1 # Messages français pour GNU concernant ap-utils.
2 # Copyright © 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
7 "Project-Id-Version: GNU ap-utils 1.5pre1\n"
8 "POT-Creation-Date: 2005-03-07 01:13+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2004-11-30 08:00-0500\n"
10 "Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
11 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
18 msgid "Known Access Points"
19 msgstr "Point d'accès connus"
22 msgid "Your Access Point is not in \"AP client\" mode => getting"
23 msgstr "Votre Point d'accès n'est pas en mode \"Client AP\" => obtention"
26 msgid "up-to-date \"Known APs\" info requires your AP to be"
28 "mise à jour des infos \"Points d'accès connus\" requiert que votre Point "
32 msgid "temporarily configured into \"AP client\" mode and rebooted."
34 "configuré temporairement dans le mode \"Point d'accès client\" et réamorcé"
37 msgid "Your AP will be reconfigured back to original mode by this"
38 msgstr "Votre Point d'accès sera reconfiguré à son mode d'origine par cet"
41 msgid "utility once you quit the \"KnownAP\" view. This, in turn, may"
43 "utilitaire une fois que vous aurez quitté la vue \"KnownAP\". Ceci, en "
47 msgid "cause loss of Access Point's current configuration."
48 msgstr "provoquer la perte des Points d'accès de la configuration courante."
51 msgid "Do NOT answer \"Yes\" if you're connected to the Access Point"
52 msgstr "Ne PAS répondre par \"Yes\", si vous êtes connecté à un Point d'accès"
55 msgid "via its wireless port."
56 msgstr "via le port sans fil."
58 #: lib/aps.c:154 lib/cmd.c:45 lib/cmd.c:75 lib/test.c:96
59 msgid "Do you want to continue? "
60 msgstr "Désirez-vous poursuivre?"
64 msgstr "Type de réseau"
67 msgid "Infrastructure"
68 msgstr "Infrastructure"
70 #: lib/aps.c:344 lib/aps.c:352 lib/aps.c:360
71 msgid "CN: Channel Name; P: Preambule Type (S: Short; L: Long);"
72 msgstr "Cn: Nom du canal; P: type de préambule (S: court; L: long);"
75 msgid "RSSI: Radio Signal Strength Indicator [%]"
76 msgstr "RSSI: indicateur de la force du signal radio [%]"
78 #: lib/aps.c:348 lib/aps.c:356
79 msgid "; LQ: Link Quality [%]"
80 msgstr "; LQ: qualité du lien [%]"
83 msgid "RSSI: Radio Signal Strength Indicator [dBm]"
84 msgstr "RSSI: indicateur de la force du signal radio [dBm]"
87 msgid "RSSI: Radio Signal Strength Indicator [raw]"
88 msgstr "RSSI: indicateur de la force du signal radio [brut]"
91 msgid "; LQ: Link Q. [raw]"
92 msgstr "; LQ: qualité du lien [brut]"
96 "# con. to AP #; R refresh with reset; T toggle; Q quit; Other = refr. w/o "
99 "# con. au Point d'accès; R rafraîchir avec réinitialisation; T basculer; Q "
100 "quitter; O (other=autre) rafraîchir réinitialisation w/o"
104 "# con. to AP #; R initiate AP scan; T toggle view; Q quit; Other = refresh "
107 "# con. au Point d'accès #;R rechercher les Points d'accès;T basculer la vue; "
108 "Q uitter; O (other=autre) = rafraîchir la vue"
110 #: lib/aps.c:501 lib/ap_search.c:173
112 msgid "Failure in sendto(): %s. Press any key."
113 msgstr "Échec de sendto(): %s. Appuyez sur une touche."
116 msgid "You have just initiated the AP scan. Be advised that it may"
118 "Vous avez lancer une recherche des Points d'accès. Sachez que cela peut"
121 msgid "take a few seconds for your Access Point to find out some"
122 msgstr "prendre quelques secondes à votre Point d'accès pour retourner"
125 msgid "values, so expect finishing the scan in about 5 seconds."
126 msgstr "les valeurs, aussi il faut s'attendre à une fin du scan de 5 secondes"
129 msgid "Also note that your Access Point stops forwarding the network"
131 "Notez aussi que votre Point d'accès arrête le relayage du trafic avant "
132 "(forward) vers le réseau"
135 msgid "traffic while the scan is in progress, but restores itself"
136 msgstr "lorsque le scan est lancé, il est restauré par la suite"
139 msgid "to normal operation in time ranging up to 1 minute."
