1 # Mesajele în limba românã pentru ap-utils.
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Acest fiºier este distribuit sub aceeaºi licenþã ca ºi ap-utils.
4 # Eugen Hoanca <eugenh@urban-grafx.ro>, 2003.
8 "Project-Id-Version: ap-utils-1.3.2-pre3\n"
9 "POT-Creation-Date: 2004-11-28 00:59+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-05-19 12:51+0300\n"
11 "Last-Translator: Eugen Hoanca <eugenh@urban-grafx.ro>\n"
12 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: ap-gl/ap-gl.c:41 ap-gl/bridge.c:178 src/ap-config.c:41 src/bridge.c:182
19 msgstr "Conexiune(Bridging)"
21 #: ap-gl/ap-gl.c:41 src/ap-config.c:41
22 msgid "Set bridging and IP-related options"
23 msgstr "Setare opþiuni legate de bridging ºi IP"
25 #: ap-gl/ap-gl.c:43 ap-gl/ap-gl.c:81 ap-gl/bridge.c:132 src/ap-config.c:43
26 #: src/ap-config.c:112 src/ap-config.c:120 src/bridge.c:117 src/bridge.c:121
30 #: ap-gl/ap-gl.c:43 src/ap-config.c:43
31 msgid "Set wireless options"
32 msgstr "Setare opþiuni wireless"
34 #: ap-gl/ap-gl.c:44 src/ap-config.c:44 src/ap-config.c:56
36 msgstr "Secret(Privacy)"
38 #: ap-gl/ap-gl.c:45 src/ap-config.c:45 src/ap-config.c:57
41 msgstr "Autorizare Mac"
43 #: ap-gl/ap-gl.c:46 src/ap-config.c:46 src/ap-config.c:58
47 #: ap-gl/ap-gl.c:47 src/ap-config.c:47
51 #: ap-gl/ap-gl.c:47 src/ap-config.c:47
52 msgid "Set radio signal power and antenna options"
53 msgstr "Setãri putere semnal radio ºi opþiuni antenã"
55 #: ap-gl/ap-gl.c:62 src/ap-config.c:80
59 #: ap-gl/ap-gl.c:62 src/ap-config.c:80
61 msgid "Activate current configuration"
62 msgstr "Seteazã configuraþia curentã ca activã"
64 #: ap-gl/ap-gl.c:63 src/ap-config.c:81
68 #: ap-gl/ap-gl.c:63 src/ap-config.c:81
69 msgid "Restore factory default settings"
70 msgstr "Restaureazã setãrile implicite din fabricã"
72 #: ap-gl/ap-gl.c:64 src/ap-config.c:82 src/ap-config.c:89
76 #: ap-gl/ap-gl.c:65 src/ap-config.c:83
77 msgid "Reset AP. All not uploaded configuration will be lost"
78 msgstr "Resetare AP. Toate configuraþiile ne-uploadate vor fi pierdute"
80 #: ap-gl/ap-gl.c:66 src/ap-config.c:84
84 #: ap-gl/ap-gl.c:66 src/ap-config.c:84
85 msgid "Put Access Point in test mode"
86 msgstr "Aducere Access Point în mod testare"
88 #: ap-gl/ap-gl.c:79 src/ap-config.c:110 src/ap-config.c:119
92 #: ap-gl/ap-gl.c:80 ap-gl/bridge.c:131 src/ap-config.c:111 src/bridge.c:116
97 #: ap-gl/ap-gl.c:80 src/ap-config.c:111
98 msgid "Get ethernet port statistics"
99 msgstr "Procurare statistici port ethernet"
101 #: ap-gl/ap-gl.c:82 src/ap-config.c:113 src/ap-config.c:121
105 #: ap-gl/ap-gl.c:83 src/ap-config.c:114
107 msgstr "AP-uri cunoscute"
109 #: ap-gl/ap-gl.c:83 src/ap-config.c:114
110 msgid "Get info about known Access Points"
111 msgstr "Procurare informaþii despre Access Point-urile cunoscute"
113 #: ap-gl/ap-gl.c:100 src/ap-config.c:147
117 #: ap-gl/ap-gl.c:101 src/ap-config.c:148
119 msgstr "Configuraþie"
121 #: ap-gl/ap-gl.c:102 src/ap-config.c:149
125 #: ap-gl/ap-gl.c:102 src/ap-config.c:149
126 msgid "Execute commands on Access Point"
127 msgstr "Executare comenzi pe Access Point"
129 #: ap-gl/ap-gl.c:104 src/ap-config.c:151
133 #: ap-gl/ap-gl.c:105 src/ap-config.c:152
137 #: ap-gl/ap-gl.c:106 lib/common.c:83 src/ap-config.c:153
141 #: ap-gl/ap-gl.c:107 src/ap-config.c:154
145 #: ap-gl/ap-gl.c:108 src/ap-config.c:155
149 #: ap-gl/ap-gl.c:158 src/ap-config.c:204
151 msgid "Wireless Access Point Configurator ver. %s"
152 msgstr "Wireless Access Point Configurator ver. %s"
154 #: ap-gl/auth_mac.c:27 src/auth_mac.c:27
155 msgid "AuthorizedMacTableString packet error"
156 msgstr "Eroare pachet AuthorizedMacTableString"
158 #: ap-gl/auth_mac.c:29 src/auth_mac.c:29
160 msgid "[A] MAC authorization: "
161 msgstr "[A] Autorizare prin MAC: %s"
163 #: ap-gl/auth_mac.c:30 src/auth_mac.c:30
166 msgstr "Introducere Mac:"
168 #: ap-gl/auth_mac.c:31 src/auth_mac.c:31
173 #: ap-gl/auth_mac.c:32 src/auth_mac.c:32
175 msgid "Authorized MAC addresses"
176 msgstr "Adrese MAC Autorizate"
178 #: ap-gl/auth_mac.c:33
180 msgid "NUM MAC address"
181 msgstr "NUM adresã MAC"
183 #: ap-gl/auth_mac.c:34 src/auth_mac.c:34
184 msgid "A - auth; N - new; D - del; arrows - scroll; W - write conf; Q - quit"
186 "A - autentificare; N - nou; D - ºtergere; sãgeþi -scroll; W- scriere conf; Q "
189 #: ap-gl/auth_mac.c:35
191 msgid "A - auth; IPSTF - set; W - write conf; Q - quit"
192 msgstr "DA - opþiuni; W - scriere configuraþie; Q - ieºire în meniu"
194 #: ap-gl/auth_mac.c:36
196 msgid "A - auth; W - write conf; Q - quit"
