]> git.decadent.org.uk Git - ap-utils.git/blob - po/ro.po
6b490931eee4f8bf8f857558f228792218622cb0
[ap-utils.git] / po / ro.po
1 # Mesajele în limba românã pentru ap-utils.
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Acest fiºier este distribuit sub aceeaºi licenþã ca ºi ap-utils.
4 # Eugen Hoanca <eugenh@urban-grafx.ro>, 2003.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ap-utils-1.3.2-pre3\n"
9 "POT-Creation-Date: 2004-11-14 22:46+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-05-19 12:51+0300\n"
11 "Last-Translator: Eugen Hoanca <eugenh@urban-grafx.ro>\n"
12 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17
18 #: ap-gl/ap-gl.c:47 ap-gl/bridge.c:179 src/ap-config.c:50 src/bridge.c:184
19 msgid "Bridging"
20 msgstr "Conexiune(Bridging)"
21
22 #: ap-gl/ap-gl.c:47 src/ap-config.c:50
23 msgid "Set bridging and IP-related options"
24 msgstr "Setare opþiuni legate de bridging ºi IP"
25
26 #: ap-gl/ap-gl.c:49 ap-gl/ap-gl.c:85 ap-gl/bridge.c:133 src/ap-config.c:52
27 #: src/ap-config.c:120 src/ap-config.c:129 src/bridge.c:120 src/bridge.c:124
28 msgid "Wireless"
29 msgstr "Wireless"
30
31 #: ap-gl/ap-gl.c:49 src/ap-config.c:52
32 msgid "Set wireless options"
33 msgstr "Setare opþiuni wireless"
34
35 #: ap-gl/ap-gl.c:50 src/ap-config.c:53 src/ap-config.c:65
36 msgid "Privacy"
37 msgstr "Secret(Privacy)"
38
39 #: ap-gl/ap-gl.c:51 src/ap-config.c:54 src/ap-config.c:66
40 #, fuzzy
41 msgid "MAC auth"
42 msgstr "Autorizare Mac"
43
44 #: ap-gl/ap-gl.c:52 src/ap-config.c:55 src/ap-config.c:67
45 msgid "Community"
46 msgstr "Comunitate"
47
48 #: ap-gl/ap-gl.c:53 src/ap-config.c:56
49 msgid "Radio"
50 msgstr "Radio"
51
52 #: ap-gl/ap-gl.c:53 src/ap-config.c:56
53 msgid "Set radio signal power and antenna options"
54 msgstr "Setãri putere semnal radio ºi opþiuni antenã"
55
56 #: ap-gl/ap-gl.c:66 src/ap-config.c:87
57 msgid "Upload"
58 msgstr "Upload"
59
60 #: ap-gl/ap-gl.c:66 src/ap-config.c:87
61 msgid "Make current configuration active"
62 msgstr "Seteazã configuraþia curentã ca activã"
63
64 #: ap-gl/ap-gl.c:67 src/ap-config.c:88
65 msgid "Defaults"
66 msgstr "Implicite"
67
68 #: ap-gl/ap-gl.c:67 src/ap-config.c:88
69 msgid "Restore factory default settings"
70 msgstr "Restaureazã setãrile implicite din fabricã"
71
72 #: ap-gl/ap-gl.c:69 src/ap-config.c:89 src/ap-config.c:97
73 msgid "Reset"
74 msgstr "Reset"
75
76 #: ap-gl/ap-gl.c:70 src/ap-config.c:90
77 msgid "Reset AP. All not uploaded configuration will be lost"
78 msgstr "Resetare AP. Toate configuraþiile ne-uploadate vor fi pierdute"
79
80 #: ap-gl/ap-gl.c:72 src/ap-config.c:92
81 msgid "TestMode"
82 msgstr "ModTestare"
83
84 #: ap-gl/ap-gl.c:72 src/ap-config.c:92
85 msgid "Put Access Point in test mode"
86 msgstr "Aducere Access Point în mod testare"
87
88 #: ap-gl/ap-gl.c:83 src/ap-config.c:118 src/ap-config.c:128
89 msgid "SysInfo"
90 msgstr "SysInfo"
91
92 #: ap-gl/ap-gl.c:84 ap-gl/bridge.c:132 src/ap-config.c:119 src/bridge.c:119
93 #: src/bridge.c:123
94 msgid "Ethernet"
95 msgstr "Ethernet"
96
97 #: ap-gl/ap-gl.c:84 src/ap-config.c:119
98 msgid "Get ethernet port statistics"
99 msgstr "Procurare statistici port ethernet"
100
101 #: ap-gl/ap-gl.c:86 src/ap-config.c:121 src/ap-config.c:130
102 msgid "Stations"
103 msgstr "Staþii"
104
105 #: ap-gl/ap-gl.c:88 src/ap-config.c:123
106 msgid "KnownAPs"
107 msgstr "AP-uri cunoscute"
108
109 #: ap-gl/ap-gl.c:88 src/ap-config.c:123
110 msgid "Get info about known Access Points"
111 msgstr "Procurare informaþii despre Access Point-urile cunoscute"
112
113 #: ap-gl/ap-gl.c:105 src/ap-config.c:156
114 msgid "Info"
115 msgstr "Informaþii"
116
117 #: ap-gl/ap-gl.c:106 src/ap-config.c:157
118 msgid "Config"
119 msgstr "Configuraþie"
120
121 #: ap-gl/ap-gl.c:107 src/ap-config.c:158
122 msgid "Commands"
123 msgstr "Comenzi"
124
125 #: ap-gl/ap-gl.c:107 src/ap-config.c:158
126 msgid "Execute commands on Access Point"
127 msgstr "Executare comenzi pe Access Point"
128
129 #: ap-gl/ap-gl.c:109 src/ap-config.c:160
130 msgid "Connect"
131 msgstr "Conectare "
132
133 #: ap-gl/ap-gl.c:110 src/ap-config.c:161
134 msgid "Search"
135 msgstr "Cãutare"
136
137 #: ap-gl/ap-gl.c:111 lib/common.c:58 src/ap-config.c:162
138 msgid "About"
139 msgstr "Despre"
140
141 #: ap-gl/ap-gl.c:112 src/ap-config.c:163
142 msgid "Shell"
143 msgstr "Shell"
144
145 #: ap-gl/ap-gl.c:113 src/ap-config.c:164
146 msgid "Exit"
147 msgstr "Ieºire"
148
149 #: ap-gl/ap-gl.c:162 src/ap-config.c:212
150 #, c-format
151 msgid "Wireless Access Point Configurator ver. %s"
152 msgstr "Wireless Access Point Configurator ver. %s"
153
154 #: ap-gl/auth_mac.c:28 src/auth_mac.c:28
155 msgid "AuthorizedMacTableString packet error"
156 msgstr "Eroare pachet AuthorizedMacTableString"
157
158 #: ap-gl/auth_mac.c:30 src/auth_mac.c:30
159 #, fuzzy
160 msgid "[A] MAC authorization: "
161 msgstr "[A] Autorizare prin MAC: %s"
162
163 #: ap-gl/auth_mac.c:31 src/auth_mac.c:31
164 #, fuzzy
165 msgid "Enter MAC: "
166 msgstr "Introducere Mac:"
167
168 #: ap-gl/auth_mac.c:32 src/auth_mac.c:32
169 #, fuzzy
170 msgid "Delete Num: "
171 msgstr "ªterge Num:"
172
173 #: ap-gl/auth_mac.c:33 src/auth_mac.c:33
174 #, fuzzy
175 msgid "Authorized MAC addresses"
176 msgstr "Adrese MAC Autorizate"
177
178 #: ap-gl/auth_mac.c:34
179 #, fuzzy
180 msgid "NUM       MAC address"
181 msgstr "NUM     adresã MAC"
182
183 #: ap-gl/auth_mac.c:35 src/auth_mac.c:35
184 msgid "A - auth; N - new; D - del; arrows - scroll; W - write conf; Q - quit"
185 msgstr ""
186 "A - autentificare; N - nou; D - ºtergere; sãgeþi -scroll; W- scriere conf; Q "
187 "- ieºire"
188
189 #: ap-gl/auth_mac.c:36
190 #, fuzzy
191 msgid "A - auth; IPSTF - set; W - write conf; Q - quit"
192 msgstr "DA - opþiuni; W - scriere configuraþie; Q - ieºire în meniu"
193
194 #: ap-gl/auth_mac.c:37
195 #, fuzzy
196 msgid "A - auth; W - write conf; Q - quit"
197 msgstr "DA - opþiuni; W - scriere configuraþie; Q - ieºire în meniu"
198
199 #: ap-gl/auth_mac.c:39
200 msgid "[I] RADIUS SERVER IP: "
201 msgstr ""
202
203 #: ap-gl/auth_mac.c:40
204 msgid "[P] RADIUS SERVER PORT: "