140 msgstr "en mode normal d'opération dans un délais allant jusqu'à 1 minute."
143 msgid "Hence, if you are connected to target Access Point via its"
144 msgstr "Donc, si vous êtes connecté au Point d'accès cible via son"
147 msgid "wireless port, you need to wait a bit longer"
148 msgstr "port sans fil, vous devrez attendre un peut plus longtemps"
151 msgid "after pressing 'S'."
152 msgstr "après avoir appuyé sur la touche 'S'."
154 #: lib/ap_search.c:48
155 msgid "Community name: "
156 msgstr "Nom de la communauté: "
158 #: lib/ap_search.c:49
160 msgid " NUM IP ADDRESS MIB TYPE FW TYPE (VERSION) AP NAME"
161 msgstr " NUM ADRESSE IP MIB TYPE NOM"
163 #: lib/ap_search.c:106
164 msgid "Please wait while scanning, or press 'Q' to quit."
166 "SVP attendre la fin de la scrutation (scan) ou appuyez 'Q' pour quitter."
168 #: lib/ap_search.c:122
169 msgid "Can't set broadcast option on socket. Press any key."
171 "Ne peut initialiser l'option de diffusion sur le socket. Appuyez sur une "
174 #: lib/ap_search.c:131
175 msgid "Can't set multicast membership on socket. Press any key."
177 "Ne peut initialiser le membership multicast sur le socket. Appuyez sur une "
180 #: lib/ap_search.c:138
181 msgid "Scanning via network interface:"
182 msgstr "Scan via l'interface réseau:"
184 #: lib/ap_search.c:139
189 #: lib/ap_search.c:141
194 #: lib/ap_search.c:143
199 #: lib/ap_search.c:152
201 msgid "Scanning for AP with MIB type: %s"
202 msgstr "Scan des Points d'accès ayant le type MIB: %s"
204 #: lib/ap_search.c:378
205 msgid "Access Points Search"
206 msgstr "Recherche des Points d'accès"
208 #: lib/ap_search.c:396
209 msgid "realloc() error."
210 msgstr "erreur de realloc()."
212 #: lib/ap_search.c:408
213 msgid "Network interface discovery error."
214 msgstr "Erreur de l'interface réseau lors de la recherche en mode découverte"
216 #: lib/ap_search.c:483
217 msgid "No local network interfaces found. Press any key."
218 msgstr "Aucune interface locale réseau retrouvée. Appuyez sur une touche."
220 #: lib/ap_search.c:485
221 msgid "No directly reachable Access Points found. Press any key."
223 "Aucun Point d'accès directement atteignable n'a été retrouvé. Appuyez sur "
226 #: lib/ap_search.c:490
227 msgid "Single-screen maximum number of APs found."
229 "Nombre maximum de Points d'accès retrouvés à afficher sur un seul écran."
231 #: lib/ap_search.c:493
232 msgid "# - connect to AP; Q - quit"
233 msgstr "# - connectés au Point d'accès; Q - quitter"
236 msgid "MAC address: "
237 msgstr "adresse MAC: "
240 msgid "[S] SNMP traps: "
241 msgstr "[S] Trappes SNMP: "
244 msgid "[C] Frequency channel: "
245 msgstr "[C] canal de fréquence: "
248 msgid "Receive antenna:"
249 msgstr "Antenne de réception:"
260 msgid "Transmit antenna:"
261 msgstr "Antenne de transmission:"
272 msgid "Diversity select:"
273 msgstr "Sélection de la diversité: "
291 #: lib/ap-utils.h:100
295 #: lib/ap-utils.h:101
299 #: lib/ap-utils.h:103
303 #: lib/ap-utils.h:105
304 msgid "Press any key to continue."
305 msgstr "Appuyez sur une touche pour continuer"
307 #: lib/ap-utils.h:106
309 msgid "Q - quit to menu. T - toggle polling mode, Other key - force update"
311 "Q - quitter vers le menu. T - basculer en mode polling, Autre clé - forcer "
314 #: lib/ap-utils.h:108
315 msgid "Unable to write data to AP. Press any key to continue."
317 "Incapable d'écrire les données sur le point d'accès. Appuyez sur une touche "
320 #: lib/ap-utils.h:109
321 msgid "Unable to retrieve (valid) data from AP. Press any key to continue."
323 "Incapable de récupérer les données valides à partir du Point d'accès. "
324 "Appuyez sur une touche pour continuer."