197 msgstr "DA - opþiuni; W - scriere configuraþie; Q - ieºire în meniu"
199 #: ap-gl/auth_mac.c:38
200 msgid "[I] RADIUS SERVER IP: "
203 #: ap-gl/auth_mac.c:39
204 msgid "[P] RADIUS SERVER PORT: "
207 #: ap-gl/auth_mac.c:40
208 msgid "[S] RADIUS SERVER SECRET: "
211 #: ap-gl/auth_mac.c:41
212 msgid "[T] REAUTHORIZATION TIME: "
215 #: ap-gl/auth_mac.c:42
216 msgid "[F] RADIUS SOURCE PORT: "
219 #: ap-gl/auth_mac.c:87
224 #: ap-gl/auth_mac.c:95
228 #: ap-gl/bridge.c:26 src/bridge.c:26
232 #: ap-gl/bridge.c:27 src/bridge.c:27
234 msgid "[N] Netmask: "
235 msgstr "[N] Netmask: %s"
237 #: ap-gl/bridge.c:28 src/bridge.c:28
239 msgid "[G] Gateway: "
240 msgstr "[G] Gateway %s"
242 #: ap-gl/bridge.c:29 src/bridge.c:29
244 msgid "[F] Filter non-IP traffic: "
245 msgstr "[F] Filtrare traficul non IP: %s"
247 #: ap-gl/bridge.c:30 src/bridge.c:30
249 msgid "[P] Primary port: "
250 msgstr "[P] Port primar: %s"
252 #: ap-gl/bridge.c:31 src/bridge.c:31
254 msgid "Attached station MAC: "
255 msgstr "MAC ataºat staþiei: %02X%02X%02X%02X%02X%02X"
257 #: ap-gl/bridge.c:32 src/bridge.c:32
259 msgid "[D] DHCP client: "
260 msgstr "[D] Protocol DHCP: %s"
262 #: ap-gl/bridge.c:33 src/bridge.c:33
264 msgid "[O] Operational mode: "
265 msgstr "[O] Mod Operaþional: %s"
267 #: ap-gl/bridge.c:34 src/bridge.c:34
269 msgid "[M] Preferred BSSID (remote MAC addr.): "
270 msgstr "[R] Adresã Mac remote: %02X:%02X:%02X:%02X:%02X:%02X"
272 #: ap-gl/bridge.c:36 src/bridge.c:36
273 msgid "[T] Trap-sending port(s): "
276 #: ap-gl/bridge.c:37 src/bridge.c:37
277 msgid "[R] Forward broadcast traffic: "
281 msgid "[U] Isolate wireless clients: "
284 #: ap-gl/bridge.c:40 src/bridge.c:40
286 msgid "INGFPDOMSCTRBU - set; W - write conf; Q - quit to menu"
287 msgstr "BPGINFDRT - setãri; W - scriere configuraþie; Q - ieºire în meniu"
289 #: ap-gl/bridge.c:124 src/bridge.c:109
290 msgid "Wireless Bridge Point to MultiPoint"
291 msgstr "Conexiune(bridge) Wireless Point to MultiPoint"
293 #: ap-gl/bridge.c:125 src/bridge.c:110
295 msgstr "Access Point"
297 #: ap-gl/bridge.c:126 src/bridge.c:111
298 msgid "Access Point client"
299 msgstr "Client Access Point"
301 #: ap-gl/bridge.c:127 src/bridge.c:112
302 msgid "Wireless Bridge Point to Point"
303 msgstr "Conexiune(bridge) Wireless Point to Point"
305 #: ap-gl/bridge.c:128 src/bridge.c:113
309 #: ap-gl/stations.c:77 src/stations.c:100
310 msgid "AP is currently in AP Client Mode => no associated STAtions."
313 #: ap-gl/stations.c:102
314 msgid "# MAC LQ RSSI Status Port IP"
317 #: ap-gl/stations.c:128 src/stations.c:159
318 msgid "AssociatedSTAsInfo packet error"
319 msgstr "Eroare pachet AssociatedSTAsInfo"
321 #: ap-gl/stations.c:160
322 msgid "Arrows - scroll; S - save to file; Q - quit to menu."
323 msgstr "Sãgeþi - scroll; S - salvare în fiºier; Q - ieºire în meniu."
326 msgid "Known Access Points"
327 msgstr "Access Point-uri Cunoscute"
330 msgid "Your Access Point is not in \"AP client\" mode => getting"
334 msgid "up-to-date \"Known APs\" info requires your AP to be"
338 msgid "temporarily configured into \"AP client\" mode and rebooted."
342 msgid "Your AP will be reconfigured back to original mode by this"
346 msgid "utility once you quit the \"KnownAP\" view. This, in turn, may"
351 msgid "cause loss of Access Point's current configuration."
352 msgstr "Seteazã configuraþia curentã ca activã"
355 msgid "Do NOT answer \"Yes\" if you're connected to the Access Point"
360 msgid "via its wireless port."
361 msgstr "Setare opþiuni wireless"
363 #: lib/aps.c:153 lib/cmd.c:45 lib/cmd.c:75 lib/test.c:91
364 msgid "Do you want to continue? "
365 msgstr "Doriþi sã continuaþi? "
372 msgid "Infrastructure"
373 msgstr "Infrastructurã"
375 #: lib/aps.c:343 lib/aps.c:351 lib/aps.c:359
377 msgid "CN: Channel Name; P: Preambule Type (S: Short; L: Long);"
378 msgstr "P: Tip Preambul; S: Scurt; L: Lung"
381 msgid "RSSI: Radio Signal Strength Indicator [%]"
384 #: lib/aps.c:347 lib/aps.c:355
385 msgid "; LQ: Link Quality [%]"
389 msgid "RSSI: Radio Signal Strength Indicator [dBm]"
393 msgid "RSSI: Radio Signal Strength Indicator [raw]"
397 msgid "; LQ: Link Q. [raw]"
403 "# con. to AP #; R refresh with reset; T toggle; Q quit; Other = refr. w/o "
406 "# conectare la acest AP; R împrospãtare cu reset; G împrospãtare fãrã reset; "
412 "# con. to AP #; R initiate AP scan; T toggle view; Q quit; Other = refresh "
415 "# conectare la acest AP; R împrospãtare cu reset; G împrospãtare fãrã reset; "
418 #: lib/aps.c:500 lib/ap_search.c:167
420 msgid "Failure in sendto(): %s. Press any key."
