]> git.decadent.org.uk Git - ion3.git/blob - po/de.po
a4f05efeda82f9021bdd1140cc1c235c1377a1b2
[ion3.git] / po / de.po
1 #
2 # German language translations for Ion3.
3 #
4 # Copyright (c) Schott Robert 2005.
5 #
6 # This file is distributed under the same license as the Ion3 package.
7 #
8
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Ion3\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2004-10-11 18:33+0300\n"
14 "PO-Revision-Date: 2005-02-13 23:50+0300\n"
15 "Last-Translator: Schott Robert <r.schott at casepool.de>\n"
16 "Language-Team: none\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: ../ioncore/conf-bindings.c:96
22 msgid "Insane key combination."
23 msgstr "Unsinnige Tastenkombination."
24
25 #: ../ioncore/conf-bindings.c:100
26 msgid "Could not convert keysym to keycode."
27 msgstr "Konnte 'keysym' nicht in 'keycode' umwandeln."
28
29 #: ../ioncore/conf-bindings.c:111
30 #, c-format
31 msgid "Unknown button \"%s\"."
32 msgstr "Unbekannte Taste \"%s\"."
33
34 #: ../ioncore/conf-bindings.c:116
35 msgid "Insane button combination."
36 msgstr "Unsinnige Tastenkombination."
37
38 #: ../ioncore/conf-bindings.c:123 ../ioncore/conf-bindings.c:130
39 msgid "Insane modifier combination."
40 msgstr "Unsinnige Modifikationskombination."
41
42 #: ../ioncore/conf-bindings.c:168
43 #, c-format
44 msgid "Can not wait on modifiers when no modifiers set in \"%s\"."
45 msgstr ""
46 "Kann nicht auf Modifikator warten, wenn kein Modifikator in \"%s\" gesetzt ist."
47
48 #: ../ioncore/conf-bindings.c:186
49 #, c-format
50 msgid "Unable to add binding %s."
51 msgstr "Die Bindung %s konnte nicht eingestellt werden."
52
53 #: ../ioncore/conf-bindings.c:191
54 #, c-format
55 msgid "Unable to remove binding %s."
56 msgstr "Die Bindung %s konnte nicht entfernt werden."
57
58 #: ../ioncore/conf-bindings.c:230
59 #, c-format
60 msgid "Unable to add submap for binding %s."
61 msgstr "Die 'submap' für die Bindung %s konnte nicht eingestellt werden."
62
63 #
64 #: ../ioncore/conf-bindings.c:260
65 msgid "Binding type not set."
66 msgstr "Bindungsart nicht gesetzt."
67
68 #: ../ioncore/conf-bindings.c:270
69 #, c-format
70 msgid "Unknown binding type \"%s\"."
71 msgstr "Unbekannte Bindungsart \"%s\"."
72
73 #: ../ioncore/conf-bindings.c:291
74 #, c-format
75 msgid "Unknown area \"%s\" for binding %s."
76 msgstr "Unbekannter Bereich \"%s.\" für die Bindung %s."
77
78 #: ../ioncore/conf-bindings.c:332
79 #, c-format
80 msgid "Unable to get bindmap entry %d."
81 msgstr "Der 'bindmap' Eintrag %d wurde nicht gefunden."
82
83 #: ../ioncore/conf-bindings.c:374
84 msgid "Unable to convert keysym to string."
85 msgstr "Konnte keysym nicht in Zeichenkette umwandeln."
86
87 #: ../ioncore/conf-bindings.c:388
88 msgid "Unable to convert button to string."
89 msgstr "Konnte Taste nicht in Zeichenkette umwandeln."
90
91 #
92 #: ../ioncore/event.c:78
93 msgid "Time request from X server failed."
94 msgstr "Zeitanfrage des X Servers fehlgeschlagen."
95
96 #
97 #: ../ioncore/exec.c:101
98 msgid "Could not find a root window."
99 msgstr "Konnte kein Wurzelfenster finden."
100
101 #: ../ioncore/exec.c:134
102 msgid "reading a pipe"
103 msgstr "Weiterleitung wird ausgelesen"
104
105 #
106 #: ../ioncore/exec.c:296
107 msgid "Not saving state: running under session manager."
108 msgstr "Nicht gespeicherter Zustand: läuft im Sitzungsmanager."
109
110 #: ../ioncore/strings.c:107 ../ioncore/strings.c:143
111 msgid "Invalid multibyte string."
112 msgstr "Unzulässige multibyte Zeichenkette."
113
114 #: ../ioncore/strings.c:234
115 #, c-format
116 msgid "Error compiling regular expression: %s"
117 msgstr "Fehler beim erstellen der regulären Ersetzung: %s"
118
119 #: ../ioncore/modules.c:158
120 msgid "Invalid module name."
121 msgstr "Unzulässiger Modulname."
122
123 #
124 #: ../ioncore/modules.c:170
125 msgid "The module is already loaded."
126 msgstr "Das Modul wurde bereits geladen."
127
128 #: ../ioncore/modules.c:185
129 msgid ""
130 "Module version information not found or version mismatch. Refusing to use."
131 msgstr ""
132 "Information zur Modulversion wurde nicht gefunden oder die Versionen stimmen nicht überein."
133 "Benutzung wurde abgelehnt."
134
135 #: ../ioncore/modules.c:196
136 #, c-format
137 msgid "Unable to initialise module %s."
138 msgstr "Module %s konnte nicht initialisiert werden."
139
140 #: ../ioncore/modules.c:220 ../../libextl/readconfig.c:368
141 #, c-format
142 msgid "Unable to find '%s' on search path."
143 msgstr "Im Suchpfad konnte '%s' nicht gefunden werden."
144
145 #: ../ioncore/modules.c:291
146 msgid "Unknown module."
147 msgstr "Unbekanntes Modul."
148
149 #: ../ioncore/modules.c:299
150 msgid "Unable to initialise module."
151 msgstr "Module konnte nicht initialisiert werden."
152
153 #: ../ioncore/modules.c:344
154 msgid "No module to load given."
155 msgstr "Kein Modul zum laden vorhanden."
156
157 #: ../ioncore/screen.c:301
158 msgid "act: "
159 msgstr "act: "
160
161 #: ../ioncore/screen.c:490
162 msgid "Invalid offset."
163 msgstr "Ungültiges offset."
164
165 #: ../ioncore/screen.c:535
166 msgid "Could not find a complete workspace class. Please load some modules."
167 msgstr ""
168 "Konnte keine komplette Workspace-Klasse finden."
169 "Laden Sie bitte einige Module."
170
171 #: ../ioncore/screen.c:545
172 #, c-format
173 msgid "Unable to create a workspace on screen %d."
174 msgstr "Konnte keinen Arbeitsbereich auf dem Schirm %d erzeugen."
175
176 #: ../ioncore/signal.c:291
177 #, c-format
178 msgid "Caught fatal signal %d. Dying without deinit."
179 msgstr ""
180 "Abbruch Signal %d aufgefangen. Beendet ohne deinit."
181
182 #: ../ioncore/signal.c:300
183 #, c-format
184 msgid "Caught signal %d. Dying."
185 msgstr "Signal %d wurde aufgefangen. Beendet."
186
187 #: ../ioncore/sizehint.c:150
188 msgid "Invalid client-supplied width/height increment."
189 msgstr "Client lieferte ungültige Breiten/Höhen - Schrittweite."
190
191 #: ../ioncore/sizehint.c:158
192 msgid "Invalid client-supplied aspect-ratio."
193 msgstr "Client lieferte ungültiges Seitenverhältnis."
194
195 #: ../ioncore/ioncore.c:66
196 msgid ""
197 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
198 "modify it under the terms of the GNU Lesser General Public\n"
199 "License as published by the Free Software Foundation; either\n"
200 "version 2.1 of the License, or (at your option) any later version.\n"
201 "\n"
202 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
203 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
204 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n"
205 "Lesser General Public License for more details.\n"
206 msgstr ""
207 "Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weiter verteilen und/oder\n"
208 "modifizieren solange es den Bedingungen der \"GNU Lesser General Public\"\n"
209 "Lizenz entspricht. Veröffentlicht durch die \"Free Software Foundation\"; jede\n"
210 "Lizenz der Version 2.1, oder (nach eigener Wahl) jede spätere Version.\n"
211 "\n"
212 "Dieses Programm wird mit der Hoffnung das es nützlich ist verteilt, \n"
213 "aber OHNE JEGLICHE GARANTIE; ohne jede Garantie von MARKTFÄHIGKEIT oder\n"
214 "EIGNUNG ZU EINEM BESTIMMTEN ZWECK. Siehe die \"GNU Lesser General Public\"\n"
215 "Lizenz für detailliertere Angaben.\n"
216
217 #: ../ioncore/ioncore.c:385
218 #, c-format
219 msgid "Could not connect to X display '%s'"
220 msgstr "Konnte keine Verbindung zur X Anzeige '%s' herstellen."