205 msgstr ""
206
207 #: ap-gl/auth_mac.c:41
208 msgid "[S] RADIUS SERVER SECRET: "
209 msgstr ""
210
211 #: ap-gl/auth_mac.c:42
212 msgid "[T] REAUTHORIZATION TIME: "
213 msgstr ""
214
215 #: ap-gl/auth_mac.c:43
216 msgid "[F] RADIUS SOURCE PORT: "
217 msgstr ""
218
219 #: ap-gl/auth_mac.c:88
220 #, fuzzy
221 msgid "Internal"
222 msgstr "General"
223
224 #: ap-gl/auth_mac.c:96
225 msgid "<hidden>"
226 msgstr ""
227
228 #: ap-gl/bridge.c:27 src/bridge.c:27
229 msgid "[I] IP: "
230 msgstr ""
231
232 #: ap-gl/bridge.c:28 src/bridge.c:28
233 #, fuzzy
234 msgid "[N] Netmask: "
235 msgstr "[N] Netmask: %s"
236
237 #: ap-gl/bridge.c:29 src/bridge.c:29
238 #, fuzzy
239 msgid "[G] Gateway: "
240 msgstr "[G] Gateway %s"
241
242 #: ap-gl/bridge.c:30 src/bridge.c:30
243 #, fuzzy
244 msgid "[F] Filter non-IP traffic: "
245 msgstr "[F] Filtrare traficul non IP: %s"
246
247 #: ap-gl/bridge.c:31 src/bridge.c:31
248 #, fuzzy
249 msgid "[P] Primary port: "
250 msgstr "[P] Port primar: %s"
251
252 #: ap-gl/bridge.c:32 src/bridge.c:32
253 #, fuzzy
254 msgid "Attached station MAC: "
255 msgstr "MAC ataºat staþiei: %02X%02X%02X%02X%02X%02X"
256
257 #: ap-gl/bridge.c:33 src/bridge.c:33
258 #, fuzzy
259 msgid "[D] DHCP client: "
260 msgstr "[D] Protocol DHCP: %s"
261
262 #: ap-gl/bridge.c:34 src/bridge.c:34
263 #, fuzzy
264 msgid "[O] Operational mode: "
265 msgstr "[O] Mod Operaþional: %s"
266
267 #: ap-gl/bridge.c:35 src/bridge.c:35
268 #, fuzzy
269 msgid "[M] Preferred BSSID (remote MAC addr.): "
270 msgstr "[R] Adresã Mac remote: %02X:%02X:%02X:%02X:%02X:%02X"
271
272 #: ap-gl/bridge.c:37 src/bridge.c:37
273 msgid "[T] Trap-sending port(s): "
274 msgstr ""
275
276 #: ap-gl/bridge.c:38 src/bridge.c:38
277 msgid "[R] Forward broadcast traffic: "
278 msgstr ""
279
280 #: ap-gl/bridge.c:40
281 msgid "[U] Isolate wireless clients: "
282 msgstr ""
283
284 #: ap-gl/bridge.c:41 src/bridge.c:41
285 #, fuzzy
286 msgid "INGFPDOMSCTRBU - set; W - write conf; Q - quit to menu"
287 msgstr "BPGINFDRT - setãri; W - scriere configuraþie; Q - ieºire în meniu"
288
289 #: ap-gl/bridge.c:125 src/bridge.c:112
290 msgid "Wireless Bridge Point to MultiPoint"
291 msgstr "Conexiune(bridge) Wireless Point to MultiPoint"
292
293 #: ap-gl/bridge.c:126 src/bridge.c:113
294 msgid "Access Point"
295 msgstr "Access Point"
296
297 #: ap-gl/bridge.c:127 src/bridge.c:114
298 msgid "Access Point client"
299 msgstr "Client Access Point"
300
301 #: ap-gl/bridge.c:128 src/bridge.c:115
302 msgid "Wireless Bridge Point to Point"
303 msgstr "Conexiune(bridge) Wireless Point to Point"
304
305 #: ap-gl/bridge.c:129 src/bridge.c:116
306 msgid "Repeater"
307 msgstr "Repetor"
308
309 #: ap-gl/stations.c:31 src/stations.c:29
310 msgid "Associated Stations"
311 msgstr "Staþii Asociate"
312
313 #: ap-gl/stations.c:80 src/stations.c:96
314 msgid "AP is currently in AP Client Mode => no associated STAtions."
315 msgstr ""
316
317 #: ap-gl/stations.c:105
318 msgid "#     MAC       LQ    RSSI   Status Port IP"
319 msgstr ""
320
321 #: ap-gl/stations.c:131 src/stations.c:155
322 msgid "AssociatedSTAsInfo packet error"
323 msgstr "Eroare pachet AssociatedSTAsInfo"
324
325 #: ap-gl/stations.c:160 src/stations.c:364
326 msgid "Arrows - scroll; S - save to file; Q - quit to menu."
327 msgstr "Sãgeþi - scroll; S - salvare în fiºier; Q - ieºire în meniu."
328
329 #: lib/aps.c:128
330 msgid "Your Access Point is not in \"AP client\" mode => getting"
331 msgstr ""
332
333 #: lib/aps.c:131
334 msgid "up-to-date \"Known APs\" info requires your AP to be"
335 msgstr ""
336
337 #: lib/aps.c:134
338 msgid "temporarily configured into \"AP client\" mode and rebooted."
339 msgstr ""
340
341 #: lib/aps.c:137
342 msgid "Your AP will be reconfigured back to original mode by this"
343 msgstr ""
344
345 #: lib/aps.c:140
346 msgid "utility once you quit the \"KnownAP\" view. This, in turn, may"
347 msgstr ""
348
349 #: lib/aps.c:143
350 #, fuzzy
351 msgid "cause loss of Access Point's current configuration."
352 msgstr "Seteazã configuraþia curentã ca activã"
353
354 #: lib/aps.c:147
355 msgid "Do NOT answer \"Yes\" if you're connected to the Access Point"
356 msgstr ""
357
358 #: lib/aps.c:150
359 #, fuzzy
360 msgid "via its wireless port."
361 msgstr "Setare opþiuni wireless"
362
363 #: lib/aps.c:152 lib/cmd.c:49 lib/cmd.c:92 lib/test.c:93
364 msgid "Do you want to continue? "
365 msgstr "Doriþi sã continuaþi? "
366
367 #: lib/aps.c:154
368 #, fuzzy
369 msgid "(Y - Yes; N - No (it's safer to answer No)"
370 msgstr "(Y - Da; N - Nu (e mai sigur sã rãspundeþi Nu)"
371
372 #: lib/aps.c:202
373 msgid "Known Access Points"
374 msgstr "Access Point-uri Cunoscute"
375
376 #: lib/aps.c:219
377 msgid "NetworkType"
378 msgstr "TipReþea"
379
380 #: lib/aps.c:295
381 msgid "Infrastructure"
382 msgstr "Infrastructurã"
383
384 #: lib/aps.c:355 lib/aps.c:363 lib/aps.c:371
385 #, fuzzy
386 msgid "CN: Channel Name; P: Preambule Type (S: Short; L: Long);"
387 msgstr "P: Tip Preambul; S: Scurt; L: Lung"
388
389 #: lib/aps.c:357
390 msgid "RSSI: Radio Signal Strength Indicator [%]"
391 msgstr ""
392
393 #: lib/aps.c:359 lib/aps.c:367
394 msgid "; LQ: Link Quality [%]"
395 msgstr ""
396
397 #: lib/aps.c:365
398 msgid "RSSI: Radio Signal Strength Indicator [dBm]"
399 msgstr ""
400
401 #: lib/aps.c:373
402 msgid "RSSI: Radio Signal Strength Indicator [raw]"
403 msgstr ""
404
405 #: lib/aps.c:375
406 msgid "; LQ: Link Q. [raw]"
407 msgstr ""
408
409 #: lib/aps.c:381
410 #, fuzzy
411 msgid ""
412 "# con. to AP #; R refresh with reset; T toggle; Q quit; Other = refr. w/o "
413 "reset"
414 msgstr ""
415 "# conectare la acest AP; R împrospãtare cu reset; G împrospãtare fãrã reset; "
416 "Q ieºire"
417
418 #: lib/aps.c:383
419 #, fuzzy
420 msgid ""
421 "# con. to AP #; R initiate AP scan; T toggle view; Q quit; Other = refresh "
422 "view"
423 msgstr ""
424 "# conectare la acest AP; R împrospãtare cu reset; G împrospãtare fãrã reset; "
425 "Q ieºire"
426
427 #: lib/aps.c:512 lib/ap_search.c:164
428 #, fuzzy, c-format
429 msgid "Failure in sendto(): %s. Press any key."