421 msgstr "Sendto invalid: %s. Apãsaþi o tastã."
424 msgid "You have just initiated the AP scan. Be advised that it may"
428 msgid "take a few seconds for your Access Point to find out some"
432 msgid "values, so expect finishing the scan in about 5 seconds."
436 msgid "Also note that your Access Point stops forwarding the network"
440 msgid "traffic while the scan is in progress, but restores itself"
444 msgid "to normal operation in time ranging up to 1 minute."
448 msgid "Hence, if you are connected to target Access Point via its"
452 msgid "wireless port, you need to wait a bit longer"
456 msgid "after pressing 'S'."
459 #: lib/ap_search.c:48
461 msgid "Community name: "
464 #: lib/ap_search.c:49
466 msgid " NUM IP ADDRESS MIB TYPE NAME"
467 msgstr "NUM ADRES? IP TIP"
469 #: lib/ap_search.c:100
470 msgid "Please wait while scanning, or press 'Q' to quit."
473 #: lib/ap_search.c:116
475 msgid "Can't set broadcast option on socket. Press any key."
476 msgstr "Nu se poate seta opþiunea de broadcast spre socket. Apãsaþi o tastã."
478 #: lib/ap_search.c:125
480 msgid "Can't set multicast membership on socket. Press any key."
482 "Nu se poate seta apartenenþa(membership) multicast la socket. Apãsaþi o "
485 #: lib/ap_search.c:132
486 msgid "Scanning via network interface:"
489 #: lib/ap_search.c:133
494 #: lib/ap_search.c:135
497 msgstr "[N] Nume AP:"
499 #: lib/ap_search.c:137
504 #: lib/ap_search.c:146
506 msgid "Scanning for AP with MIB type: %s"
509 #: lib/ap_search.c:334
510 msgid "Please enter SNMP community name that will be used for AP detection."
513 #: lib/ap_search.c:345
514 msgid "Access Points Search"
515 msgstr "Cãutare de Access Points."
517 #: lib/ap_search.c:363
519 msgid "realloc() error."
520 msgstr "Eroare în crearea socketului"
522 #: lib/ap_search.c:375
523 msgid "Network interface discovery error."
526 #: lib/ap_search.c:450
528 msgid "No local network interfaces found. Press any key."
529 msgstr "Eroare la fork. Apãsaþi o tastã."
531 #: lib/ap_search.c:452
532 msgid "No directly reachable Access Points found. Press any key."
535 #: lib/ap_search.c:457
536 msgid "Single-screen maximum number of APs found."
539 #: lib/ap_search.c:460
541 msgid "# - connect to AP; Q - quit"
542 msgstr "Conectare la AP num:"
546 msgid "MAC address: "
547 msgstr "Adresã IP: %s"
551 msgid "[S] SNMP traps: "
552 msgstr "[S] Referinþe(traps) SNMP: %s"
556 msgid "[C] Frequency channel: "
557 msgstr "[C] Frecvenþã Canal: %02u (%u MHz)"
561 msgid "Receive antenna:"
576 msgid "Transmit antenna:"
591 msgid "Diversity select:"
592 msgstr "Variaþie: %s"
621 #: lib/ap-utils.h:100
626 #: lib/ap-utils.h:102
627 msgid "Press any key to continue."
628 msgstr "Apãsaþi o tastã pentru continuare."
630 #: lib/ap-utils.h:103
631 msgid "Q - quit to menu. T - toggle polling mode, Other key - force update."
634 #: lib/ap-utils.h:105
635 msgid "Unable to write data to AP. Press any key to continue."
636 msgstr "Nu se pot scrie date în AP. Apãsaþi o tastã pentru continuare."
638 #: lib/ap-utils.h:106
640 msgid "Unable to retrieve (valid) data from AP. Press any key to continue."
641 msgstr "Nu se pot recupera date din AP. Apãsaþi o tastã pentru continuare."
643 #: lib/ap-utils.h:107
645 msgid "Trying to retrieve data from AP. Please wait..."
646 msgstr "Recuperare date din AP. Vã rugãm aºteptaþi..."
648 #: lib/ap-utils.h:108
649 msgid "Writing data to AP. Please wait..."
650 msgstr "Scriere date în AP. Vã rugãm aºteptaþi..."
652 #: lib/ap-utils.h:109
654 msgid "Configuration written to the AP. Press any key to continue."
655 msgstr "Nu se pot scrie date în AP. Apãsaþi o tastã pentru continuare."
657 #: lib/ap-utils.h:110
659 msgid "select() function error. Press any key."
660 msgstr "Eroare fcntl. Apãsaþi o tastã."
662 #: lib/ap-utils.h:112
663 msgid "Create socket error. Press any key."
664 msgstr "Eroare în creare socket. Apãsaþi o tastã."
666 #: lib/ap-utils.h:113
667 msgid "Bind socket error. Press any key."
668 msgstr "Eroare de legãturã. Apãsaþi o tastã."
670 #: lib/ap-utils.h:115
671 msgid "Back to main menu"
672 msgstr "Înapoi în meniul principal"
674 #: lib/ap-utils.h:116
676 msgstr "Ieºire din program"
678 #: lib/ap-utils.h:117
680 msgid "Run subshell. To return type 'exit'."
