]> git.decadent.org.uk Git - ap-utils.git/blob - po/fr.po
51e0ff5c949894d0f596267c01a70d7f0eb61a03
[ap-utils.git] / po / fr.po
1 # Messages français pour GNU concernant ap-utils.
2 # Copyright © 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: GNU ap-utils 1.3.2-pre3\n"
8 "POT-Creation-Date: 2004-05-16 16:46+0300\n"
9 "PO-Revision-Date: 2004-05-10 08:00-0500\n"
10 "Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
11 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
16
17 #: ap-gl/ap-gl.c:47 ap-gl/bridge.c:179 src/ap-config.c:46 src/bridge.c:222
18 msgid "Bridging"
19 msgstr "Établissement d'un pont"
20
21 #: ap-gl/ap-gl.c:47 src/ap-config.c:46
22 msgid "Set bridging and IP-related options"
23 msgstr "Configuré les options relative au pont et à IP"
24
25 #: ap-gl/ap-gl.c:49 ap-gl/ap-gl.c:85 ap-gl/bridge.c:133 src/ap-config.c:48
26 #: src/ap-config.c:118 src/ap-config.c:127 src/bridge.c:135 src/bridge.c:139
27 msgid "Wireless"
28 msgstr "Sans fil"
29
30 #: ap-gl/ap-gl.c:49 src/ap-config.c:48
31 msgid "Set wireless options"
32 msgstr "Configurer les options sans fil"
33
34 #: ap-gl/ap-gl.c:50 src/ap-config.c:49 src/ap-config.c:61
35 msgid "Privacy"
36 msgstr "Intimité"
37
38 #: ap-gl/ap-gl.c:51 src/ap-config.c:50 src/ap-config.c:62
39 #, fuzzy
40 msgid "MAC auth"
41 msgstr "Authenfication MAC"
42
43 #: ap-gl/ap-gl.c:52 src/ap-config.c:51 src/ap-config.c:63
44 msgid "Community"
45 msgstr "Communauté"
46
47 #: ap-gl/ap-gl.c:53 src/ap-config.c:52
48 msgid "Radio"
49 msgstr "Radio"
50
51 #: ap-gl/ap-gl.c:53 src/ap-config.c:52
52 msgid "Set radio signal power and antenna options"
53 msgstr ""
54 "Sélectionner les options pour l'antenne et la puissance du signal radio"
55
56 #: ap-gl/ap-gl.c:66 src/ap-config.c:83
57 msgid "Upload"
58 msgstr "Téléchargement"
59
60 #: ap-gl/ap-gl.c:66 src/ap-config.c:83
61 msgid "Make current configuration active"
62 msgstr "Rendre la configuration courante active"
63
64 #: ap-gl/ap-gl.c:67 src/ap-config.c:84
65 msgid "Defaults"
66 msgstr "Défauts"
67
68 #: ap-gl/ap-gl.c:67 src/ap-config.c:84
69 msgid "Restore factory default settings"
70 msgstr "Restaurer les paramètres par défaut du manufacturier"
71
72 #: ap-gl/ap-gl.c:69 src/ap-config.c:86 src/ap-config.c:94
73 msgid "Reset"
74 msgstr "Réinitialisation"
75
76 #: ap-gl/ap-gl.c:70 src/ap-config.c:87
77 msgid "Reset AP. All not uploaded configuration will be lost"
78 msgstr ""
79 "Réinitialiser le point d'accès. Toutes les config. non préservées seront "
80 "perdues."
81
82 #: ap-gl/ap-gl.c:72 src/ap-config.c:89
83 msgid "TestMode"
84 msgstr "Mode test"
85
86 #: ap-gl/ap-gl.c:72 src/ap-config.c:89
87 msgid "Put Access Point in test mode"
88 msgstr "Placer le point d'accès en mode test."
89
90 #: ap-gl/ap-gl.c:83 src/ap-config.c:116 src/ap-config.c:126
91 msgid "SysInfo"
92 msgstr "SysInfo"
93
94 #: ap-gl/ap-gl.c:84 ap-gl/bridge.c:132 src/ap-config.c:117 src/bridge.c:134
95 #: src/bridge.c:138
96 msgid "Ethernet"
97 msgstr "Ethernet"
98
99 #: ap-gl/ap-gl.c:84 src/ap-config.c:117
100 msgid "Get ethernet port statistics"
101 msgstr "Obtenir les statistiques des ports Ethernet"
102
103 #: ap-gl/ap-gl.c:86 src/ap-config.c:119 src/ap-config.c:128
104 msgid "Stations"
105 msgstr "Stations"
106
107 #: ap-gl/ap-gl.c:88 src/ap-config.c:121
108 msgid "KnownAPs"
109 msgstr "Point d'accès connus"
110
111 #: ap-gl/ap-gl.c:88 src/ap-config.c:121
112 msgid "Get info about known Access Points"
113 msgstr "Obtenir les info des points d'accès connus"
114
115 #: ap-gl/ap-gl.c:105 src/ap-config.c:154
116 msgid "Info"
117 msgstr "Info"
118
119 #: ap-gl/ap-gl.c:106 src/ap-config.c:155
120 msgid "Config"
121 msgstr "Config"
122
123 #: ap-gl/ap-gl.c:107 src/ap-config.c:156
124 msgid "Commands"
125 msgstr "Commandes"
126
127 #: ap-gl/ap-gl.c:107 src/ap-config.c:156
128 msgid "Execute commands on Access Point"
129 msgstr "Exécuter les commandes sur le point d'accès"
130
131 #: ap-gl/ap-gl.c:109 src/ap-config.c:158
132 msgid "Connect"
133 msgstr "Connecter"
134
135 #: ap-gl/ap-gl.c:110 src/ap-config.c:159
136 msgid "Search"
137 msgstr "Chercher"
138
139 #: ap-gl/ap-gl.c:111 lib/common.c:52 src/ap-config.c:160
140 msgid "About"
141 msgstr "À propos"
142
143 #: ap-gl/ap-gl.c:112 src/ap-config.c:161
144 msgid "Shell"
145 msgstr "Shell"
146
147 #: ap-gl/ap-gl.c:113 src/ap-config.c:162
148 msgid "Exit"
149 msgstr "Quitter"
150
151 #: ap-gl/ap-gl.c:162 src/ap-config.c:211
152 #, c-format
153 msgid "Wireless Access Point Configurator ver. %s"
154 msgstr "Configurateur de point d'accès sans fil version %s"
155
156 #: ap-gl/auth_mac.c:28 src/auth_mac.c:28
157 msgid "AuthorizedMacTableString packet error"
158 msgstr "Erreur de paquet AuthorizedMacTableString"
159
160 #: ap-gl/auth_mac.c:30 src/auth_mac.c:30
161 #, fuzzy
162 msgid "[A] MAC authorization: "
163 msgstr "[A] Autorisation Mac: %s"
164
165 #: ap-gl/auth_mac.c:31 src/auth_mac.c:31
166 #, fuzzy
167 msgid "Enter MAC: "
168 msgstr "Entrer Mac:"
169
170 #: ap-gl/auth_mac.c:32 src/auth_mac.c:32
171 #, fuzzy
172 msgid "Delete Num: "
173 msgstr "Détruire Num:"
174
175 #: ap-gl/auth_mac.c:33 src/auth_mac.c:33
176 #, fuzzy
177 msgid "Authorized MAC addresses"
178 msgstr "Mac adresses autorisées"
179
180 #: ap-gl/auth_mac.c:34 src/auth_mac.c:34
181 #, fuzzy
182 msgid "NUM       MAC address"
183 msgstr "NUM     MAC address"
184
185 #: ap-gl/auth_mac.c:35 src/auth_mac.c:35
186 msgid "A - auth; N - new; D - del; arrows - scroll; W - write conf; Q - quit"
187 msgstr ""
188 "A - autor.; N - nouveau; D - détruire; flèches - défiler; W - sauvegarder la "
189 "config.; Q - quitter"
190
191 #: ap-gl/auth_mac.c:36
192 #, fuzzy
193 msgid "A - auth; IPSTF - set; W - write conf; Q - quit"
194 msgstr ""
195 "BPGINFDRT - initialisé; W - sauvegarder la config.; Q - quitter vers le menu"
196
197 #: ap-gl/auth_mac.c:37
198 #, fuzzy
199 msgid "A - auth; W - write conf; Q - quit"
200 msgstr ""
201 "DA - options; W - sauvegarder la configuration; Q - quitter vers le menu"
202
203 #: ap-gl/auth_mac.c:39
204 msgid "[I] RADIUS SERVER IP: "
205 msgstr ""
206
207 #: ap-gl/auth_mac.c:40
208 msgid "[P] RADIUS SERVER PORT: "
209 msgstr ""
210
211 #: ap-gl/auth_mac.c:41
212 msgid "[S] RADIUS SERVER SECRET: "
213 msgstr ""
214
215 #: ap-gl/auth_mac.c:42
216 msgid "[T] REAUTHORIZATION TIME: "
217 msgstr ""
218