430 msgstr "Sendto invalid: %s. Apãsaþi o tastã."
431
432 #: lib/aps.c:521
433 msgid "You have just initiated the AP scan. Be advised that it may"
434 msgstr ""
435
436 #: lib/aps.c:524
437 msgid "take a few seconds for your Access Point to find out some"
438 msgstr ""
439
440 #: lib/aps.c:527
441 msgid "values, so expect finishing the scan in about 5 seconds."
442 msgstr ""
443
444 #: lib/aps.c:530
445 msgid "Also note that your Access Point stops forwarding the network"
446 msgstr ""
447
448 #: lib/aps.c:533
449 msgid "traffic while the scan is in progress, but restores itself"
450 msgstr ""
451
452 #: lib/aps.c:536
453 msgid "to normal operation in time ranging up to 1 minute."
454 msgstr ""
455
456 #: lib/aps.c:539
457 msgid "Hence, if you are connected to target Access Point via its"
458 msgstr ""
459
460 #: lib/aps.c:542
461 msgid "wireless port, you need to wait a bit longer"
462 msgstr ""
463
464 #: lib/aps.c:545
465 msgid "after pressing 'S'."
466 msgstr ""
467
468 #: lib/ap_search.c:50
469 msgid " #        Type              IP              Name"
470 msgstr ""
471
472 #: lib/ap_search.c:99
473 msgid "Please wait while scanning, or press 'Q' to quit."
474 msgstr ""
475
476 #: lib/ap_search.c:115
477 #, fuzzy
478 msgid "Can't set broadcast option on socket. Press any key."
479 msgstr "Nu se poate seta opþiunea de broadcast spre socket. Apãsaþi o tastã."
480
481 #: lib/ap_search.c:124
482 #, fuzzy
483 msgid "Can't set multicast membership on socket. Press any key."
484 msgstr ""
485 "Nu se poate seta apartenenþa(membership) multicast la socket. Apãsaþi o "
486 "tastã."
487
488 #: lib/ap_search.c:131
489 msgid "Scanning via network interface:"
490 msgstr ""
491
492 #: lib/ap_search.c:132
493 #, c-format
494 msgid "  Index: %i"
495 msgstr ""
496
497 #: lib/ap_search.c:134
498 #, fuzzy, c-format
499 msgid "  Name: %s"
500 msgstr "[N] Nume AP:"
501
502 #: lib/ap_search.c:136
503 #, c-format
504 msgid "  IP: %s"
505 msgstr ""
506
507 #: lib/ap_search.c:145
508 #, c-format
509 msgid "Scanning for AP type: %s"
510 msgstr ""
511
512 #: lib/ap_search.c:327
513 msgid "Access Points Search"
514 msgstr "Cãutare de Access Points."
515
516 #: lib/ap_search.c:345
517 #, fuzzy
518 msgid "realloc() error."
519 msgstr "Eroare în crearea socketului"
520
521 #: lib/ap_search.c:357
522 msgid "Network interface discovery error."
523 msgstr ""
524
525 #: lib/ap_search.c:432
526 #, fuzzy
527 msgid "No local network interfaces found. Press any key."
528 msgstr "Eroare la fork. Apãsaþi o tastã."
529
530 #: lib/ap_search.c:434
531 msgid "No directly reachable Access Points found. Press any key."
532 msgstr ""
533
534 #: lib/ap_search.c:439
535 msgid "Single-screen maximum number of APs found."
536 msgstr ""
537
538 #: lib/ap_search.c:442
539 #, fuzzy
540 msgid "# - connect to AP; Q - quit"
541 msgstr "Conectare la AP num:"
542
543 #: lib/ap-utils.h:74
544 #, fuzzy
545 msgid "MAC address: "
546 msgstr "Adresã IP: %s"
547
548 #: lib/ap-utils.h:75
549 #, fuzzy
550 msgid "[S] SNMP traps: "
551 msgstr "[S] Referinþe(traps) SNMP: %s"
552
553 #: lib/ap-utils.h:77
554 #, fuzzy
555 msgid "[C] Frequency channel: "
556 msgstr "[C] Frecvenþã Canal: %02u (%u MHz)"
557
558 #: lib/ap-utils.h:79
559 #, fuzzy
560 msgid "Receive  antenna:"
561 msgstr "Primite:"
562
563 #: lib/ap-utils.h:80
564 #, fuzzy
565 msgid "[U] Left"
566 msgstr "Stânga"
567
568 #: lib/ap-utils.h:81
569 #, fuzzy
570 msgid "[I] Right"
571 msgstr "Dreapta"
572
573 #: lib/ap-utils.h:82
574 #, fuzzy
575 msgid "Transmit antenna:"
576 msgstr "Transmise:"
577
578 #: lib/ap-utils.h:83
579 #, fuzzy
580 msgid "[O] Left"
581 msgstr "Stânga"
582
583 #: lib/ap-utils.h:84
584 #, fuzzy
585 msgid "[P] Right"
586 msgstr "Dreapta"
587
588 #: lib/ap-utils.h:85
589 #, fuzzy
590 msgid "Diversity select:"
591 msgstr "Variaþie: %s"
592
593 #: lib/ap-utils.h:86
594 #, fuzzy
595 msgid "[T] Left"
596 msgstr "Stânga"
597
598 #: lib/ap-utils.h:87
599 #, fuzzy
600 msgid "[Y] Right"
601 msgstr "Dreapta"
602
603 #: lib/ap-utils.h:89
604 msgid "Yes"
605 msgstr ""
606
607 #: lib/ap-utils.h:90
608 msgid "No"
609 msgstr ""
610
611 #: lib/ap-utils.h:92
612 msgid "On"
613 msgstr ""
614
615 #: lib/ap-utils.h:93
616 #, fuzzy
617 msgid "Off"
618 msgstr "oprit(off)"
619
620 #: lib/ap-utils.h:95
621 #, fuzzy
622 msgid "Basic"
623 msgstr "de bazã"
624
625 #: lib/ap-utils.h:97
626 msgid "Press any key to continue."
627 msgstr "Apãsaþi o tastã pentru continuare."
628
629 #: lib/ap-utils.h:99
630 msgid "Unable to write data to AP. Press any key to continue."
631 msgstr "Nu se pot scrie date în AP. Apãsaþi o tastã pentru continuare."
632
633 #: lib/ap-utils.h:100
634 #, fuzzy
635 msgid "Unable to retrieve (valid) data from AP. Press any key to continue."
636 msgstr "Nu se pot recupera date din AP. Apãsaþi o tastã pentru continuare."
637
638 #: lib/ap-utils.h:101
639 msgid "Retrieving data from AP. Please wait..."
640 msgstr "Recuperare date din AP. Vã rugãm aºteptaþi..."
641
642 #: lib/ap-utils.h:102
643 msgid "Writing data to AP. Please wait..."
644 msgstr "Scriere date în AP. Vã rugãm aºteptaþi..."
645
646 #: lib/ap-utils.h:103
647 #, fuzzy
648 msgid "Configuration written to the AP. Press any key to continue."
649 msgstr "Nu se pot scrie date în AP. Apãsaþi o tastã pentru continuare."
650
651 #: lib/ap-utils.h:105
652 msgid "Create socket error. Press any key."
653 msgstr "Eroare în creare socket. Apãsaþi o tastã."
654
655 #: lib/ap-utils.h:106
656 msgid "Bind socket error. Press any key."
657 msgstr "Eroare de legãturã. Apãsaþi o tastã."
658
659 #: lib/ap-utils.h:108
660 msgid "Back to main menu"
661 msgstr "Înapoi în meniul principal"
662
663 #: lib/ap-utils.h:109
664 msgid "Exit program"
665 msgstr "Ieºire din program"
666
667 #: lib/ap-utils.h:110
668 #, fuzzy
669 msgid "Run subshell. To return type 'exit'."
