
1168 msgid "Unknown error"
1169 msgstr "Tuntematon virhe"
1170
1171 msgid "Go to window:"
1172 msgstr "Mene ikkunaan:"
1173
1174 msgid "Attach window:"
1175 msgstr "Liitä ikkuna:"
1176
1177 msgid "Go to or create workspace:"
1178 msgstr "Mene tai luo työpöytä:"
1179
1180 msgid "Exit Ion/Shutdown session (y/n)?"
1181 msgstr "Poistu Ionista/Lopeta istunto (kyllä: y, ei: n)?"
1182
1183 msgid "Restart Ion (y/n)?"
1184 msgstr "Uudelleenkäynnistä Ion (kyllä: y, ei: n)?"
1185
1186 msgid "Frame name:"
1187 msgstr "Kehyksen nimi:"
1188
1189 msgid "Workspace name:"
1190 msgstr "Työpöydän nimi:"
1191
1192 msgid "Edit file:"
1193 msgstr "Muokkaa tiedostoa:"
1194
1195 msgid "View file:"
1196 msgstr "Näytä tiedosto:"
1197
1198 msgid "Run:"
1199 msgstr "Suorita:"
1200
1201 msgid "Failed to open ~/.ssh/known_hosts"
1202 msgstr "Tiedostoa ~/.ssh/known_hosts avaaminen epäonnistui."
1203
1204 msgid "Failed to open ~/.ssh/config"
1205 msgstr "Tiedoston ~/.ssh/config avaaminen epäonnistui."
1206
1207 msgid "SSH to:"
1208 msgstr "Avaa SSH-yhteys:"
1209
1210 msgid "Manual page (%s):"
1211 msgstr "Ohjesivu (%s):"
1212
1213 msgid "Lua code:"
1214 msgstr "Lua-koodia:"
1215
1216 msgid "Unknown menu %s."
1217 msgstr "Tuntematon valikko %s."
1218
1219 msgid "Missing submenu "
1220 msgstr "Puuttuva alivalikko "
1221
1222 msgid "%s:"
1223 msgstr ""
1224
1225 msgid "No entry '%s'"
1226 msgstr "Tuntematon valinta '%s'."
1227
1228 msgid ""
1229 "\n"
1230 "%sClass: %s\n"
1231 "%sRole: %s\n"
1232 "%sInstance: %s\n"
1233 "%sXID: 0x%x"
1234 msgstr ""
1235 "\n"
1236 "Luokka(class): %s\n"
1237 "Rooli(role): %s\n"
1238 "Instanssi(instance): %s\n"
1239 "XID: 0x%x"
1240
1241 msgid "Toggle scratchpad."
1242 msgstr "Kytke suttausalue päälle/pois"
1243
1244 msgid "Programs"
1245 msgstr "Ohjelmat"
1246
1247 msgid "Lock screen"
1248 msgstr "Lukitse näyttö"
1249
1250 msgid "Help"
1251 msgstr "Ohjeet"
1252
1253 #
1254 msgid "Workspaces"
1255 msgstr "Työpöydät"
1256
1257 msgid "New"
1258 msgstr "Uusi"
1259
1260 msgid "Styles"
1261 msgstr "Tyylit"
1262
1263 msgid "Session"
1264 msgstr "Istunto"
1265
1266 msgid "Close"
1267 msgstr "Sulje"
1268
1269 msgid "List"
1270 msgstr "Lista"
1271
1272 #
1273 msgid ""
1274 "Switch to n:th object (workspace, full screen client window) within current "
1275 "screen."
1276 msgstr ""
1277 "Siirry n:teen tämänhetkisen näytön lomittamaan olioon (työpöytä, kokoruudun "
1278 "asiakasikkuna)."
1279
1280 #
1281 msgid "Switch to next/previous object within current screen."
1282 msgstr "Siirry seuraavaan/edelliseen tämänhetkisen näytön lomittamaan olioon."
1283
1284 msgid "Go to first region demanding attention or previously active one."
1285 msgstr ""
1286 "Mene ensimmäiseen huomiota vaativaan alueeseen, tai edelliseen aktiiviseen."
1287
1288 #
1289 msgid "Clear all tags."
1290 msgstr "Poista kaikki merkinnät."
1291
1292 #
1293 msgid "Go to n:th screen on multihead setup."
1294 msgstr "Siirry näytölle n usean näytön järjestelmässä."