219 #: ap-gl/auth_mac.c:43
220 msgid "[F] RADIUS SOURCE PORT: "
221 msgstr ""
222
223 #: ap-gl/auth_mac.c:88
224 #, fuzzy
225 msgid "Internal"
226 msgstr "Général"
227
228 #: ap-gl/auth_mac.c:96
229 msgid "<hidden>"
230 msgstr ""
231
232 #: ap-gl/bridge.c:27 src/bridge.c:27
233 msgid "[I] IP: "
234 msgstr ""
235
236 #: ap-gl/bridge.c:28 src/bridge.c:28
237 #, fuzzy
238 msgid "[N] Netmask: "
239 msgstr "[N] netmask: %s"
240
241 #: ap-gl/bridge.c:29 src/bridge.c:29
242 #, fuzzy
243 msgid "[G] Gateway: "
244 msgstr "[G] Passerelle (gateway) %s"
245
246 #: ap-gl/bridge.c:30 src/bridge.c:30
247 #, fuzzy
248 msgid "[F] Filter non-IP traffic: "
249 msgstr "[F] Filtrer le traffic non IP: %s"
250
251 #: ap-gl/bridge.c:31 src/bridge.c:31
252 #, fuzzy
253 msgid "[P] Primary port: "
254 msgstr "[P] Port primaire: %s"
255
256 #: ap-gl/bridge.c:32 src/bridge.c:32
257 #, fuzzy
258 msgid "Attached station MAC: "
259 msgstr "Station rattachée MAC: %02X%02X%02X%02X%02X%02X"
260
261 #: ap-gl/bridge.c:33 src/bridge.c:33
262 #, fuzzy
263 msgid "[D] DHCP client: "
264 msgstr "[D] protocol DHCP: %s"
265
266 #: ap-gl/bridge.c:34 src/bridge.c:34
267 #, fuzzy
268 msgid "[O] Operational mode: "
269 msgstr "[O] Mode opérationnel: %s"
270
271 #: ap-gl/bridge.c:35 src/bridge.c:35
272 msgid "[M] Preferred BSSID (remote MAC addr.): "
273 msgstr ""
274
275 #: ap-gl/bridge.c:37 src/bridge.c:37
276 msgid "[T] Trap-sending port(s): "
277 msgstr ""
278
279 #: ap-gl/bridge.c:38 src/bridge.c:38
280 msgid "[R] Forward broadcast traffic: "
281 msgstr ""
282
283 #: ap-gl/bridge.c:40
284 msgid "[U] Isolate wireless clients: "
285 msgstr ""
286
287 #: ap-gl/bridge.c:41 src/bridge.c:41
288 #, fuzzy
289 msgid "INGFPDOMSCTRBU - set; W - write conf; Q - quit to menu"
290 msgstr ""
291 "BPGINFDRT - initialisé; W - sauvegarder la config.; Q - quitter vers le menu"
292
293 #: ap-gl/bridge.c:125 src/bridge.c:127
294 msgid "Wireless Bridge Point to MultiPoint"
295 msgstr "Point d'accès pont sans fil vers Multi-point"
296
297 #: ap-gl/bridge.c:126 src/bridge.c:128
298 msgid "Access Point"
299 msgstr "Point d'accès"
300
301 #: ap-gl/bridge.c:127 src/bridge.c:129
302 msgid "Access Point client"
303 msgstr "Point d'accès client"
304
305 #: ap-gl/bridge.c:128 src/bridge.c:130
306 msgid "Wireless Bridge Point to Point"
307 msgstr "Point pont sans fil vers un point"
308
309 #: ap-gl/bridge.c:129 src/bridge.c:131
310 msgid "Repeater"
311 msgstr "Répéteur"
312
313 #: ap-gl/stations.c:31 src/stations.c:29
314 msgid "Associated Stations"
315 msgstr "Stations associées"
316
317 #: ap-gl/stations.c:83 src/stations.c:87
318 msgid "AP now in AP Client Mode and don't has any associated stations"
319 msgstr ""
320
321 #: ap-gl/stations.c:109
322 msgid "#  MAC          LQ    RSSI   Status Port IP"
323 msgstr ""
324
325 #: ap-gl/stations.c:135 src/stations.c:139
326 msgid "AssociatedSTAsInfo packet error"
327 msgstr "Erreur de paquet AssociatedSTAsInfo"
328
329 #: ap-gl/stations.c:164 src/stations.c:161 src/stations.c:313
330 msgid "Arrows - scroll; S - save to file; Q - quit to menu."
331 msgstr ""
332 "Flècher - défiler; S - sauvegarder dans un fichier; Q - quitter vers le menu."
333
334 #: lib/aps.c:128
335 msgid "Your Access Point is not in \"AP client\" mode => getting"
336 msgstr ""
337
338 #: lib/aps.c:131
339 msgid "up-to-date \"Known APs\" info requires your AP to be"
340 msgstr ""
341
342 #: lib/aps.c:134
343 msgid "temporarily configured into \"AP client\" mode and rebooted."
344 msgstr ""
345
346 #: lib/aps.c:137
347 msgid "Your AP will be reconfigured back to original mode by this"
348 msgstr ""
349
350 #: lib/aps.c:140
351 msgid "utility once you quit the \"KnownAP\" view. This, in turn, may"
352 msgstr ""
353
354 #: lib/aps.c:143
355 #, fuzzy
356 msgid "cause loss of Access Point's current configuration."
357 msgstr "Configurateur de point d'accès sans fil"
358
359 #: lib/aps.c:147
360 msgid "Do NOT answer \"Yes\" if you're connected to the Access Point"
361 msgstr ""
362
363 #: lib/aps.c:150
364 #, fuzzy
365 msgid "via its wireless port."
366 msgstr "Configurer les options sans fil"
367
368 #: lib/aps.c:152 lib/cmd.c:49 lib/cmd.c:92 lib/test.c:93
369 msgid "Do you want to continue? "
370 msgstr "Désirez-vous poursuivre?"
371
372 #: lib/aps.c:154
373 #, fuzzy
374 msgid "(Y - Yes; N - No (it's safer to answer No)"
375 msgstr "(Y - Oui; N - Non (il est plus sûr de répondre non)"
376
377 #: lib/aps.c:202
378 msgid "Known Access Points"
379 msgstr "Point d'accès connus"
380
381 #: lib/aps.c:217
382 msgid "NetworkType"
383 msgstr "Type de réseau"
384
385 #: lib/aps.c:293
386 msgid "Infrastructure"
387 msgstr "Infrastructure"
388
389 #: lib/aps.c:352 lib/aps.c:360 lib/aps.c:368
390 #, fuzzy
391 msgid "CN: Channel Name; P: Preambule Type (S: Short; L: Long);"
392 msgstr "P: type de préambule; S: court; L: long"
393
394 #: lib/aps.c:354
395 msgid "RSSI: Radio Signal Strength Indicator [%];"
396 msgstr ""
397
398 #: lib/aps.c:356 lib/aps.c:364
399 msgid "LQ: Link Quality [%]"
400 msgstr ""
401
402 #: lib/aps.c:362
403 msgid "RSSI: Radio Signal Strength Indicator [dBm];"
404 msgstr ""
405
406 #: lib/aps.c:370
407 msgid "RSSI: Radio Signal Strength Indicator [raw];"
408 msgstr ""
409
410 #: lib/aps.c:372
411 msgid "LQ: Link Quality [raw]"
412 msgstr ""
413
414 #: lib/aps.c:378
415 #, fuzzy
416 msgid ""
417 "# con. to this AP; R refresh with reset; S refresh w/o reset; T toggle; Q "
418 "quit"
419 msgstr ""
420 "# connecter à cet AP; R rafraîchir avec réinitialisation; G rafraîchior sans "
421 "réinitialisation; Q quitter"
422
423 #: lib/aps.c:380
424 #, fuzzy
425 msgid ""
426 "# con. to this AP; R initiate AP scan; S refresh view; T toggle view; Q quit"
427 msgstr ""
428 "# connecter à cet AP; R rafraîchir avec réinitialisation; G rafraîchior sans "
429 "réinitialisation; Q quitter"
430
431 #: lib/aps.c:509 lib/ap_search.c:153
432 #, fuzzy, c-format
433 msgid "Failure in sendto(): %s. Press any key."
434 msgstr "sendto() invalide: %s. Appuyer sur une touche."
435
436 #: lib/aps.c:518
437 msgid "You have just initiated the AP scan. Be advised that it may"
438 msgstr ""
439
440 #: lib/aps.c:521
441 msgid "take a few seconds for your Access Point to find out some"
442 msgstr ""
443
444 #: lib/aps.c:524
445 msgid "values, so expect finishing the scan in about 5 seconds."