681 msgstr "Rulare subshell. Pentru întoarcere scrieþi 'exit'"
683 #: lib/ap-utils.h:118
684 msgid "Short info about program"
685 msgstr "Scurte informaþii despre program"
687 #: lib/ap-utils.h:119
688 msgid "Find connected Access Points"
689 msgstr "Cautã Access Pointurile conectate"
691 #: lib/ap-utils.h:120
692 msgid "Set connection options: ip and community"
693 msgstr "Setare opþiuni conexiune: ip ºi comunitate"
695 #: lib/ap-utils.h:121
697 msgid "Set encryption; edit WEP keys"
698 msgstr "Setare encripþie, editare chei WEP"
700 #: lib/ap-utils.h:122
702 msgid "Set MAC authorization; edit MAC authorization table"
703 msgstr "Setare autorizare prin mac, editare tabel autorizare prin mac"
705 #: lib/ap-utils.h:123
707 msgid "Set SNMP community/password for access to the AP"
708 msgstr "Setare comunitate/parolã SNMP pentru accesare AP"
710 #: lib/ap-utils.h:124
712 msgid "Get info about AP hardware and firmware"
713 msgstr "Procurare informaþii despre hardware ºi software AP"
715 #: lib/ap-utils.h:125
717 msgid "Get wireless port statistics"
718 msgstr "Procurare statistici porturi wireless"
720 #: lib/ap-utils.h:126
722 msgid "Get list of currently associated stations (Access Point clients)"
723 msgstr "Procurare listã staþii asociate în acest moment"
725 #: lib/ap-utils.h:127
727 msgid "Get info and statistics from AP"
728 msgstr "Procurare informaþii ºi statistici din AP"
730 #: lib/ap-utils.h:128
732 msgid "Set various configuration options"
733 msgstr "Setare diverse opþiuni de configurare"
735 #: lib/ap-utils.h:130
736 msgid "Associated stations"
737 msgstr "Staþii asociate"
739 #: lib/ap-utils.h:132
743 #: lib/ap-utils.h:133
748 msgid "Restore factory default configuration"
749 msgstr "Restaureazã configuraþia implicitã din fabricã"
753 msgid "After restoring factory defaults your current configuration"
755 "Dupã restaurarea valorilor implicite din fabricã aþi pierdut configuraþia "
759 msgid "will be lost."
764 msgid "Factory default settings loaded. Press any key to continue."
765 msgstr "Configuraþia implicitã activatã. Apãsaþi o tastã pentru continuare."
768 msgid "Reset Access Point"
769 msgstr "Resetare Access Point"
773 msgid "By reset you'll lose all non-uploaded configuration."
774 msgstr "Când resetaþi veþi pierde toate configuraþiile ne-uploadate."
777 msgid "Access Point reset. Press any key to continue."
778 msgstr "Access Point resetat. Apãsaþi o tastã pentru continuare."
781 msgid "Upload configuration"
782 msgstr "Upload de configuraþie"
786 msgid "You may need to upload the configuration only if you've"
788 "E nevoie sã uploadaþi configuraþia numai dacã schimbaþi anumite opþiuni."
791 msgid "changed some option values before. Using this option may"
796 msgid "cause loss of your current configuration."
797 msgstr "Seteazã configuraþia curentã ca activã"
801 msgid "Configuration uploaded. Press any key to continue."
802 msgstr "Upload-ul de configuraþie efectuat. Apãsaþi o tastã pentru continuare."
806 msgid "Access Point IP-address: "
807 msgstr "Adresã IP Access Point:"
811 msgid "Password (community): "
812 msgstr "Parolã (comunitate):"
815 msgid "Autodetect AP MIB properties? "
820 msgid "AP MIB type: "
824 msgid "AP MIB vendor extensions: "
829 msgid "Do you want to use AP's name as its label? "
830 msgstr "Doriþi sã continuaþi? "
834 msgid "Access Point label: "
835 msgstr "Access Point"
839 msgid "Save connect-settings: "
840 msgstr "Salvare setãri conectare:"
850 msgstr "Versiunea %s"
853 msgid "Written by Roman Festchook roma@polesye.net"
854 msgstr "Scris de Roman Festchook roma@polesye.net"
857 msgid "Portions by Jan Rafaj aputils@cedric.unob.cz"
862 msgid "Copyright (c) 2001-2004"
863 msgstr "Copyright (c) Roman Festchook 2001-2002"
866 msgid "Roman Festchook and Jan Rafaj"
870 msgid "This program is distributed under the terms"
871 msgstr "Acest program este distribuit sub termenii "
874 msgid "of the GNU General Public License version 2."
875 msgstr "Licenþei Publice Generale GNU versiunea 2"
878 msgid "See the included COPYING file for details."
879 msgstr "Citiþi fiºierul COPYING inclus pentru detalii."
882 msgid "Connect options"
883 msgstr "Opþiuni conectare"
886 msgid "Enter IP address of your Access Point."
887 msgstr "Scrieþi adresa IP a Access Point-ului vostru:"
890 msgid "Entered characters will not be displayed for security reason."
891 msgstr "Caracterele introduse nu vor fi afiºate din motive de securitate."
894 msgid "This label will be stored on HDD (independently on AP name!)."
899 msgid "Trying to probe AP for MIB properties. Please wait..."
900 msgstr "Scriere date în AP. Vã rugãm aºteptaþi..."
905 "Unable to determine AP MIB properties (no response from AP). Press any key."
906 msgstr "Nu se pot recupera date din AP. Apãsaþi o tastã pentru continuare."
909 msgid "NUM IP ADDRESS MIB TYPE MIB EXT. LABEL"
914 msgid "Choose an AP to connect to"
915 msgstr "Alege?i AP-ul la care se efectueaz? conexiunea"
918 msgid "1-9,C: connect; N: new; D: delete; W: save; Q: quit; arrows: scroll"
920 "1-9,C: conectare; N: nou; D: ?tergere; W: salvare; Q: ie?ire; s?ge?i: scroll"
923 msgid "Connect to AP num:"
924 msgstr "Conectare la AP num:"
931 msgid "AP list file ~/.ap-config successfully written. Press any key."
936 msgid "Unable to write AP list file ~/.ap-config. Press any key."
937 msgstr "Nu se pot recupera date din AP. Apãsaþi o tastã pentru continuare."
941 msgid "Unable to write stations file. Press any key."