670 msgstr "Rulare subshell. Pentru întoarcere scrieþi 'exit'"
671
672 #: lib/ap-utils.h:111
673 msgid "Short info about program"
674 msgstr "Scurte informaþii despre program"
675
676 #: lib/ap-utils.h:112
677 msgid "Find connected Access Points"
678 msgstr "Cautã Access Pointurile conectate"
679
680 #: lib/ap-utils.h:113
681 msgid "Set connection options: ip and community"
682 msgstr "Setare opþiuni conexiune: ip ºi comunitate"
683
684 #: lib/ap-utils.h:114
685 #, fuzzy
686 msgid "Set encryption; edit WEP keys"
687 msgstr "Setare encripþie, editare chei WEP"
688
689 #: lib/ap-utils.h:115
690 #, fuzzy
691 msgid "Set MAC authorization; edit MAC authorization table"
692 msgstr "Setare autorizare prin mac, editare tabel autorizare prin mac"
693
694 #: lib/ap-utils.h:116
695 #, fuzzy
696 msgid "Set SNMP community/password for access to the AP"
697 msgstr "Setare comunitate/parolã SNMP pentru accesare AP"
698
699 #: lib/ap-utils.h:117
700 #, fuzzy
701 msgid "Get info about AP hardware and firmware"
702 msgstr "Procurare informaþii despre hardware ºi software AP"
703
704 #: lib/ap-utils.h:118
705 #, fuzzy
706 msgid "Get wireless port statistics"
707 msgstr "Procurare statistici porturi wireless"
708
709 #: lib/ap-utils.h:119
710 #, fuzzy
711 msgid "Get list of currently associated stations (Access Point clients)"
712 msgstr "Procurare listã staþii asociate în acest moment"
713
714 #: lib/ap-utils.h:120
715 #, fuzzy
716 msgid "Get info and statistics from AP"
717 msgstr "Procurare informaþii ºi statistici din AP"
718
719 #: lib/ap-utils.h:121
720 #, fuzzy
721 msgid "Set various configuration options"
722 msgstr "Setare diverse opþiuni de configurare"
723
724 #: lib/cmd.c:25
725 #, fuzzy
726 msgid ""
727 "(Y - Yes; N - No (it's safer to answer No, unless you really need this.)"
728 msgstr ""
729 "(Y - Da; N - Nu (E mai sigur sa raspundeþi Nu, în afarã de cazul când aveþi "
730 "nevoie neapãrat de asta.)"
731
732 #: lib/cmd.c:44
733 msgid "Restore factory default configuration"
734 msgstr "Restaureazã configuraþia implicitã din fabricã"
735
736 #: lib/cmd.c:47
737 #, fuzzy
738 msgid "After restoring factory defaults your current configuration."
739 msgstr ""
740 "Dupã restaurarea valorilor implicite din fabricã aþi pierdut configuraþia "
741 "curentã."
742
743 #: lib/cmd.c:48
744 msgid "will be lost."
745 msgstr ""
746
747 #: lib/cmd.c:79
748 #, fuzzy
749 msgid "Factory default settings loaded. Press any key to continue."
750 msgstr "Configuraþia implicitã activatã. Apãsaþi o tastã pentru continuare."
751
752 #: lib/cmd.c:88
753 msgid "Reset Access Point"
754 msgstr "Resetare Access Point"
755
756 #: lib/cmd.c:91
757 #, fuzzy
758 msgid "By reset you'll lose all non-uploaded configuration."
759 msgstr "Când resetaþi veþi pierde toate configuraþiile ne-uploadate."
760
761 #: lib/cmd.c:113
762 msgid "Access Point reset. Press any key to continue."
763 msgstr "Access Point resetat. Apãsaþi o tastã pentru continuare."
764
765 #: lib/cmd.c:146
766 msgid "Upload configuration"
767 msgstr "Upload de configuraþie"
768
769 #: lib/cmd.c:149
770 #, fuzzy
771 msgid "You need to upload the configuration only if you've changed"
772 msgstr ""
773 "E nevoie sã uploadaþi configuraþia numai dacã schimbaþi anumite opþiuni."
774
775 #: lib/cmd.c:152
776 msgid "some option values before. Using this option may cause loss"
777 msgstr ""
778
779 #: lib/cmd.c:153
780 #, fuzzy
781 msgid "of your current configuration."
782 msgstr "Seteazã configuraþia curentã ca activã"
783
784 #: lib/cmd.c:176
785 #, fuzzy
786 msgid "Configuration uploaded. Press any key to continue."
787 msgstr "Upload-ul de configuraþie efectuat. Apãsaþi o tastã pentru continuare."
788
789 #: lib/common.c:30
790 msgid "Autodetect AP type? "
791 msgstr ""
792
793 #: lib/common.c:31
794 #, fuzzy
795 msgid "Access Point IP-address: "
796 msgstr "Adresã IP Access Point:"
797
798 #: lib/common.c:32
799 #, fuzzy
800 msgid "Password (community): "
801 msgstr "Parolã (comunitate):"
802
803 #: lib/common.c:33
804 #, fuzzy
805 msgid "Access Point name: "
806 msgstr "Access Point"
807
808 #: lib/common.c:34
809 #, fuzzy
810 msgid "Do you want to define name for this AP? "
811 msgstr "Doriþi sã continuaþi? "
812
813 #: lib/common.c:35
814 #, fuzzy
815 msgid "AP type: "
816 msgstr "Tip AP:"
817
818 #: lib/common.c:36
819 #, fuzzy
820 msgid "Save connect-settings: "
821 msgstr "Salvare setãri conectare:"
822
823 #: lib/common.c:75
824 #, c-format
825 msgid "From %s"
826 msgstr "De la %s"
827
828 #: lib/common.c:77
829 #, c-format
830 msgid "Version %s"
831 msgstr "Versiunea %s"
832
833 #: lib/common.c:80
834 msgid "Written by Roman Festchook roma@polesye.net"
835 msgstr "Scris de Roman Festchook roma@polesye.net"
836
837 #: lib/common.c:82
838 #, fuzzy
839 msgid "Copyright (c) Roman Festchook 2001-2004"
840 msgstr "Copyright (c) Roman Festchook 2001-2002"
841
842 #: lib/common.c:85
843 msgid "This program is distributed under the terms"
844 msgstr "Acest program este distribuit sub termenii "
845
846 #: lib/common.c:87
847 msgid "of the GNU General Public License version 2."
848 msgstr "Licenþei Publice Generale GNU versiunea 2"
849
850 #: lib/common.c:89
851 msgid "See the included COPYING file for details."
852 msgstr "Citiþi fiºierul COPYING inclus pentru detalii."
853
854 #: lib/common.c:135
855 msgid "Connect options"
856 msgstr "Opþiuni conectare"
857
858 #: lib/common.c:143
859 msgid "Enter IP address of your Access Point."
860 msgstr "Scrieþi adresa IP a Access Point-ului vostru:"
861
862 #: lib/common.c:148
863 msgid "Entered characters will not be displayed for security reason."
864 msgstr "Caracterele introduse nu vor fi afiºate din motive de securitate."
865
866 #: lib/common.c:157
867 msgid "Display name for the Access point (NOT the name defined inside the AP!)"
868 msgstr ""
869
870 #: lib/common.c:187
871 #, fuzzy
872 msgid "Determining AP type. Please wait..."
873 msgstr "Recuperare date din AP. Vã rugãm aºteptaþi..."
874
875 #: lib/common.c:272
876 #, fuzzy
877 msgid "Unable to determine AP type (no response). Press any key."
878 msgstr "Nu se pot recupera date din AP. Apãsaþi o tastã pentru continuare."
879
880 #: lib/file.c:194
881 #, fuzzy
882 msgid "NUM       IP ADDRESS   TYPE        NAME (in ~/.ap-config)"
883 msgstr "NUM       ADRES? IP   TIP"
884
885 #: lib/file.c:195
886 #, fuzzy
887 msgid "Choose an AP to connect to"
888 msgstr "Alege?i AP-ul la care se efectueaz? conexiunea"
889
890 #: lib/file.c:200
891 msgid "1-9,C: connect; N: new; D: delete; W: save; Q: quit; arrows: scroll"
892 msgstr ""
893 "1-9,C: conectare; N: nou; D: ?tergere; W: salvare; Q: ie?ire; s?ge?i: scroll"
894
895 #: lib/file.c:257
896 msgid "Connect to AP num:"
897 msgstr "Conectare la AP num:"
898
899 #: lib/file.c:293
900 msgid "Delete num:"
901 msgstr "ªterge Num:"
902
903 #: lib/input.c:31
904 #, fuzzy
905 msgid "Invalid value. Press any key to continue."
906 msgstr "Adresã IP invalidã.  Apãsaþi o tastã pentru continuare."
907
908 #: lib/input.c:32
909 #, fuzzy, c-format
910 msgid "Value must be in range %i - %i. Press any key to continue."
911 msgstr "Nu se pot scrie date în AP. Apãsaþi o tastã pentru continuare."