446 msgstr ""
447
448 #: lib/aps.c:527
449 msgid "Also note that your Access Point stops forwarding the network"
450 msgstr ""
451
452 #: lib/aps.c:530
453 msgid "traffic while the scan is in progress, but restores itself"
454 msgstr ""
455
456 #: lib/aps.c:533
457 msgid "to normal operation in time ranging up to 1 minute."
458 msgstr ""
459
460 #: lib/aps.c:536
461 msgid "Hence, if you are connected to target Access Point via its"
462 msgstr ""
463
464 #: lib/aps.c:539
465 msgid "wireless port, you need to wait a bit longer"
466 msgstr ""
467
468 #: lib/aps.c:542
469 msgid "after pressing 'S'."
470 msgstr ""
471
472 #: lib/ap_search.c:50
473 msgid "#       Type              IP          Description"
474 msgstr ""
475
476 #: lib/ap_search.c:89
477 msgid "Please wait while scanning, or press 'Q' to quit."
478 msgstr ""
479
480 #: lib/ap_search.c:105
481 #, fuzzy
482 msgid "Can't set broadcast option on socket. Press any key."
483 msgstr "Ne peut diffuser l'option au socket. Appuyer sur une touche."
484
485 #: lib/ap_search.c:114
486 #, fuzzy
487 msgid "Can't set multicast membership on socket. Press any key."
488 msgstr "Ne peut diffiser par multicast au socket. Appuyer sur une touche."
489
490 #: lib/ap_search.c:120
491 msgid "Scanning via network interface:"
492 msgstr ""
493
494 #: lib/ap_search.c:121
495 #, c-format
496 msgid "  Index: %i"
497 msgstr ""
498
499 #: lib/ap_search.c:123
500 #, fuzzy, c-format
501 msgid "  Name: %s"
502 msgstr "[N] Nom du point d'accès:"
503
504 #: lib/ap_search.c:125
505 #, c-format
506 msgid "  IP: %s"
507 msgstr ""
508
509 #: lib/ap_search.c:134
510 #, c-format
511 msgid "Scanning for AP type: %s"
512 msgstr ""
513
514 #: lib/ap_search.c:312
515 msgid "Access Points Search"
516 msgstr "Recherche des points d'accès"
517
518 #: lib/ap_search.c:329
519 #, fuzzy
520 msgid "realloc() error."
521 msgstr "Erreur de création de socket"
522
523 #: lib/ap_search.c:341
524 msgid "Network interface discovery error."
525 msgstr ""
526
527 #: lib/ap_search.c:416
528 #, fuzzy
529 msgid "No local network interfaces found. Press any key."
530 msgstr "erreur de fork(). Appuyer sur une touche."
531
532 #: lib/ap_search.c:418
533 msgid "No directly reachable Access Points found. Press any key."
534 msgstr ""
535
536 #: lib/ap_search.c:422
537 msgid "Program-hardcoded maximum number of APs found."
538 msgstr ""
539
540 #: lib/ap_search.c:426
541 #, fuzzy
542 msgid "# - connect to AP; Q - quit"
543 msgstr "Connexion avec AP numéro:"
544
545 #: lib/ap-utils.h:74
546 #, fuzzy
547 msgid "MAC address: "
548 msgstr "NUM     MAC address"
549
550 #: lib/ap-utils.h:75
551 #, fuzzy
552 msgid "[S] SNMP traps: "
553 msgstr "[S] Trappes SNMP: %s"
554
555 #: lib/ap-utils.h:77
556 #, fuzzy
557 msgid "[C] Frequency channel: "
558 msgstr "[C] canal de fréquence: %02u (%u MHz)"
559
560 #: lib/ap-utils.h:79
561 #, fuzzy
562 msgid "Receive  antenna:"
563 msgstr "Reçu:"
564
565 #: lib/ap-utils.h:80
566 #, fuzzy
567 msgid "[U] Left"
568 msgstr "Gauche"
569
570 #: lib/ap-utils.h:81
571 #, fuzzy
572 msgid "[I] Right"
573 msgstr "Droite"
574
575 #: lib/ap-utils.h:82
576 #, fuzzy
577 msgid "Transmit antenna:"
578 msgstr "Transmis:"
579
580 #: lib/ap-utils.h:83
581 #, fuzzy
582 msgid "[O] Left"
583 msgstr "Gauche"
584
585 #: lib/ap-utils.h:84
586 #, fuzzy
587 msgid "[P] Right"
588 msgstr "Droite"
589
590 #: lib/ap-utils.h:85
591 #, fuzzy
592 msgid "Diversity select:"
593 msgstr "Diversité: %s"
594
595 #: lib/ap-utils.h:86
596 #, fuzzy
597 msgid "[T] Left"
598 msgstr "Gauche"
599
600 #: lib/ap-utils.h:87
601 #, fuzzy
602 msgid "[Y] Right"
603 msgstr "Droite"
604
605 #: lib/ap-utils.h:89
606 msgid "Yes"
607 msgstr ""
608
609 #: lib/ap-utils.h:90
610 msgid "No"
611 msgstr ""
612
613 #: lib/ap-utils.h:92
614 msgid "On"
615 msgstr ""
616
617 #: lib/ap-utils.h:93
618 #, fuzzy
619 msgid "Off"
620 msgstr "off"
621
622 #: lib/ap-utils.h:95
623 #, fuzzy
624 msgid "Basic"
625 msgstr "de base"
626
627 #: lib/ap-utils.h:97
628 msgid "Press any key to continue."
629 msgstr "Appuyer sur une touche pour continuer"
630
631 #: lib/ap-utils.h:99
632 msgid "Unable to write data to AP. Press any key to continue."
633 msgstr ""
634 "Incapable d'écrire les données sur le point d'accès. Appuyer sur une touche "
635 "pour continuer."
636
637 #: lib/ap-utils.h:100
638 msgid "Unable to retrieve data from AP. Press any key to continue."
639 msgstr ""
640 "Incapable de récupérer les données du point d'accès. Appuyer sur une touche "
641 "pour continuer."
642
643 #: lib/ap-utils.h:101
644 msgid "Retrieving data from AP. Please wait..."
645 msgstr "Récupérationd des données du point d'accès. SVP patientez..."
646
647 #: lib/ap-utils.h:102
648 msgid "Writing data to AP. Please wait..."
649 msgstr "Écriture des données sur le point d'accès. SVP patientez..."
650
651 #: lib/ap-utils.h:103
652 #, fuzzy
653 msgid "Configuration written to the AP. Press any key to continue."
654 msgstr ""
655 "Incapable d'écrire les données sur le point d'accès. Appuyer sur une touche "
656 "pour continuer."
657
658 #: lib/ap-utils.h:105
659 msgid "Create socket error. Press any key."
660 msgstr "Erreur de création du socket. Appuyer sur n'importe quelle touche."
661
662 #: lib/ap-utils.h:106
663 msgid "Bind socket error. Press any key."
664 msgstr "Erreur de liaison de socket (bind). Appuyer sur une touche."
665
666 #: lib/ap-utils.h:108
667 msgid "Back to main menu"
668 msgstr "De retour au menu principal"
669
670 #: lib/ap-utils.h:109
671 msgid "Exit program"
672 msgstr "Quitter le programme"
673
674 #: lib/ap-utils.h:110
675 #, fuzzy
676 msgid "Run subshell. To return type 'exit'."
677 msgstr "Exécuter le sous-shell. Pour retourner taper 'exit'"
678
679 #: lib/ap-utils.h:111
680 msgid "Short info about program"
681 msgstr "Infos courtes à propos du logiciel"
682
683 #: lib/ap-utils.h:112
684 msgid "Find connected Access Points"
685 msgstr "Repérer les points d'accès connectés"
686
687 #: lib/ap-utils.h:113
688 msgid "Set connection options: ip and community"
689 msgstr "Sélectionner les options de connexion: ip et communauté"
690
691 #: lib/ap-utils.h:114
692 #, fuzzy
693 msgid "Set encryption; edit WEP keys"
694 msgstr "Sélectionner l'encryptage, éditer les clés WEP"
695
696 #: lib/ap-utils.h:115
697 #, fuzzy
698 msgid "Set MAC authorization; edit MAC authorization table"
699 msgstr ""
700 "Sélectionner le type d'autorisation MAC, éditer le table d'autorisation MAC"
701
702 #: lib/ap-utils.h:116
703 #, fuzzy
704 msgid "Set SNMP community/password for access to the AP"
705 msgstr ""
706 "Sélectionner la communauté/mot de passe SNMP pour accéder un point d'accès"
707
708 #: lib/ap-utils.h:117
709 #, fuzzy
710 msgid "Get info about AP hardware and firmware"
711 msgstr "Obtenir les infos à propos du point d'accès matériel et logiciel"
712
713 #: lib/ap-utils.h:118
714 #, fuzzy
715 msgid "Get wireless port statistics"
716 msgstr "Obtenir les statistiques des ports sans fils"
717
718 #: lib/ap-utils.h:119
719 #, fuzzy
720 msgid "Get list of currently associated stations (Access Point clients)"
721 msgstr "Obtenir la liste des stations courramment associées"
722
723 #: lib/ap-utils.h:120
724 #, fuzzy
725 msgid "Get info and statistics from AP"
726 msgstr "Obtention des infos et des statistiques à partir du point d'accès"
727
728 #: lib/ap-utils.h:121
729 #, fuzzy
730 msgid "Set various configuration options"
731 msgstr "Sélectionner diverses options de configuration"
732
733 #: lib/cmd.c:25
734 #, fuzzy
735 msgid ""
736 "(Y - Yes; N - No (it's safer to answer No, unless you really need this.)"