1295
1296 #
1297 msgid "Go to next/previous screen on multihead setup."
1298 msgstr "Mene seuraavalle/edelliselle näytölle usean näytön järjestelmässä."
1299
1300 #
1301 #
1302 msgid "Create a new workspace of chosen default type."
1303 msgstr "Luo uusi työpöytä ennalta asetettua tyyppiä."
1304
1305 msgid "Display the main menu."
1306 msgstr "Näytä päävalikko."
1307
1308 msgid "Display the window list menu."
1309 msgstr "Näytä ikkunavalikko."
1310
1311 msgid "Forward-circulate focus."
1312 msgstr "Kierrätä fokusta eteenpäin."
1313
1314 msgid "Backward-circulate focus."
1315 msgstr "Kierrätä fokusta taaksepäin"
1316
1317 msgid "Raise focused object, if possible."
1318 msgstr "Nosta fokusoitu olio, jos mahdollista."
1319
1320 #
1321 msgid ""
1322 "Nudge the client window. This might help with some programs' resizing "
1323 "problems."
1324 msgstr ""
1325 "Tönäise aktiivista asiakasikkunaa. Tämä saattaa auttaa joidenkin ohjelmien "
1326 "koko-ongelmien kanssa."
1327
1328 #
1329 msgid "Kill client owning the client window."
1330 msgstr "Tapa aktiivisen asiakasikkunan omistava ohjelma."
1331
1332 #
1333 msgid ""
1334 "Send next key press to the client window. Some programs may not allow this "
1335 "by default."
1336 msgstr ""
1337 "Lähetä seuraava näppäinpainallus aktiiviselle asiakasikkunalle. Kaikki "
1338 "ohjelmat eivät välttämättä salli tätä oletuksena."
1339
1340 msgid "Toggle client window group full-screen mode"
1341 msgstr "Muuta asiakasikkunaryhmän kokoruudun tilaa"
1342
1343 msgid "Close current object."
1344 msgstr "Sulje aktiivinen olio."
1345
1346 msgid "Query for manual page to be displayed."
1347 msgstr "Kysy ohjesivua näytettäväksi."
1348
1349 msgid "Show the Ion manual page."
1350 msgstr "Näytä Ionin ohjesivu."
1351
1352 #
1353 msgid "Run a terminal emulator."
1354 msgstr "Käynnistä pääte-emulaattori."
1355
1356 msgid "Query for command line to execute."
1357 msgstr "Kysy komentoriviä suoritettavaksi."
1358
1359 msgid "Query for Lua code to execute."
1360 msgstr "Kysy Lua-koodia ajettavaksi."
1361
1362 msgid "Query for host to connect to with SSH."
1363 msgstr "Ota SSH-yhteys kyseltävään koneeseen."
1364
1365 msgid "Query for file to edit."
1366 msgstr "Kysy tiedostoa muokattavaksi."
1367
1368 msgid "Query for file to view."
1369 msgstr "Kysy tiedostoa näytettäväksi."
1370
1371 msgid "Query for workspace to go to or create a new one."
1372 msgstr "Kysy työpöytää jolle siirtyä, tai luo uusi."
1373
1374 #
1375 msgid "Query for a client window to go to."
1376 msgstr "Kysy asiakasikkunaa, johon siirtyä."
1377
1378 #
1379 msgid "Query for a client window to attach."
1380 msgstr "Kysy liitettävää asiakasikkunaa."
1381
1382 msgid "Display context menu."
1383 msgstr "Näytä kontekstivalikko."
1384
1385 msgid "Maximize the frame horizontally/vertically."
1386 msgstr "Maksimoi kehys vaaka/pystysuunnassa."
1387
1388 msgid "Begin move/resize mode."
1389 msgstr "Aloita siirto ja koonmuutostila."
1390
1391 msgid "Switch the frame to display the object indicated by the tab."
1392 msgstr "Vaihda kehys näyttämään välilehden ilmoittama olio."
1393
1394 msgid "Resize the frame."
1395 msgstr "Muuta kehyksen kokoa."
1396
1397 msgid "Move the frame."
1398 msgstr "Siirrä kehystä."
1399
1400 msgid "Move objects between frames by dragging and dropping the tab."
1401 msgstr "Siirrä olioita kehysten välillä raahaamalla ja pudottamalla välilehti."
