1 # Mesajele în limba românã pentru ap-utils.
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Acest fiºier este distribuit sub aceeaºi licenþã ca ºi ap-utils.
4 # Eugen Hoanca <eugenh@urban-grafx.ro>, 2003.
8 "Project-Id-Version: ap-utils-1.3.2-pre3\n"
9 "POT-Creation-Date: 2004-11-14 22:46+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-05-19 12:51+0300\n"
11 "Last-Translator: Eugen Hoanca <eugenh@urban-grafx.ro>\n"
12 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 #: ap-gl/ap-gl.c:47 ap-gl/bridge.c:179 src/ap-config.c:50 src/bridge.c:184
20 msgstr "Conexiune(Bridging)"
22 #: ap-gl/ap-gl.c:47 src/ap-config.c:50
23 msgid "Set bridging and IP-related options"
24 msgstr "Setare opþiuni legate de bridging ºi IP"
26 #: ap-gl/ap-gl.c:49 ap-gl/ap-gl.c:85 ap-gl/bridge.c:133 src/ap-config.c:52
27 #: src/ap-config.c:120 src/ap-config.c:129 src/bridge.c:120 src/bridge.c:124
31 #: ap-gl/ap-gl.c:49 src/ap-config.c:52
32 msgid "Set wireless options"
33 msgstr "Setare opþiuni wireless"
35 #: ap-gl/ap-gl.c:50 src/ap-config.c:53 src/ap-config.c:65
37 msgstr "Secret(Privacy)"
39 #: ap-gl/ap-gl.c:51 src/ap-config.c:54 src/ap-config.c:66
42 msgstr "Autorizare Mac"
44 #: ap-gl/ap-gl.c:52 src/ap-config.c:55 src/ap-config.c:67
48 #: ap-gl/ap-gl.c:53 src/ap-config.c:56
52 #: ap-gl/ap-gl.c:53 src/ap-config.c:56
53 msgid "Set radio signal power and antenna options"
54 msgstr "Setãri putere semnal radio ºi opþiuni antenã"
56 #: ap-gl/ap-gl.c:66 src/ap-config.c:87
60 #: ap-gl/ap-gl.c:66 src/ap-config.c:87
61 msgid "Make current configuration active"
62 msgstr "Seteazã configuraþia curentã ca activã"
64 #: ap-gl/ap-gl.c:67 src/ap-config.c:88
68 #: ap-gl/ap-gl.c:67 src/ap-config.c:88
69 msgid "Restore factory default settings"
70 msgstr "Restaureazã setãrile implicite din fabricã"
72 #: ap-gl/ap-gl.c:69 src/ap-config.c:89 src/ap-config.c:97
76 #: ap-gl/ap-gl.c:70 src/ap-config.c:90
77 msgid "Reset AP. All not uploaded configuration will be lost"
78 msgstr "Resetare AP. Toate configuraþiile ne-uploadate vor fi pierdute"
80 #: ap-gl/ap-gl.c:72 src/ap-config.c:92
84 #: ap-gl/ap-gl.c:72 src/ap-config.c:92
85 msgid "Put Access Point in test mode"
86 msgstr "Aducere Access Point în mod testare"
88 #: ap-gl/ap-gl.c:83 src/ap-config.c:118 src/ap-config.c:128
92 #: ap-gl/ap-gl.c:84 ap-gl/bridge.c:132 src/ap-config.c:119 src/bridge.c:119
97 #: ap-gl/ap-gl.c:84 src/ap-config.c:119
98 msgid "Get ethernet port statistics"
99 msgstr "Procurare statistici port ethernet"
101 #: ap-gl/ap-gl.c:86 src/ap-config.c:121 src/ap-config.c:130
105 #: ap-gl/ap-gl.c:88 src/ap-config.c:123
107 msgstr "AP-uri cunoscute"
109 #: ap-gl/ap-gl.c:88 src/ap-config.c:123
110 msgid "Get info about known Access Points"
111 msgstr "Procurare informaþii despre Access Point-urile cunoscute"
113 #: ap-gl/ap-gl.c:105 src/ap-config.c:156
117 #: ap-gl/ap-gl.c:106 src/ap-config.c:157
119 msgstr "Configuraþie"
121 #: ap-gl/ap-gl.c:107 src/ap-config.c:158
125 #: ap-gl/ap-gl.c:107 src/ap-config.c:158
126 msgid "Execute commands on Access Point"
127 msgstr "Executare comenzi pe Access Point"
129 #: ap-gl/ap-gl.c:109 src/ap-config.c:160
133 #: ap-gl/ap-gl.c:110 src/ap-config.c:161
137 #: ap-gl/ap-gl.c:111 lib/common.c:58 src/ap-config.c:162
141 #: ap-gl/ap-gl.c:112 src/ap-config.c:163
145 #: ap-gl/ap-gl.c:113 src/ap-config.c:164
149 #: ap-gl/ap-gl.c:162 src/ap-config.c:212
151 msgid "Wireless Access Point Configurator ver. %s"
152 msgstr "Wireless Access Point Configurator ver. %s"
154 #: ap-gl/auth_mac.c:28 src/auth_mac.c:28
155 msgid "AuthorizedMacTableString packet error"
156 msgstr "Eroare pachet AuthorizedMacTableString"
158 #: ap-gl/auth_mac.c:30 src/auth_mac.c:30
160 msgid "[A] MAC authorization: "
161 msgstr "[A] Autorizare prin MAC: %s"
163 #: ap-gl/auth_mac.c:31 src/auth_mac.c:31
166 msgstr "Introducere Mac:"
168 #: ap-gl/auth_mac.c:32 src/auth_mac.c:32
173 #: ap-gl/auth_mac.c:33 src/auth_mac.c:33
175 msgid "Authorized MAC addresses"
176 msgstr "Adrese MAC Autorizate"
178 #: ap-gl/auth_mac.c:34