737 msgstr ""
738 "(Y - Oui; N - Non (il est plus sûr de répondre Non, à moins d'avoir vraiment "
739 "besoin de cela.)"
740
741 #: lib/cmd.c:44
742 msgid "Restore factory default configuration"
743 msgstr "Restauter les paramètres par défaut du manufacturier."
744
745 #: lib/cmd.c:47
746 #, fuzzy
747 msgid "After restoring factory defaults your current configuration."
748 msgstr ""
749 "Après restauration des paramètres du manufacturier, vous avez perdu la "
750 "configuration courante."
751
752 #: lib/cmd.c:48
753 msgid "will be lost."
754 msgstr ""
755
756 #: lib/cmd.c:79
757 #, fuzzy
758 msgid "Factory default settings loaded. Press any key to continue."
759 msgstr ""
760 "Configuration par défaut activée. Appuyer sur une touche pour continuer."
761
762 #: lib/cmd.c:88
763 msgid "Reset Access Point"
764 msgstr "Réinitialiser le point d'accès"
765
766 #: lib/cmd.c:91
767 #, fuzzy
768 msgid "By reset you'll lose all non-uploaded configuration."
769 msgstr ""
770 "Après réinitialisation vous avez perdu toutes les configurations non "
771 "préservées."
772
773 #: lib/cmd.c:113
774 msgid "Access Point reset. Press any key to continue."
775 msgstr ""
776 "Réinitialisation de point d'accès. Appuyer sur une touche pour continuer."
777
778 #: lib/cmd.c:146
779 msgid "Upload configuration"
780 msgstr "Configuration de chargement à distance"
781
782 #: lib/cmd.c:149
783 #, fuzzy
784 msgid "You need to upload the configuration only if you've changed"
785 msgstr ""
786 "Vous avez besoin de télécharger la configuration seulement lors de "
787 "changements sur les options."
788
789 #: lib/cmd.c:152
790 msgid "some option values before. Using this option may cause loss"
791 msgstr ""
792
793 #: lib/cmd.c:153
794 #, fuzzy
795 msgid "of your current configuration."
796 msgstr "Rendre la configuration courante active"
797
798 #: lib/cmd.c:176
799 #, fuzzy
800 msgid "Configuration uploaded. Press any key to continue."
801 msgstr ""
802 "Téléchargement de la configuration complété. Appuyer sur une touche pour "
803 "continuer."
804
805 #: lib/common.c:30
806 msgid "Autodetect AP type? "
807 msgstr ""
808
809 #: lib/common.c:31
810 #, fuzzy
811 msgid "Access Point IP-address: "
812 msgstr "Adresse IP du point d'accès:"
813
814 #: lib/common.c:32
815 #, fuzzy
816 msgid "Password (community): "
817 msgstr "Mot de passe (communauté):"
818
819 #: lib/common.c:33
820 #, fuzzy
821 msgid "AP type: "
822 msgstr "Type de point d'accès:"
823
824 #: lib/common.c:34
825 #, fuzzy
826 msgid "Save connect-settings: "
827 msgstr "Sauvegarder la configuration de connexion:"
828
829 #: lib/common.c:69
830 #, c-format
831 msgid "From %s"
832 msgstr "À partir de %s"
833
834 #: lib/common.c:71
835 #, c-format
836 msgid "Version %s"
837 msgstr "Version %s"
838
839 #: lib/common.c:74
840 msgid "Written by Roman Festchook roma@polesye.net"
841 msgstr "Écrit par Roman Festchook (roma@polesye.net)"
842
843 #: lib/common.c:76
844 #, fuzzy
845 msgid "Copyright (c) Roman Festchook 2001-2004"
846 msgstr "Copyright © Roman Festchook 2001-2002"
847
848 #: lib/common.c:79
849 msgid "This program is distributed under the terms"
850 msgstr "Ce logiciel est distribué selon les termes"
851
852 #: lib/common.c:81
853 msgid "of the GNU General Public License version 2."
854 msgstr "de la GNU General Public License version 2."
855
856 #: lib/common.c:83
857 msgid "See the included COPYING file for details."
858 msgstr "Consulter le fichier COPYING pour les détails."
859
860 #: lib/common.c:135
861 msgid "Connect options"
862 msgstr "Option d'établissement de connexion"
863
864 #: lib/common.c:143
865 msgid "Enter IP address of your Access Point."
866 msgstr "Entrer l'adresse IP de votre point d'accès"
867
868 #: lib/common.c:148
869 msgid "Entered characters will not be displayed for security reason."
870 msgstr ""
871 "Caractères saisies ne seront pas affichés pour des raisons de sécurité."
872
873 #: lib/common.c:171
874 #, fuzzy
875 msgid "Determining AP type. Please wait..."
876 msgstr "Récupérationd des données du point d'accès. SVP patientez..."
877
878 #: lib/common.c:196
879 #, fuzzy
880 msgid "Unable to determine AP type (no response). Press any key."
881 msgstr ""
882 "Incapable de récupérer les données du point d'accès. Appuyer sur une touche "
883 "pour continuer."
884
885 #: lib/file.c:176
886 msgid "NUM       IP ADDRESS   TYPE"
887 msgstr "NUM       ADRESSE IP   TYPE"
888
889 #: lib/file.c:177
890 #, fuzzy
891 msgid "Choose an AP to connect to"
892 msgstr "Choisir AP pour établir la connexion"
893
894 #: lib/file.c:182
895 msgid "1-9,C: connect; N: new; D: delete; W: save; Q: quit; arrows: scroll"
896 msgstr ""
897 "1-9,C: connect; N: nouveau; D: détruire; W: sauvegarder; Q: quitter; "
898 "flèches: défiler"
899
900 #: lib/file.c:225
901 msgid "Connect to AP num:"
902 msgstr "Connexion avec AP numéro:"
903
904 #: lib/file.c:250
905 msgid "Delete num:"
906 msgstr "Détruire num:"
907
908 #: lib/input.c:31
909 #, fuzzy
910 msgid "Invalid value. Press any key to continue."
911 msgstr "Adresse IP invalide. Appuyer sur une touche."
912
913 #: lib/input.c:32
914 #, fuzzy, c-format
915 msgid "Value must be in range %i - %i. Press any key to continue."
916 msgstr ""
917 "Incapable d'écrire les données sur le point d'accès. Appuyer sur une touche "
918 "pour continuer."
919
920 #: lib/oui.c:6052
921 msgid "Unknown or Private"
922 msgstr "Inconnu ou privé"
923
924 #: lib/radio.c:27
925 #, fuzzy
926 msgid ""
927 "[key] - power level; UIOP or LR - antenna; W - write config; Q - quit to menu"
928 msgstr ""
929 "Key - niveau de puissance; UIOP - antenne; W - sauvegarder la config.; Q - "
930 "quitter"
931
932 #: lib/radio.c:29
933 #, fuzzy
934 msgid "Antenna:"
935 msgstr "[A] Antenne: %s"
936
937 #: lib/radio.c:30
938 #, fuzzy
939 msgid "[L] Left:"
940 msgstr "Gauche"
941
942 #: lib/radio.c:31
943 #, fuzzy
944 msgid "[R] Right:"
945 msgstr "Droite"
946
947 #: lib/radio.c:114
948 msgid "Radio Configuration"
949 msgstr "Configuration radio"
950
951 #: lib/radio.c:115
952 msgid "Output RF signal power level (CR31 register values)"
953 msgstr ""
954
955 #: lib/radio.c:117
956 #, fuzzy
957 msgid "Key Channel Level"
958 msgstr "niveau du canal de clé"
959
960 #: lib/radio.c:273
961 #, fuzzy
962 msgid ""
963 "You can't disable both antennas; unable to save antenna-config. Press any "
964 "key."
965 msgstr ""
966 "Vous ne pouvez pas déactiver les deux antennes, incapable de sauvegarder la "
967 "config. des antennes. Appuyer sur une touche."