221
222 #: ../ioncore/ioncore.c:438
223 msgid "Could not find a screen to manage."
224 msgstr "Konnte keinen Bildschirm für diese Aktion finden."
225
226 #: ../ioncore/xic.c:43
227 msgid "Failed to open input method."
228 msgstr "Öffnen der Eingabemethode ist fehlgeschlagen."
229
230 #: ../ioncore/xic.c:48
231 msgid "Input method doesn't support any style."
232 msgstr "Die Eingabemethode unterstützt keine Art von Styles"
233
234 #: ../ioncore/xic.c:63
235 msgid "input method doesn't support my preedit type."
236 msgstr "Die Eingabemethode unterstützt nicht meine Art von 'preedit'."
237
238 #: ../ioncore/xic.c:91
239 msgid "Failed to create input context."
240 msgstr "Erstellen des Eingabezusammenhangs ist fehlgeschlagen. "
241
242 #: ../ioncore/clientwin.c:376
243 #, c-format
244 msgid "The transient_for hint for \"%s\" points to itself."
245 msgstr "Der 'transient_for' Tip für \"%s\" zeigt auf sich selbst."
246
247 #: ../ioncore/clientwin.c:380
248 #, c-format
249 msgid ""
250 "Client window \"%s\" has broken transient_for hint. (\"Extended WM hints\" "
251 "multi-parent brain damage?)"
252 msgstr ""
253 "Client Fenster \"%s\" hat einen fehlerhaften 'transient_for'-Tip "
254 "(\"Erweiterte WM Tips\" *** Gehirnschaden?)"
255
256 #: ../ioncore/clientwin.c:385
257 #, c-format
258 msgid "The transient_for window for \"%s\" is not on the same screen."
259 msgstr "Das 'transient_for'-Fenster für \"%s\" ist nicht auf dem gleichen Schirm."
260
261 #: ../ioncore/clientwin.c:405 ../ioncore/clientwin.c:492
262 #: ../ioncore/clientwin.c:1554
263 #, c-format
264 msgid "Window %#x disappeared."
265 msgstr "Fenster %#x verschwunden."
266
267 #: ../ioncore/clientwin.c:512
268 msgid "Unable to find a matching root window!"
269 msgstr "Unmöglich ein passendes Wurzelfenster zu finden."
270
271 #: ../ioncore/clientwin.c:547
272 #, c-format
273 msgid "Unable to manage client window %#x."
274 msgstr "Unmöglich die Client Fenster %#x zu bearbeiten."
275
276 #: ../ioncore/clientwin.c:597
277 msgid "Changes is WM_TRANSIENT_FOR property are unsupported."
278 msgstr "Änderung der 'ist WM_TRANSIENT_FOR' Eigenschaft wird nicht unterstützt."
279
280 #
281 #: ../ioncore/clientwin.c:874
282 msgid "Client does not support the WM_DELETE protocol."
283 msgstr "Client unterstützt nicht das WM_DELETE Protocol."
284
285 #: ../ioncore/clientwin.c:1103 ../mod_ionws/ionws.c:76
286 #: ../mod_floatws/floatws.c:103
287 #, c-format
288 msgid "Error reparenting %s."
289 msgstr "Fehler wieder herstellen %s."
290
291 #: ../ioncore/clientwin.c:1560
292 msgid "Saved client window does not want to be managed."
293 msgstr "Gespeichertes Client Fenster braucht nicht behandelt werden."
294
295 #
296 #: ../ioncore/colormap.c:96
297 msgid "Unable to store colourmap watch info."
298 msgstr "Unmöglich die 'colourmap' Überwachungsinformation zu speichern."
299
300 #: ../ioncore/region.c:36
301 msgid "Creating region with negative width or height!"
302 msgstr "Gebiet mit negativer Breite oder Höhe erzeugt!"
303
304 #: ../ioncore/region.c:84
305 #, c-format
306 msgid "Destroying object \"%s\" with client windows as children."
307 msgstr "Zerstörtes Objekt \"%s\", mit Client Fenstern."
308
309 #: ../ioncore/attach.c:80
310 msgid "Unable to reparent."
311 msgstr "Unmöglich wieder herzustellen."
312
313 #: ../ioncore/attach.c:112 ../ioncore/frame-pointer.c:295
314 #, c-format
315 msgid "Attempt to make region %s manage its ancestor %s."
316 msgstr "Versuche Bereich %s zu erstellen und seine Vorläufer %s zu behandeln."
317
318 #
319 #: ../ioncore/defer.c:93
320 msgid "Object destroyed while deferred actions are still pending."
321 msgstr "Objekt zerstört während zurückgestellte Aktionen noch bevorstehen."
322
323 #: ../ioncore/manage.c:90
324 msgid "Unable to find a screen for a new client window."
325 msgstr "Konnte keinen Screen für ein neues Client Fenster finden."
326
327 #: ../ioncore/manage.c:187
328 #, c-format
329 msgid "Unable to rescue \"%s\"."
330 msgstr "Konnte \"%s\" nicht retten."
331
332 #: ../ioncore/rootwin.c:222
333 #, c-format
334 msgid "Unable to redirect root window events for screen %d."
335 msgstr "Die Ereignisse für das Wurzelfenster des Screens %d können  nicht umgeleitet werden."
336
337 #: ../ioncore/rootwin.c:316
338 msgid "Xinerama sanity check failed; overlapping screens detected."
339 msgstr "Xinerama Zustandsüberprüfung fehlgeschlagen; überlappende Screens gefunden."
340
341 #: ../ioncore/rootwin.c:342
342 msgid "Don't know how to get Xinerama information for multiple X root windows."
343 msgstr "Weiß nicht wie die Xinerama Information für multiple X Wurzelfenster zu bekommen ist."
344
345 #: ../ioncore/rootwin.c:378
346 #, c-format
347 msgid "Unable to setup Xinerama screen %d."
348 msgstr "Konnte Xinerama Screen %d nicht einrichten."
349
350 #: ../ioncore/rootwin.c:389
351 #, c-format
352 msgid "Unable to setup X screen %d."
353 msgstr "Konnte X Screen %d nicht einrichten."
354
355 #: ../ioncore/names.c:90
356 #, c-format
357 msgid "Corrupt instance number %s."
358 msgstr "Unbrauchbare Instanznummer %s."
359
360 #: ../ioncore/saveload.c:55
361 #, c-format
362 msgid "Unknown class \"%s\", cannot create region."
363 msgstr "Unbekannte Klasse \"%s\", Bereich konnte nicht erzeugt werden."
364
365 #: ../ioncore/saveload.c:124
366 #, c-format
367 msgid ""
368 "There were errors loading layout. Backing up current layout savefile as\n"
369 "%s.\n"
370 "If you are _not_ running under a session manager and wish to restore your\n"
371 "old layout, copy this backup file over the layout savefile found in the\n"
372 "same directory while Ion is not running and after having fixed your other\n"
373 "configuration files that are causing this problem. (Maybe a missing\n"
374 "module?)\n"
375 msgstr ""
376 "Fehler beim Laden des Layouts. Sichere jetzige Layoutsicherungsdatei als\n"
377 "%s.\n"
378 "Wenn Sie KEINEN Sitzungsmanager gestartet haben, können sie ihr altes Layout wieder herstellen.\n"
379 "Kopieren sie die Sicherungsdatei über die aktuelle Layoutsicherungsdatei welche im selben Verzeichnis\n"
380 "zu finden ist.\n"
381 "Ion kann neu gestartet werden, nachdem alle anderen Konfigurationsdateien überprüft wurden,\n"
382 "welche zu dem Problem beführt haben. (Eventuell fehlende Module?)\n"
383
384 #: ../ioncore/saveload.c:167
385 msgid "Unable to get file for layout backup."
386 msgstr "Konnte keine Datei für die Layoutsicherung finden."
387
388 #: ../ioncore/saveload.c:171
389 #, c-format
390 msgid "Backup file %s already exists."
391 msgstr "Sicherungsdatei %s ist bereits vorhanden."
392
393 #: ../ioncore/saveload.c:177
394 msgid "Failed backup."
395 msgstr "Sicherung fehlgeschlagen."
396
397 #
398 #: ../ioncore/saveload.c:182
399 msgid "Unable to initialise layout on any screen."
400 msgstr "Konnte für keinen Screen ein Layout initialisieren."