942 msgstr "Nu se pot scrie date în AP. Apãsaþi o tastã pentru continuare."
945 msgid "Stations file succesfully written. Press any key."
950 msgid "Invalid value. Press any key to continue."
951 msgstr "Adresã IP invalidã. Apãsaþi o tastã pentru continuare."
955 msgid "Value must be in range %u - %u. Press any key to continue."
956 msgstr "Nu se pot scrie date în AP. Apãsaþi o tastã pentru continuare."
960 msgid "Y - Yes; Any other key - No (it's safer to answer No)"
961 msgstr "(Y - Da; N - Nu (e mai sigur sã rãspundeþi Nu)"
964 msgid "Unknown or Private"
965 msgstr "Necunoscut sau Privat"
970 "[key] - power level; UIOP or LR - antenna; W - write config; Q - quit to menu"
972 "Tastã - nivel putere; UIOP - antena; W - scriere configuraþie; Q - ieºire"
977 msgstr "[A] Antena: %s"
990 msgid "Radio Configuration"
991 msgstr "Configuraþie Radio"
994 msgid "Output RF signal power level (CR31 register values)"
999 msgid "Key Channel Level"
1000 msgstr "cheie nivel canal"
1005 "You can't disable both antennas; unable to save antenna-config. Press any "
1008 "Nu puteþi dezactiva ambele antene, nu se poate salva configuraþia antenei. "
1013 msgid "Current AP: %s Type: %s Ext: %s"
1014 msgstr "AP Current: %s Tip: %s"
1016 #: lib/set_community.c:27
1017 msgid "Set community/password"
1018 msgstr "Setare comunitate/parolã"
1020 #: lib/set_community.c:28
1022 msgid "Key Access level"
1023 msgstr "Nivel Access Cheie(Key)"
1025 #: lib/set_community.c:29
1026 msgid "Community/Password"
1027 msgstr "Comunitate/Parola"
1029 #: lib/set_community.c:30
1034 #: lib/set_community.c:31
1036 msgid "[A] Administrator "
1037 msgstr "[A] Administrator"
1039 #: lib/set_community.c:32
1041 msgid "[M] Manufacturer "
1042 msgstr "[M] Producãtor"
1044 #: lib/set_community.c:33
1047 "[key] - set community/password; W - write config to AP; Q - quit to menu"
1049 "CHEIE - setare comunitate/parolã; W - scriere configurare în AP;Q - ieºire"
1052 msgid "Ethernet Statistics"
1053 msgstr "Statistici Ethernet"
1056 msgid "Wireless Statistics"
1057 msgstr "Statistici Wireless"
1061 msgid "EthRxStat packet error. Press any key."
1062 msgstr "Eroare de pachet EthRxStat Apãsaþi Q pentru continuare."
1066 msgid "EthTxStat packet error. Press any key."
1067 msgstr "Eroare de pachet EthTxStat. Apãsaþi Q pentru continuare."
1075 msgid "Transmitted:"
1080 msgid "WirelessStat packet error. Press any key."
1081 msgstr "Eroare de pachet WirelessStat. Apãsaþi Q pentru continuare."
1084 msgid "System Description: "
1085 msgstr "Descriere sistem: "
1089 msgstr "Informaþii Sistem"
1091 #: lib/sysinfo.c:120
1092 msgid "Device hardware/software/name info:"
1095 #: lib/sysinfo.c:154
1097 msgid "Product name:"
1098 msgstr "Nume Produs:"
1100 #: lib/sysinfo.c:158
1102 msgid "Product type: %u"
1103 msgstr "TipProdus: %u"
1105 #: lib/sysinfo.c:161
1110 #: lib/sysinfo.c:168
1112 msgid "Hardware revision: %u"
1113 msgstr "RevizieHardware: %u"
1115 #: lib/sysinfo.c:176
1117 msgid "Info structure version: %u"
1118 msgstr "VersiuneStruct: %u"
1120 #: lib/sysinfo.c:179 lib/sysinfo.c:355
1122 msgid "Manufacturer OUI: %02X %02X %02X (%s)"
1123 msgstr "OUI Producãtor: %02X %02X %02X (%s)"
1125 #: lib/sysinfo.c:196
1127 msgid "Uptime: %u days, %02u:%02u:%02u hours:mins:secs"
1128 msgstr "Uptime: %u:%02u:%02u.%02u"
1130 #: lib/sysinfo.c:284
1131 msgid "FHSS 2.4 GHz"
1132 msgstr "FHSS 2.4 GHz"
1134 #: lib/sysinfo.c:284
1135 msgid "DSSS 2.4 GHz"
1136 msgstr "DSSS 2.4 GHz"
1138 #: lib/sysinfo.c:284
1140 msgstr "Bandã de bazã IR"
1142 #: lib/sysinfo.c:285
1143 msgid "Commercial range 0..40 C"
1144 msgstr "Interval comercial 0..40 C"
1146 #: lib/sysinfo.c:286
1147 msgid "Industrial range -30..70 C"
1148 msgstr "Interval industrial -30..70 C"
1150 #: lib/sysinfo.c:287 lib/sysinfo.c:396
1154 #: lib/sysinfo.c:289
1158 #: lib/sysinfo.c:289
1159 msgid "notsupported"
1162 #: lib/sysinfo.c:289
1166 #: lib/sysinfo.c:345
1167 msgid "Manufacturer:"
1168 msgstr "Producãtor:"
1170 #: lib/sysinfo.c:350
1171 msgid "Manufacturer ID:"
1172 msgstr "ID Producãtor:"
1174 #: lib/sysinfo.c:361
1175 msgid "Product Name:"
1176 msgstr "Nume Produs:"
1178 #: lib/sysinfo.c:367
1182 #: lib/sysinfo.c:373
1183 msgid "Product Version:"
1184 msgstr "Versiune Produs:"
1186 #: lib/sysinfo.c:379
1191 #: lib/sysinfo.c:382
1193 msgid "Temperature: %s"
1194 msgstr "Temperaturã: %s"
1196 #: lib/sysinfo.c:390
1198 msgid "Regulatory Domain: %s"
1199 msgstr "Domeniu Regularizare: %s"
1201 #: lib/sysinfo.c:391
1205 #: lib/sysinfo.c:392