968
969 #: lib/scr.c:134
970 #, c-format
971 msgid "Current AP: %s Type: %s"
972 msgstr "Point d'accès courant: %s Type: %s"
973
974 #: lib/set_community.c:28
975 msgid "Set community/password"
976 msgstr "Initialiser la communauté/mot de passe"
977
978 #: lib/set_community.c:29
979 #, fuzzy
980 msgid "Key Access level"
981 msgstr "Niveau d'accès de la clé"
982
983 #: lib/set_community.c:30
984 msgid "Community/Password"
985 msgstr "Communauté/Mot de passe"
986
987 #: lib/set_community.c:31
988 msgid "[U] User"
989 msgstr "[U] Usager"
990
991 #: lib/set_community.c:32
992 msgid "[A] Administrator"
993 msgstr "[A] Administrateur"
994
995 #: lib/set_community.c:33
996 #, fuzzy
997 msgid ""
998 "[key] - set community/password; W - write config to AP; Q - quit to menu"
999 msgstr ""
1000 "Clé - initialiser la communauté/mot de passe; W - sauvegarder la config du "
1001 "point d'accès; Q - quitter"
1002
1003 #: lib/set_community.c:80
1004 msgid "[M] Manufacturer"
1005 msgstr "[M] Manufacturier"
1006
1007 #: lib/stat.c:29
1008 msgid "Unable to get data from AP. Press Q to continue."
1009 msgstr ""
1010 "Incapable d'obtenir des données du point d'accès. Appuyer Q pour continuer."
1011
1012 #: lib/stat.c:30 lib/stat.c:428
1013 msgid "Q - quit to menu."
1014 msgstr "Q - quitter vers le menu."
1015
1016 #: lib/stat.c:31
1017 msgid "pipe error. Press any key."
1018 msgstr "erreur de pipe. Appuyer sur une touche."
1019
1020 #: lib/stat.c:32
1021 msgid "fcntl error. Press any key."
1022 msgstr "erreur fcntl(). Appuyer sur une touche."
1023
1024 #: lib/stat.c:33
1025 msgid "fork error. Press any key."
1026 msgstr "erreur de fork(). Appuyer sur une touche."
1027
1028 #: lib/stat.c:72
1029 msgid "Ethernet Statistics"
1030 msgstr "Statistiques Etherne"
1031
1032 #: lib/stat.c:108
1033 msgid "EthRxStat packet error. Press Q to continue."
1034 msgstr "Erreur de paquet EthRxStat. Appuyer sur la touche Q pour continuer."
1035
1036 #: lib/stat.c:120
1037 msgid "EthTxStat packet error. Press Q to continue."
1038 msgstr "Erreur de paquet EthTxStat. Appuyer sur la touche Q pour continuer."
1039
1040 #: lib/stat.c:123
1041 msgid "Received:"
1042 msgstr "Reçu:"
1043
1044 #: lib/stat.c:124
1045 #, fuzzy
1046 msgid "Transmitted:"
1047 msgstr "Transmis:"
1048
1049 #: lib/stat.c:251 lib/stat.c:427
1050 msgid "Wireless Statistics"
1051 msgstr "Statistiques du sans fil"
1052
1053 #: lib/stat.c:282
1054 msgid "WirelessStat packet error. Press Q to continue."
1055 msgstr "Erreur de paquet WirelessStat. Appuyer sur la touche Q pour continuer."
1056
1057 #: lib/stat.c:419
1058 msgid "pipe error. Press any key"
1059 msgstr "erreur du pipe. Appuyer sur une touche."
1060
1061 #: lib/stat.c:424
1062 msgid "fcntl error. Press any key"
1063 msgstr "erreur fcntl(). Appuyer sur une touche."
1064
1065 #: lib/stat.c:433
1066 msgid "fork error. Press any key"
1067 msgstr "erreur de fork(). Appuyer sur une touche."
1068
1069 #: lib/sysinfo.c:31
1070 msgid "System Description: "
1071 msgstr "Description système: "
1072
1073 #: lib/sysinfo.c:93 lib/sysinfo.c:277
1074 msgid "System Info"
1075 msgstr "Info système"
1076
1077 #: lib/sysinfo.c:95
1078 msgid "Device hardware/software/name info:"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: lib/sysinfo.c:130
1082 #, fuzzy
1083 msgid "Product name:"
1084 msgstr "Nom de produit:"
1085
1086 #: lib/sysinfo.c:135
1087 #, fuzzy, c-format
1088 msgid "Product type: %u"
1089 msgstr "Type de produit: %lu"
1090
1091 #: lib/sysinfo.c:138
1092 #, fuzzy, c-format
1093 msgid "Hardware revision: %u"
1094 msgstr "Révision matérielle: %lu"
1095
1096 #: lib/sysinfo.c:141
1097 #, fuzzy
1098 msgid "OEM name:"
1099 msgstr "Nom du OEM:"
1100
1101 #: lib/sysinfo.c:149
1102 #, fuzzy, c-format
1103 msgid "Regulation domain: %s [%d]"
1104 msgstr "Domaine régulateur: %s"
1105
1106 #: lib/sysinfo.c:150 lib/sysinfo.c:337
1107 msgid "FCC (USA)"
1108 msgstr "FCC (EU)"
1109
1110 #: lib/sysinfo.c:151 lib/sysinfo.c:338
1111 msgid "DOC (Canada)"
1112 msgstr "DOC (Canada)"
1113
1114 #: lib/sysinfo.c:152 lib/sysinfo.c:339
1115 msgid "ETSI (Europe)"
1116 msgstr "ETSI (Europe)"
1117
1118 #: lib/sysinfo.c:153 lib/sysinfo.c:340
1119 msgid "Spain"
1120 msgstr "Espagne"
1121
1122 #: lib/sysinfo.c:154 lib/sysinfo.c:341
1123 msgid "France"
1124 msgstr "France"
1125
1126 #: lib/sysinfo.c:155 lib/sysinfo.c:342
1127 msgid "MKK (Japan)"
1128 msgstr "MKK (Japon)"
1129
1130 #: lib/sysinfo.c:155 lib/sysinfo.c:236 lib/sysinfo.c:342
1131 msgid "unknown"
1132 msgstr "inconnu"
1133
1134 #: lib/sysinfo.c:158
1135 #, fuzzy, c-format
1136 msgid "Info structure version: %u"
1137 msgstr "Version du Struct: %lu"
1138
1139 #: lib/sysinfo.c:161 lib/sysinfo.c:299
1140 #, c-format
1141 msgid "Manufacturer OUI: %02X %02X %02X (%s)"
1142 msgstr "OUI du manufacturier: %02X %02X %02X (%s)"
1143
1144 #: lib/sysinfo.c:233
1145 msgid "FHSS 2.4 GHz"
1146 msgstr "FHSS 2.4 GHz"
1147
1148 #: lib/sysinfo.c:233
1149 msgid "DSSS 2.4 GHz"
1150 msgstr "DSSS 2.4 GHz"
1151
1152 #: lib/sysinfo.c:233
1153 msgid "IR Baseband"
1154 msgstr "Fréquence de base IR"
1155
1156 #: lib/sysinfo.c:234
1157 msgid "Commercial range 0..40 C"
1158 msgstr "Étendue commerciale 0..40 C"
1159
1160 #: lib/sysinfo.c:235
1161 msgid "Industrial range -30..70 C"
1162 msgstr "Étendue industrielle -30..70 C"
1163
1164 #: lib/sysinfo.c:238
1165 msgid "manual"
1166 msgstr "manuel"
1167
1168 #: lib/sysinfo.c:238
1169 msgid "notsupported"
1170 msgstr "non supporté"
1171
1172 #: lib/sysinfo.c:238
1173 msgid "dynamic"
1174 msgstr "dynamique"
1175
1176 #: lib/sysinfo.c:287
1177 msgid "Manufacturer:"
1178 msgstr "Manufacturier"
1179
1180 #: lib/sysinfo.c:293
1181 msgid "Manufacturer ID:"
1182 msgstr "Identificateur du manufacturier"
1183
1184 #: lib/sysinfo.c:305
1185 msgid "Product Name:"
1186 msgstr "Nom de produit:"
1187
1188 #: lib/sysinfo.c:312
1189 msgid "Product ID:"
1190 msgstr "Identificateur du produit:"
1191
1192 #: lib/sysinfo.c:318
1193 msgid "Product Version:"
1194 msgstr "Version du produit:"
1195
1196 #: lib/sysinfo.c:326
1197 #, c-format
1198 msgid "PHYType: %s"
1199 msgstr "Type PHY: %s"
1200
1201 #: lib/sysinfo.c:329
1202 #, c-format
1203 msgid "Temperature: %s"
1204 msgstr "Température: %s"
1205
1206 #: lib/sysinfo.c:336
1207 #, c-format
1208 msgid "Regulation Domain: %s"
1209 msgstr "Domaine régulateur: %s"
1210
1211 #: lib/sysinfo.c:345
1212 #, c-format
1213 msgid "Transmit Power: %u mW"
1214 msgstr "Puissance de transmission: %u mW"
1215
1216 #: lib/sysinfo.c:375
1217 #, c-format
1218 msgid "WEP inplemented: %s"
1219 msgstr "WEP non implanté: %s"
1220
1221 #: lib/sysinfo.c:378
1222 #, c-format
1223 msgid "Diversity: %s"
1224 msgstr "Diversité: %s"
1225
1226 #: lib/sysinfo.c:406
1227 #, c-format
1228 msgid "Uptime: %u:%02u:%02u.%02u"