1402
1403 msgid "Tag current object within the frame."
1404 msgstr "Merkitse kehyksen tällä hetkellä näyttämä olio."
1405
1406 msgid "Switch to n:th object within the frame."
1407 msgstr "Siirry n:teen kehyksen jakavaan olioon."
1408
1409 msgid "Switch to next/previous object within the frame."
1410 msgstr "Siirry seuraavaan/edelliseen kehyksen jakavaan olioon."
1411
1412 msgid "Move current object within the frame left/right."
1413 msgstr ""
1414 "Siirrä kehyksessä tällä hetkellä näytettävää oliota vasemmalle/oikealle."
1415
1416 msgid "Attach tagged objects to this frame."
1417 msgstr "Liitä merkityt oliot tähän kehykseen."
1418
1419 msgid "Toggle shade mode"
1420 msgstr "Kytke litistys päälle/pois."
1421
1422 #
1423 msgid "Raise the frame."
1424 msgstr "Nosta kehys."
1425
1426 msgid "Lower the frame."
1427 msgstr "Alenna kehystä."
1428
1429 msgid "Cancel the resize mode."
1430 msgstr "Peruuta tilasta."
1431
1432 msgid "End the resize mode."
1433 msgstr "Siirry tilasta pois."
1434
1435 #
1436 msgid "Grow in specified direction."
1437 msgstr "Kasvata vastaavaan suuntaan."
1438
1439 msgid "Shrink in specified direction."
1440 msgstr "Kutista vastaavaan suuntaan."
1441
1442 #
1443 msgid "Move in specified direction."
1444 msgstr "Liiku vastaavaan suuntaan."
1445
1446 msgid "About Ion"
1447 msgstr "Tietoja Ionista"
1448
1449 msgid "XTerm"
1450 msgstr ""
1451
1452 msgid "W3M"
1453 msgstr ""
1454
1455 msgid "Rxvt"
1456 msgstr ""
1457
1458 msgid "Opera"
1459 msgstr ""
1460
1461 msgid "Links"
1462 msgstr ""
1463
1464 msgid "Konqueror"
1465 msgstr ""
1466
1467 msgid "Dillo"
1468 msgstr ""
1469
1470 #
1471 msgid "Run..."
1472 msgstr "Suorita..."
1473
1474 msgid "Save"
1475 msgstr "Talleta"
1476
1477 msgid "Restart"
1478 msgstr "Uudelleenkäynnistä"
1479
1480 msgid "Restart TWM"
1481 msgstr "Käynnistä TWM"
1482
1483 msgid "Exit"
1484 msgstr "Poistu"
1485
1486 msgid "Kill"
1487 msgstr "Tapa"
1488
1489 msgid "Toggle tag"
1490 msgstr "Muuta lippua"
1491
1492 msgid "Attach tagged"
1493 msgstr "Liitä merkityt"
1494
1495 msgid "Clear tags"
1496 msgstr "Poista merkinnät"
1497
1498 msgid "Window info"
1499 msgstr "Ikkunan tiedot"
1500
1501 #
1502 msgid "New workspace"
1503 msgstr "Uusi työpöytä"
1504
1505 msgid "New empty workspace"
1506 msgstr "Uusi tyhjä työpöytä"
1507
1508 #
1509 msgid "Close workspace"
1510 msgstr "Sulje työpöytä"
1511
1512 msgid "Move one character forward/backward."
1513 msgstr "Siirry yksi merkki eteen/taakse."
1514
1515 msgid "Go to end/beginning."
1516 msgstr "Mene rivin alkuun/loppuun."
1517
1518 msgid "Skip one word forward/backward."
1519 msgstr "Ohita yksi sana eteen/taaksepäin"
1520
1521 msgid "Delete next character."
1522 msgstr "Poista seuraava merkki."
1523
1524 msgid "Delete previous character."
1525 msgstr "Tuhoa edellinen merkki."
1526
1527 msgid "Delete one word forward/backward."
1528 msgstr "Tuhoa yksi sana eteen/taakse."
1529
1530 msgid "Delete to end of line."
1531 msgstr "Tuhoa merkit rivin loppuun saakka."
1532
1533 msgid "Delete the whole line."
1534 msgstr "Tuhoa koko rivi."
1535
1536 msgid "Transpose characters."
1537 msgstr "Transponoi merkit."