401
402 #: ../ioncore/saveload.c:202
403 #, c-format
404 msgid "Unable to get configuration for screen %d."
405 msgstr "Konnte für Screen %d keine Konfiguration finden."
406
407 #: ../ioncore/saveload.c:215
408 msgid "Unable to save layout."
409 msgstr "Konnte Layout nicht sichern."
410
411 #: ../ioncore/frame.c:122
412 msgid "Frame is not empty."
413 msgstr "Frame ist nicht leer."
414
415 #: ../ioncore/conf.c:134
416 msgid "User directory can not be set."
417 msgstr "Benutzerverzeichnis konnte nicht gesetzt werden."
418
419 #: ../ioncore/conf.c:197
420 msgid "Some bindmaps were empty, loading ioncore-efbb."
421 msgstr "Einige 'bindmaps' sind leer, lade 'ioncore-efbb'."
422
423 #: ../ioncore/fullscreen.c:100
424 msgid "Failed to enter full screen mode."
425 msgstr "Vollbildmode fehlgeschlagen."
426
427 #: ../ioncore/fullscreen.c:158
428 msgid ""
429 "WClientWin failed to return from full screen mode; remaining manager or "
430 "parent from previous location refused to manage us."
431 msgstr ""
432 "'WClientWin' konnte nicht aus dem Vollbildmode zurückkehren;"
433 "Der vorhandene Manager oder der Elternteil der vorherigen Position verhinterten das."
434
435 #
436 #: ../ioncore/mplex.c:1247
437 msgid "Invalid position setting."
438 msgstr "Ungültige Positionseinstellung."
439
440 #
441 #: ../ioncore/mplex.c:1280
442 msgid "Invalid action setting."
443 msgstr "Ungültige Aktionseinstellung."
444
445 #: ../ioncore/gr.c:119
446 #, c-format
447 msgid "Drawing engine %s is not registered!"
448 msgstr "Zeichenfunktion %s ist nicht registriert."
449
450 #: ../ioncore/gr.c:138
451 #, c-format
452 msgid "Unable to find brush for style '%s'."
453 msgstr "Konnte Pinsel für Style '%s' nicht finden."
454
455 #: ../ioncore/gr.c:409
456 msgid "No drawing engines loaded, trying \"de\"."
457 msgstr "Keine Zeichenfunktionen geladen, versuche \"de\"."
458
459 #
460 #: ../ioncore/hooks.c:219
461 msgid "No function given."
462 msgstr "Keine Funktion gegeben."
463
464 #: ../mod_ionws/ionws.c:311
465 msgid "Unable to create a node for status display."
466 msgstr "Konnte keinen Knoten für die Statusanzeige erstellen."
467
468 #: ../mod_ionws/ionws.c:323
469 msgid "Unable to create new split for status display."
470 msgstr "Konnte keine neu Teilung für die Statusanzeige erzeugen."
471
472 #
473 #: ../mod_ionws/ionws.c:742
474 msgid "Frame not managed by the workspace."
475 msgstr "Frame wird nicht durch den Arbeitsbereich behandelt."
476
477 #
478 #: ../mod_ionws/ionws.c:747
479 msgid "Invalid direction parameter."
480 msgstr "Unzulässiger Richtungsparameter."
481
482 #
483 #: ../mod_ionws/ionws.c:765
484 msgid "Unable to split."
485 msgstr "Unmöglich zu Teilen."
486
487 #: ../mod_ionws/ionws.c:803
488 msgid "Nil frame."
489 msgstr "'NIL'(leeres) Frame"
490
491 #: ../mod_ionws/ionws.c:807
492 msgid "The frame is not managed by the workspace."
493 msgstr "Das Frame wird nicht durch den Arbeitsbereich behandelt."
494
495 #: ../mod_ionws/ionws.c:812
496 msgid "Frame may not be destroyed."
497 msgstr "Frame darf nicht zerstört werden."
498
499 #: ../mod_ionws/ionws.c:817
500 msgid "Failed to rescue managed objects."
501 msgstr "Rettung der 'managed objects' fehlgeschlagen."
502
503 #: ../mod_ionws/ionws.c:1028
504 msgid "Nil parameter."
505 msgstr " 'NIL' (leer) Parameter"
506
507 #: ../mod_ionws/ionws.c:1033
508 msgid "Manager doesn't match."
509 msgstr "Manager passt nicht."
510
511 #
512 #: ../mod_ionws/ionws.c:1055
513 msgid "Could not get split tree."
514 msgstr "Kann Teilungsbaum nicht finden."
515
516 #: ../mod_ionws/ionws.c:1076
517 msgid "Workspace already has a status display node."
518 msgstr "Arbeitsbereich besitzt schon eine Knoten für die Statusanzeige."
519
520 #
521 #: ../mod_ionws/ionws.c:1126
522 msgid "Missing region parameters."
523 msgstr "Fehlende Bereichsparameter."
524
525 #: ../mod_ionws/ionws.c:1162 ../mod_ionws/splitfloat.c:783
526 msgid "Invalid direction."
527 msgstr "Ungültige Richtung."
528
529 #
530 #: ../mod_ionws/ionws.c:1236
531 msgid "No split type given."
532 msgstr "Kein Teilungstyp gegeben."
533
534 #: ../mod_ionws/ionws.c:1249
535 msgid "Unknown split type."
536 msgstr "Unbekannter Teilungstype."
537
538 #
539 #
540 #: ../mod_ionws/ionws.c:1289
541 msgid "The workspace is empty."
542 msgstr "Der Arbeitsbereich ist leer."
543
544 #: ../mod_ionws/placement.c:97 ../mod_panews/placement.c:299
545 #, c-format
546 msgid ""
547 "Ooops... could not find a region to attach client window to on workspace %s."
548 msgstr "Ooops ... konnte keinen Bereich finden um das Client Fenster an den Arbeitsbereich %s einzufügen."
549
550 #: ../mod_ionws/split.c:906
551 msgid "REGION_RQGEOM_TRYONLY unsupported for status display."
552 msgstr "'REGION_RQGEOM_TRYONLY' wird nicht unterstützt für die Statusanzeige."
553
554 #
555 #: ../mod_ionws/split.c:979
556 msgid "Invalid node."
557 msgstr "Ungültiger Knoten."
558
559 #
560 #: ../mod_ionws/split.c:1044
561 msgid "Splitting the status display is not allowed."
562 msgstr "Teilung der Statusanzeige ist nicht erlaubt."
563
564 #: ../mod_ionws/split.c:1072 ../mod_ionws/splitfloat.c:896
565 msgid "Unable to split: not enough free space."
566 msgstr "Teilung nicht möglich: nicht genügend freier Speicher."
567
568 #
569 #: ../mod_ionws/split.c:1558
570 msgid "Unable to move the status display out of way of transpose."
571 msgstr "Es ist unmöglich die Statusanzeige so zu verschieben."
572
573 #: ../mod_ionws/split.c:1722
574 #, c-format
575 msgid "Unable to get configuration for %s."
576 msgstr "Konnte keine Konfiguration für \"%s\" finden."
577
578 #: ../mod_ionws/split-stdisp.c:591 ../mod_ionws/split-stdisp.c:616
579 msgid "Status display in bad split configuration."
580 msgstr "Statusanzeige hat eine schlechte Teilungskonfiguration."
581
582 #: ../mod_ionws/split-stdisp.c:657
583 msgid "Status display badly located in split tree."
584 msgstr "Statusanzeige liegt schlecht im Teilungsbaum."
585
586 #: ../mod_floatws/floatws.c:351 ../mod_panews/panews.c:259
587 msgid "Workspace may not be destroyed."
588 msgstr "Arbeitsbereich kann nicht zerstört werden."
589
590 #: ../mod_floatws/floatws.c:358
591 msgid "Failed to rescue some client windows!"
592 msgstr "Rettung einiger Client Fenster fehlgeschlagen."
593
594 #: ../mod_floatws/floatws.c:370 ../mod_panews/panews.c:254
595 msgid "Refusing to close non-empty workspace."
596 msgstr "Schließen von 'nicht-leerem' Arbeitsbereich abgelehnt."
597
598 #
599 #: ../mod_floatws/floatws.c:462
600 msgid "Failure to create a new frame."
601 msgstr "Konnte kein neues Frame erzeugen."
602
603 #
604 #: ../mod_floatws/floatws.c:1037 ../mod_floatws/floatws.c:1115
605 msgid "Region not managed by the workspace."
606 msgstr "Bereich wird nicht behandelt durch diesen Arbeitsbereich."
607
608 #: ../mod_floatws/floatws.c:1236
609 msgid "No geometry specified."
610 msgstr "Keine Geometrie angegeben."