180 msgid "NUM MAC address"
181 msgstr "NUM adresã MAC"
183 #: ap-gl/auth_mac.c:35 src/auth_mac.c:35
184 msgid "A - auth; N - new; D - del; arrows - scroll; W - write conf; Q - quit"
186 "A - autentificare; N - nou; D - ºtergere; sãgeþi -scroll; W- scriere conf; Q "
189 #: ap-gl/auth_mac.c:36
191 msgid "A - auth; IPSTF - set; W - write conf; Q - quit"
192 msgstr "DA - opþiuni; W - scriere configuraþie; Q - ieºire în meniu"
194 #: ap-gl/auth_mac.c:37
196 msgid "A - auth; W - write conf; Q - quit"
197 msgstr "DA - opþiuni; W - scriere configuraþie; Q - ieºire în meniu"
199 #: ap-gl/auth_mac.c:39
200 msgid "[I] RADIUS SERVER IP: "
203 #: ap-gl/auth_mac.c:40
204 msgid "[P] RADIUS SERVER PORT: "
207 #: ap-gl/auth_mac.c:41
208 msgid "[S] RADIUS SERVER SECRET: "
211 #: ap-gl/auth_mac.c:42
212 msgid "[T] REAUTHORIZATION TIME: "
215 #: ap-gl/auth_mac.c:43
216 msgid "[F] RADIUS SOURCE PORT: "
219 #: ap-gl/auth_mac.c:88
224 #: ap-gl/auth_mac.c:96
228 #: ap-gl/bridge.c:27 src/bridge.c:27
232 #: ap-gl/bridge.c:28 src/bridge.c:28
234 msgid "[N] Netmask: "
235 msgstr "[N] Netmask: %s"
237 #: ap-gl/bridge.c:29 src/bridge.c:29
239 msgid "[G] Gateway: "
240 msgstr "[G] Gateway %s"
242 #: ap-gl/bridge.c:30 src/bridge.c:30
244 msgid "[F] Filter non-IP traffic: "
245 msgstr "[F] Filtrare traficul non IP: %s"
247 #: ap-gl/bridge.c:31 src/bridge.c:31
249 msgid "[P] Primary port: "
250 msgstr "[P] Port primar: %s"
252 #: ap-gl/bridge.c:32 src/bridge.c:32
254 msgid "Attached station MAC: "
255 msgstr "MAC ataºat staþiei: %02X%02X%02X%02X%02X%02X"
257 #: ap-gl/bridge.c:33 src/bridge.c:33
259 msgid "[D] DHCP client: "
260 msgstr "[D] Protocol DHCP: %s"
262 #: ap-gl/bridge.c:34 src/bridge.c:34
264 msgid "[O] Operational mode: "
265 msgstr "[O] Mod Operaþional: %s"
267 #: ap-gl/bridge.c:35 src/bridge.c:35
269 msgid "[M] Preferred BSSID (remote MAC addr.): "
270 msgstr "[R] Adresã Mac remote: %02X:%02X:%02X:%02X:%02X:%02X"
272 #: ap-gl/bridge.c:37 src/bridge.c:37
273 msgid "[T] Trap-sending port(s): "
276 #: ap-gl/bridge.c:38 src/bridge.c:38
277 msgid "[R] Forward broadcast traffic: "
281 msgid "[U] Isolate wireless clients: "
284 #: ap-gl/bridge.c:41 src/bridge.c:41
286 msgid "INGFPDOMSCTRBU - set; W - write conf; Q - quit to menu"
287 msgstr "BPGINFDRT - setãri; W - scriere configuraþie; Q - ieºire în meniu"
289 #: ap-gl/bridge.c:125 src/bridge.c:112
290 msgid "Wireless Bridge Point to MultiPoint"
291 msgstr "Conexiune(bridge) Wireless Point to MultiPoint"
293 #: ap-gl/bridge.c:126 src/bridge.c:113
295 msgstr "Access Point"
297 #: ap-gl/bridge.c:127 src/bridge.c:114
298 msgid "Access Point client"
299 msgstr "Client Access Point"
301 #: ap-gl/bridge.c:128 src/bridge.c:115
302 msgid "Wireless Bridge Point to Point"
303 msgstr "Conexiune(bridge) Wireless Point to Point"
305 #: ap-gl/bridge.c:129 src/bridge.c:116
309 #: ap-gl/stations.c:31 src/stations.c:29
310 msgid "Associated Stations"
311 msgstr "Staþii Asociate"
313 #: ap-gl/stations.c:80 src/stations.c:96
314 msgid "AP is currently in AP Client Mode => no associated STAtions."
317 #: ap-gl/stations.c:105
318 msgid "# MAC LQ RSSI Status Port IP"
321 #: ap-gl/stations.c:131 src/stations.c:155
322 msgid "AssociatedSTAsInfo packet error"
323 msgstr "Eroare pachet AssociatedSTAsInfo"
325 #: ap-gl/stations.c:160 src/stations.c:364
326 msgid "Arrows - scroll; S - save to file; Q - quit to menu."
327 msgstr "Sãgeþi - scroll; S - salvare în fiºier; Q - ieºire în meniu."
330 msgid "Your Access Point is not in \"AP client\" mode => getting"
334 msgid "up-to-date \"Known APs\" info requires your AP to be"
338 msgid "temporarily configured into \"AP client\" mode and rebooted."
342 msgid "Your AP will be reconfigured back to original mode by this"
346 msgid "utility once you quit the \"KnownAP\" view. This, in turn, may"
351 msgid "cause loss of Access Point's current configuration."
352 msgstr "Seteazã configuraþia curentã ca activã"
355 msgid "Do NOT answer \"Yes\" if you're connected to the Access Point"
360 msgid "via its wireless port."