1206 msgid "DOC (Canada)"
1207 msgstr "DOC (Canada)"
1209 #: lib/sysinfo.c:393
1210 msgid "ETSI (Europe)"
1211 msgstr "ETSI (Europa)"
1213 #: lib/sysinfo.c:394
1217 #: lib/sysinfo.c:395
1221 #: lib/sysinfo.c:396
1223 msgstr "MKK (Japonia)"
1225 #: lib/sysinfo.c:399
1227 msgid "Transmit Power: %u mW"
1228 msgstr "Putere Transmisie: %u mW"
1230 #: lib/sysinfo.c:429
1232 msgid "WEP implemented: %s"
1233 msgstr "WEP inplementat: %s"
1235 #: lib/sysinfo.c:432
1237 msgid "Diversity: %s"
1238 msgstr "Variaþie: %s"
1240 #: lib/sysinfo.c:460
1242 msgid "Uptime: %u:%02u:%02u.%02u"
1243 msgstr "Uptime: %u:%02u:%02u.%02u"
1245 #: lib/sysinfo.c:480
1247 msgid "IP Address: %s"
1248 msgstr "Adresã IP: %s"
1252 msgid "[T] Test mode: "
1253 msgstr "[T] Mod Testare: %s"
1257 msgid "[A] Antenna: "
1258 msgstr "[A] Antena: %s"
1262 msgid "[S] Signal level: "
1263 msgstr "[S] Nivel semnal: %03u"
1268 msgstr "[R] Ratã: %.1f Mbit/s"
1272 msgid "[F] TxFiler: "
1273 msgstr "[F] TxFiler: %s"
1277 msgid "[O] Command: "
1278 msgstr "[O] Comandã: %s"
1282 msgid "T - Test mode On/Off; CASRFO - set options; Q - quit to menu"
1284 "T - ModTest Activat/Dezactivat; CASRFO - setãri opþiuni; Q - ieºire în meniu"
1297 msgstr "Mod Testare"
1301 msgid "Using the \"Test mode\" may cause loss of your current"
1303 "Folosirea modului de testare poate cauza pierderea configuraþiei curente."
1307 msgid "configuration."
1308 msgstr "Upload de configuraþie"
1316 msgstr "Statistici:"
1319 msgid "Success Frames: 0 Failed Frames: 0"
1320 msgstr "Frame-uri cu succes: 0 Frame-uri eºuate: 0"
1324 msgid "Success Frames: %lu Failed Frames: %lu"
1325 msgstr "Frame-uri cu succes: %lu Frame-uri eºuate: %lu"
1328 msgid "Privacy Settings"
1329 msgstr "Setãri de Secretizare(Privacy)"
1333 msgid "[E] Standard encryption mechanism: "
1334 msgstr "[E] Mecanism de encripþie standard: %s"
1338 msgid "[A] Allow unencrypted: "
1339 msgstr "[A] Permite Necriptare: %s"
1343 msgid "[K] Default WEP key: "
1344 msgstr "[K] Cheie WEP Implicitã: %d"
1348 msgid "[P] Public key: "
1349 msgstr "[P] Cheie Publicã: %s"
1352 msgid "EK1234 - set; W - write conf; Q - quit to menu"
1353 msgstr "EK1234 - setare; W - scriere configuraþie; Q - ieºire în meniu"
1355 #: lib/wep.c:94 lib/wep.c:263
1360 msgid "Hint! Confused by WEP key values? See man ap-config for info..."
1362 "Sfat! Z?p?ci?i de valorile cheilor WEP? Citi?i man ap-onfig pentru informa?"
1366 msgid "AEPK1234 - set options; W - write conf; Q - quit to menu"
1368 "AEPK1234 - setãri opþiuni; W - scriere configuraþie; Q - ieºire în meniu"
1376 msgid "[N] AP name: "
1377 msgstr "[N] Nume AP:"
1381 msgid "[K] AP contact: "
1382 msgstr "[E] Contact AP: %s"
1386 msgid "[L] AP location: "
1387 msgstr "[L] Locaþie AP: %s"
1391 msgid "[R] RTS threshold: "
1392 msgstr "[R] Prag(Threshold) RTS: %d"
1396 msgid "[F] Fragmentation threshold: "
1397 msgstr "[F] Prag(theshold) de Fragmentare: %d"
1401 msgid "[P] Preambule type: "
1402 msgstr "[P] Tip Preambul: %s"
1406 msgid "[A] Auth type: "
1407 msgstr "[A] Tip Autentificare: %s"
1412 msgstr "Sistem Deschis(Open)"
1417 msgstr "Cheie Partajatã(shared)"
1422 msgstr "Ambele Tipuri"
1426 msgid "[U] Auto rate fallback: "
1427 msgstr "[U] AutoRateFallBack: %s"
1431 msgid "[S] Insert ESSID in broadcast packets: "
1432 msgstr "[S] Insereazã ESSID în pachetele de broadcast: %s"
1436 msgid "Basic and Supported rates:"
1437 msgstr "Rate de bazã ºi suportate:"
1440 msgid "Key Rate Status"
1441 msgstr "Cheie Ratã Stare"
1445 msgid "[I] International roaming: "
1446 msgstr "[O] Mod Operaþional: %s"
1449 msgid "[B] Beacon period (msec): "
1453 msgid "[D] DTIM sending interval (beacons): "
1457 msgid "[T] SIFS time (msec): "
1461 msgid "[key] - set option; W - write conf; Q - quit to menu"
1463 "[tastã] - setãri opþiuni; W - scriere configuraþie; Q - ieºire în meniu"
1474 msgid "Wireless Settings"
1475 msgstr "Setãri Wireless"
1478 msgid "Antenna Configuration:"
1479 msgstr "Configuraþie Antenã:"
1482 msgid "General Options"
1483 msgstr "Opþiuni Generale"
1487 "UIOPTY - antenna; SCANLEDFR1234 - options; W - write conf; Q - quit to menu"
1489 "UIOPTY - antenã; SCANLEDFR1234 - opþiuni; W - scriere configuraþie; Q - "
1492 #: src/ap-config.c:54
1496 #: src/ap-config.c:54
1497 msgid "Set general options"
1498 msgstr "Setare opþiuni generale"
1500 #: src/ap-config.c:55
1504 #: src/ap-config.c:55
1505 msgid "Set advanced options"
1506 msgstr "Setare opþiuni avansate"
1508 #: src/ap-config.c:89
1510 msgstr "Resetare AP."