611
612 #: ../mod_floatws/placement.c:125
613 #, c-format
614 msgid "Unknown placement method \"%s\"."
615 msgstr "Unbekannte Platzierungsmethode \"%s\"."
616
617 #: ../mod_panews/panews.c:193
618 msgid "Unable to re-initialise workspace. Destroying."
619 msgstr "Konnte den Arbeitsbereich nicht neu initialisieren. Zerstört."
620
621 #: ../mod_panews/placement.c:104 ../mod_panews/placement.c:108
622 #: ../mod_panews/placement.c:175 ../mod_panews/placement.c:180
623 #, c-format
624 msgid "Malfunctioning placement hook; condition #%d."
625 msgstr "Fehlfunktion der Platzierung; Zustand #%d."
626
627 #: ../mod_query/fwarn.c:34
628 msgid "Error:\n"
629 msgstr "Fehler:\n"
630
631 #
632 #: ../mod_menu/menu.c:490
633 msgid "Empty menu."
634 msgstr "Leeres Menü."
635
636 #
637 #: ../mod_sm/sm.c:110
638 msgid "Failed to set session directory."
639 msgstr "Konnte Sitzungsverzeichnis nicht setzen."
640
641 #: ../mod_sm/sm_session.c:85
642 msgid "Too many ICE connections."
643 msgstr "Zu viele 'ICE' Verbindungen."
644
645 #: ../mod_sm/sm_session.c:227
646 msgid "Failed to save session state"
647 msgstr "Konnte Sitzungszustand nicht sichern."
648
649 #: ../mod_sm/sm_session.c:246
650 msgid "Failed to request save-yourself-phase2 from session manager."
651 msgstr "Konnte die 'save-yourself-phase2' Anfrage des Sitzungsmanagers nicht gehandeln."
652
653 #
654 #: ../mod_sm/sm_session.c:295
655 msgid "SESSION_MANAGER environment variable not set."
656 msgstr "'SESSION_MANAGER' Umgebungsvariable nicht gesetzt."
657
658 #: ../mod_sm/sm_session.c:300
659 msgid "Session Manager: IceAddConnectionWatch failed."
660 msgstr "Sitzungsmanager: 'IceAddConnectionWatch' fehlgeschlagen."
661
662 #
663 #: ../mod_sm/sm_session.c:325
664 msgid "Unable to connect to the session manager."
665 msgstr "Konnte keine Verbindung zu Sitzungsmanager aufbauen."
666
667 #: ../mod_sp/main.c:137
668 #, c-format
669 msgid "Unable to create scratchpad for screen %d."
670 msgstr "Konnte 'Scratchpad' (Schmirblock) für Screen %d nicht erstellen."
671
672 #: ../de/init.c:41
673 #, c-format
674 msgid "Border attribute %s sanity check failed."
675 msgstr "Überprüfung der Rahmeneigenschaft %s fehlgeschlagen."
676
677 #: ../de/init.c:64
678 #, c-format
679 msgid "Unknown border style \"%s\"."
680 msgstr "Unbekannter Rahmenstyle \"%s\"."
681
682 #: ../de/init.c:96
683 #, c-format
684 msgid "Unable to allocate colour \"%s\"."
685 msgstr "Konnte Farbe \"%s\" nicht zuweisen."
686
687 #: ../de/init.c:160
688 #, c-format
689 msgid "Corrupt substyle table %d."
690 msgstr "Zerstörte 'substyle' Tabelle %d"
691
692 #: ../de/init.c:193
693 #, c-format
694 msgid "Unknown text alignment \"%s\"."
695 msgstr "Unbekannte Textausrichtung \"%s\"."
696
697 #: ../de/init.c:263
698 #, c-format
699 msgid "'based_on' for %s points back to the style itself."
700 msgstr " 'based_on' für %s zeigt zurück auf den selben Style. "
701
702 #: ../de/init.c:266
703 #, c-format
704 msgid "Unknown base style \"%s\"."
705 msgstr "Unbekannter Basisstyle \"%s\"."
706
707 #: ../de/font.c:47
708 #, c-format
709 msgid ""
710 "Fontset for font pattern '%s' implements context dependent drawing, which is "
711 "unsupported. Expect clutter."
712 msgstr ""
713 "Schriftart für Schriftmuster '%s' enthält fallspezifische Abhängigkeiten zum Zeichnen"
714 "Dies wird nicht unterstützt. Erwartet 'clutter'."
715
716 #: ../de/font.c:58
717 #, c-format
718 msgid "Could not load font \"%s\", trying \"%s\""
719 msgstr "Konnte Schrift \"%s\" nicht laden, versuche \"%s\"."
720
721 #: ../de/style.c:315
722 #, c-format
723 msgid "Style %s still in use [%d] but the module is being unloaded!"
724 msgstr "Style %s wird derzeit benutzt [%d] aber das Modul ist nicht mehr geladen."
725
726 #: ../ion/ion.c:41 ../pwm/pwm.c:41
727 msgid "X display to use"
728 msgstr "Benutze X Anzeige"
729
730 #: ../ion/ion.c:44 ../pwm/pwm.c:44
731 msgid "Configuration file"
732 msgstr "Konfigurationsdatei"
733
734 #: ../ion/ion.c:47 ../pwm/pwm.c:47
735 msgid "Add directory to search path"
736 msgstr "Addiere Verzeichnis zum Suchpfad "
737
738 #: ../ion/ion.c:50 ../pwm/pwm.c:50
739 msgid "Manage default root window/non-Xinerama screen only"
740 msgstr "Behandle nur das vorgegebene Wurzelfenster/nicht-Xinerama."
741 #: ../ion/ion.c:54
742 msgid "Use Xinerama screen information (default: 1/yes)"
743 msgstr "Benutze Xinerama Screen Information (Vorgabe: 1/ja)"
744
745 #: ../ion/ion.c:57 ../pwm/pwm.c:57
746 msgid "Ignored: not compiled with Xinerama support"
747 msgstr "Ignoriert: keine Xinerama Unterstützung kompiliert."
748
749 #: ../ion/ion.c:61 ../pwm/pwm.c:61
750 msgid "Name of session (affects savefiles)"
751 msgstr "Name der Sitzung (betrifft Sicherungsdateien)"
752
753 #: ../ion/ion.c:64 ../pwm/pwm.c:64
754 msgid "Session manager client ID"
755 msgstr "Sitzungsmanager Client ID"
756
757 #: ../ion/ion.c:67 ../pwm/pwm.c:67
758 msgid "Do not create startup error log and display it with xmessage."
759 msgstr "Erstelle keine Fehlerdateien während des Starts und zeige sie mit 'xmessage'. "
760
761 #: ../ion/ion.c:71 ../pwm/pwm.c:71
762 msgid "Show this help"
763 msgstr "Zeige diese Hilfe"
764
765 #: ../ion/ion.c:74 ../pwm/pwm.c:74
766 msgid "Show program version"
767 msgstr "Zeige Programmversion"
768
769 #: ../ion/ion.c:77 ../pwm/pwm.c:77
770 msgid "Show about text"
771 msgstr "Zeige 'About' Text"
772
773 #: ../ion/ion.c:92
774 msgid "Could not get user configuration file directory."
775 msgstr "Konnte das Verzeichnis mit den Benutzerkonfigurationsdateien nicht finden."
776
777 #: ../ion/ion.c:106
778 #, c-format
779 msgid "%s/welcome.txt"
780 msgstr "%s/welcome.de.txt"
781
782 #: ../ion/ion.c:139 ../pwm/pwm.c:86
783 #, c-format
784 msgid ""
785 "Usage: %s [options]\n"
786 "\n"
787 msgstr ""
788 "Anwendung: %s [Optionen]\n"
789 "\n"
790
791 #: ../ion/ion.c:199 ../pwm/pwm.c:149
792 msgid "Invalid parameter to -xinerama."
793 msgstr "Ungültiger Parameter für '-xinerama'."
794
795 #
796 #: ../ion/ion.c:218 ../pwm/pwm.c:168
797 msgid "Invalid command line."
798 msgstr "Ungültige Kommandozeile."
799
800 #: ../ion/ion.c:239
801 msgid "Ion startup error log:\n"
802 msgstr "Ion-Start Fehlerausgabe:\n"
803
804 #: ../ion/ion.c:249 ../pwm/pwm.c:199
805 msgid "Refusing to start due to encountered errors."
806 msgstr "Start abgebrochen wegen aufgetretenen Fehlern."