326 #: lib/ap-utils.h:110
328 msgid "Trying to retrieve data from AP - please wait (or press Q to quit)."
330 "Tentative de récupération des données du Point d'accès. SVP patientez..."
332 #: lib/ap-utils.h:111
333 msgid "Writing data to AP. Please wait..."
334 msgstr "Écriture des données sur le point d'accès. SVP patientez..."
336 #: lib/ap-utils.h:112
337 msgid "Configuration written to the AP. Press any key to continue."
339 "Configuration écrite dans le Point d'accès. Appuyez sur une touche pour "
342 #: lib/ap-utils.h:113
343 msgid "select() function error. Press any key."
344 msgstr "erreur de la fonction select(). Appuyez sur une touche."
346 #: lib/ap-utils.h:114
348 msgid "socket() or bind() function error. Press any key."
349 msgstr "erreur de la fonction select(). Appuyez sur une touche."
351 #: lib/ap-utils.h:116
352 msgid "Unable to write AP list file ~/.ap-config. Press any key."
354 "Incapable d'écrire dans le fichier de la liste de Points d'accès ~/.ap-"
355 "config. Appuyez sur une touche."
357 #: lib/ap-utils.h:117
358 msgid "AP list file ~/.ap-config successfully written. Press any key."
360 "Succès d'écriture au fichier de la liste de Points d'accès ~/.ap-config. "
361 "Appuyez sur une touche."
363 #: lib/ap-utils.h:119
364 msgid "Back to main menu"
365 msgstr "De retour au menu principal"
367 #: lib/ap-utils.h:120
369 msgstr "Quitter le programme"
371 #: lib/ap-utils.h:121
372 msgid "Run subshell. To return type 'exit'."
373 msgstr "Exécuter le sous-shell. Pour retourner taper 'exit'."
375 #: lib/ap-utils.h:122
376 msgid "Change polling mode interval"
379 #: lib/ap-utils.h:123
380 msgid "Short info about program"
381 msgstr "Infos courtes à propos du logiciel"
383 #: lib/ap-utils.h:124
384 msgid "Find connected Access Points"
385 msgstr "Repérer les Points d'accès connectés"
387 #: lib/ap-utils.h:125
388 msgid "Set connection options: ip and community"
389 msgstr "Sélectionnez les options de connexion: IP et Communauté"
391 #: lib/ap-utils.h:126
392 msgid "Set encryption; edit WEP keys"
393 msgstr "Sélectionnez l'encryptage, éditez les clés WEP"
395 #: lib/ap-utils.h:127
397 msgid "Set authorization; edit MAC authorization table"
399 "Sélectionnez le type d'autorisation MAC, éditez la table d'autorisation MAC"
401 #: lib/ap-utils.h:128
402 msgid "Set SNMP community/password for access to the AP"
404 "Sélectionnez la communauté/mot de passe SNMP pour accéder au Points d'accès"
406 #: lib/ap-utils.h:129
407 msgid "Get info about AP hardware and firmware"
409 "Obtenir les infos à propos du matériel du Point d'accès matériel et logiciel "
412 #: lib/ap-utils.h:130
413 msgid "Get wireless port statistics"
414 msgstr "Obtenir les statistiques des ports sans fil"
416 #: lib/ap-utils.h:131
417 msgid "Get list of currently associated stations (Access Point clients)"
419 "Obtenir la liste des stations courramment associées (clients des Points "
422 #: lib/ap-utils.h:132
423 msgid "Get link status in APclient mode"
426 #: lib/ap-utils.h:133
427 msgid "Get info and statistics from AP"
428 msgstr "Obtenir les infos et les statistiques des Points d'accès"
430 #: lib/ap-utils.h:134
431 msgid "Set various configuration options"
432 msgstr "Initialiser diverses options de configuration"
434 #: lib/ap-utils.h:136
435 msgid "Associated stations"
436 msgstr "Stations associées"
438 #: lib/ap-utils.h:137
440 msgid "AP Client link state"
441 msgstr "État du lien du Point d'accès"
443 #: lib/ap-utils.h:139
447 #: lib/ap-utils.h:140
449 msgstr "Polling: off"
452 msgid "Restore factory default configuration"
453 msgstr "Restauter les paramètres par défaut du manufacturier."
456 msgid "After restoring factory defaults your current configuration"
458 "Après la restauration des paramètres du manufacturier, votre configuration "
462 msgid "will be lost."
463 msgstr "sera perdue."
466 msgid "Factory default settings loaded. Press any key to continue."