361 msgstr "Setare opþiuni wireless"
363 #: lib/aps.c:152 lib/cmd.c:49 lib/cmd.c:92 lib/test.c:93
364 msgid "Do you want to continue? "
365 msgstr "Doriþi sã continuaþi? "
369 msgid "(Y - Yes; N - No (it's safer to answer No)"
370 msgstr "(Y - Da; N - Nu (e mai sigur sã rãspundeþi Nu)"
373 msgid "Known Access Points"
374 msgstr "Access Point-uri Cunoscute"
381 msgid "Infrastructure"
382 msgstr "Infrastructurã"
384 #: lib/aps.c:355 lib/aps.c:363 lib/aps.c:371
386 msgid "CN: Channel Name; P: Preambule Type (S: Short; L: Long);"
387 msgstr "P: Tip Preambul; S: Scurt; L: Lung"
390 msgid "RSSI: Radio Signal Strength Indicator [%]"
393 #: lib/aps.c:359 lib/aps.c:367
394 msgid "; LQ: Link Quality [%]"
398 msgid "RSSI: Radio Signal Strength Indicator [dBm]"
402 msgid "RSSI: Radio Signal Strength Indicator [raw]"
406 msgid "; LQ: Link Q. [raw]"
412 "# con. to AP #; R refresh with reset; T toggle; Q quit; Other = refr. w/o "
415 "# conectare la acest AP; R împrospãtare cu reset; G împrospãtare fãrã reset; "
421 "# con. to AP #; R initiate AP scan; T toggle view; Q quit; Other = refresh "
424 "# conectare la acest AP; R împrospãtare cu reset; G împrospãtare fãrã reset; "
427 #: lib/aps.c:512 lib/ap_search.c:164
429 msgid "Failure in sendto(): %s. Press any key."
430 msgstr "Sendto invalid: %s. Apãsaþi o tastã."
433 msgid "You have just initiated the AP scan. Be advised that it may"
437 msgid "take a few seconds for your Access Point to find out some"
441 msgid "values, so expect finishing the scan in about 5 seconds."
445 msgid "Also note that your Access Point stops forwarding the network"
449 msgid "traffic while the scan is in progress, but restores itself"
453 msgid "to normal operation in time ranging up to 1 minute."
457 msgid "Hence, if you are connected to target Access Point via its"
461 msgid "wireless port, you need to wait a bit longer"
465 msgid "after pressing 'S'."
468 #: lib/ap_search.c:50
469 msgid " # Type IP Name"
472 #: lib/ap_search.c:99
473 msgid "Please wait while scanning, or press 'Q' to quit."
476 #: lib/ap_search.c:115
478 msgid "Can't set broadcast option on socket. Press any key."
479 msgstr "Nu se poate seta opþiunea de broadcast spre socket. Apãsaþi o tastã."
481 #: lib/ap_search.c:124
483 msgid "Can't set multicast membership on socket. Press any key."
485 "Nu se poate seta apartenenþa(membership) multicast la socket. Apãsaþi o "
488 #: lib/ap_search.c:131
489 msgid "Scanning via network interface:"
492 #: lib/ap_search.c:132
497 #: lib/ap_search.c:134
500 msgstr "[N] Nume AP:"
502 #: lib/ap_search.c:136
507 #: lib/ap_search.c:145
509 msgid "Scanning for AP type: %s"
512 #: lib/ap_search.c:327
513 msgid "Access Points Search"
514 msgstr "Cãutare de Access Points."
516 #: lib/ap_search.c:345
518 msgid "realloc() error."
519 msgstr "Eroare în crearea socketului"
521 #: lib/ap_search.c:357
522 msgid "Network interface discovery error."
525 #: lib/ap_search.c:432
527 msgid "No local network interfaces found. Press any key."
528 msgstr "Eroare la fork. Apãsaþi o tastã."
530 #: lib/ap_search.c:434
531 msgid "No directly reachable Access Points found. Press any key."
534 #: lib/ap_search.c:439
535 msgid "Single-screen maximum number of APs found."
538 #: lib/ap_search.c:442
540 msgid "# - connect to AP; Q - quit"
541 msgstr "Conectare la AP num:"
545 msgid "MAC address: "
546 msgstr "Adresã IP: %s"
550 msgid "[S] SNMP traps: "
551 msgstr "[S] Referinþe(traps) SNMP: %s"
555 msgid "[C] Frequency channel: "
556 msgstr "[C] Frecvenþã Canal: %02u (%u MHz)"
560 msgid "Receive antenna:"
575 msgid "Transmit antenna:"
590 msgid "Diversity select:"
591 msgstr "Variaþie: %s"
626 msgid "Press any key to continue."
627 msgstr "Apãsaþi o tastã pentru continuare."
630 msgid "Unable to write data to AP. Press any key to continue."
631 msgstr "Nu se pot scrie date în AP. Apãsaþi o tastã pentru continuare."
633 #: lib/ap-utils.h:100
635 msgid "Unable to retrieve (valid) data from AP. Press any key to continue."
636 msgstr "Nu se pot recupera date din AP. Apãsaþi o tastã pentru continuare."
638 #: lib/ap-utils.h:101
639 msgid "Retrieving data from AP. Please wait..."
640 msgstr "Recuperare date din AP. Vã rugãm aºteptaþi..."
642 #: lib/ap-utils.h:102
643 msgid "Writing data to AP. Please wait..."
644 msgstr "Scriere date în AP. Vã rugãm aºteptaþi..."
646 #: lib/ap-utils.h:103
648 msgid "Configuration written to the AP. Press any key to continue."
649 msgstr "Nu se pot scrie date în AP. Apãsaþi o tastã pentru continuare."
651 #: lib/ap-utils.h:105
652 msgid "Create socket error. Press any key."
653 msgstr "Eroare în creare socket. Apãsaþi o tastã."
655 #: lib/ap-utils.h:106
656 msgid "Bind socket error. Press any key."
657 msgstr "Eroare de legãturã. Apãsaþi o tastã."
659 #: lib/ap-utils.h:108
660 msgid "Back to main menu"
661 msgstr "Înapoi în meniul principal"
663 #: lib/ap-utils.h:109
665 msgstr "Ieºire din program"
667 #: lib/ap-utils.h:110
669 msgid "Run subshell. To return type 'exit'."