807
808 #: ../pwm/pwm.c:54
809 msgid "Use Xinerama screen information (default: 0/no)"
810 msgstr "Benutze Xinerama Screen Information (Vorgabe: 0/nein)"
811
812 #: ../pwm/pwm.c:189
813 msgid "PWM startup error log:\n"
814 msgstr "PWM-Start Fehlerausgabe:\n"
815
816 #: ../../libextl/readconfig.c:86
817 msgid "$HOME not set"
818 msgstr "Variable '$HOME' nicht gesetzt."
819
820 #: ../../libextl/readconfig.c:113
821 msgid "User directory not set. Unable to set session directory."
822 msgstr "" 
823 "Benutzerverzeichnis nicht gesetzt."
824 "Konnte Sitzungsverzeichnis nicht setzen."
825
826 #: ../../libextl/readconfig.c:247
827 #, c-format
828 msgid "Falling back to %s."
829 msgstr "Yritetään tiedostoa %s."
830
831 #: ../../libextl/readconfig.c:441
832 #, c-format
833 msgid "Unable to create session directory \"%s\"."
834 msgstr "Konntedas Sitzungsverzeichnis \"%s\" nicht erstellen."
835
836 #: ../../libextl/luaextl.c:113
837 msgid "Lua stack full."
838 msgstr "Lua Stapelverarbeitung voll."
839
840 #
841 #: ../../libextl/luaextl.c:139
842 msgid "Unknown Lua error."
843 msgstr "Unbekannter Lua Fehler."
844
845 #: ../../libextl/luaextl.c:456
846 msgid "Stack trace:"
847 msgstr "Stapelverfolgung:"
848
849 #: ../../libextl/luaextl.c:463
850 #, c-format
851 msgid ""
852 "\n"
853 "(Unable to get debug info for level %d)"
854 msgstr ""
855 "\n"
856 "(Konnte Debuginformation für Level %d nicht finden.)"
857
858 #: ../../libextl/luaextl.c:481
859 msgid ""
860 "\n"
861 "  [Skipping unnamed C functions.]"
862 msgstr ""
863 "\n"
864 "  [Überspringe unbenannte C Funktionen.]"
865
866 #: ../../libextl/luaextl.c:532
867 msgid "Internal error."
868 msgstr "Interner Fehler."
869
870 #: ../../libextl/luaextl.c:551
871 msgid "Unable to initialize Lua."
872 msgstr "Konnte Lua nicht initialisieren."
873
874 #: ../../libextl/luaextl.c:1277
875 msgid ""
876 "Too many return values. Use a C compiler that has va_copy to support more."
877 msgstr ""
878 "Zu viele Rückgabewerte. Benutzen Sie einen C Compiler der 'va_copy' benutzt."
879
880 #: ../../libextl/luaextl.c:1295
881 #, c-format
882 msgid "Invalid return value (expected '%c', got lua type \"%s\")."
883 msgstr ""
884 "Ungültiger Rückgabewert (erwartet '%c', bekommener Luatype \"%s\")."
885
886 #: ../../libextl/luaextl.c:1330 ../../libextl/luaextl.c:1594
887 msgid "Stack full."
888 msgstr "Stapel voll."
889
890 #: ../../libextl/luaextl.c:1570
891 msgid "L1 call handler upvalues corrupt."
892 msgstr "L1 Abruf 'upvalues' fehlerhaft."
893
894 #: ../../libextl/luaextl.c:1575
895 msgid "Called function has been unregistered."
896 msgstr "Aufgerufene Funktion wurde noicht registriert."
897
898 #: ../../libextl/luaextl.c:1587
899 #, c-format
900 msgid "Attempt to call an unsafe function \"%s\" in restricted mode."
901 msgstr "Versuchte eine unsichere Funktion \"%s\" im begrenzten Modus aufzurufen."
902
903 #: ../../libextl/luaextl.c:1603
904 #, c-format
905 msgid ""
906 "Argument %d to %s is of invalid type. (Argument template is '%s', got lua "
907 "type %s)."
908 msgstr ""
909 "Argument %d von %s hat einen ungültigen Type (Argumentvorgabe ist '%s', "
910 "von Lua kam '%s'.)"
911
912 #: ../../libextl/luaextl.c:1782
913 #, c-format
914 msgid ""
915 "Function '%s' has more parameters than the level 1 call handler can handle"
916 msgstr ""
917 "Funktion %s hat mehr Parameter als der Level 1 Handler bearbeiten kann "
918
919 #
920 #: ../../libextl/luaextl.c:2199
921 msgid "Maximal serialisation depth reached."
922 msgstr "Maximum der Serialisierungstiefe erreicht."
923
924 #: ../../libextl/luaextl.c:2220
925 #, c-format
926 msgid "Unable to serialise type %s."
927 msgstr "Konnte den Type %s nicht serialisieren."
928
929 #: ../../libextl/luaextl.c:2251
930 msgid "-- This file has been generated by Ion. Do not edit.\n"
931 msgstr "-- Dies Datei wurde von Ion erzeugt. Bitte nicht verändern.\n"
932
933 #: ../../libextl/misc.c:17
934 #, c-format
935 msgid ""
936 "Type checking failed in level 2 call handler for parameter %d (got %s, "
937 "expected %s)."
938 msgstr ""
939 "Type Überprüfung im Level 2 Handler für den Parameter #%d fehlgeschlagen"
940 "(gekam %s, erwartet %s)."
941
942 #: ../etc/cfg_floatws.lua:34
943 msgid "Lower the frame."
944 msgstr "Frame in den Hintergrund."
945
946 #: ../etc/cfg_bindings.lua:171
947 msgid "Display frame context menu."
948 msgstr "Anzeige Frame Kontexmenü"
949
950 #
951 #: ../etc/cfg_ionws.lua:44
952 msgid "Flip at root"
953 msgstr "An der Wurzel drehen"
954
955 #
956 #: ../etc/cfg_bindings.lua:43
957 msgid "Go to n:th screen on multihead setup."
958 msgstr "Gehe zu n'ten Screen bei 'multihead' Aufbau."
959
960 #: ../ext_statusbar/ext_statusbar.lua:308
961 msgid "Failed to create statusbar."
962 msgstr "Konnte Statusbar nicht erzeugen."
963
964 #: ../pwm/cfg_pwm_menus.lua:13 ../etc/cfg_menus.lua:10
965 msgid "Help"
966 msgstr "Hilfe"
967
968 #: ../mod_query/mod_query.lua:566
969 msgid "SSH to:"
970 msgstr "SSH to:"
971
972 #: ../etc/cfg_menus.lua:28
973 msgid "Restart"
974 msgstr "Neustart"
975
976 #: ../mod_menu/mod_menu.lua:231
977 msgid "Cannot save selection."
978 msgstr "Konnte Auswahl nicht speichern."
979
980 #: ../etc/cfg_bindings.lua:206
981 msgid "End the resize mode."
982 msgstr "Beende den Anpassungsmode."
983
984 #
985 #
986 #: ../etc/cfg_ionws.lua:48 ../etc/cfg_ionws.lua:58
987 msgid "Vertically"
988 msgstr "Vertikal"
989
990 #: ../ioncore/ioncore-bindings.lua:34
991 msgid "Invalid guard %s."
992 msgstr "Ungültiger Wächter %s."
993
994 #: ../etc/cfg_bindings.lua:109
995 msgid "Query for Lua code to execute."
996 msgstr "Anfrage um Lua Code auszuführen."
997
998 #
999 #: ../etc/cfg_bindings.lua:47
1000 msgid "Go to next/previous screen on multihead setup."
1001 msgstr "Gehe zum nächsten/vorherigen Screen bei 'multihead' Aufbau."
1002
1003 #: ../mod_query/mod_query.lua:344
1004 msgid "none"
1005 msgstr "keine"
1006
1007 #: ../etc/cfg_bindings.lua:219
1008 msgid "Shrink in specified direction."
1009 msgstr "Verkleinern in angegebener Richtung."
1010
1011 #: ../etc/cfg_bindings.lua:160
1012 msgid "Maximize the frame horizontally/vertically."
1013 msgstr "Maximiere das Frame horizontal/vertikal."
1014
1015 #: ../etc/cfg_bindings.lua:156
1016 msgid "Move current object within the frame left/right."
1017 msgstr ""
1018 "Bewege das aktuelle Objekt im Frame nach links/rechts."
1019
1020 #: ../etc/cfg_ionws.lua:12
1021 msgid "Go to frame above/below/right/left of current frame."
1022 msgstr ""
1023 "Gehe zu Frame oben/unten/rechts/links"
1024 "Bezogen auf aktuelles Frame"
1025
1026 #: ../ext_statusbar/ext_statusbar.lua:289
1027 msgid "Screen not found."
1028 msgstr "Screen nicht gefunden."