468 "Configuration du manufacturier par défaut installée. Appuyez sur une touche "
472 msgid "Reset Access Point"
473 msgstr "Réinitialiser le Point d'accès"
476 msgid "By reset you'll lose all non-uploaded configuration."
478 "En effectuant la réinitialisation, vous perdrez toutes les configurations "
482 msgid "Access Point reset. Press any key to continue."
484 "Réinitialisation de point d'accès. Appuyer sur une touche pour continuer."
487 msgid "Upload configuration"
488 msgstr "Configuration de chargement à distance"
491 msgid "You may need to upload the configuration only if you've"
493 "Vous aurez besoin de télécharger la configuration seulement si vous avez "
497 msgid "changed some option values before. Using this option may"
498 msgstr "changé des valeurs d'option auparavant. Utiliser cette option peut"
501 msgid "cause loss of your current configuration."
502 msgstr "peut causer la perte de votre configuration courante."
505 msgid "Configuration uploaded. Press any key to continue."
507 "Téléchargement de la configuration complété. Appuyez sur une touche pour "
511 msgid "Access Point IP-address: "
512 msgstr "Adresse-IP du Point d'accès: "
515 msgid "Password (community): "
516 msgstr "Mot de passe (communauté): "
519 msgid "Autodetect AP MIB properties? "
520 msgstr "Autodétection des propriétés MIB du Point d'accès?"
523 msgid "AP MIB type: "
524 msgstr "Type MIB du Point d'accès: "
527 msgid "AP MIB vendor extensions: "
528 msgstr "Extension MIB du manufacturier du Point d'accès: "
531 msgid "Do you want to use AP's name as its label? "
532 msgstr "Désirez-vous utiliser le nom du Point d'accès comme étiquette? "
535 msgid "Access Point label: "
536 msgstr "Étiquette du Point d'accès: "
539 msgid "Save connect-settings: "
540 msgstr "Sauvegarder la configuration de connexion: "
543 msgid "[P] Polling mode interval (tenths of second): "
548 msgid "P - change polling mode interval; Q - quit to menu"
550 "[key] - initialiser l'option; W - sauvegarder la config.; Q - quitter vers "
553 #: lib/common.c:89 src/ap-config.c:158
560 msgstr "À partir de %s"
568 msgid "Written by Roman Festchook roma@polesye.net"
569 msgstr "Écrit par Roman Festchook (roma@polesye.net)"
573 msgid "and Jan Rafaj jr-aputils@cedric.unob.cz"
574 msgstr "Portions par Jan Rafaj aputils@cedric.unob.cz"
578 msgid "Copyright (c) 2001-2005"
579 msgstr "Copyright © 2001-2004"
582 msgid "Roman Festchook and Jan Rafaj"
583 msgstr "Roman Festchook et Jan Rafaj"
586 msgid "This program is distributed under the terms"
587 msgstr "Ce logiciel est distribué selon les termes"
590 msgid "of the GNU General Public License version 2."
591 msgstr "de la GNU General Public License version 2."
594 msgid "See the included COPYING file for details."
595 msgstr "Consulter le fichier COPYING pour les détails."
598 msgid "Connect options"
599 msgstr "Option d'établissement de connexion"
602 msgid "Enter IP address of your Access Point."
603 msgstr "Entrer l'adresse IP de votre point d'accès"
606 msgid "Entered characters will not be displayed for security reason."
608 "Caractères saisies ne seront pas affichés pour des raisons de sécurité."
611 msgid "This label will be stored on HDD (independently on AP name!)."
613 "Cette étiquette sera stocké sur le disque dur (indépendamment du nom du "
617 msgid "Trying to probe AP for MIB properties. Please wait..."
619 "Tentative de scrutation des propriétés MIB du Point d'accès. SVP patienter..."
623 "Unable to determine AP MIB properties (no response from AP). Press any key."
625 "Incapable de déterminer les propriétés MIB du Point d'accès (pas de "
626 "réponse). Appuyez sur une touche pour continuer."
628 #: lib/common.c:489 lib/set_oeminfo.c:221
635 msgid "(%0.1f seconds)"
639 msgid "NUM IP ADDRESS MIB TYPE MIB EXT. LABEL"
640 msgstr "NUM ADRESSE IP TYPE MIB EXT.MIB ÉTIQUTTE"
643 msgid "Choose an AP to connect to"
644 msgstr "Choisir un Point d'accès pour établir une connexion"
647 msgid "1-9,C: connect; N: new; D: delete; W: save; Q: quit; arrows: scroll"
649 "1-9,C: connect; N: nouveau; D: détruire; W: sauvegarder; Q: quitter; "
653 msgid "Connect to AP num:"
654 msgstr "Connexion avec AP numéro:"
658 msgstr "Détruire num:"
661 msgid "Unable to write stations file. Press any key."