1229 msgstr "Temps de marche (uptime): %u:%02u:%02u.%02u"
1230
1231 #: lib/sysinfo.c:422
1232 #, c-format
1233 msgid "IP  Address: %s"
1234 msgstr "Adresse IP: %s"
1235
1236 #: lib/test.c:27
1237 #, fuzzy
1238 msgid "[T] Test mode: "
1239 msgstr "[T] Mode test: %s"
1240
1241 #: lib/test.c:28
1242 #, fuzzy
1243 msgid "[A] Antenna: "
1244 msgstr "[A] Antenne: %s"
1245
1246 #: lib/test.c:29
1247 #, fuzzy
1248 msgid "[S] Signal level: "
1249 msgstr "[S] niveau du signal: %03u"
1250
1251 #: lib/test.c:30
1252 #, fuzzy
1253 msgid "[R] Rate: "
1254 msgstr "[R] Taux: %.1f Mbit/s"
1255
1256 #: lib/test.c:31
1257 #, fuzzy
1258 msgid "[F] TxFiler: "
1259 msgstr "[F] TxFiler: %s"
1260
1261 #: lib/test.c:32
1262 #, fuzzy
1263 msgid "[O] Command: "
1264 msgstr "[O] Commande: %s"
1265
1266 #: lib/test.c:33
1267 #, fuzzy
1268 msgid "T - Test mode On/Off; CASRFO - set options; Q - quit to menu"
1269 msgstr ""
1270 "T - TestMode On/Off; CASRFO - initialiser les options; Q - quitter vers le "
1271 "menu"
1272
1273 #: lib/test.c:71
1274 msgid "Left"
1275 msgstr "Gauche"
1276
1277 #: lib/test.c:71
1278 msgid "Right"
1279 msgstr "Droite"
1280
1281 #: lib/test.c:88
1282 #, fuzzy
1283 msgid "Test mode"
1284 msgstr "Mode test"
1285
1286 #: lib/test.c:91
1287 #, fuzzy
1288 msgid "Using the \"Test mode\" may cause loss of your current"
1289 msgstr ""
1290 "L'utilisation du nmode test peut causer la perte de la configuration "
1291 "courante."
1292
1293 #: lib/test.c:92
1294 #, fuzzy
1295 msgid "configuration."
1296 msgstr "Configuration de chargement à distance"
1297
1298 #: lib/test.c:95
1299 #, fuzzy
1300 msgid "(Y - Yes; N - No (it's safer to answer No.)"
1301 msgstr "(Y - Oui; N - Non (il est plus sûr de répondre Non)"
1302
1303 #: lib/test.c:118
1304 msgid "Options:"
1305 msgstr "Options"
1306
1307 #: lib/test.c:144
1308 msgid "Statistics:"
1309 msgstr "Statistiques:"
1310
1311 #: lib/test.c:145
1312 msgid "Success Frames: 0 Failed Frames: 0"
1313 msgstr "Trames transmises: 0 Trames non transmises: 0"
1314
1315 #: lib/test.c:207
1316 #, c-format
1317 msgid "Success Frames: %lu Failed Frames: %lu"
1318 msgstr "Trames transmises: %lu Trames non transmises: %lu"
1319
1320 #: lib/wep.c:29
1321 #, fuzzy
1322 msgid "[E] Standard encryption mechanism: "
1323 msgstr "[E] mécanisme standard d'encryption: %s"
1324
1325 #: lib/wep.c:30
1326 #, fuzzy
1327 msgid "[A] Allow unencrypted: "
1328 msgstr "[A] Fonctionner sans encryptage: %s"
1329
1330 #: lib/wep.c:31
1331 #, fuzzy
1332 msgid "[K] Default WEP key: "
1333 msgstr "[K] Clé par défaut du WEP: %d"
1334
1335 #: lib/wep.c:32
1336 #, fuzzy
1337 msgid "[P] Public key: "
1338 msgstr "[P] Clé publique: %s"
1339
1340 #: lib/wep.c:85
1341 msgid "EK1234 - set; W - write conf; Q - quit to menu"
1342 msgstr ""
1343 "EK1234 - initialisé; W - sauvegarder la config.; Q - quitter vers le menu"
1344
1345 #: lib/wep.c:87 lib/wep.c:249
1346 msgid "Privacy Settings"
1347 msgstr "Configuration privée"
1348
1349 #: lib/wep.c:94 lib/wep.c:263
1350 msgid "Key  WEP"
1351 msgstr "Clé du WEP"
1352
1353 #: lib/wep.c:101
1354 msgid "Hint! Confused by WEP key values? See man ap-config for info..."
1355 msgstr ""
1356 "Un indice! Confus par les valeurs des clés du WEP? Voir man ap-config pour "
1357 "info..."
1358
1359 #: lib/wep.c:247
1360 msgid "AEPK1234 - set options; W - write conf; Q - quit to menu"
1361 msgstr ""
1362 "AEPK1234 - options de configuration; W - sauvegarder la configuration; Q - "
1363 "quitter vers le menu"
1364
1365 #: lib/wlan.c:28
1366 msgid "[E] ESSID: "
1367 msgstr ""
1368
1369 #: lib/wlan.c:29
1370 #, fuzzy
1371 msgid "[N] AP name: "
1372 msgstr "[N] Nom du point d'accès:"
1373
1374 #: lib/wlan.c:31
1375 #, fuzzy
1376 msgid "[K] AP contact: "
1377 msgstr "[E] Contact du point d'accès:          %s"
1378
1379 #: lib/wlan.c:32
1380 #, fuzzy
1381 msgid "[L] AP location: "
1382 msgstr "[L] Localisation du point d'accès:     %s"
1383
1384 #: lib/wlan.c:34
1385 #, fuzzy
1386 msgid "[R] RTS threshold: "
1387 msgstr "[R] Seuil RTS: %d"
1388
1389 #: lib/wlan.c:35
1390 #, fuzzy
1391 msgid "[F] Fragmentation threshold: "
1392 msgstr "[F] Seuil de fragmentation: %d"
1393
1394 #: lib/wlan.c:36
1395 #, fuzzy
1396 msgid "[P] Preambule type: "
1397 msgstr "[P] type de préambule: %s"
1398
1399 #: lib/wlan.c:37
1400 #, fuzzy
1401 msgid "[A] Auth type: "
1402 msgstr "[A] Type autor.: %s"
1403
1404 #: lib/wlan.c:38
1405 #, fuzzy
1406 msgid "Open system"
1407 msgstr "Système ouvert"
1408
1409 #: lib/wlan.c:39
1410 #, fuzzy
1411 msgid "Shared key"
1412 msgstr "Clé partagée"
1413
1414 #: lib/wlan.c:40
1415 #, fuzzy
1416 msgid "Both types"
1417 msgstr "Les deux types"
1418
1419 #: lib/wlan.c:41
1420 #, fuzzy
1421 msgid "[U] Auto rate fallback: "
1422 msgstr "[U] AutoRateFallBack: %s"
1423
1424 #: lib/wlan.c:42
1425 #, fuzzy
1426 msgid "[S] Insert ESSID in broadcast packets: "
1427 msgstr "[S] insérer ESSID dans les paquets de type broadcast: %s"
1428
1429 #: lib/wlan.c:43
1430 #, fuzzy
1431 msgid "Basic and Supported rates:"
1432 msgstr "Taux de base et supportés:"
1433
1434 #: lib/wlan.c:44
1435 msgid "Key   Rate  Status"
1436 msgstr "Clé   Taux   État"
1437
1438 #: lib/wlan.c:46
1439 #, fuzzy
1440 msgid "[I] International roaming: "
1441 msgstr "[O] Mode opérationnel: %s"
1442
1443 #: lib/wlan.c:47
1444 msgid "[B] Beacon period (msec): "
1445 msgstr ""
1446
1447 #: lib/wlan.c:48
1448 msgid "[D] DTIM sending interval (beacons): "
1449 msgstr ""
1450
1451 #: lib/wlan.c:49
1452 msgid "[key] - set option; W - write conf; Q - quit to menu"
1453 msgstr ""
1454 "[key] - initialiser l'option; W - sauvegarder la config.; Q - quitter vers "
1455 "le menu"
1456
1457 #: lib/wlan.c:140
1458 msgid "Short"
1459 msgstr "Court"
1460
1461 #: lib/wlan.c:140
1462 msgid "Long"
1463 msgstr "Long"
1464
1465 #: lib/wlan.c:265
1466 msgid "Wireless Settings"
1467 msgstr "Paramétrage du sans fil"
1468
1469 #: lib/wlan.c:753
1470 msgid "Antenna Configuration:"
1471 msgstr "Configuration de l'antenne:"
1472
1473 #: lib/wlan.c:770
1474 msgid "General Options"
1475 msgstr "Options générales"
1476
1477 #: lib/wlan.c:772
1478 msgid ""
1479 "UIOPTY - antenna; SCANLEDFR1234 - options; W - write conf; Q - quit to menu"
1480 msgstr ""
1481 "UIOPTY - antenne; SCANLEDFR1234 - options; W - sauvegarder la config.; Q - "
1482 "quitter vers le menu"
1483
1484 #: src/ap-config.c:59
1485 msgid "General"
1486 msgstr "Général"
1487
1488 #: src/ap-config.c:59
1489 msgid "Set general options"
1490 msgstr "Initialiser les options générales"
1491
1492 #: src/ap-config.c:60
1493 msgid "Advanced"
1494 msgstr "Avancé"
1495
1496 #: src/ap-config.c:60
1497 msgid "Set advanced options"
1498 msgstr "Initialiser les options avancées"
1499
1500 #: src/ap-config.c:94
1501 msgid "Reset AP."