1029
1030 #: ../etc/cfg_bindings.lua:182
1031 msgid "Resize the frame."
1032 msgstr "Anpassen des Frame."
1033
1034 #: ../etc/cfg_bindings.lua:189
1035 msgid "Move objects between frames by dragging and dropping the tab."
1036 msgstr "Bewege Objekte zwischen Frames durch 'ziehen/fallen lassen' des Reiters."
1037
1038 #: ../mod_query/mod_query.lua:99
1039 msgid "Could not find %s"
1040 msgstr "Ei löydettyä %s:ää."
1041
1042 #: ../ext_statusbar/ext_statusbar.lua:295
1043 msgid "Screen already has an stdisp. Refusing to create a statusbar."
1044 msgstr "Screen hat bereits ein 'stdisp'. Erstellen der Statusbar wurde abgelehnt."
1045
1046 #: ../etc/cfg_bindings.lua:112
1047 msgid "Query for host to connect to with SSH."
1048 msgstr "Anfrage zur Verbindung mit SSH."
1049
1050 #
1051 #: ../etc/cfg_bindings.lua:229
1052 msgid "Move in specified direction."
1053 msgstr "Bewegt in festgelegte Richtung"
1054
1055 #
1056 #: ../ext_statusbar/ext_statusbar.lua:27
1057 msgid "mail"
1058 msgstr "Post"
1059
1060 #: ../mod_query/mod_query.lua:807
1061 msgid ""
1062 "\n"
1063 "Transients:\n"
1064 msgstr ""
1065 "\n"
1066 "Flüchtige:\n"
1067
1068 #: ../etc/cfg_menu.lua:21
1069 msgid "Select next/previous menu entry."
1070 msgstr "Wähle nächsten/vorherigen Menüeintrag."
1071
1072 #: ../ioncore/ioncore-luaext.lua:30
1073 msgid "Recursive table - unable to deepcopy"
1074 msgstr "Rekursive Tabelle - unmöglich zu kopieren."
1075
1076 #
1077 #: ../etc/cfg_bindings.lua:209
1078 msgid "Grow in specified direction."
1079 msgstr "Wachse in angegebener Richtung."
1080
1081 #: ../ioncore/ioncore-bindings.lua:68
1082 msgid "Invalid command"
1083 msgstr "Ungültiges Kommando"
1084
1085 #: ../mod_query/mod_query.lua:189 ../mod_menu/mod_menu.lua:245
1086 msgid "Too much result data"
1087 msgstr "Zu viele Ergebnisdaten"
1088
1089 #: ../mod_query/mod_query.lua:344
1090 msgid "Workspace type (%s):"
1091 msgstr "Type des Arbeitsbereichs (%s):"
1092
1093 #: ../etc/cfg_bindings.lua:36
1094 msgid "Go to previous active object."
1095 msgstr "Gehe zu vorherigem aktivem Objekt"
1096
1097 #
1098 #: ../etc/cfg_query.lua:67
1099 msgid "Clear mark/cancel selection."
1100 msgstr "Lösche Markierung/Abbruch Auswahl."
1101
1102 #: ../mod_query/mod_query.lua:772
1103 msgid "No entry '%s'"
1104 msgstr "Kein Eintrag '%s'."
1105
1106 #
1107 #
1108 #: ../etc/cfg_bindings.lua:90
1109 msgid "Toggle fullscreen mode of current client window."
1110 msgstr "Schalte das aktuelle Client Fenster in den Vollbildmode."
1111
1112 #: ../etc/cfg_bindings.lua:103
1113 msgid "Query for manual page to be displayed."
1114 msgstr "Anfrage um 'Manual' Seiten anzuzeigen."
1115
1116 #: ../etc/cfg_bindings.lua:51
1117 msgid "Show the Ion manual page."
1118 msgstr "Zeige die Ion 'Manual' Seite."
1119
1120 #: ../etc/cfg_bindings.lua:60
1121 msgid "Display the main menu."
1122 msgstr "Zeige das Hauptmenü."
1123
1124 #
1125 #: ../etc/cfg_bindings.lua:54
1126 msgid "Run a terminal emulator."
1127 msgstr "Starte einen Terminal."
1128
1129 #: ../etc/cfg_bindings.lua:121
1130 msgid "Query for workspace to go to or create a new one."
1131 msgstr "Anfrage um auf einen Arbeitsbereich zu wechseln oder einen neuen zu erzeugen."
1132
1133 #: ../etc/cfg_menus.lua:38
1134 msgid "Kill"
1135 msgstr "Zerstören"
1136
1137 #: ../pwm/cfg_pwm_menus.lua:25 ../etc/cfg_menus.lua:37
1138 msgid "Close"
1139 msgstr "Schließen"
1140
1141 #: ../mod_query/mod_query.lua:381
1142 msgid "Go to or create workspace:"
1143 msgstr "Erzeuge einen Arbeitsbereich:"
1144
1145 #: ../etc/cfg_query.lua:35
1146 msgid "Delete one word forward/backward."
1147 msgstr "Lösche ein Wort vorwärts/rückwärts."
1148
1149 #: ../etc/cfg_query.lua:17
1150 msgid "Go to end/beginning."
1151 msgstr "Gehe zum Ende/Anfang."
1152
1153 #
1154 #: ../etc/cfg_ionws.lua:43
1155 msgid "Transpose"
1156 msgstr "Vertauschen"
1157
1158 #: ../etc/cfg_bindings.lua:152
1159 msgid "Switch to next/previous object within the frame."
1160 msgstr "Wechsel zum nächsten/vorherigen Objekt im Frame"
1161
1162 #: ../mod_query/mod_query.lua:402
1163 msgid "Restart Ion (y/n)?"
1164 msgstr "Neustart Ion (y/n)?"
1165
1166 #: ../mod_query/mod_query.lua:724
1167 msgid "Lua code: "
1168 msgstr "Lua Code:"
1169
1170 #: ../mod_query/mod_query.lua:367
1171 msgid "Attach window:"
1172 msgstr "Fenster verknüpfen:"
1173
1174 #: ../etc/cfg_bindings.lua:186 ../etc/cfg_floatws.lua:37
1175 msgid "Move the frame."
1176 msgstr "Gehe zu Frame."
1177
1178 #: ../pwm/cfg_pwm_menus.lua:11 ../etc/cfg_menus.lua:8
1179 msgid "Programs"
1180 msgstr "Programme"
1181
1182 #: ../etc/cfg_query.lua:23
1183 msgid "Skip one word forward/backward."
1184 msgstr "Überspringe ein Wort vorwärts/rückwärts."
1185
1186 #: ../mod_query/mod_query.lua:738
1187 msgid "Unknown menu %s."
1188 msgstr "Unbekanntes Menü %s."
1189
1190 #: ../etc/cfg_floatws.lua:12
1191 msgid "Backwards-circulate focus and raise the newly focused frame."
1192 msgstr "Rückwärts laufender Fokus und zeige fokussiertes Frame."
1193
1194 #: ../etc/cfg_menus.lua:44
1195 msgid "Window info"
1196 msgstr "Fensterinformation"
1197
1198 #
1199 #: ../etc/cfg_query.lua:58
1200 msgid "Set mark/begin selection."
1201 msgstr "Setze Markierungs/Anfangs - Auswahl."
1202
1203 #: ../etc/cfg_menus.lua:30
1204 msgid "Restart TWM"
1205 msgstr "Neustart TWM"
1206
1207 #: ../etc/cfg_ionws.lua:9
1208 msgid "Split current frame vertically."
1209 msgstr "Teile aktuelles Frame vertikal."
1210
1211 #
1212 #
1213 #: ../etc/cfg_bindings.lua:57
1214 msgid "Create a new workspace of chosen default type."
1215 msgstr "Erzeuge einen neuen Arbeitsbereich mit ausgewähltem Vorgabetype."
1216
1217 #
1218 #: ../etc/cfg_floatws.lua:29
1219 msgid "Raise the frame."
1220 msgstr "Bringe Frame nach vorne."
1221
1222 #: ../etc/cfg_floatws.lua:46
1223 msgid "(Un)stick"
1224 msgstr "anheften/ablösen"
1225
1226 #: ../mod_query/mod_query.lua:287 ../mod_query/mod_query.lua:297
1227 msgid "Could not find client window %s."
1228 msgstr "Konnte Client Fenster %s nicht finden."
1229
1230 #: ../etc/cfg_query.lua:82
1231 msgid "Close the query/message box, not executing bound actions."
1232 msgstr "Schließe die Anfrage/Message Box und führe keine daran gebundenen Aktionen aus."
1233
1234 #
1235 #: ../etc/cfg_bindings.lua:168
1236 msgid "Query for a client window to attach to active frame."