663 "Incapable d'écrire dans le fichier des stations. Appuyez sur une touche pour "
667 msgid "Stations file succesfully written. Press any key."
668 msgstr "Succès d'écriture au fichier des stations. Appuyez sur une touche."
671 msgid "Invalid value. Press any key to continue."
672 msgstr "Valeur invalide. Appuyez sur une touche."
676 msgid "Value must be in range %u - %u. Press any key to continue."
678 "La valeur doit être contenue entre les bornes %u - %u. Appuyez sur une "
679 "touche pour continuer."
682 msgid "Y - Yes; Any other key - No (it's safer to answer No)"
684 "Y - Oui; N'importe quelle autre touche - Non (il est plus sûr de répondre No "
688 msgid "Unknown or Private"
689 msgstr "Inconnu ou privé"
693 "[key] - power level; UIOP or LR - antenna; W - write config; Q - quit to menu"
695 "[clé] - niveau de puissance; UIOP ou LR - antenne; W - sauvegarder la "
696 "config.; Q - quitter vers le menu"
711 msgid "Radio Configuration"
712 msgstr "Configuration radio"
715 msgid "Output RF signal power level (CR31 register values)"
716 msgstr "Niveau de puissance du signal RF (valeur de registre CR31)"
719 msgid "Key Channel Level"
720 msgstr "niveau du canal clé"
724 "You can't disable both antennas; unable to save antenna-config. Press any "
727 "Vous ne pouvez pas désactiver les deux antennes, incapable de sauvegarder la "
728 "config. des antennes. Appuyez sur une touche."
732 msgid "Current AP: %s Type: %s Ext: %s"
733 msgstr "Point d'accès courant: %s Type: %s Ext: %s"
735 #: lib/set_community.c:27
736 msgid "Set community/password"
737 msgstr "Initialiser la communauté/mot de passe"
739 #: lib/set_community.c:28
740 msgid "Key Access level"
741 msgstr "Niveau d'accès clé"
743 #: lib/set_community.c:29
744 msgid "Community/Password"
745 msgstr "Communauté/Mot de passe"
747 #: lib/set_community.c:30
751 #: lib/set_community.c:31
752 msgid "[A] Administrator "
753 msgstr "[A] Administrateur "
755 #: lib/set_community.c:32
756 msgid "[M] Manufacturer "
757 msgstr "[M] Manufacturier "
759 #: lib/set_community.c:33
761 "[key] - set community/password; W - write config to AP; Q - quit to menu"
763 "[clé] - initialiser la communauté/mot de passe; W - sauvegarder la config du "
764 "Point d'accès; Q - quitter vers le menu"
766 #: lib/set_oeminfo.c:28
768 msgid "Info structure version: "
769 msgstr "Version des infos de structure: %u"
771 #: lib/set_oeminfo.c:29
773 msgid "[M] Device MAC address: "
774 msgstr "adresse MAC: "
776 #: lib/set_oeminfo.c:30
778 msgid " Manufacturer with this OUI: "
779 msgstr "Identificateur du manufacturier"
781 #: lib/set_oeminfo.c:31
783 msgid "[D] Regulatory domain: "
784 msgstr "Domaine régulateur: %s"
786 #: lib/set_oeminfo.c:32
788 msgid "[T] Product type: "
789 msgstr "Type de produit: %u"
791 #: lib/set_oeminfo.c:33
793 msgid "[E] OEM name: "
796 #: lib/set_oeminfo.c:34
801 #: lib/set_oeminfo.c:35
803 msgid "[N] Product name: "
804 msgstr "Nom du produit:"
806 #: lib/set_oeminfo.c:36
808 msgid "[H] Hardware revision: "
809 msgstr "Révision matérielle: %u"
811 #: lib/set_oeminfo.c:37
813 msgid "[O] Country code: "
814 msgstr "[O] Commande: "
816 #: lib/set_oeminfo.c:38
818 msgid "[C] Default channel: "
819 msgstr "[C] canal de fréquence: "
821 #: lib/set_oeminfo.c:39
823 msgid "[A] Calibrated channels: "
824 msgstr "[C] canal de fréquence: "
826 #: lib/set_oeminfo.c:40
827 msgid "[P] Nominal Tx Power (CR31) value for calibrated channels: "
830 #: lib/set_oeminfo.c:41
833 "Keys in brackets - set corresponding option; W - write conf; Q - quit to menu"
835 "[key] - initialiser l'option; W - sauvegarder la config.; Q - quitter vers "
838 #: lib/set_oeminfo.c:101
839 msgid "THIS IS A SECRET MENU LEADING TO VERY DANGEROUS OPTIONS."