1502 msgstr "Réinitialisation du point d'accès."
1503
1504 #: src/ap-config.c:129
1505 msgid "Latest"
1506 msgstr "Dernier"
1507
1508 #: src/ap-config.c:129
1509 msgid "Get info about latest events"
1510 msgstr "Obtenir les infos à propos des derniers événements"
1511
1512 #: src/ap-mrtg.c:42
1513 msgid ""
1514 "\n"
1515 "Usage:\n"
1516 msgstr ""
1517 "\n"
1518 "Usage:\n"
1519
1520 #: src/ap-mrtg.c:44
1521 #, fuzzy
1522 msgid ""
1523 "\tap-mrtg -i ip -c community -t type [-b bssid] [-n name] [-a aptype] [-v] [-"
1524 "h] [-r]\n"
1525 "\n"
1526 msgstr ""
1527 "\tap-mrtg -i ip -c communauté -t type [-b bssid] [-v] [-h] [-r]\n"
1528 "\n"
1529
1530 #: src/ap-mrtg.c:46
1531 msgid ""
1532 "Get stats from AP and return it in MRTG parsable format\n"
1533 "\n"
1534 msgstr ""
1535 "Obtenir les statistiques de l'AP et les retourner dans un format MRTG\n"
1536 "\n"
1537
1538 #: src/ap-mrtg.c:47
1539 msgid "-i ip        - AP ip address\n"
1540 msgstr "-i ip        - adresse ip AP\n"
1541
1542 #: src/ap-mrtg.c:48
1543 msgid "-c community - SNMP community string\n"
1544 msgstr "-c communauté   chaîne de la communauté SNMP\n"
1545
1546 #: src/ap-mrtg.c:50
1547 msgid ""
1548 "-t type      - statistics type <w>ireless, <e>thernet, associated <s>tations "
1549 "or <l>ink quality in client mode\n"
1550 msgstr ""
1551 "-t type      type de statistiques <w> sans fil, <e>thernet, <s>tations "
1552 "associées ou qualité du <l>ien en mode client\n"
1553
1554 #: src/ap-mrtg.c:52
1555 msgid ""
1556 "-b bssid     - mac address of the AP to which get link quality, only if "
1557 "type=l\n"
1558 msgstr ""
1559 "-b bssid     adresse MAC de l'AP pour obtenir la qualité du lien, seulement "
1560 "si le type=l\n"
1561
1562 #: src/ap-mrtg.c:53
1563 msgid "-n name     - AP name - for check only\n"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: src/ap-mrtg.c:54
1567 msgid ""
1568 "-a aptype        - AP type - 410 (default) or 510 for ATMEL12350's, like the "
1569 "ME-102\n"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: src/ap-mrtg.c:56
1573 msgid "-v           - report MRTG about problems connecting to AP\n"
1574 msgstr "-v           rapporter MRTG à propos de problème de connexion à l'AP\n"
1575
1576 #: src/ap-mrtg.c:57
1577 msgid "-r           - reset AP when getting LinkQuality stats\n"
1578 msgstr ""
1579 "-r           réinitialise l'AP lors de l'obtention des statistiques de "
1580 "LinkQuality\n"
1581
1582 #: src/ap-mrtg.c:58
1583 msgid ""
1584 "-h           - print this help screen\n"
1585 "\n"
1586 msgstr ""
1587 "-h           afficher l'aide\n"
1588 "\n"
1589
1590 #: src/ap-mrtg.c:59
1591 #, fuzzy, c-format
1592 msgid ""
1593 "ap-mrtg %s Copyright (c) 2002-2003 Roman Festchook\n"
1594 "\n"
1595 msgstr ""
1596 "ap-mrtg %s Copyright © 2002 Roman Festchook\n"
1597 "\n"
1598
1599 #: src/ap-mrtg.c:143
1600 msgid "Invalid IP-address\n"
1601 msgstr "Adresse IP invalide\n"
1602
1603 #: src/ap-mrtg.c:188
1604 #, c-format
1605 msgid "Invalid AP-Type '%s' - valid types are 510 or 410\n"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: src/ap-mrtg.c:207
1609 msgid "Create socket error"
1610 msgstr "Erreur de création de socket"
1611
1612 #: src/ap-mrtg.c:211
1613 msgid "Bind socket error"
1614 msgstr "Erreur de liaison (bind) du socket"
1615
1616 #: src/ap-trapd.c:148
1617 #, c-format
1618 msgid "ap-trapd %s started%s%s."
1619 msgstr "ap-trapd %s démarré%s%s"
1620
1621 #: src/ap-trapd.c:149
1622 msgid " on "
1623 msgstr " on "
1624
1625 #: src/ap-trapd.c:155
1626 msgid "Unable to fork. Exiting."
1627 msgstr "Incapable de fork(). Fin d'exécution."
1628
1629 #: src/ap-trapd.c:159
1630 msgid "Can't create socket. Exiting."
1631 msgstr "Ne créer le socket. Fin d'exécution."
1632
1633 #: src/ap-trapd.c:165
1634 msgid "Can't bind socket. Exiting."
1635 msgstr "Ne peut établir la liaison sur le socket. Fin d'exécution."
1636
1637 #: src/ap-trapd.c:172
1638 #, c-format
1639 msgid "Can't bind to device %s. Exiting."
1640 msgstr "Ne peut établir la liaison (bind) %s. Fin d'exécution."
1641
1642 #: src/ap-trapd.c:183
1643 #, c-format
1644 msgid "Unable to process username %s. Error: %m."
1645 msgstr "Incapable de traiter avec le nom d'usager %s. Erreur: %m."
1646
1647 #: src/ap-trapd.c:188
1648 #, c-format
1649 msgid "Unable to change to uid %d."
1650 msgstr "Incapable de changer de UID %d"
1651
1652 #: src/ap-trapd.c:235
1653 #, c-format
1654 msgid ""
1655 "Received unknown SNMP ver %d trap. From %s:%d. Agent: %s. Community: %s."
1656 msgstr ""
1657 "Réception d'une trappe SNMP inconnu ver. %d. À partir de %s:%d. Agent: %s. "
1658 "Communauté: %s."