1237 msgstr "Anfrage für ein Client Fenster um sich mit einem aktivem Frame zu verbinden "
1238
1239 #: ../mod_query/mod_query.lua:488
1240 msgid "Run:"
1241 msgstr "Starte:"
1242
1243 #
1244 #: ../etc/cfg_panews.lua:11
1245 msgid "Resize the area."
1246 msgstr "Verändere die Ansicht."
1247
1248 #
1249 #: ../etc/cfg_bindings.lua:95
1250 msgid "Kill client owning current client window."
1251 msgstr "Beende aktuelles Client Fenster."
1252
1253 #: ../mod_query/mod_query.lua:595
1254 msgid "Manual page (%s):"
1255 msgstr "Handbuch für (%s):"
1256
1257 #
1258 #: ../etc/cfg_bindings.lua:124
1259 msgid "Query for a client window to go to."
1260 msgstr "Anfrage wohin ein Client Fenster geschickt werden soll."
1261
1262 #
1263 #: ../etc/cfg_ionws.lua:39
1264 msgid "Destroy frame"
1265 msgstr "Zerstöre Frame"
1266
1267 #: ../mod_query/mod_query.lua:339
1268 msgid "Unknown error"
1269 msgstr "Unbekannter Fehler"
1270
1271 #: ../etc/cfg_bindings.lua:175 ../etc/cfg_panews.lua:8
1272 msgid "Begin move/resize mode."
1273 msgstr "Beginne Bewegungs/Veränderungs - Modus."
1274
1275 #: ../etc/cfg_bindings.lua:136
1276 msgid "Tag current object within the frame."
1277 msgstr "Markiere aktuelles Objekt im Frame."
1278
1279 #: ../etc/cfg_bindings.lua:140
1280 msgid "Switch to n:th object within the frame."
1281 msgstr "Wechsel zum n'ten Objekt im Frame."
1282
1283 #: ../etc/cfg_bindings.lua:203
1284 msgid "Cancel the resize mode."
1285 msgstr "Abbruch des Veränderungsmodus."
1286
1287 #: ../build/mkman.lua:196
1288 msgid "%s %s"
1289 msgstr "%s %s"
1290
1291 #: ../etc/cfg_query.lua:27
1292 msgid "Delete next character."
1293 msgstr "Lösche nächsten Buchstaben."
1294
1295 #: ../mod_query/mod_query.lua:356
1296 msgid "Go to window:"
1297 msgstr "Gehe zu Fenster:"
1298
1299 #: ../build/mkman.lua:182
1300 msgid "drag"
1301 msgstr "ziehen"
1302
1303 #: ../build/mkman.lua:181
1304 msgid "click"
1305 msgstr "anklicken"
1306 #: ../build/mkman.lua:180
1307 msgid "press"
1308 msgstr "drücken"
1309
1310 #: ../etc/cfg_menu.lua:27
1311 msgid "Clear the menu's typeahead find buffer."
1312 msgstr "Lösche den Menüpuffer."
1313
1314 #: ../etc/cfg_ionws.lua:47
1315 msgid "Split"
1316 msgstr "Teilung"
1317
1318 #
1319 #: ../etc/cfg_bindings.lua:98
1320 msgid ""
1321 "Send next key press to current client window. Some programs may not allow "
1322 "this by default."
1323 msgstr ""
1324 "Sende den nächsten Tastendruck zum aktuellen Client Fenster. "
1325 "Einige Programme unterstützen dies nicht in ihrer Voreinstellung."
1326
1327 #: ../etc/cfg_menu.lua:11
1328 msgid "Close the menu."
1329 msgstr "Schließe das Menü."
1330
1331 #: ../etc/cfg_query.lua:87
1332 msgid "Scroll the message or completions up/down."
1333 msgstr "Verschiebe die Nachricht oder Vervollständigung nach oben/unten."
1334
1335 #: ../etc/cfg_query.lua:74
1336 msgid "Close the query and execute bound action."
1337 msgstr "Schließe die Anfrage und führe die daran gebundene Aktion aus."
1338
1339 #
1340 #: ../etc/cfg_bindings.lua:31
1341 msgid "Switch to next/previous object within current screen."
1342 msgstr "Wechsel zum nächsten/vorherigen Objekt im aktuellen Screen."
1343
1344 #: ../etc/cfg_query.lua:39
1345 msgid "Delete to end of line."
1346 msgstr "Lösche bis zum ende der Zeile."
1347
1348 #: ../pwm/cfg_pwm_menus.lua:14 ../etc/cfg_menus.lua:11
1349 msgid "About Ion"
1350 msgstr "Über Ion"
1351
1352 #: ../mod_query/mod_query.lua:804
1353 msgid ""
1354 "Title: %s\n"
1355 "Class: %s\n"
1356 "Role: %s\n"
1357 "Instance: %s\n"
1358 "XID: 0x%x"
1359 msgstr ""
1360 "Titel: %s\n"
1361 "Klasse(class): %s\n"
1362 "Rolle(role): %s\n"
1363 "Instanz(instance): %s\n"
1364 "XID: 0x%x"
1365
1366 #
1367 #: ../etc/cfg_query.lua:61
1368 msgid "Cut selection."
1369 msgstr "Ausschneiden."
1370
1371 #: ../etc/cfg_query.lua:53
1372 msgid "Paste from the clipboard."
1373 msgstr "Einfügen aus Clipboard."
1374
1375 #
1376 #: ../etc/cfg_query.lua:45
1377 msgid "Select next/previous (matching) history entry."
1378 msgstr "Auswahl des nächsten/vorherigen (Treffers) 'History' Eintrags."
1379
1380 #: ../etc/cfg_menus.lua:43
1381 msgid "Clear tags"
1382 msgstr "Lösche Markierungen"
1383
1384 #: ../etc/cfg_query.lua:42
1385 msgid "Delete the whole line."
1386 msgstr "Lösche die ganze Zeile."
1387
1388 #: ../etc/cfg_query.lua:71
1389 msgid "Try to complete the entered text."
1390 msgstr "Versuche den eingegebenen Text zu komplettieren."
1391
1392 #: ../etc/cfg_query.lua:31
1393 msgid "Delete previous character."
1394 msgstr "Lösche vorheriges Zeichen."
1395
1396 #: ../mod_query/mod_query.lua:299
1397 msgid "Cannot attach: different root windows."
1398 msgstr "Keine Verknüpfung: unterschiedliche Wurzelfenster."
1399
1400 #: ../build/mkman.lua:183
1401 msgid "double click"
1402 msgstr "Doppelklick"
1403
1404 #: ../etc/cfg_query.lua:11
1405 msgid "Move one character forward/backward."
1406 msgstr "Bewege ein Zeichen vorwärts/rückwärts."
1407
1408 #: ../etc/cfg_menus.lua:29
1409 msgid "Restart PWM"
1410 msgstr "Neustart PWM"
1411
1412 #: ../etc/cfg_bindings.lua:115
1413 msgid "Query for file to edit."
1414 msgstr "Anfrage um eine Datei zu bearbeiten."
1415
1416 #
1417 #: ../etc/cfg_bindings.lua:39
1418 msgid "Clear all tags."
1419 msgstr "Lösche alle Markierungen."
1420
1421 #: ../etc/cfg_bindings.lua:178
1422 msgid "Switch the frame to display the object indicated by the tab."
1423 msgstr "Wechsle das Frame um das Objekt anzuzeigen welches durch den Reiter angegeben ist."
1424
1425 #
1426 #
1427 #: ../etc/cfg_ionws.lua:50 ../etc/cfg_ionws.lua:60
1428 msgid "Horizontally"
1429 msgstr "Horizontal"
1430
1431 #: ../pwm/cfg_pwm_menus.lua:16 ../pwm/cfg_pwm_menus.lua:24
1432 msgid "New"
1433 msgstr "Neu"
1434
1435 #: ../mod_query/mod_query.lua:410
1436 msgid "Frame name:"
1437 msgstr "Framename:"
1438
1439 #
1440 #: ../etc/cfg_bindings.lua:18
1441 msgid ""
1442 "Switch to n:th object (workspace, full screen client window) within current "
1443 "screen."
1444 msgstr ""
1445 "Wechsle zum n'ten Objekt (Arbeitsbereich, Vollbild Fenster) im aktuellen Arbeitsbereich."
1446
1447 #: ../etc/cfg_bindings.lua:64
1448 msgid "Display the window list menu."
1449 msgstr "Zeige das Menü mit der Fensterliste."