842 #: lib/set_oeminfo.c:103
843 msgid "It is intended only for WISPs and repair shops."
846 #: lib/set_oeminfo.c:107
847 msgid "It allows to set OEM information stored in the AP (like its"
850 #: lib/set_oeminfo.c:109
851 msgid "MAC address, manuf. name, OEM ID, etc.). BE ABSOLUTELY SURE"
854 #: lib/set_oeminfo.c:111
855 msgid "THAT YOU KNOW WHAT YOU ARE DOING, AND THAT YOU HAVE THE"
858 #: lib/set_oeminfo.c:113
859 msgid "LEGAL RIGHT TO DO ANY MODIFICATION. Disobserving of these"
862 #: lib/set_oeminfo.c:115
863 msgid "rules may lead you into a conflict with your local"
866 #: lib/set_oeminfo.c:117
867 msgid "regulations and/or law."
870 #: lib/set_oeminfo.c:119
871 msgid "Also be warned that the setting of any from these options"
874 #: lib/set_oeminfo.c:121
875 msgid "may DAMAGE YOUR AP (other reason why this menu is hidden)."
878 #: lib/set_oeminfo.c:123
879 msgid "Values changed here will NOT be restored upon reset"
882 #: lib/set_oeminfo.c:125
883 msgid "of the device to factory defaults! It is advisable to"
886 #: lib/set_oeminfo.c:127
887 msgid "write them down somewhere prior their changing."
890 #: lib/set_oeminfo.c:129
891 msgid "Finally, note that you need to use MANUFACTURER community, "
894 #: lib/set_oeminfo.c:131
895 msgid "in order to be able to do any OEM info modification."
898 #: lib/set_oeminfo.c:133
899 msgid "Proceed further only at your full risk and responsibility. "
902 #: lib/set_oeminfo.c:135
903 msgid "You got the warnings."
906 #: lib/set_oeminfo.c:141
907 msgid "OEM Info settings"
911 msgid "Ethernet Statistics"
912 msgstr "Statistiques Ethernet"
915 msgid "Wireless Statistics"
916 msgstr "Statistiques du sans fil"
919 msgid "EthRxStat packet error. Press any key."
920 msgstr "Erreur de paquet EthRxStat. Appuyez sur une touche."
923 msgid "EthTxStat packet error. Press any key."
924 msgstr "Erreur de paquet EthTxStat. Appuyez sur une touche."
935 msgid "WirelessStat packet error. Press any key."
936 msgstr "Erreur de paquet WirelessStat. Appuyez sur une touche."
939 msgid "System Description: "
940 msgstr "Description système: "
944 msgstr "Info système"
946 #: lib/sysinfo.c:55 src/bridge.c:50
947 msgid "Wireless Bridge Point to MultiPoint"
948 msgstr "Point d'accès pont sans fil vers Multi-point"
950 #: lib/sysinfo.c:56 src/bridge.c:51
952 msgstr "Point d'accès"
954 #: lib/sysinfo.c:57 src/bridge.c:52
955 msgid "Access Point client"
956 msgstr "Point d'accès client"
958 #: lib/sysinfo.c:58 src/bridge.c:53
959 msgid "Wireless Bridge Point to Point"
960 msgstr "Point pont sans fil vers un point"
962 #: lib/sysinfo.c:59 src/bridge.c:54
966 #: lib/sysinfo.c:60 lib/sysinfo.c:315 lib/sysinfo.c:424 src/bridge.c:55
971 msgid "Device hardware/software/name info:"
972 msgstr "Info du périphérique matériel/logiciel/nom:"
976 msgid "Operational mode: %s"
977 msgstr "[O] Mode opérationnel: "
981 msgid "Product name: "
982 msgstr "Nom du produit:"
986 msgid "Product type: %u"
987 msgstr "Type de produit: %u"
996 msgid "Hardware revision: %u"