1512 #: src/ap-config.c:122
1516 #: src/ap-config.c:122
1517 msgid "Get info about latest events"
1518 msgstr "Procurare informaþii despre ultimele evenimente"
1531 "\tap-mrtg -i ip -c community -t type [-b bssid] [-n name] [-a aptype] [-v] [-"
1535 "\tap-mrtg -i ip -c comunitate -t tip [-b bssid] [-v] [-h] [-r]\n"
1540 "Get stats from AP and return it in MRTG parsable format\n"
1543 "Procurã statistici din AP ºi le returneazã în format MRTG\n"
1547 msgid "-i ip - AP ip address\n"
1548 msgstr "-i ip - Adresã de ip AP \n"
1551 msgid "-c community - SNMP community string\n"
1552 msgstr "-c comunitate - SNMP ºir de caractere comunitate\n"
1556 "-t type - statistics type <w>ireless, <e>thernet, associated <s>tations "
1557 "or <l>ink quality in client mode\n"
1559 "-t tip - tip statistici <w>ireless, <e>thernet, <s>taþii asociate sau "
1560 "calitate <l>egãturã(link) în mod client\n"
1564 "-b bssid - mac address of the AP to which get link quality, only if "
1567 "-b bssid - adresã mac a AP-ului de la care se procurã calitatea "
1568 "conexiunii(link), numai dacã tip=l\n"
1571 msgid "-n name - AP name - for check only\n"
1576 "-a aptype - AP type - 410 (default) or 510 for ATMEL12350's, like the "
1581 msgid "-v - report MRTG about problems connecting to AP\n"
1583 "-v - raporteazã MRTG-ului problemele apãrute la conectarea la AP\n"
1586 msgid "-r - reset AP when getting LinkQuality stats\n"
1588 "-r - reseteazã AP-ul când se procurã statisticile LinkQuality\n"
1592 "-h - print this help screen\n"
1595 "-h - afiºeazã acest ecran de ajutor\n"
1601 "ap-mrtg %s Copyright (c) 2002-2003 Roman Festchook\n"
1604 "ap-mrtg %s Copyright (c) 2002 Roman Festchook\n"
1607 #: src/ap-mrtg.c:143
1608 msgid "Invalid IP-address\n"
1609 msgstr "Adresã de IP invalidã\n"
1611 #: src/ap-mrtg.c:188
1613 msgid "Invalid AP-Type '%s' - valid types are 510 or 410\n"
1616 #: src/ap-mrtg.c:207
1617 msgid "Create socket error"
1618 msgstr "Eroare în crearea socketului"
1620 #: src/ap-mrtg.c:211
1621 msgid "Bind socket error"
1622 msgstr "Eroare în legãtura(bind) la socket"
1624 #: src/ap-trapd.c:148
1626 msgid "ap-trapd %s started%s%s."
1627 msgstr "ap-trapd %s startat%s%s."
1629 #: src/ap-trapd.c:149
1633 #: src/ap-trapd.c:155
1634 msgid "Unable to fork. Exiting."
1635 msgstr "Nu se poate face fork. Ieºire."
1637 #: src/ap-trapd.c:159
1638 msgid "Can't create socket. Exiting."
1639 msgstr "Nu se poate crea socketul. Ieºire."
1641 #: src/ap-trapd.c:165
1642 msgid "Can't bind socket. Exiting."
1643 msgstr "Nu se poate face legãtura(bind) la socket. Ieºire."
1645 #: src/ap-trapd.c:172
1647 msgid "Can't bind to device %s. Exiting."
1648 msgstr "Nu se poate face legãtura(bind) la device-ul %s. Ieºire."
1650 #: src/ap-trapd.c:183
1652 msgid "Unable to process username %s. Error: %m."
1653 msgstr "Nu pot procesa username-ul %s. Eroare: %m."
1655 #: src/ap-trapd.c:188
1657 msgid "Unable to change to uid %d."
1658 msgstr "Nu pot schimba în uid %d."
1660 #: src/ap-trapd.c:235
1663 "Received unknown SNMP ver %d trap. From %s:%d. Agent: %s. Community: %s."
1665 "S-a primit trap necunoscut SNMP ver %d. De la %s:%d. Agent: %s. Comunitate: %"
1668 #: src/ap-trapd.c:307
1670 msgid "Agent:v%d %s (%s@%s:%d) %s%s%s. SysUptime %d:%02d:%02d.%02d"
1671 msgstr "Agent:v%d %s (%s@%s:%d) %s%s%s. SysUptime %d:%02d:%02d.%02d"
1673 #: src/auth_mac.c:33
1675 msgid "NUM MAC address"
1676 msgstr "NUM adresã MAC"
1679 msgid "[C] Configuration-enabled port(s): "
1683 msgid "[B] Isolate wireless clients (broadcast traffic): "
1687 msgid "[U] Isolate wireless clients (unicast traffic): "
1693 msgstr "Ambele Tipuri"
1695 #: src/nwn_advanced.c:60
1697 msgid "[D] DB Station Timeout: %d"
1698 msgstr "[D] Timp Limitã(timeout) Staþie DB: %d"
1700 #: src/nwn_advanced.c:62
1702 msgid "[A] ACK Window: %d"
1703 msgstr "[A] Fereastrã ACK: %d"
1705 #: src/nwn_advanced.c:65
1706 msgid "Advanced Options"
1707 msgstr "Opþiuni Avansate"
1709 #: src/nwn_advanced.c:66
1710 msgid "DA - options; W - write conf; Q - quit to menu"
1711 msgstr "DA - opþiuni; W - scriere configuraþie; Q - ieºire în meniu"
1713 #: src/nwn_latest.c:30
1715 msgid "Reason: %u Station: %02X%02X%02X%02X%02X%02X"
1716 msgstr "Motiv: %u Staþie: %02X:%02X:%02X:%02X:%02X:%02X"
1718 #: src/nwn_latest.c:88
1719 msgid "Latest Events"
1720 msgstr "Ultimele Evenimente"
1722 #: src/nwn_latest.c:89
1723 msgid "Disassociate:"
1724 msgstr "Dezasociere:"
1726 #: src/nwn_latest.c:96
1727 msgid "Deauthenticate:"
1728 msgstr "Deautentificare:"
1730 #: src/nwn_latest.c:103
1732 msgid "Authenticate Fail:"
1733 msgstr "Autentificare Eºuatã:"
1735 #: src/nwn_latest.c:109
1737 msgstr "Ultima eroare:"
1739 #: src/nwn_latest.c:110
1743 #: src/stations.c:33
1744 msgid "AP link state"
1747 #: src/stations.c:37
1751 #: src/stations.c:40
1752 msgid " # MAC Parent MAC RSSI Status MACn IP "
1755 #: src/stations.c:195 src/stations.c:367
1758 "Arrows - scroll; S - save to file; Q - return; T - toggle view; Other - "
1760 msgstr "Sãgeþi - scroll; S - salvare în fiºier; Q - ieºire în meniu."