912
913 #: lib/oui.c:6056
914 msgid "Unknown or Private"
915 msgstr "Necunoscut sau Privat"
916
917 #: lib/radio.c:27
918 #, fuzzy
919 msgid ""
920 "[key] - power level; UIOP or LR - antenna; W - write config; Q - quit to menu"
921 msgstr ""
922 "Tastã - nivel putere; UIOP - antena; W - scriere configuraþie; Q - ieºire"
923
924 #: lib/radio.c:29
925 #, fuzzy
926 msgid "Antenna:"
927 msgstr "[A] Antena: %s"
928
929 #: lib/radio.c:30
930 #, fuzzy
931 msgid "[L] Left:"
932 msgstr "Stânga"
933
934 #: lib/radio.c:31
935 #, fuzzy
936 msgid "[R] Right:"
937 msgstr "Dreapta"
938
939 #: lib/radio.c:121
940 msgid "Radio Configuration"
941 msgstr "Configuraþie Radio"
942
943 #: lib/radio.c:122
944 msgid "Output RF signal power level (CR31 register values)"
945 msgstr ""
946
947 #: lib/radio.c:124
948 #, fuzzy
949 msgid "Key Channel Level"
950 msgstr "cheie nivel canal"
951
952 #: lib/radio.c:280
953 #, fuzzy
954 msgid ""
955 "You can't disable both antennas; unable to save antenna-config. Press any "
956 "key."
957 msgstr ""
958 "Nu puteþi dezactiva ambele antene, nu se poate salva configuraþia antenei. "
959 "Apãsaþi o tastã."
960
961 #: lib/scr.c:203
962 #, c-format
963 msgid "Current AP: %s Type: %s"
964 msgstr "AP Current: %s Tip: %s"
965
966 #: lib/set_community.c:28
967 msgid "Set community/password"
968 msgstr "Setare comunitate/parolã"
969
970 #: lib/set_community.c:29
971 #, fuzzy
972 msgid "Key Access level"
973 msgstr "Nivel Access Cheie(Key)"
974
975 #: lib/set_community.c:30
976 msgid "Community/Password"
977 msgstr "Comunitate/Parola"
978
979 #: lib/set_community.c:31
980 msgid "[U] User"
981 msgstr "[U] User"
982
983 #: lib/set_community.c:32
984 msgid "[A] Administrator"
985 msgstr "[A] Administrator"
986
987 #: lib/set_community.c:33
988 #, fuzzy
989 msgid ""
990 "[key] - set community/password; W - write config to AP; Q - quit to menu"
991 msgstr ""
992 "CHEIE - setare comunitate/parolã; W - scriere configurare în AP;Q - ieºire"
993
994 #: lib/set_community.c:80
995 msgid "[M] Manufacturer"
996 msgstr "[M] Producãtor"
997
998 #: lib/stat.c:30
999 msgid "Q - quit to menu. Other key - force update."
1000 msgstr ""
1001
1002 #: lib/stat.c:31
1003 #, fuzzy
1004 msgid "select() function error. Press any key."
1005 msgstr "Eroare fcntl. Apãsaþi o tastã."
1006
1007 #: lib/stat.c:61
1008 msgid "Ethernet Statistics"
1009 msgstr "Statistici Ethernet"
1010
1011 #: lib/stat.c:92
1012 #, fuzzy
1013 msgid "EthRxStat packet error. Press any key."
1014 msgstr "Eroare de pachet EthRxStat Apãsaþi Q pentru continuare."
1015
1016 #: lib/stat.c:105
1017 #, fuzzy
1018 msgid "EthTxStat packet error. Press any key."
1019 msgstr "Eroare de pachet EthTxStat. Apãsaþi Q pentru continuare."
1020
1021 #: lib/stat.c:109
1022 msgid "Received:"
1023 msgstr "Primite:"
1024
1025 #: lib/stat.c:110
1026 #, fuzzy
1027 msgid "Transmitted:"
1028 msgstr "Transmise:"
1029
1030 #: lib/stat.c:235 lib/stat.c:425
1031 msgid "Wireless Statistics"
1032 msgstr "Statistici Wireless"
1033
1034 #: lib/stat.c:265
1035 #, fuzzy
1036 msgid "WirelessStat packet error. Press any key."
1037 msgstr "Eroare de pachet WirelessStat. Apãsaþi Q pentru continuare."
1038
1039 #: lib/sysinfo.c:31
1040 msgid "System Description: "
1041 msgstr "Descriere sistem: "
1042
1043 #: lib/sysinfo.c:109 lib/sysinfo.c:303
1044 msgid "System Info"
1045 msgstr "Informaþii Sistem"
1046
1047 #: lib/sysinfo.c:111
1048 msgid "Device hardware/software/name info:"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: lib/sysinfo.c:146
1052 #, fuzzy
1053 msgid "Product name:"
1054 msgstr "Nume Produs:"
1055
1056 #: lib/sysinfo.c:151
1057 #, fuzzy, c-format
1058 msgid "Product type: %u"
1059 msgstr "TipProdus: %u"
1060
1061 #: lib/sysinfo.c:154
1062 #, fuzzy, c-format
1063 msgid "Hardware revision: %u"
1064 msgstr "RevizieHardware: %u"
1065
1066 #: lib/sysinfo.c:157
1067 #, fuzzy
1068 msgid "OEM name:"
1069 msgstr "NumeOEM:"
1070
1071 #: lib/sysinfo.c:165
1072 #, fuzzy, c-format
1073 msgid "Regulation domain: %s [%d]"
1074 msgstr "Domeniu Regularizare: %s"
1075
1076 #: lib/sysinfo.c:166 lib/sysinfo.c:363
1077 msgid "FCC (USA)"
1078 msgstr "FCC (USA)"
1079
1080 #: lib/sysinfo.c:167 lib/sysinfo.c:364
1081 msgid "DOC (Canada)"
1082 msgstr "DOC (Canada)"
1083
1084 #: lib/sysinfo.c:168 lib/sysinfo.c:365
1085 msgid "ETSI (Europe)"
1086 msgstr "ETSI (Europa)"
1087
1088 #: lib/sysinfo.c:169 lib/sysinfo.c:366
1089 msgid "Spain"
1090 msgstr "Spania"
1091
1092 #: lib/sysinfo.c:170 lib/sysinfo.c:367
1093 msgid "France"
1094 msgstr "Franþa"
1095
1096 #: lib/sysinfo.c:171 lib/sysinfo.c:368
1097 msgid "MKK (Japan)"
1098 msgstr "MKK (Japonia)"
1099
1100 #: lib/sysinfo.c:171 lib/sysinfo.c:262 lib/sysinfo.c:368
1101 msgid "unknown"
1102 msgstr "necunoscut"
1103
1104 #: lib/sysinfo.c:174
1105 #, fuzzy, c-format
1106 msgid "Info structure version: %u"
1107 msgstr "VersiuneStruct: %u"
1108
1109 #: lib/sysinfo.c:177 lib/sysinfo.c:325
1110 #, c-format
1111 msgid "Manufacturer OUI: %02X %02X %02X (%s)"
1112 msgstr "OUI Producãtor: %02X %02X %02X (%s)"
1113
1114 #: lib/sysinfo.c:187
1115 #, fuzzy, c-format
1116 msgid "Uptime: %u days, %02u:%02u:%02u hours:mins:secs"