670 msgstr "Rulare subshell. Pentru întoarcere scrieþi 'exit'"
672 #: lib/ap-utils.h:111
673 msgid "Short info about program"
674 msgstr "Scurte informaþii despre program"
676 #: lib/ap-utils.h:112
677 msgid "Find connected Access Points"
678 msgstr "Cautã Access Pointurile conectate"
680 #: lib/ap-utils.h:113
681 msgid "Set connection options: ip and community"
682 msgstr "Setare opþiuni conexiune: ip ºi comunitate"
684 #: lib/ap-utils.h:114
686 msgid "Set encryption; edit WEP keys"
687 msgstr "Setare encripþie, editare chei WEP"
689 #: lib/ap-utils.h:115
691 msgid "Set MAC authorization; edit MAC authorization table"
692 msgstr "Setare autorizare prin mac, editare tabel autorizare prin mac"
694 #: lib/ap-utils.h:116
696 msgid "Set SNMP community/password for access to the AP"
697 msgstr "Setare comunitate/parolã SNMP pentru accesare AP"
699 #: lib/ap-utils.h:117
701 msgid "Get info about AP hardware and firmware"
702 msgstr "Procurare informaþii despre hardware ºi software AP"
704 #: lib/ap-utils.h:118
706 msgid "Get wireless port statistics"
707 msgstr "Procurare statistici porturi wireless"
709 #: lib/ap-utils.h:119
711 msgid "Get list of currently associated stations (Access Point clients)"
712 msgstr "Procurare listã staþii asociate în acest moment"
714 #: lib/ap-utils.h:120
716 msgid "Get info and statistics from AP"
717 msgstr "Procurare informaþii ºi statistici din AP"
719 #: lib/ap-utils.h:121
721 msgid "Set various configuration options"
722 msgstr "Setare diverse opþiuni de configurare"
727 "(Y - Yes; N - No (it's safer to answer No, unless you really need this.)"
729 "(Y - Da; N - Nu (E mai sigur sa raspundeþi Nu, în afarã de cazul când aveþi "
730 "nevoie neapãrat de asta.)"
733 msgid "Restore factory default configuration"
734 msgstr "Restaureazã configuraþia implicitã din fabricã"
738 msgid "After restoring factory defaults your current configuration."
740 "Dupã restaurarea valorilor implicite din fabricã aþi pierdut configuraþia "
744 msgid "will be lost."
749 msgid "Factory default settings loaded. Press any key to continue."
750 msgstr "Configuraþia implicitã activatã. Apãsaþi o tastã pentru continuare."
753 msgid "Reset Access Point"
754 msgstr "Resetare Access Point"
758 msgid "By reset you'll lose all non-uploaded configuration."
759 msgstr "Când resetaþi veþi pierde toate configuraþiile ne-uploadate."
762 msgid "Access Point reset. Press any key to continue."
763 msgstr "Access Point resetat. Apãsaþi o tastã pentru continuare."
766 msgid "Upload configuration"
767 msgstr "Upload de configuraþie"
771 msgid "You need to upload the configuration only if you've changed"
773 "E nevoie sã uploadaþi configuraþia numai dacã schimbaþi anumite opþiuni."
776 msgid "some option values before. Using this option may cause loss"
781 msgid "of your current configuration."
782 msgstr "Seteazã configuraþia curentã ca activã"
786 msgid "Configuration uploaded. Press any key to continue."
787 msgstr "Upload-ul de configuraþie efectuat. Apãsaþi o tastã pentru continuare."
790 msgid "Autodetect AP type? "
795 msgid "Access Point IP-address: "
796 msgstr "Adresã IP Access Point:"
800 msgid "Password (community): "
801 msgstr "Parolã (comunitate):"
805 msgid "Access Point name: "
806 msgstr "Access Point"
810 msgid "Do you want to define name for this AP? "
811 msgstr "Doriþi sã continuaþi? "
820 msgid "Save connect-settings: "
821 msgstr "Salvare setãri conectare:"
831 msgstr "Versiunea %s"
834 msgid "Written by Roman Festchook roma@polesye.net"
835 msgstr "Scris de Roman Festchook roma@polesye.net"
839 msgid "Copyright (c) Roman Festchook 2001-2004"
840 msgstr "Copyright (c) Roman Festchook 2001-2002"
843 msgid "This program is distributed under the terms"
844 msgstr "Acest program este distribuit sub termenii "
847 msgid "of the GNU General Public License version 2."
848 msgstr "Licenþei Publice Generale GNU versiunea 2"
851 msgid "See the included COPYING file for details."
852 msgstr "Citiþi fiºierul COPYING inclus pentru detalii."
855 msgid "Connect options"
856 msgstr "Opþiuni conectare"
859 msgid "Enter IP address of your Access Point."
860 msgstr "Scrieþi adresa IP a Access Point-ului vostru:"
863 msgid "Entered characters will not be displayed for security reason."
864 msgstr "Caracterele introduse nu vor fi afiºate din motive de securitate."
867 msgid "Display name for the Access point (NOT the name defined inside the AP!)"
872 msgid "Determining AP type. Please wait..."
873 msgstr "Recuperare date din AP. Vã rugãm aºteptaþi..."
877 msgid "Unable to determine AP type (no response). Press any key."
878 msgstr "Nu se pot recupera date din AP. Apãsaþi o tastã pentru continuare."
882 msgid "NUM IP ADDRESS TYPE NAME (in ~/.ap-config)"
883 msgstr "NUM ADRES? IP TIP"
887 msgid "Choose an AP to connect to"
888 msgstr "Alege?i AP-ul la care se efectueaz? conexiunea"
891 msgid "1-9,C: connect; N: new; D: delete; W: save; Q: quit; arrows: scroll"
893 "1-9,C: conectare; N: nou; D: ?tergere; W: salvare; Q: ie?ire; s?ge?i: scroll"
896 msgid "Connect to AP num:"
897 msgstr "Conectare la AP num:"
905 msgid "Invalid value. Press any key to continue."
906 msgstr "Adresã IP invalidã. Apãsaþi o tastã pentru continuare."
910 msgid "Value must be in range %i - %i. Press any key to continue."
911 msgstr "Nu se pot scrie date în AP. Apãsaþi o tastã pentru continuare."