1762 #: src/stations.c:200
1764 msgid "Arrows - scroll; S - save to file; Q - return; Other key - refresh"
1765 msgstr "Sãgeþi - scroll; S - salvare în fiºier; Q - ieºire în meniu."
1767 #: src/stations.c:279
1769 msgid "Id MAC address Quality Age RSSI"
1770 msgstr "Id Adresã MAC Calitate Vechime RSSI"
1772 #~ msgid "Associated Stations"
1773 #~ msgstr "Staþii Asociate"
1777 #~ "(Y - Yes; N - No (it's safer to answer No, unless you really need this.)"
1779 #~ "(Y - Da; N - Nu (E mai sigur sa raspundeþi Nu, în afarã de cazul când "
1780 #~ "aveþi nevoie neapãrat de asta.)"
1783 #~ msgid "Determining AP type. Please wait..."
1784 #~ msgstr "Recuperare date din AP. Vã rugãm aºteptaþi..."
1787 #~ msgid "Regulation domain: %s [%d]"
1788 #~ msgstr "Domeniu Regularizare: %s"
1791 #~ msgid "(Y - Yes; N - No (it's safer to answer No.)"
1792 #~ msgstr "(Y - Da; N - Nu (e mai sigur sa raspundeþi Nu.)"
1794 #~ msgid "Unable to get data from AP. Press Q to continue."
1795 #~ msgstr "Nu se pot procura date din AP. Apãsaþi Q pentru continuare."
1797 #~ msgid "Q - quit to menu."
1798 #~ msgstr "Q - ieºire în meniu."
1800 #~ msgid "pipe error. Press any key."
1801 #~ msgstr "eroare de legãturã(pipe). Apãsaþi o tastã."
1803 #~ msgid "fork error. Press any key."
1804 #~ msgstr "Eroare la fork. Apãsaþi o tastã."
1806 #~ msgid "pipe error. Press any key"
1807 #~ msgstr "Eroare de legãturã(pipe). Apãsaþi o tastã"
1809 #~ msgid "fcntl error. Press any key"
1810 #~ msgstr "Eroare de fcntl. Apãsaþi o tastã"
1812 #~ msgid "fork error. Press any key"
1813 #~ msgstr "Eroare de fork. Apãsaþi o tastã"
1816 #~ msgid "Id MAC address"
1817 #~ msgstr "Id adresã MAC"
1819 #~ msgid "Wireless Access Point Configurator"
1820 #~ msgstr "Wireless Access Point Configurator"
1822 #~ msgid "Invalid multicast address. Press any key."
1823 #~ msgstr "Adresã de multicast invalidã. Apãsaþi o tastã."
1825 #~ msgid "Searching please wait..."
1826 #~ msgstr "Cãutare vã rugãm aºteptaþi..."
1828 #~ msgid "No Access Points found."
1829 #~ msgstr "Nici un Access Point gãsit"
1831 #~ msgid "Output Signal Power Level"
1832 #~ msgstr "Nivel Putere Semnal Output"
1835 #~ msgstr "SysInfo:"
1837 #~ msgid "RegulationDomain: %s"
1838 #~ msgstr "DomeniuRegularizare: %s"
1840 #~ msgid "Mac Address: %02X%02X%02X%02X%02X%02X"
1841 #~ msgstr "Adresã Mac: %02X:%02X:%02X:%02X:%02X:%02X"
1843 #~ msgid "[T] Test Mode: Off"
1844 #~ msgstr "[T] Mod Testare: Dezactivat"
1846 #~ msgid "Transmit Antenna: [O] Left %3s, [P] Right %3s"
1847 #~ msgstr "Antenã de Transmisie: [O] Stânga %3s, [P] Dreapta %3s"
1849 #~ msgid "Receive Antenna: [U] Left %3s, [I] Right %3s"
1850 #~ msgstr "Antenã Recepþie: [U] Stânga %3s, [I] Dreapta %3s"
1852 #~ msgid "Diversity Select: [T] Left %3s, [Y] Right %3s"
1853 #~ msgstr "Selecþie Variaj: [T] Stânga %3s, [Y] Dreapta %3s"
1856 #~ msgstr "pornit(on)"
1858 #~ msgid "Write configuration to AP done. Press any key to continue."
1860 #~ "Scriere configuraþie în AP efectuatã. Apãsaþi o tastã pentru continuare."
1862 #~ msgid "Using this option may cause lost of current configuration."
1864 #~ "Folosirea acestei opþiuni poate cauza pierderea configuraþiei curente."
1867 #~ "Getting known AP's info need to reboot you AP and may cause lost of "
1868 #~ "current configuration."
1870 #~ "Procurarea de informaþii cunoscute din AP necesitã rebootarea AP-ului ºi "
1871 #~ "poate cauza pierderea configuraþiei curente."
1873 #~ msgid "CN: Channel; RSSI: Signal Strenght; LQ: Link Quality"
1874 #~ msgstr "CN: Canal; SS: Putere Semnal; LQ: Calitate Conexiune"