1117 msgstr "Uptime: %u:%02u:%02u.%02u"
1118
1119 #: lib/sysinfo.c:259
1120 msgid "FHSS 2.4 GHz"
1121 msgstr "FHSS 2.4 GHz"
1122
1123 #: lib/sysinfo.c:259
1124 msgid "DSSS 2.4 GHz"
1125 msgstr "DSSS 2.4 GHz"
1126
1127 #: lib/sysinfo.c:259
1128 msgid "IR Baseband"
1129 msgstr "Bandã de bazã IR"
1130
1131 #: lib/sysinfo.c:260
1132 msgid "Commercial range 0..40 C"
1133 msgstr "Interval comercial 0..40 C"
1134
1135 #: lib/sysinfo.c:261
1136 msgid "Industrial range -30..70 C"
1137 msgstr "Interval industrial -30..70 C"
1138
1139 #: lib/sysinfo.c:264
1140 msgid "manual"
1141 msgstr "manual"
1142
1143 #: lib/sysinfo.c:264
1144 msgid "notsupported"
1145 msgstr "nesuportat"
1146
1147 #: lib/sysinfo.c:264
1148 msgid "dynamic"
1149 msgstr "dinamic"
1150
1151 #: lib/sysinfo.c:313
1152 msgid "Manufacturer:"
1153 msgstr "Producãtor:"
1154
1155 #: lib/sysinfo.c:319
1156 msgid "Manufacturer ID:"
1157 msgstr "ID Producãtor:"
1158
1159 #: lib/sysinfo.c:331
1160 msgid "Product Name:"
1161 msgstr "Nume Produs:"
1162
1163 #: lib/sysinfo.c:338
1164 msgid "Product ID:"
1165 msgstr "ID Produs:"
1166
1167 #: lib/sysinfo.c:344
1168 msgid "Product Version:"
1169 msgstr "Versiune Produs:"
1170
1171 #: lib/sysinfo.c:352
1172 #, c-format
1173 msgid "PHYType: %s"
1174 msgstr "TipPHY: %s"
1175
1176 #: lib/sysinfo.c:355
1177 #, c-format
1178 msgid "Temperature: %s"
1179 msgstr "Temperaturã: %s"
1180
1181 #: lib/sysinfo.c:362
1182 #, c-format
1183 msgid "Regulation Domain: %s"
1184 msgstr "Domeniu Regularizare: %s"
1185
1186 #: lib/sysinfo.c:371
1187 #, c-format
1188 msgid "Transmit Power: %u mW"
1189 msgstr "Putere Transmisie: %u mW"
1190
1191 #: lib/sysinfo.c:401
1192 #, fuzzy, c-format
1193 msgid "WEP implemented: %s"
1194 msgstr "WEP inplementat: %s"
1195
1196 #: lib/sysinfo.c:404
1197 #, c-format
1198 msgid "Diversity: %s"
1199 msgstr "Variaþie: %s"
1200
1201 #: lib/sysinfo.c:432
1202 #, c-format
1203 msgid "Uptime: %u:%02u:%02u.%02u"
1204 msgstr "Uptime: %u:%02u:%02u.%02u"
1205
1206 #: lib/sysinfo.c:448
1207 #, c-format
1208 msgid "IP  Address: %s"
1209 msgstr "Adresã IP: %s"
1210
1211 #: lib/test.c:27
1212 #, fuzzy
1213 msgid "[T] Test mode: "
1214 msgstr "[T] Mod Testare: %s"
1215
1216 #: lib/test.c:28
1217 #, fuzzy
1218 msgid "[A] Antenna: "
1219 msgstr "[A] Antena: %s"
1220
1221 #: lib/test.c:29
1222 #, fuzzy
1223 msgid "[S] Signal level: "
1224 msgstr "[S] Nivel semnal: %03u"
1225
1226 #: lib/test.c:30
1227 #, fuzzy
1228 msgid "[R] Rate: "
1229 msgstr "[R] Ratã: %.1f Mbit/s"
1230
1231 #: lib/test.c:31
1232 #, fuzzy
1233 msgid "[F] TxFiler: "
1234 msgstr "[F] TxFiler: %s"
1235
1236 #: lib/test.c:32
1237 #, fuzzy
1238 msgid "[O] Command: "
1239 msgstr "[O] Comandã: %s"
1240
1241 #: lib/test.c:33
1242 #, fuzzy
1243 msgid "T - Test mode On/Off; CASRFO - set options; Q - quit to menu"
1244 msgstr ""
1245 "T - ModTest Activat/Dezactivat; CASRFO - setãri opþiuni; Q - ieºire în meniu"
1246
1247 #: lib/test.c:71
1248 msgid "Left"
1249 msgstr "Stânga"
1250
1251 #: lib/test.c:71
1252 msgid "Right"
1253 msgstr "Dreapta"
1254
1255 #: lib/test.c:88
1256 #, fuzzy
1257 msgid "Test mode"
1258 msgstr "Mod Testare"
1259
1260 #: lib/test.c:91
1261 #, fuzzy
1262 msgid "Using the \"Test mode\" may cause loss of your current"
1263 msgstr ""
1264 "Folosirea modului de testare poate cauza pierderea configuraþiei curente."
1265
1266 #: lib/test.c:92
1267 #, fuzzy
1268 msgid "configuration."
1269 msgstr "Upload de configuraþie"
1270
1271 #: lib/test.c:95
1272 #, fuzzy
1273 msgid "(Y - Yes; N - No (it's safer to answer No.)"
1274 msgstr "(Y - Da; N - Nu (e mai sigur sa raspundeþi Nu.)"
1275
1276 #: lib/test.c:118
1277 msgid "Options:"
1278 msgstr "Opþiuni:"
1279
1280 #: lib/test.c:144
1281 msgid "Statistics:"
1282 msgstr "Statistici:"
1283
1284 #: lib/test.c:145
1285 msgid "Success Frames: 0 Failed Frames: 0"
1286 msgstr "Frame-uri cu succes: 0 Frame-uri eºuate: 0"
1287
1288 #: lib/test.c:207
1289 #, c-format
1290 msgid "Success Frames: %lu Failed Frames: %lu"
1291 msgstr "Frame-uri cu succes: %lu Frame-uri eºuate: %lu"
1292
1293 #: lib/wep.c:29
1294 #, fuzzy
1295 msgid "[E] Standard encryption mechanism: "
1296 msgstr "[E] Mecanism de encripþie standard: %s"
1297
1298 #: lib/wep.c:30
1299 #, fuzzy
1300 msgid "[A] Allow unencrypted: "
1301 msgstr "[A] Permite Necriptare: %s"
1302
1303 #: lib/wep.c:31
1304 #, fuzzy
1305 msgid "[K] Default WEP key: "
1306 msgstr "[K] Cheie WEP Implicitã: %d"
1307
1308 #: lib/wep.c:32
1309 #, fuzzy
1310 msgid "[P] Public key: "
1311 msgstr "[P] Cheie Publicã: %s"
1312
1313 #: lib/wep.c:85
1314 msgid "EK1234 - set; W - write conf; Q - quit to menu"
1315 msgstr "EK1234 - setare; W - scriere configuraþie; Q - ieºire în meniu"
1316
1317 #: lib/wep.c:87 lib/wep.c:249
1318 msgid "Privacy Settings"
1319 msgstr "Setãri de Secretizare(Privacy)"
1320
1321 #: lib/wep.c:94 lib/wep.c:263
1322 msgid "Key  WEP"
1323 msgstr "Cheie  WEP"
1324
1325 #: lib/wep.c:101
1326 msgid "Hint! Confused by WEP key values? See man ap-config for info..."
1327 msgstr ""
1328 "Sfat! Z?p?ci?i de valorile cheilor WEP? Citi?i man ap-onfig pentru informa?"
1329 "ii..."