1450
1451 #: ../etc/cfg_floatws.lua:26
1452 msgid "Toggle shade mode"
1453 msgstr "Wechsle in den Schattenmodus"
1454
1455 #: ../mod_query/mod_query.lua:393
1456 msgid "Exit Ion/Shutdown session (y/n)?"
1457 msgstr "Beende Ion/Schließe Sitzung (y/n)?"
1458
1459 #: ../etc/cfg_floatws.lua:15
1460 msgid "Raise/lower active frame."
1461 msgstr "vorbringen/zurücklegen des aktiven Frames"
1462
1463 #: ../mod_menu/mod_menu.lua:235
1464 msgid "Save look selection in %s?"
1465 msgstr "Sichere Aussehen in %s?"
1466
1467 #: ../etc/cfg_bindings.lua:82
1468 msgid "Close current object."
1469 msgstr "Schließe aktuelles Objekt."
1470
1471 #
1472 #: ../etc/cfg_query.lua:64
1473 msgid "Copy selection."
1474 msgstr "Kopiere Auswahl."
1475
1476 #: ../etc/cfg_bindings.lua:164
1477 msgid "Attach tagged objects to this frame."
1478 msgstr "Verknüpfe markierte Objekte mit diesem Frame."
1479
1480 #: ../etc/cfg_ionws.lua:57
1481 msgid "Floating split"
1482 msgstr "Fließende Teilung"
1483
1484 #: ../mod_query/mod_query.lua:768
1485 msgid "%s menu:"
1486 msgstr "menu: %s"
1487
1488 #: ../ext_statusbar/ext_statusbar.lua:318
1489 msgid "Failed to create a timer for statusbar."
1490 msgstr "Erzeugen des Timers für die Statusbar fehlgeschlagen."
1491
1492 #: ../etc/cfg_ionws.lua:52 ../etc/cfg_ionws.lua:62
1493 msgid "Vertically at root"
1494 msgstr "Vertikal an der Wurzel"
1495
1496 #
1497 #
1498 #: ../etc/cfg_menu.lua:16
1499 msgid "Activate current menu entry."
1500 msgstr "Aktiviere aktuellen Menüeintrag."
1501
1502 #: ../ioncore/ioncore-efbb.lua:12
1503 msgid ""
1504 "Making the following minimal emergency mappings:\n"
1505 "  F2 -> xterm\n"
1506 "  F11 -> restart\n"
1507 "  F12 -> exit\n"
1508 "  Mod1+C -> close\n"
1509 "  Mod1+K P/N -> WFrame.switch_next/switch_prev\n"
1510 msgstr ""
1511 "Erstelle die folgenden minimalen Rettungseinstellungen:\n"
1512 "  F2 -> xterm\n"
1513 "  F11 -> Neustart\n"
1514 "  F12 -> Beenden\n"
1515 "  Mod1+C -> Schließen\n"
1516 "  Mod1+K P/N -> nächstes/vorheriges Frame\n"
1517
1518 #
1519 #: ../etc/cfg_ionws.lua:45
1520 msgid "Transpose at root"
1521 msgstr "Vertausche an der Wurzel"
1522
1523 #: ../pwm/cfg_pwm_menus.lua:17 ../etc/cfg_menus.lua:12
1524 msgid "Styles"
1525 msgstr "Aussehen ändern"
1526
1527 #: ../etc/cfg_bindings.lua:106
1528 msgid "Query for command line to execute."
1529 msgstr "Anfrage um Kommandozeile auszuführen."
1530
1531 #: ../mod_query/mod_query.lua:323
1532 msgid "Unable to create workspace: no screen."
1533 msgstr "Unmöglich Arbeitsbereich zu erzeugen: kein Screen."
1534
1535 #: ../ext_statusbar/ext_statusbar.lua:27
1536 msgid "load"
1537 msgstr "lade"
1538
1539 #
1540 #: ../etc/cfg_ionws.lua:42
1541 msgid "Flip"
1542 msgstr "Umdrehen"
1543
1544 #: ../etc/cfg_ionws.lua:41
1545 msgid "Flip&transpose"
1546 msgstr "Umdrehen und Vertauschen"
1547
1548 #: ../pwm/cfg_pwm_menus.lua:12 ../etc/cfg_menus.lua:9
1549 msgid "Lock screen"
1550 msgstr "Sperre Screen"
1551
1552 #: ../mod_query/mod_query.lua:449
1553 msgid "Edit file:"
1554 msgstr "Bearbeite Datei:"
1555
1556 #: ../etc/cfg_menus.lua:19
1557 msgid "XTerm"
1558 msgstr "XTerm"
1559
1560 #: ../build/mkman.lua:198
1561 msgid "%s %s at %s"
1562 msgstr "%s %s auf %s"
1563
1564 #
1565 #: ../etc/cfg_bindings.lua:85
1566 msgid ""
1567 "Nudge current client window. This might help with some programs' resizing "
1568 "problems."
1569 msgstr ""
1570 "Anstupsen des aktuellen Fensters. Dies könnte helfen bei einigen Programmen "
1571 " (xterm) mit Darstellungsproblemen."
1572
1573 #: ../etc/cfg_ionws.lua:22
1574 msgid "Destroy current frame."
1575 msgstr "Zerstöre aktuelles Frame."
1576
1577 #: ../ioncore/ioncore-bindings.lua:53
1578 msgid "Error in command string: "
1579 msgstr "Fehler in Kommandozeichenkette: "
1580
1581 #: ../etc/cfg_ionws.lua:19
1582 msgid "Split current frame horizontally."
1583 msgstr "Teile aktuelles Frame horizontal."
1584
1585 #: ../etc/cfg_menus.lua:42
1586 msgid "Attach tagged"
1587 msgstr "Markierte Objekte verknüpfen"
1588
1589 #: ../etc/cfg_ionws.lua:54 ../etc/cfg_ionws.lua:64
1590 msgid "Horizontally at root"
1591 msgstr "Horizontal an der Wurzel"
1592
1593 #: ../etc/cfg_menus.lua:40
1594 msgid "(Un)tag"
1595 msgstr "Markieren"
1596
1597 #: ../mod_query/mod_query.lua:459
1598 msgid "View file:"
1599 msgstr "Zeige Datei:"
1600
1601 #: ../mod_query/mod_query.lua:421
1602 msgid "Workspace name:"
1603 msgstr "Name des Arbeitsbereichs:"
1604
1605 #: ../etc/cfg_menus.lua:31
1606 msgid "Exit"
1607 msgstr "Beenden"
1608
1609 #: ../etc/cfg_menus.lua:27
1610 msgid "Save"
1611 msgstr "Speichern"
1612
1613 #
1614 #: ../pwm/cfg_pwm_menus.lua:15
1615 msgid "Workspaces"
1616 msgstr "Arbeitsbereiche"
1617
1618 #: ../etc/cfg_menus.lua:20
1619 msgid "Mozilla Firefox"
1620 msgstr "Mozilla Firefox"
1621
1622 #: ../ioncore/ioncore-bindings.lua:45
1623 msgid "Error compiling guard: %s"
1624 msgstr "Fehler Erstellungswächter: %s"
1625
1626 #: ../mod_menu/mod_menu.lua:271
1627 msgid "Refresh list"
1628 msgstr "Aktualisiere Liste"
1629
1630 #: ../etc/cfg_floatws.lua:9
1631 msgid "Circulate focus and raise the newly focused frame."
1632 msgstr "Rückwärts laufender Fokus und zeige fokussiertes Frame."
1633
1634 #
1635 #: ../etc/cfg_menus.lua:21
1636 msgid "Run..."
1637 msgstr "Starte..."
1638
1639 #: ../etc/cfg_bindings.lua:118
1640 msgid "Query for file to view."
1641 msgstr "Anfrage um Datei anzuzeigen."
1642
1643 #: ../mod_query/mod_query.lua:511
1644 msgid "Failed to open ~/.ssh/known_hosts"
1645 msgstr "Konnte ~/.ssh/known_hosts nicht öffnen."
1646
1647 #: ../pwm/cfg_pwm_menus.lua:18 ../etc/cfg_menus.lua:13
1648 msgid "Session"
1649 msgstr "Sitzung"
1650
1651 #: ../pwm/cfg_pwm_menus.lua:27
1652 msgid "List"
1653 msgstr "Anzeige"
1654
1655 #~ msgid "Vertically/root"
1656 #~ msgstr "Pystysuunnassa juuressa"
1657
1658 #
1659 #
1660 #~ msgid "Horizontally/root"
1661 #~ msgstr "Vaakasuunnassa juuressa"
1662
1663 #~ msgid "Transpose parent"
1664 #~ msgstr "Käännä vanhempi"
1665
1666 #~ msgid "Flip parent"
1667 #~ msgstr "Peilaa vanhempi"