997 msgstr "Révision matérielle: %u"
1001 msgid "Info structure version: %u"
1002 msgstr "Version des infos de structure: %u"
1004 #: lib/sysinfo.c:207 lib/sysinfo.c:383
1006 msgid "Manufacturer OUI: %02X %02X %02X (%s)"
1007 msgstr "OUI du manufacturier: %02X %02X %02X (%s)"
1009 #: lib/sysinfo.c:224
1011 msgid "Uptime: %u days, %02u:%02u:%02u hours:mins:secs"
1012 msgstr "Temps de marche (uptime): %u jours, %02u:%02u:%02u heures:mins:secs"
1014 #: lib/sysinfo.c:312
1015 msgid "FHSS 2.4 GHz"
1016 msgstr "FHSS 2.4 GHz"
1018 #: lib/sysinfo.c:312
1019 msgid "DSSS 2.4 GHz"
1020 msgstr "DSSS 2.4 GHz"
1022 #: lib/sysinfo.c:312
1024 msgstr "Fréquence de base IR"
1026 #: lib/sysinfo.c:313
1027 msgid "Commercial range 0..40 C"
1028 msgstr "Étendue commerciale 0..40 C"
1030 #: lib/sysinfo.c:314
1031 msgid "Industrial range -30..70 C"
1032 msgstr "Étendue industrielle -30..70 C"
1034 #: lib/sysinfo.c:317
1038 #: lib/sysinfo.c:317
1039 msgid "notsupported"
1040 msgstr "non supporté"
1042 #: lib/sysinfo.c:317
1046 #: lib/sysinfo.c:373
1047 msgid "Manufacturer:"
1048 msgstr "Manufacturier"
1050 #: lib/sysinfo.c:378
1051 msgid "Manufacturer ID:"
1052 msgstr "Identificateur du manufacturier"
1054 #: lib/sysinfo.c:389
1055 msgid "Product Name:"
1056 msgstr "Nom de produit:"
1058 #: lib/sysinfo.c:395
1060 msgstr "Identificateur du produit:"
1062 #: lib/sysinfo.c:401
1063 msgid "Product Version:"
1064 msgstr "Version du produit:"
1066 #: lib/sysinfo.c:407
1069 msgstr "Type PHY: %s"
1071 #: lib/sysinfo.c:410
1073 msgid "Temperature: %s"
1074 msgstr "Température: %s"
1076 #: lib/sysinfo.c:418
1078 msgid "Regulatory Domain: %s"
1079 msgstr "Domaine régulateur: %s"
1081 #: lib/sysinfo.c:419
1085 #: lib/sysinfo.c:420
1086 msgid "DOC (Canada)"
1087 msgstr "DOC (Canada)"
1089 #: lib/sysinfo.c:421
1090 msgid "ETSI (Europe)"
1091 msgstr "ETSI (Europe)"
1093 #: lib/sysinfo.c:422
1097 #: lib/sysinfo.c:423
1101 #: lib/sysinfo.c:424
1103 msgstr "MKK (Japon)"
1105 #: lib/sysinfo.c:427
1107 msgid "Transmit Power: %u mW"
1108 msgstr "Puissance de transmission: %u mW"
1110 #: lib/sysinfo.c:457
1112 msgid "WEP implemented: %s"
1113 msgstr "WEP non implanté: %s"
1115 #: lib/sysinfo.c:460
1117 msgid "Diversity: %s"
1118 msgstr "Diversité: %s"
1120 #: lib/sysinfo.c:488
1122 msgid "Uptime: %u:%02u:%02u.%02u"
1123 msgstr "Temps de marche (uptime): %u:%02u:%02u.%02u"
1125 #: lib/sysinfo.c:508
1127 msgid "IP Address: %s"
1128 msgstr "Adresse IP: %s"
1131 msgid "[T] Test mode: "
1132 msgstr "[T] Mode test: "
1135 msgid "[A] Antenna: "
1136 msgstr "[A] Antenne: "
1139 msgid "[S] Signal level: "
1140 msgstr "[S] niveau du signal: "
1144 msgstr "[R] Débit: "
1147 msgid "[F] TxFiler: "
1148 msgstr "[F] TxFiler: "
1151 msgid "[O] Command: "
1152 msgstr "[O] Commande: "
1155 msgid "T - Test mode On/Off; CASRFO - set options; Q - quit to menu"
1157 "T - Mode test On/Off; CASRFO - initialiser les options; Q - quitter vers le "
1169 msgid "Devices with ATMEL12350 MIB not yet supported."