914 msgid "Unknown or Private"
915 msgstr "Necunoscut sau Privat"
920 "[key] - power level; UIOP or LR - antenna; W - write config; Q - quit to menu"
922 "Tastã - nivel putere; UIOP - antena; W - scriere configuraþie; Q - ieºire"
927 msgstr "[A] Antena: %s"
940 msgid "Radio Configuration"
941 msgstr "Configuraþie Radio"
944 msgid "Output RF signal power level (CR31 register values)"
949 msgid "Key Channel Level"
950 msgstr "cheie nivel canal"
955 "You can't disable both antennas; unable to save antenna-config. Press any "
958 "Nu puteþi dezactiva ambele antene, nu se poate salva configuraþia antenei. "
963 msgid "Current AP: %s Type: %s"
964 msgstr "AP Current: %s Tip: %s"
966 #: lib/set_community.c:28
967 msgid "Set community/password"
968 msgstr "Setare comunitate/parolã"
970 #: lib/set_community.c:29
972 msgid "Key Access level"
973 msgstr "Nivel Access Cheie(Key)"
975 #: lib/set_community.c:30
976 msgid "Community/Password"
977 msgstr "Comunitate/Parola"
979 #: lib/set_community.c:31
983 #: lib/set_community.c:32
984 msgid "[A] Administrator"
985 msgstr "[A] Administrator"
987 #: lib/set_community.c:33
990 "[key] - set community/password; W - write config to AP; Q - quit to menu"
992 "CHEIE - setare comunitate/parolã; W - scriere configurare în AP;Q - ieºire"
994 #: lib/set_community.c:80
995 msgid "[M] Manufacturer"
996 msgstr "[M] Producãtor"
999 msgid "Q - quit to menu. Other key - force update."
1004 msgid "select() function error. Press any key."
1005 msgstr "Eroare fcntl. Apãsaþi o tastã."
1008 msgid "Ethernet Statistics"
1009 msgstr "Statistici Ethernet"
1013 msgid "EthRxStat packet error. Press any key."
1014 msgstr "Eroare de pachet EthRxStat Apãsaþi Q pentru continuare."
1018 msgid "EthTxStat packet error. Press any key."
1019 msgstr "Eroare de pachet EthTxStat. Apãsaþi Q pentru continuare."
1027 msgid "Transmitted:"
1030 #: lib/stat.c:235 lib/stat.c:425
1031 msgid "Wireless Statistics"
1032 msgstr "Statistici Wireless"
1036 msgid "WirelessStat packet error. Press any key."
1037 msgstr "Eroare de pachet WirelessStat. Apãsaþi Q pentru continuare."
1040 msgid "System Description: "
1041 msgstr "Descriere sistem: "
1043 #: lib/sysinfo.c:109 lib/sysinfo.c:303
1045 msgstr "Informaþii Sistem"
1047 #: lib/sysinfo.c:111
1048 msgid "Device hardware/software/name info:"
1051 #: lib/sysinfo.c:146
1053 msgid "Product name:"
1054 msgstr "Nume Produs:"
1056 #: lib/sysinfo.c:151
1058 msgid "Product type: %u"
1059 msgstr "TipProdus: %u"
1061 #: lib/sysinfo.c:154
1063 msgid "Hardware revision: %u"
1064 msgstr "RevizieHardware: %u"
1066 #: lib/sysinfo.c:157
1071 #: lib/sysinfo.c:165
1073 msgid "Regulation domain: %s [%d]"
1074 msgstr "Domeniu Regularizare: %s"
1076 #: lib/sysinfo.c:166 lib/sysinfo.c:363
1080 #: lib/sysinfo.c:167 lib/sysinfo.c:364
1081 msgid "DOC (Canada)"
1082 msgstr "DOC (Canada)"
1084 #: lib/sysinfo.c:168 lib/sysinfo.c:365
1085 msgid "ETSI (Europe)"
1086 msgstr "ETSI (Europa)"
1088 #: lib/sysinfo.c:169 lib/sysinfo.c:366
1092 #: lib/sysinfo.c:170 lib/sysinfo.c:367
1096 #: lib/sysinfo.c:171 lib/sysinfo.c:368
1098 msgstr "MKK (Japonia)"
1100 #: lib/sysinfo.c:171 lib/sysinfo.c:262 lib/sysinfo.c:368
1104 #: lib/sysinfo.c:174
1106 msgid "Info structure version: %u"
1107 msgstr "VersiuneStruct: %u"
1109 #: lib/sysinfo.c:177 lib/sysinfo.c:325
1111 msgid "Manufacturer OUI: %02X %02X %02X (%s)"
1112 msgstr "OUI Producãtor: %02X %02X %02X (%s)"
1114 #: lib/sysinfo.c:187
1116 msgid "Uptime: %u days, %02u:%02u:%02u hours:mins:secs"
1117 msgstr "Uptime: %u:%02u:%02u.%02u"
1119 #: lib/sysinfo.c:259
1120 msgid "FHSS 2.4 GHz"
1121 msgstr "FHSS 2.4 GHz"
1123 #: lib/sysinfo.c:259
1124 msgid "DSSS 2.4 GHz"
1125 msgstr "DSSS 2.4 GHz"
1127 #: lib/sysinfo.c:259
1129 msgstr "Bandã de bazã IR"
1131 #: lib/sysinfo.c:260
1132 msgid "Commercial range 0..40 C"
1133 msgstr "Interval comercial 0..40 C"
1135 #: lib/sysinfo.c:261
1136 msgid "Industrial range -30..70 C"
1137 msgstr "Interval industrial -30..70 C"
1139 #: lib/sysinfo.c:264
1143 #: lib/sysinfo.c:264
1144 msgid "notsupported"
1147 #: lib/sysinfo.c:264
1151 #: lib/sysinfo.c:313
1152 msgid "Manufacturer:"
1153 msgstr "Producãtor:"
1155 #: lib/sysinfo.c:319
1156 msgid "Manufacturer ID:"
1157 msgstr "ID Producãtor:"
1159 #: lib/sysinfo.c:331
1160 msgid "Product Name:"
1161 msgstr "Nume Produs:"
1163 #: lib/sysinfo.c:338
1167 #: lib/sysinfo.c:344
1168 msgid "Product Version:"
1169 msgstr "Versiune Produs:"
1171 #: lib/sysinfo.c:352
1176 #: lib/sysinfo.c:355
1178 msgid "Temperature: %s"