1330
1331 #: lib/wep.c:247
1332 msgid "AEPK1234 - set options; W - write conf; Q - quit to menu"
1333 msgstr ""
1334 "AEPK1234 - setãri opþiuni; W - scriere configuraþie; Q - ieºire în meniu"
1335
1336 #: lib/wlan.c:28
1337 msgid "[E] ESSID: "
1338 msgstr ""
1339
1340 #: lib/wlan.c:29
1341 #, fuzzy
1342 msgid "[N] AP name: "
1343 msgstr "[N] Nume AP:"
1344
1345 #: lib/wlan.c:31
1346 #, fuzzy
1347 msgid "[K] AP contact: "
1348 msgstr "[E] Contact AP:          %s"
1349
1350 #: lib/wlan.c:32
1351 #, fuzzy
1352 msgid "[L] AP location: "
1353 msgstr "[L] Locaþie AP:         %s"
1354
1355 #: lib/wlan.c:34
1356 #, fuzzy
1357 msgid "[R] RTS threshold: "
1358 msgstr "[R] Prag(Threshold) RTS: %d"
1359
1360 #: lib/wlan.c:35
1361 #, fuzzy
1362 msgid "[F] Fragmentation threshold: "
1363 msgstr "[F] Prag(theshold) de Fragmentare: %d"
1364
1365 #: lib/wlan.c:36
1366 #, fuzzy
1367 msgid "[P] Preambule type: "
1368 msgstr "[P] Tip Preambul: %s"
1369
1370 #: lib/wlan.c:37
1371 #, fuzzy
1372 msgid "[A] Auth type: "
1373 msgstr "[A] Tip Autentificare: %s"
1374
1375 #: lib/wlan.c:38
1376 #, fuzzy
1377 msgid "Open system"
1378 msgstr "Sistem Deschis(Open)"
1379
1380 #: lib/wlan.c:39
1381 #, fuzzy
1382 msgid "Shared key"
1383 msgstr "Cheie Partajatã(shared)"
1384
1385 #: lib/wlan.c:40
1386 #, fuzzy
1387 msgid "Both types"
1388 msgstr "Ambele Tipuri"
1389
1390 #: lib/wlan.c:41
1391 #, fuzzy
1392 msgid "[U] Auto rate fallback: "
1393 msgstr "[U] AutoRateFallBack: %s"
1394
1395 #: lib/wlan.c:42
1396 #, fuzzy
1397 msgid "[S] Insert ESSID in broadcast packets: "
1398 msgstr "[S] Insereazã ESSID în pachetele de broadcast: %s"
1399
1400 #: lib/wlan.c:43
1401 #, fuzzy
1402 msgid "Basic and Supported rates:"
1403 msgstr "Rate de bazã ºi suportate:"
1404
1405 #: lib/wlan.c:44
1406 msgid "Key   Rate  Status"
1407 msgstr "Cheie   Ratã  Stare"
1408
1409 #: lib/wlan.c:46
1410 #, fuzzy
1411 msgid "[I] International roaming: "
1412 msgstr "[O] Mod Operaþional: %s"
1413
1414 #: lib/wlan.c:47
1415 msgid "[B] Beacon period (msec): "
1416 msgstr ""
1417
1418 #: lib/wlan.c:48
1419 msgid "[D] DTIM sending interval (beacons): "
1420 msgstr ""
1421
1422 #: lib/wlan.c:49
1423 msgid "[T] SIFS time (msec): "
1424 msgstr ""
1425
1426 #: lib/wlan.c:50
1427 msgid "[key] - set option; W - write conf; Q - quit to menu"
1428 msgstr ""
1429 "[tastã] - setãri opþiuni; W - scriere configuraþie; Q - ieºire în meniu"
1430
1431 #: lib/wlan.c:127
1432 msgid "Short"
1433 msgstr "Scurt"
1434
1435 #: lib/wlan.c:127
1436 msgid "Long"
1437 msgstr "Lung"
1438
1439 #: lib/wlan.c:243
1440 msgid "Wireless Settings"
1441 msgstr "Setãri Wireless"
1442
1443 #: lib/wlan.c:750
1444 msgid "Antenna Configuration:"
1445 msgstr "Configuraþie Antenã:"
1446
1447 #: lib/wlan.c:767
1448 msgid "General Options"
1449 msgstr "Opþiuni Generale"
1450
1451 #: lib/wlan.c:769
1452 msgid ""
1453 "UIOPTY - antenna; SCANLEDFR1234 - options; W - write conf; Q - quit to menu"
1454 msgstr ""
1455 "UIOPTY - antenã; SCANLEDFR1234 - opþiuni; W - scriere configuraþie; Q - "
1456 "ieºire în meniu"
1457
1458 #: src/ap-config.c:63
1459 msgid "General"
1460 msgstr "General"
1461
1462 #: src/ap-config.c:63
1463 msgid "Set general options"
1464 msgstr "Setare opþiuni generale"
1465
1466 #: src/ap-config.c:64
1467 msgid "Advanced"
1468 msgstr "Avansat"
1469
1470 #: src/ap-config.c:64
1471 msgid "Set advanced options"
1472 msgstr "Setare opþiuni avansate"
1473
1474 #: src/ap-config.c:97
1475 msgid "Reset AP."
1476 msgstr "Resetare AP."
1477
1478 #: src/ap-config.c:131
1479 msgid "Latest"
1480 msgstr "Ultimul"
1481
1482 #: src/ap-config.c:131
1483 msgid "Get info about latest events"
1484 msgstr "Procurare informaþii despre ultimele evenimente"
1485
1486 #: src/ap-mrtg.c:42
1487 msgid ""
1488 "\n"
1489 "Usage:\n"
1490 msgstr ""
1491 "\n"
1492 "Folosire:\n"
1493
1494 #: src/ap-mrtg.c:44
1495 #, fuzzy
1496 msgid ""
1497 "\tap-mrtg -i ip -c community -t type [-b bssid] [-n name] [-a aptype] [-v] [-"
1498 "h] [-r]\n"
1499 "\n"
1500 msgstr ""
1501 "\tap-mrtg -i ip -c comunitate -t tip [-b bssid] [-v] [-h] [-r]\n"
1502 "\n"
1503
1504 #: src/ap-mrtg.c:46
1505 msgid ""
1506 "Get stats from AP and return it in MRTG parsable format\n"
1507 "\n"
1508 msgstr ""
1509 "Procurã statistici din AP ºi le returneazã în format MRTG\n"
1510 "\n"
1511
1512 #: src/ap-mrtg.c:47
1513 msgid "-i ip        - AP ip address\n"
1514 msgstr "-i ip        - Adresã de ip AP \n"
1515
1516 #: src/ap-mrtg.c:48
1517 msgid "-c community - SNMP community string\n"
1518 msgstr "-c comunitate - SNMP ºir de caractere comunitate\n"
1519
1520 #: src/ap-mrtg.c:50
1521 msgid ""
1522 "-t type      - statistics type <w>ireless, <e>thernet, associated <s>tations "
1523 "or <l>ink quality in client mode\n"
1524 msgstr ""
1525 "-t tip      - tip statistici <w>ireless, <e>thernet,  <s>taþii asociate sau "
1526 "calitate  <l>egãturã(link) în mod client\n"
1527
1528 #: src/ap-mrtg.c:52
1529 msgid ""
1530 "-b bssid     - mac address of the AP to which get link quality, only if "
1531 "type=l\n"
1532 msgstr ""
1533 "-b bssid     - adresã mac a AP-ului de la care se procurã calitatea "
1534 "conexiunii(link), numai dacã tip=l\n"
1535
1536 #: src/ap-mrtg.c:53
1537 msgid "-n name     - AP name - for check only\n"
1538 msgstr ""
1539
1540 #: src/ap-mrtg.c:54
1541 msgid ""
1542 "-a aptype        - AP type - 410 (default) or 510 for ATMEL12350's, like the "
1543 "ME-102\n"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: src/ap-mrtg.c:56
1547 msgid "-v           - report MRTG about problems connecting to AP\n"
1548 msgstr ""
1549 "-v           - raporteazã MRTG-ului problemele apãrute la conectarea la AP\n"
1550
1551 #: src/ap-mrtg.c:57
1552 msgid "-r           - reset AP when getting LinkQuality stats\n"
1553 msgstr ""
1554 "-r           - reseteazã AP-ul când se procurã statisticile LinkQuality\n"
1555
1556 #: src/ap-mrtg.c:58
1557 msgid ""
1558 "-h           - print this help screen\n"
1559 "\n"
1560 msgstr ""
1561 "-h           - afiºeazã acest ecran de ajutor\n"
1562 "\n"
1563
1564 #: src/ap-mrtg.c:59
1565 #, fuzzy, c-format
1566 msgid ""
1567 "ap-mrtg %s Copyright (c) 2002-2003 Roman Festchook\n"
1568 "\n"
1569 msgstr ""
1570 "ap-mrtg %s Copyright (c) 2002 Roman Festchook\n"
1571 "\n"
1572
1573 #: src/ap-mrtg.c:143
1574 msgid "Invalid IP-address\n"
1575 msgstr "Adresã de IP invalidã\n"
1576
1577 #: src/ap-mrtg.c:188
1578 #, c-format
1579 msgid "Invalid AP-Type '%s' - valid types are 510 or 410\n"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: src/ap-mrtg.c:207
1583 msgid "Create socket error"
1584 msgstr "Eroare în crearea socketului"
1585
1586 #: src/ap-mrtg.c:211
1587 msgid "Bind socket error"
1588 msgstr "Eroare în legãtura(bind) la socket"
1589
1590 #: src/ap-trapd.c:148
1591 #, c-format
1592 msgid "ap-trapd %s started%s%s."
1593 msgstr "ap-trapd %s startat%s%s."
1594
1595 #: src/ap-trapd.c:149
1596 msgid " on "
1597 msgstr " activat "
1598
1599 #: src/ap-trapd.c:155
1600 msgid "Unable to fork. Exiting."
1601 msgstr "Nu se poate face fork. Ieºire."
1602
1603 #: src/ap-trapd.c:159
1604 msgid "Can't create socket. Exiting."
1605 msgstr "Nu se poate crea socketul. Ieºire."
1606
1607 #: src/ap-trapd.c:165
1608 msgid "Can't bind socket. Exiting."
1609 msgstr "Nu se poate face legãtura(bind) la socket. Ieºire."
1610
1611 #: src/ap-trapd.c:172
1612 #, c-format
1613 msgid "Can't bind to device %s. Exiting."
1614 msgstr "Nu se poate face legãtura(bind) la device-ul %s. Ieºire."
1615
1616 #: src/ap-trapd.c:183
1617 #, c-format
1618 msgid "Unable to process username %s. Error: %m."
1619 msgstr "Nu pot procesa username-ul %s. Eroare: %m."
1620
1621 #: src/ap-trapd.c:188
1622 #, c-format
1623 msgid "Unable to change to uid %d."
1624 msgstr "Nu pot schimba în uid %d."