1538
1539 #
1540 msgid "Select next/previous (matching) history entry."
1541 msgstr "Näytä seuraava/edellinen vastaus muistista."
1542
1543 msgid "Paste from the clipboard."
1544 msgstr "Liimaa teksti leikelaudalta."
1545
1546 #
1547 msgid "Set mark/begin selection."
1548 msgstr "Aloita tekstin valinta."
1549
1550 #
1551 msgid "Cut selection."
1552 msgstr "Leikkaa valittu teksti."
1553
1554 #
1555 msgid "Copy selection."
1556 msgstr "Kopioi valittu teksti."
1557
1558 #
1559 msgid "Clear mark/cancel selection."
1560 msgstr "Lopeta tekstin valinta."
1561
1562 msgid "Try to complete the entered text or cycle through completions."
1563 msgstr "Yritä täydentää syötetty teksti tai selaa täydennyksiä."
1564
1565 msgid "Complete from history"
1566 msgstr "Täydennä historiasta"
1567
1568 msgid "Close the query and execute bound action."
1569 msgstr "Sulje kysely ja suorita sidottu toiminta."
1570
1571 msgid "Close the query/message box, not executing bound actions."
1572 msgstr "Sulje kysely/viesti suorittamatta sidottuja toimintoja."
1573
1574 msgid "Scroll the message or completions up/down."
1575 msgstr "Vieritä viestiä tai täydennyksiä ylös/alas."
1576
1577 msgid "press"
1578 msgstr "painallus"
1579
1580 msgid "click"
1581 msgstr "napsautus"
1582
1583 msgid "drag"
1584 msgstr "raahaus"
1585
1586 msgid "double click"
1587 msgstr "kaksoisnapsautus"
1588
1589 msgid "%s %s"
1590 msgstr ""
1591
1592 msgid "%s %s at %s"
1593 msgstr "%s %s osassa %s"
1594
1595 #~ msgid "Could not find a complete workspace class. Please load some modules."
1596 #~ msgstr ""
1597 #~ "Yhtäkään täydellistä työpöytäluokkaa ei löydy. Ole hyvä ja lataa joitakin "
1598 #~ "moduuleita."
1599
1600 #
1601 #
1602 #~ msgid "Failed to rescue some client windows."
1603 #~ msgstr "Joidenkin asiakasikkunoiden pelastaminen epäonnistui."
1604
1605 #~ msgid "Same manager."
1606 #~ msgstr "Sama manageri."
1607
1608 #
1609 #
1610 #~ msgid "Invalid split type parameter."
1611 #~ msgstr "Tuntematon jaon tapa."
1612
1613 #
1614 #~ msgid "Failure to create a new frame."
1615 #~ msgstr "Uuden kehyksen luonti epäonnistui."
1616
1617 #
1618 #~ msgid "Region not managed by the workspace."
1619 #~ msgstr "Alue ei ole työpöydän hallinnassa."
1620
1621 #~ msgid "No geometry specified."
1622 #~ msgstr "Geometria on asettamatta."
1623
1624 #~ msgid "Unable to re-initialise workspace. Destroying."
1625 #~ msgstr "Työpöydän uudelleenalustus epäonnistui, joten se tuhotaan."
1626
1627 #~ msgid "Refusing to close non-empty workspace."
1628 #~ msgstr "Työpöydän tuhoamisesta kieltäydytään, koska se ei ole tyhjä."
1629
1630 #~ msgid "Malfunctioning placement hook; condition #%d."
1631 #~ msgstr "Rikkinäinen koukku; tapaus #%d."
1632
1633 #~ msgid "none"
1634 #~ msgstr "ei mikään"
1635
1636 #
1637 #~ msgid "mail"
1638 #~ msgstr "posti"
1639
1640 #~ msgid ""
1641 #~ "\n"
1642 #~ "Transients:\n"
1643 #~ msgstr ""
1644 #~ "\n"
1645 #~ "Väliaikaisikkunat:\n"
1646
1647 #~ msgid "Workspace type (%s):"
1648 #~ msgstr "Työpöydän tyyppi (%s):"
1649
1650 #~ msgid "Go to previous active object."
1651 #~ msgstr "Mene edelliseen aktiiviseen olioon."
1652
1653 #
1654 #
1655 #~ msgid "Toggle fullscreen mode of current client window."
1656 #~ msgstr "Kytke aktiivisen asiakasikkunan kokoruudun tila päälle/pois."