1179 msgstr "Temperaturã: %s"
1181 #: lib/sysinfo.c:362
1183 msgid "Regulation Domain: %s"
1184 msgstr "Domeniu Regularizare: %s"
1186 #: lib/sysinfo.c:371
1188 msgid "Transmit Power: %u mW"
1189 msgstr "Putere Transmisie: %u mW"
1191 #: lib/sysinfo.c:401
1193 msgid "WEP implemented: %s"
1194 msgstr "WEP inplementat: %s"
1196 #: lib/sysinfo.c:404
1198 msgid "Diversity: %s"
1199 msgstr "Variaþie: %s"
1201 #: lib/sysinfo.c:432
1203 msgid "Uptime: %u:%02u:%02u.%02u"
1204 msgstr "Uptime: %u:%02u:%02u.%02u"
1206 #: lib/sysinfo.c:448
1208 msgid "IP Address: %s"
1209 msgstr "Adresã IP: %s"
1213 msgid "[T] Test mode: "
1214 msgstr "[T] Mod Testare: %s"
1218 msgid "[A] Antenna: "
1219 msgstr "[A] Antena: %s"
1223 msgid "[S] Signal level: "
1224 msgstr "[S] Nivel semnal: %03u"
1229 msgstr "[R] Ratã: %.1f Mbit/s"
1233 msgid "[F] TxFiler: "
1234 msgstr "[F] TxFiler: %s"
1238 msgid "[O] Command: "
1239 msgstr "[O] Comandã: %s"
1243 msgid "T - Test mode On/Off; CASRFO - set options; Q - quit to menu"
1245 "T - ModTest Activat/Dezactivat; CASRFO - setãri opþiuni; Q - ieºire în meniu"
1258 msgstr "Mod Testare"
1262 msgid "Using the \"Test mode\" may cause loss of your current"
1264 "Folosirea modului de testare poate cauza pierderea configuraþiei curente."
1268 msgid "configuration."
1269 msgstr "Upload de configuraþie"
1273 msgid "(Y - Yes; N - No (it's safer to answer No.)"
1274 msgstr "(Y - Da; N - Nu (e mai sigur sa raspundeþi Nu.)"
1282 msgstr "Statistici:"
1285 msgid "Success Frames: 0 Failed Frames: 0"
1286 msgstr "Frame-uri cu succes: 0 Frame-uri eºuate: 0"
1290 msgid "Success Frames: %lu Failed Frames: %lu"
1291 msgstr "Frame-uri cu succes: %lu Frame-uri eºuate: %lu"
1295 msgid "[E] Standard encryption mechanism: "
1296 msgstr "[E] Mecanism de encripþie standard: %s"
1300 msgid "[A] Allow unencrypted: "
1301 msgstr "[A] Permite Necriptare: %s"
1305 msgid "[K] Default WEP key: "
1306 msgstr "[K] Cheie WEP Implicitã: %d"
1310 msgid "[P] Public key: "
1311 msgstr "[P] Cheie Publicã: %s"
1314 msgid "EK1234 - set; W - write conf; Q - quit to menu"
1315 msgstr "EK1234 - setare; W - scriere configuraþie; Q - ieºire în meniu"
1317 #: lib/wep.c:87 lib/wep.c:249
1318 msgid "Privacy Settings"
1319 msgstr "Setãri de Secretizare(Privacy)"
1321 #: lib/wep.c:94 lib/wep.c:263
1326 msgid "Hint! Confused by WEP key values? See man ap-config for info..."
1328 "Sfat! Z?p?ci?i de valorile cheilor WEP? Citi?i man ap-onfig pentru informa?"
1332 msgid "AEPK1234 - set options; W - write conf; Q - quit to menu"
1334 "AEPK1234 - setãri opþiuni; W - scriere configuraþie; Q - ieºire în meniu"
1342 msgid "[N] AP name: "
1343 msgstr "[N] Nume AP:"
1347 msgid "[K] AP contact: "
1348 msgstr "[E] Contact AP: %s"
1352 msgid "[L] AP location: "
1353 msgstr "[L] Locaþie AP: %s"
1357 msgid "[R] RTS threshold: "
1358 msgstr "[R] Prag(Threshold) RTS: %d"
1362 msgid "[F] Fragmentation threshold: "
1363 msgstr "[F] Prag(theshold) de Fragmentare: %d"
1367 msgid "[P] Preambule type: "
1368 msgstr "[P] Tip Preambul: %s"
1372 msgid "[A] Auth type: "
1373 msgstr "[A] Tip Autentificare: %s"
1378 msgstr "Sistem Deschis(Open)"
1383 msgstr "Cheie Partajatã(shared)"
1388 msgstr "Ambele Tipuri"
1392 msgid "[U] Auto rate fallback: "
1393 msgstr "[U] AutoRateFallBack: %s"
1397 msgid "[S] Insert ESSID in broadcast packets: "
1398 msgstr "[S] Insereazã ESSID în pachetele de broadcast: %s"
1402 msgid "Basic and Supported rates:"
1403 msgstr "Rate de bazã ºi suportate:"
1406 msgid "Key Rate Status"
1407 msgstr "Cheie Ratã Stare"
1411 msgid "[I] International roaming: "
1412 msgstr "[O] Mod Operaþional: %s"
1415 msgid "[B] Beacon period (msec): "
1419 msgid "[D] DTIM sending interval (beacons): "
1423 msgid "[T] SIFS time (msec): "
1427 msgid "[key] - set option; W - write conf; Q - quit to menu"
1429 "[tastã] - setãri opþiuni; W - scriere configuraþie; Q - ieºire în meniu"
1440 msgid "Wireless Settings"
1441 msgstr "Setãri Wireless"
1444 msgid "Antenna Configuration:"
1445 msgstr "Configuraþie Antenã:"
1448 msgid "General Options"
1449 msgstr "Opþiuni Generale"
1453 "UIOPTY - antenna; SCANLEDFR1234 - options; W - write conf; Q - quit to menu"
1455 "UIOPTY - antenã; SCANLEDFR1234 - opþiuni; W - scriere configuraþie; Q - "
1458 #: src/ap-config.c:63
1462 #: src/ap-config.c:63
1463 msgid "Set general options"
1464 msgstr "Setare opþiuni generale"
1466 #: src/ap-config.c:64
1470 #: src/ap-config.c:64
1471 msgid "Set advanced options"
1472 msgstr "Setare opþiuni avansate"
1474 #: src/ap-config.c:97
1476 msgstr "Resetare AP."