1625
1626 #: src/ap-trapd.c:235
1627 #, c-format
1628 msgid ""
1629 "Received unknown SNMP ver %d trap. From %s:%d. Agent: %s. Community: %s."
1630 msgstr ""
1631 "S-a primit trap necunoscut SNMP ver %d. De la %s:%d. Agent: %s. Comunitate: %"
1632 "s."
1633
1634 #: src/ap-trapd.c:307
1635 #, c-format
1636 msgid "Agent:v%d %s (%s@%s:%d) %s%s%s. SysUptime %d:%02d:%02d.%02d"
1637 msgstr "Agent:v%d %s (%s@%s:%d) %s%s%s. SysUptime %d:%02d:%02d.%02d"
1638
1639 #: src/auth_mac.c:34
1640 #, fuzzy
1641 msgid "NUM     MAC address"
1642 msgstr "NUM     adresã MAC"
1643
1644 #: src/bridge.c:36
1645 msgid "[C] Configuration-enabled port(s): "
1646 msgstr ""
1647
1648 #: src/bridge.c:39
1649 msgid "[B] Isolate wireless clients (broadcast traffic): "
1650 msgstr ""
1651
1652 #: src/bridge.c:40
1653 msgid "[U] Isolate wireless clients (unicast traffic): "
1654 msgstr ""
1655
1656 #: src/bridge.c:122
1657 #, fuzzy
1658 msgid "Both"
1659 msgstr "Ambele Tipuri"
1660
1661 #: src/nwn_advanced.c:61
1662 #, c-format
1663 msgid "[D] DB Station Timeout: %d"
1664 msgstr "[D] Timp Limitã(timeout) Staþie DB: %d"
1665
1666 #: src/nwn_advanced.c:63
1667 #, c-format
1668 msgid "[A] ACK Window: %d"
1669 msgstr "[A] Fereastrã ACK: %d"
1670
1671 #: src/nwn_advanced.c:66
1672 msgid "Advanced Options"
1673 msgstr "Opþiuni Avansate"
1674
1675 #: src/nwn_advanced.c:67
1676 msgid "DA - options; W - write conf; Q - quit to menu"
1677 msgstr "DA - opþiuni; W - scriere configuraþie; Q - ieºire în meniu"
1678
1679 #: src/nwn_latest.c:31
1680 #, c-format
1681 msgid "Reason: %u Station: %02X%02X%02X%02X%02X%02X"
1682 msgstr "Motiv: %u Staþie: %02X:%02X:%02X:%02X:%02X:%02X"
1683
1684 #: src/nwn_latest.c:89
1685 msgid "Latest Events"
1686 msgstr "Ultimele Evenimente"
1687
1688 #: src/nwn_latest.c:90
1689 msgid "Disassociate:"
1690 msgstr "Dezasociere:"
1691
1692 #: src/nwn_latest.c:97
1693 msgid "Deauthenticate:"
1694 msgstr "Deautentificare:"
1695
1696 #: src/nwn_latest.c:104
1697 #, fuzzy
1698 msgid "Authenticate Fail:"
1699 msgstr "Autentificare Eºuatã:"
1700
1701 #: src/nwn_latest.c:110
1702 msgid "Last error:"
1703 msgstr "Ultima eroare:"
1704
1705 #: src/nwn_latest.c:111
1706 msgid "Error:"
1707 msgstr "Eroare:"
1708
1709 #: src/stations.c:31
1710 msgid " #            MAC                                               "
1711 msgstr ""
1712
1713 #: src/stations.c:34
1714 msgid " #     MAC       Parent MAC    RSSI  Status MACn      IP        "
1715 msgstr ""
1716
1717 #: src/stations.c:187
1718 #, fuzzy
1719 msgid ""
1720 "Arrows - scroll; S - save to file; Q - return; T - toggle view; Other key - "
1721 "refresh"
1722 msgstr "Sãgeþi - scroll; S - salvare în fiºier; Q - ieºire în meniu."
1723
1724 #: src/stations.c:190
1725 #, fuzzy
1726 msgid "Arrows - scroll; S - save to file; Q - return; Other key - refresh"
1727 msgstr "Sãgeþi - scroll; S - salvare în fiºier; Q - ieºire în meniu."
1728
1729 #: src/stations.c:275 src/stations.c:358
1730 msgid "Associated stations"
1731 msgstr "Staþii asociate"
1732
1733 #: src/stations.c:277
1734 #, fuzzy
1735 msgid "Id       MAC address     Quality  Age  RSSI"
1736 msgstr "Id      Adresã MAC     Calitate  Vechime  RSSI"
1737
1738 #~ msgid "Unable to get data from AP. Press Q to continue."
1739 #~ msgstr "Nu se pot procura date din AP. Apãsaþi Q pentru continuare."
1740
1741 #~ msgid "Q - quit to menu."
1742 #~ msgstr "Q - ieºire în meniu."
1743
1744 #~ msgid "pipe error. Press any key."
1745 #~ msgstr "eroare de legãturã(pipe). Apãsaþi o tastã."
1746
1747 #~ msgid "fork error. Press any key."
1748 #~ msgstr "Eroare la fork. Apãsaþi o tastã."
1749
1750 #~ msgid "pipe error. Press any key"
1751 #~ msgstr "Eroare de legãturã(pipe). Apãsaþi o tastã"
1752
1753 #~ msgid "fcntl error. Press any key"
1754 #~ msgstr "Eroare de fcntl. Apãsaþi o tastã"
1755
1756 #~ msgid "fork error. Press any key"
1757 #~ msgstr "Eroare de fork. Apãsaþi o tastã"
1758
1759 #, fuzzy
1760 #~ msgid "Id       MAC address"
1761 #~ msgstr "Id      adresã MAC"
1762
1763 #~ msgid "Wireless Access Point Configurator"
1764 #~ msgstr "Wireless Access Point Configurator"
1765
1766 #~ msgid "Invalid multicast address. Press any key."
1767 #~ msgstr "Adresã de multicast invalidã. Apãsaþi o tastã."
1768
1769 #~ msgid "Searching please wait..."
1770 #~ msgstr "Cãutare vã rugãm aºteptaþi..."
1771
1772 #~ msgid "No Access Points found."
1773 #~ msgstr "Nici un Access Point gãsit"
1774
1775 #~ msgid "Output Signal Power Level"
1776 #~ msgstr "Nivel Putere Semnal Output"
1777
1778 #~ msgid "SysInfo:"
1779 #~ msgstr "SysInfo:"
1780
1781 #~ msgid "RegulationDomain: %s"
1782 #~ msgstr "DomeniuRegularizare: %s"
1783
1784 #~ msgid "Mac Address: %02X%02X%02X%02X%02X%02X"
1785 #~ msgstr "Adresã Mac: %02X:%02X:%02X:%02X:%02X:%02X"
1786
1787 #~ msgid "[T] Test Mode: Off"
1788 #~ msgstr "[T] Mod Testare: Dezactivat"
1789
1790 #~ msgid "Transmit Antenna: [O] Left %3s, [P] Right %3s"
1791 #~ msgstr "Antenã de Transmisie: [O] Stânga %3s, [P] Dreapta %3s"
1792
1793 #~ msgid "Receive  Antenna: [U] Left %3s, [I] Right %3s"
1794 #~ msgstr "Antenã  Recepþie: [U] Stânga %3s, [I] Dreapta %3s"
1795
1796 #~ msgid "Diversity Select: [T] Left %3s, [Y] Right %3s"
1797 #~ msgstr "Selecþie Variaj: [T] Stânga %3s, [Y] Dreapta %3s"
1798
1799 #~ msgid "on"
1800 #~ msgstr "pornit(on)"
1801
1802 #~ msgid "Write configuration to AP done. Press any key to continue."
1803 #~ msgstr ""
1804 #~ "Scriere configuraþie în AP efectuatã. Apãsaþi o tastã pentru continuare."
1805
1806 #~ msgid "Using this option may cause lost of current configuration."
1807 #~ msgstr ""
1808 #~ "Folosirea acestei opþiuni poate cauza pierderea configuraþiei curente."
1809
1810 #~ msgid ""
1811 #~ "Getting known AP's info need to reboot you AP and may cause lost of "
1812 #~ "current configuration."
1813 #~ msgstr ""
1814 #~ "Procurarea de informaþii cunoscute din AP necesitã rebootarea AP-ului ºi "
1815 #~ "poate cauza pierderea configuraþiei curente."
1816
1817 #~ msgid "CN: Channel; RSSI: Signal Strenght; LQ: Link Quality"
1818 #~ msgstr "CN: Canal; SS: Putere Semnal; LQ: Calitate Conexiune"