1657
1658 #~ msgid "WStatusBar expected."
1659 #~ msgstr "Odotettiin WStatusBaria."
1660
1661 #~ msgid "Backwards-circulate focus and raise the newly focused frame."
1662 #~ msgstr "Kierrätä fokusta taaksepäin ja nosta fokusoitu kehys."
1663
1664 #~ msgid "(Un)stick"
1665 #~ msgstr "Aseta tahmaus"
1666
1667 #
1668 #~ msgid "Query for a client window to attach to active frame."
1669 #~ msgstr "Kysy asiakasikkunaa liitettäväksi kehykseen."
1670
1671 #
1672 #~ msgid "Resize the area."
1673 #~ msgstr "Muuta kehyksen kokoa."
1674
1675 #~ msgid "Raise/lower active frame."
1676 #~ msgstr "Nosta/alenna aktiivinen kehys."
1677
1678 #~ msgid "Restart PWM"
1679 #~ msgstr "Käynnistä PWM"
1680
1681 #~ msgid "Refresh list"
1682 #~ msgstr "Virkistä lista"
1683
1684 #~ msgid "Unable to create workspace: no screen."
1685 #~ msgstr "Ei voida luoda työpöytää: ei ruutua."
1686
1687 #~ msgid "load"
1688 #~ msgstr "kuorma"
1689
1690 #~ msgid "(Un)tag"
1691 #~ msgstr "Vaihda merkintä"
1692
1693 #~ msgid "Circulate focus and raise the newly focused frame."
1694 #~ msgstr "Kierrätä fokusta ja nosta uudelleen fokusoitu kehys."
1695
1696 #
1697 #~ msgid "No function given."
1698 #~ msgstr "Funktiota ei ole annettu."
1699
1700 #~ msgid "Failed to create a timer for statusbar."
1701 #~ msgstr "Epäonnistuttiin ajastimen luonnissa tilariville."
1702
1703 #~ msgid "Vertically at root"
1704 #~ msgstr "Pystysuunnassa juuressa"
1705
1706 #~ msgid "Split"
1707 #~ msgstr "Halkaise"
1708
1709 #
1710 #~ msgid "Transpose at root"
1711 #~ msgstr "Käännä juuri"
1712
1713 #~ msgid "Flip&transpose"
1714 #~ msgstr "Peilaa&käännä"
1715
1716 #~ msgid "Horizontally at root"
1717 #~ msgstr "Vaakasuunnassa juuressa"
1718
1719 #~ msgid "Frame may not be destroyed."
1720 #~ msgstr "Kehystä ei saa tuhota."
1721
1722 #~ msgid "Failed to rescue managed objects."
1723 #~ msgstr "Hallittujen olioiden pelastaminen epäonnistui."
1724
1725 #
1726 #~ msgid "Could not find a root window."
1727 #~ msgstr "Juuri-ikkunaa ei löytynyt."
1728
1729 #~ msgid "Caught fatal signal %d. Dying without deinit."
1730 #~ msgstr ""
1731 #~ "Ohjelma lopettaa ilman jälkien putsausta tuhoisan signaalin %d "
1732 #~ "vastaanottoon."
1733
1734 #~ msgid "Caught signal %d. Dying."
1735 #~ msgstr "Ohjelma lopettaa signaalin %d vastaanottoon."
1736
1737 #
1738 #~ msgid "Object destroyed while deferred actions are still pending."
1739 #~ msgstr "Viivästettyä toimintoja jonossa vielä oliota tuhottaessa."
1740
1741 #~ msgid "Unable to rescue \"%s\"."
1742 #~ msgstr "Alueen \"%s\" pelastaminen epäonnistui."
1743
1744 #~ msgid "Frame is not empty."
1745 #~ msgstr "Kehys ei ole tyhjä."
1746
1747 #
1748 #~ msgid "Frame not managed by the workspace."
1749 #~ msgstr "Kehys ei ole tämän työpöydän hallitsema."
1750
1751 #~ msgid "Vertically/root"
1752 #~ msgstr "Pystysuunnassa juuressa"
1753
1754 #
1755 #
1756 #~ msgid "Horizontally/root"
1757 #~ msgstr "Vaakasuunnassa juuressa"
1758
1759 #~ msgid "Flip parent"
1760 #~ msgstr "Peilaa vanhempi"