1478 #: src/ap-config.c:131
1482 #: src/ap-config.c:131
1483 msgid "Get info about latest events"
1484 msgstr "Procurare informaþii despre ultimele evenimente"
1497 "\tap-mrtg -i ip -c community -t type [-b bssid] [-n name] [-a aptype] [-v] [-"
1501 "\tap-mrtg -i ip -c comunitate -t tip [-b bssid] [-v] [-h] [-r]\n"
1506 "Get stats from AP and return it in MRTG parsable format\n"
1509 "Procurã statistici din AP ºi le returneazã în format MRTG\n"
1513 msgid "-i ip - AP ip address\n"
1514 msgstr "-i ip - Adresã de ip AP \n"
1517 msgid "-c community - SNMP community string\n"
1518 msgstr "-c comunitate - SNMP ºir de caractere comunitate\n"
1522 "-t type - statistics type <w>ireless, <e>thernet, associated <s>tations "
1523 "or <l>ink quality in client mode\n"
1525 "-t tip - tip statistici <w>ireless, <e>thernet, <s>taþii asociate sau "
1526 "calitate <l>egãturã(link) în mod client\n"
1530 "-b bssid - mac address of the AP to which get link quality, only if "
1533 "-b bssid - adresã mac a AP-ului de la care se procurã calitatea "
1534 "conexiunii(link), numai dacã tip=l\n"
1537 msgid "-n name - AP name - for check only\n"
1542 "-a aptype - AP type - 410 (default) or 510 for ATMEL12350's, like the "
1547 msgid "-v - report MRTG about problems connecting to AP\n"
1549 "-v - raporteazã MRTG-ului problemele apãrute la conectarea la AP\n"
1552 msgid "-r - reset AP when getting LinkQuality stats\n"
1554 "-r - reseteazã AP-ul când se procurã statisticile LinkQuality\n"
1558 "-h - print this help screen\n"
1561 "-h - afiºeazã acest ecran de ajutor\n"
1567 "ap-mrtg %s Copyright (c) 2002-2003 Roman Festchook\n"
1570 "ap-mrtg %s Copyright (c) 2002 Roman Festchook\n"
1573 #: src/ap-mrtg.c:143
1574 msgid "Invalid IP-address\n"
1575 msgstr "Adresã de IP invalidã\n"
1577 #: src/ap-mrtg.c:188
1579 msgid "Invalid AP-Type '%s' - valid types are 510 or 410\n"
1582 #: src/ap-mrtg.c:207
1583 msgid "Create socket error"
1584 msgstr "Eroare în crearea socketului"
1586 #: src/ap-mrtg.c:211
1587 msgid "Bind socket error"
1588 msgstr "Eroare în legãtura(bind) la socket"
1590 #: src/ap-trapd.c:148
1592 msgid "ap-trapd %s started%s%s."
1593 msgstr "ap-trapd %s startat%s%s."
1595 #: src/ap-trapd.c:149
1599 #: src/ap-trapd.c:155
1600 msgid "Unable to fork. Exiting."
1601 msgstr "Nu se poate face fork. Ieºire."
1603 #: src/ap-trapd.c:159
1604 msgid "Can't create socket. Exiting."
1605 msgstr "Nu se poate crea socketul. Ieºire."
1607 #: src/ap-trapd.c:165
1608 msgid "Can't bind socket. Exiting."
1609 msgstr "Nu se poate face legãtura(bind) la socket. Ieºire."
1611 #: src/ap-trapd.c:172
1613 msgid "Can't bind to device %s. Exiting."
1614 msgstr "Nu se poate face legãtura(bind) la device-ul %s. Ieºire."
1616 #: src/ap-trapd.c:183
1618 msgid "Unable to process username %s. Error: %m."
1619 msgstr "Nu pot procesa username-ul %s. Eroare: %m."
1621 #: src/ap-trapd.c:188
1623 msgid "Unable to change to uid %d."
1624 msgstr "Nu pot schimba în uid %d."
1626 #: src/ap-trapd.c:235
1629 "Received unknown SNMP ver %d trap. From %s:%d. Agent: %s. Community: %s."