1659
1660 #: src/ap-trapd.c:307
1661 #, c-format
1662 msgid "Agent:v%d %s (%s@%s:%d) %s%s%s. SysUptime %d:%02d:%02d.%02d"
1663 msgstr "Agent:v%d %s (%s@%s:%d) %s%s%s. SysUptime %d:%02d:%02d.%02d"
1664
1665 #: src/bridge.c:36
1666 msgid "[C] Configuration-enabled port(s): "
1667 msgstr ""
1668
1669 #: src/bridge.c:39
1670 msgid "[B] Isolate wireless clients (broadcast traffic): "
1671 msgstr ""
1672
1673 #: src/bridge.c:40
1674 msgid "[U] Isolate wireless clients (unicast traffic): "
1675 msgstr ""
1676
1677 #: src/bridge.c:137
1678 #, fuzzy
1679 msgid "Both"
1680 msgstr "Les deux types"
1681
1682 #: src/nwn_advanced.c:61
1683 #, c-format
1684 msgid "[D] DB Station Timeout: %d"
1685 msgstr "[D] DB délai d'oisiveté de la station: %d"
1686
1687 #: src/nwn_advanced.c:63
1688 #, c-format
1689 msgid "[A] ACK Window: %d"
1690 msgstr "[A] fenêtre ACK: %d"
1691
1692 #: src/nwn_advanced.c:66
1693 msgid "Advanced Options"
1694 msgstr "Options avancées"
1695
1696 #: src/nwn_advanced.c:67
1697 msgid "DA - options; W - write conf; Q - quit to menu"
1698 msgstr ""
1699 "DA - options; W - sauvegarder la configuration; Q - quitter vers le menu"
1700
1701 #: src/nwn_latest.c:31
1702 #, c-format
1703 msgid "Reason: %u Station: %02X%02X%02X%02X%02X%02X"
1704 msgstr "Raison: %u Station: %02X%02X%02X%02X%02X%02X"
1705
1706 #: src/nwn_latest.c:89
1707 msgid "Latest Events"
1708 msgstr "Derniers événements"
1709
1710 #: src/nwn_latest.c:90
1711 msgid "Disassociate:"
1712 msgstr "Dissocier:"
1713
1714 #: src/nwn_latest.c:97
1715 msgid "Deauthenticate:"
1716 msgstr "Désauthentifier:"
1717
1718 #: src/nwn_latest.c:104
1719 #, fuzzy
1720 msgid "Authenticate Fail:"
1721 msgstr "Échec d'authentification:"
1722
1723 #: src/nwn_latest.c:110
1724 msgid "Last error:"
1725 msgstr "Dernière erreur:"
1726
1727 #: src/nwn_latest.c:111
1728 msgid "Error:"
1729 msgstr "Erreur:"
1730
1731 #: src/stations.c:113
1732 #, fuzzy
1733 msgid "Id       MAC address"
1734 msgstr "Id      Adresse MAC"
1735
1736 #: src/stations.c:223 src/stations.c:307
1737 msgid "Associated stations"
1738 msgstr "Stations associées"
1739
1740 #: src/stations.c:225
1741 #, fuzzy
1742 msgid "Id       MAC address     Quality  Age  RSSI"
1743 msgstr "Id      Adresse MAC     Qualité  Âge  RSSI"
1744
1745 #~ msgid "on"
1746 #~ msgstr "on"
1747
1748 #~ msgid "Mac Address: %02X%02X%02X%02X%02X%02X"
1749 #~ msgstr "Mac Address: %02X%02X%02X%02X%02X%02X"
1750
1751 #~ msgid "Transmit Antenna: [O] Left %3s, [P] Right %3s"
1752 #~ msgstr "Antenne de transmission: [O] Gauche %3s, [P] Droit %3s"
1753
1754 #~ msgid "Receive  Antenna: [U] Left %3s, [I] Right %3s"
1755 #~ msgstr "Antenne de réception: [U] Gauche %3s, [I] Droit %3s"
1756
1757 #~ msgid "Diversity Select: [T] Left %3s, [Y] Right %3s"
1758 #~ msgstr "Sélection de la diversité: [T] Gauche %3s, [Y] Droite %3s"
1759
1760 #~ msgid "Write configuration to AP done. Press any key to continue."
1761 #~ msgstr ""
1762 #~ "Sauvegarde de la configuration sur le point d'accès complété. Appuyer sur "
1763 #~ "une touche pour continuer."
1764
1765 #~ msgid "Invalid multicast address. Press any key."
1766 #~ msgstr "Adresse multicast invalide. Appuyer sur une touche."
1767
1768 #~ msgid "Searching please wait..."
1769 #~ msgstr "Recherche en cours, svp attendre..."
1770
1771 #~ msgid "No Access Points found."
1772 #~ msgstr "Aucun point d'accès repéré."
1773
1774 #~ msgid "[R] Remote Mac addr: %02X%02X%02X%02X%02X%02X"
1775 #~ msgstr "[R] Adresse Mac distante: %02X%02X%02X%02X%02X%02X"
1776
1777 #~ msgid "[T] Test Mode: Off"
1778 #~ msgstr "[T] mode test: Off"
1779
1780 #~ msgid "Using this option may cause lost of current configuration."
1781 #~ msgstr ""
1782 #~ "L'utilisation de cette option peut provoquer la perte de configuration "
1783 #~ "courante."
1784
1785 #~ msgid "Output Signal Power Level"
1786 #~ msgstr "Niveau de puissance du signal de sortie"
1787
1788 #~ msgid ""
1789 #~ "Getting known AP's info need to reboot you AP and may cause lost of "
1790 #~ "current configuration."
1791 #~ msgstr ""
1792 #~ "Pour obtenir les infos des points d'accès, il est nécessaire de réamorcer "
1793 #~ "le point d'accès et cela peut causer la perte de la configuration "
1794 #~ "courante."
1795
1796 #~ msgid "CN: Channel; RSSI: Signal Strenght; LQ: Link Quality"
1797 #~ msgstr "CN: canal; RSSI: force du signal; LQ; qualité du lien"
1798
1799 #~ msgid "SysInfo:"
1800 #~ msgstr "SysInfo:"
1801
1802 #~ msgid "RegulationDomain: %s"
1803 #~ msgstr "Domaine de régulation: %s"
1804
1805 #~ msgid "Found AP at %s"
1806 #~ msgstr "Point d'accès repéré à %s"
1807
1808 #~ msgid "Access Point Configurator for Atmel ver. %s"
1809 #~ msgstr "Configurateur du point d'accès Atmel de version %s"
1810
1811 #~ msgid "Access Point Configurator for NWN ver. %s"
1812 #~ msgstr "Configurateur de point d'accès pour NWN version %s"
1813
1814 #~ msgid ""
1815 #~ "Usage: %s <ip> <community> <type> [<bssid>]\n"
1816 #~ "ap-mrtg version %s, Copyright (C) 2002 Roman Festchook\n"
1817 #~ "Get stats from AP and return it in MRTG parsable format.\n"
1818 #~ " ip        - AP ip address;\n"
1819 #~ " community - SNMP community string;\n"
1820 #~ " type      - Statistics type <w>ireless, <e>thernet, associated "
1821 #~ "<s>tations or <l>ink quality in client mode;\n"
1822 #~ " bssid     - Mac address of the AP to which get link quality.\n"
1823 #~ msgstr ""
1824 #~ "Usage: %s <ip> <communauté> <type> [<bssid>]\n"
1825 #~ "ap-mrtg version %s, Copyright © 2002 Roman Festchook\n"
1826 #~ "Obtenir les statistiques d'un point d'accès et les retourner dans un "
1827 #~ "format MRTG.\n"
1828 #~ " ip        - adresse IP du point d'accès\n"
1829 #~ " community - chaîne de la communauté SNMP\n"
1830 #~ " type      - type de statiques <w>sans fil, <e> Ethernet, <s>tations "
1831 #~ "associées ou qualité du <l>ien en mode client\n"
1832 #~ " bssid     - adresse Mac du point d'accès de laquelle la qualité du lien "
1833 #~ "est déterminée\n"
1834
1835 #~ msgid "Invalid type of statictics\n"
1836 #~ msgstr "Type invalide de statistiques\n"
1837
1838 #~ msgid "Pream"
1839 #~ msgstr "Préam"
1840
1841 #~ msgid "ColdStart"
1842 #~ msgstr "DÉmarrage à froid"
1843
1844 #~ msgid "WarmStart"
1845 #~ msgstr "Démarrage à chaud"
1846
1847 #~ msgid "LinkDown"
1848 #~ msgstr "Liaison vers le bas (linkdown)"
1849
1850 #~ msgid "LinkUp"
1851 #~ msgstr "Liaison vers le haut (linkup)"
1852
1853 #~ msgid "AuthenticationFailure"
1854 #~ msgstr "Échec d'authentification"
1855
1856 #~ msgid "EgpNeighborLoss"
1857 #~ msgstr "EgpNeighborLoss"
1858
1859 #~ msgid "EnterpriseSpecific"
1860 #~ msgstr "EnterpriseSpecific"
1861
1862 #~ msgid "Reassociation"
1863 #~ msgstr "Réassociation"
1864
1865 #~ msgid "RoamOut"
1866 #~ msgstr "RoamOut"
1867
1868 #~ msgid "Association"
1869 #~ msgstr "Association"
1870
1871 #~ msgid "Disassociation"
1872 #~ msgstr "Déassociation"
1873
1874 #~ msgid "AssociationExpire"
1875 #~ msgstr "Délai d'expiration d'association"
1876
1877 #~ msgid "SettingPingIPAddress"
1878 #~ msgstr "Configuration d'adresse IP pour le ping"
1879
1880 #~ msgid "StartUp"
1881 #~ msgstr "Démarrage"
1882
1883 #~ msgid "FailedToEraseFlash"
1884 #~ msgstr "Échec d'effacement de la mémoire Flash"