1631 "S-a primit trap necunoscut SNMP ver %d. De la %s:%d. Agent: %s. Comunitate: %"
1634 #: src/ap-trapd.c:307
1636 msgid "Agent:v%d %s (%s@%s:%d) %s%s%s. SysUptime %d:%02d:%02d.%02d"
1637 msgstr "Agent:v%d %s (%s@%s:%d) %s%s%s. SysUptime %d:%02d:%02d.%02d"
1639 #: src/auth_mac.c:34
1641 msgid "NUM MAC address"
1642 msgstr "NUM adresã MAC"
1645 msgid "[C] Configuration-enabled port(s): "
1649 msgid "[B] Isolate wireless clients (broadcast traffic): "
1653 msgid "[U] Isolate wireless clients (unicast traffic): "
1659 msgstr "Ambele Tipuri"
1661 #: src/nwn_advanced.c:61
1663 msgid "[D] DB Station Timeout: %d"
1664 msgstr "[D] Timp Limitã(timeout) Staþie DB: %d"
1666 #: src/nwn_advanced.c:63
1668 msgid "[A] ACK Window: %d"
1669 msgstr "[A] Fereastrã ACK: %d"
1671 #: src/nwn_advanced.c:66
1672 msgid "Advanced Options"
1673 msgstr "Opþiuni Avansate"
1675 #: src/nwn_advanced.c:67
1676 msgid "DA - options; W - write conf; Q - quit to menu"
1677 msgstr "DA - opþiuni; W - scriere configuraþie; Q - ieºire în meniu"
1679 #: src/nwn_latest.c:31
1681 msgid "Reason: %u Station: %02X%02X%02X%02X%02X%02X"
1682 msgstr "Motiv: %u Staþie: %02X:%02X:%02X:%02X:%02X:%02X"
1684 #: src/nwn_latest.c:89
1685 msgid "Latest Events"
1686 msgstr "Ultimele Evenimente"
1688 #: src/nwn_latest.c:90
1689 msgid "Disassociate:"
1690 msgstr "Dezasociere:"
1692 #: src/nwn_latest.c:97
1693 msgid "Deauthenticate:"
1694 msgstr "Deautentificare:"
1696 #: src/nwn_latest.c:104
1698 msgid "Authenticate Fail:"
1699 msgstr "Autentificare Eºuatã:"
1701 #: src/nwn_latest.c:110
1703 msgstr "Ultima eroare:"
1705 #: src/nwn_latest.c:111
1709 #: src/stations.c:31
1713 #: src/stations.c:34
1714 msgid " # MAC Parent MAC RSSI Status MACn IP "
1717 #: src/stations.c:187
1720 "Arrows - scroll; S - save to file; Q - return; T - toggle view; Other key - "
1722 msgstr "Sãgeþi - scroll; S - salvare în fiºier; Q - ieºire în meniu."
1724 #: src/stations.c:190
1726 msgid "Arrows - scroll; S - save to file; Q - return; Other key - refresh"
1727 msgstr "Sãgeþi - scroll; S - salvare în fiºier; Q - ieºire în meniu."
1729 #: src/stations.c:275 src/stations.c:358
1730 msgid "Associated stations"
1731 msgstr "Staþii asociate"
1733 #: src/stations.c:277
1735 msgid "Id MAC address Quality Age RSSI"
1736 msgstr "Id Adresã MAC Calitate Vechime RSSI"
1738 #~ msgid "Unable to get data from AP. Press Q to continue."
1739 #~ msgstr "Nu se pot procura date din AP. Apãsaþi Q pentru continuare."
1741 #~ msgid "Q - quit to menu."
1742 #~ msgstr "Q - ieºire în meniu."
1744 #~ msgid "pipe error. Press any key."
1745 #~ msgstr "eroare de legãturã(pipe). Apãsaþi o tastã."
1747 #~ msgid "fork error. Press any key."
1748 #~ msgstr "Eroare la fork. Apãsaþi o tastã."
1750 #~ msgid "pipe error. Press any key"
1751 #~ msgstr "Eroare de legãturã(pipe). Apãsaþi o tastã"
1753 #~ msgid "fcntl error. Press any key"
1754 #~ msgstr "Eroare de fcntl. Apãsaþi o tastã"
1756 #~ msgid "fork error. Press any key"
1757 #~ msgstr "Eroare de fork. Apãsaþi o tastã"
1760 #~ msgid "Id MAC address"
1761 #~ msgstr "Id adresã MAC"
1763 #~ msgid "Wireless Access Point Configurator"
1764 #~ msgstr "Wireless Access Point Configurator"
1766 #~ msgid "Invalid multicast address. Press any key."
1767 #~ msgstr "Adresã de multicast invalidã. Apãsaþi o tastã."
1769 #~ msgid "Searching please wait..."
1770 #~ msgstr "Cãutare vã rugãm aºteptaþi..."
1772 #~ msgid "No Access Points found."
1773 #~ msgstr "Nici un Access Point gãsit"
1775 #~ msgid "Output Signal Power Level"
1776 #~ msgstr "Nivel Putere Semnal Output"
1779 #~ msgstr "SysInfo:"
1781 #~ msgid "RegulationDomain: %s"
1782 #~ msgstr "DomeniuRegularizare: %s"
1784 #~ msgid "Mac Address: %02X%02X%02X%02X%02X%02X"
1785 #~ msgstr "Adresã Mac: %02X:%02X:%02X:%02X:%02X:%02X"
1787 #~ msgid "[T] Test Mode: Off"
1788 #~ msgstr "[T] Mod Testare: Dezactivat"
1790 #~ msgid "Transmit Antenna: [O] Left %3s, [P] Right %3s"
1791 #~ msgstr "Antenã de Transmisie: [O] Stânga %3s, [P] Dreapta %3s"
1793 #~ msgid "Receive Antenna: [U] Left %3s, [I] Right %3s"
1794 #~ msgstr "Antenã Recepþie: [U] Stânga %3s, [I] Dreapta %3s"
1796 #~ msgid "Diversity Select: [T] Left %3s, [Y] Right %3s"
1797 #~ msgstr "Selecþie Variaj: [T] Stânga %3s, [Y] Dreapta %3s"
1800 #~ msgstr "pornit(on)"
1802 #~ msgid "Write configuration to AP done. Press any key to continue."
1804 #~ "Scriere configuraþie în AP efectuatã. Apãsaþi o tastã pentru continuare."
1806 #~ msgid "Using this option may cause lost of current configuration."
1808 #~ "Folosirea acestei opþiuni poate cauza pierderea configuraþiei curente."
1811 #~ "Getting known AP's info need to reboot you AP and may cause lost of "
1812 #~ "current configuration."
1814 #~ "Procurarea de informaþii cunoscute din AP necesitã rebootarea AP-ului ºi "
1815 #~ "poate cauza pierderea configuraþiei curente."
1817 #~ msgid "CN: Channel; RSSI: Signal Strenght; LQ: Link Quality"
1818 #~ msgstr "CN: Canal; SS: Putere Semnal; LQ: Calitate Conexiune"