1177 msgid "Using the \"Test mode\" may cause loss of your current"
1179 "L'utilisation du \"mode test\" peut causer la perte de la configuration"
1182 msgid "configuration."
1191 msgstr "Statistiques:"
1194 msgid "Success Frames: 0 Failed Frames: 0"
1195 msgstr "Trames transmises: 0 Trames non transmises: 0"
1199 msgid "Success Frames: %lu Failed Frames: %lu"
1200 msgstr "Trames transmises: %lu Trames non transmises: %lu"
1203 msgid "Privacy Settings"
1204 msgstr "Configuration privée"
1207 msgid "[E] Standard encryption mechanism: "
1208 msgstr "[E] mécanisme standard d'encryptage: "
1211 msgid "[A] Allow unencrypted: "
1212 msgstr "[A] permettre de fonctionner sans encryptage: "
1215 msgid "[K] Default WEP key: "
1216 msgstr "[K] clé par défaut WEP: "
1219 msgid "[P] Public key: "
1220 msgstr "[P] Clé publique: "
1223 msgid "EK1234 - set; W - write conf; Q - quit to menu"
1225 "EK1234 - initialisé; W - sauvegarder la config.; Q - quitter vers le menu"
1227 #: lib/wep.c:94 lib/wep.c:263
1232 msgid "Hint! Confused by WEP key values? See man ap-config for info..."
1234 "Un indice! Confus par les valeurs des clés du WEP? Voir man ap-config pour "
1238 msgid "AEPK1234 - set options; W - write conf; Q - quit to menu"
1240 "AEPK1234 - options de configuration; W - sauvegarder la configuration; Q - "
1241 "quitter vers le menu"
1245 msgstr "[E] ESSID: "
1248 msgid "[N] AP name: "
1249 msgstr "[N] nom du Point d'accès: "
1252 msgid "[K] AP contact: "
1253 msgstr "[E] contact du Point d'accès: "
1256 msgid "[L] AP location: "
1257 msgstr "[L] localisation du Point d'accès: "
1260 msgid "[R] RTS threshold: "
1261 msgstr "[R] Seuil RTS: "
1264 msgid "[F] Fragmentation threshold: "
1265 msgstr "[F] Seuil de fragmentation: "
1268 msgid "[P] Preambule type: "
1269 msgstr "[P] type de préambule: "
1272 msgid "[A] Auth type: "
1273 msgstr "[A] Type auth.: "
1277 msgstr "Système ouvert"
1281 msgstr "Clé partagée"
1285 msgstr "Les deux types"
1288 msgid "[U] Auto rate fallback: "
1289 msgstr "[U] Fallback en mode auto débit: "
1292 msgid "[S] Insert ESSID in broadcast packets: "
1293 msgstr "[S] insérer ESSID dans les paquets à diffuser: "
1296 msgid "Basic and Supported rates:"
1297 msgstr "Débits de base et supportés:"
1300 msgid "Key Rate Status"
1301 msgstr "Clé Débit État"
1304 msgid "[I] International roaming: "
1305 msgstr "[I] mode vagabongage international: "
1308 msgid "[B] Beacon period (msec): "
1309 msgstr "[B] période de la balise (msec): "
1312 msgid "[D] DTIM sending interval (beacons): "
1313 msgstr "[D] intervalle de transmission DTIM (balises): "
1317 msgid "[T] SIFS time (2nd+ interframe spacing, usec): "
1318 msgstr "[T] temps SIFS (msec): "
1321 msgid "[key] - set option; W - write conf; Q - quit to menu"
1323 "[key] - initialiser l'option; W - sauvegarder la config.; Q - quitter vers "
1335 msgid "Wireless Settings"
1336 msgstr "Paramétrage du sans fil"
1339 msgid "Antenna Configuration:"
1340 msgstr "Configuration de l'antenne:"
1343 msgid "General Options"
1344 msgstr "Options générales"
1348 "UIOPTY - antenna; SCANLEDFR1234 - options; W - write conf; Q - quit to menu"
1350 "UIOPTY - antenne; SCANLEDFR1234 - options; W - sauvegarder la config.; Q - "
1351 "quitter vers le menu"
1353 #: src/ap-auth.c:32 src/auth.c:28
1354 msgid "AuthorizedMacTableString packet error"
1355 msgstr "Erreur de paquet AuthorizedMacTableString"
1358 msgid "Invalid data in source file"
1362 msgid "Can't open file"
1366 msgid "Can't write to file"
1370 msgid "Error closing file"
1373 #: src/ap-auth.c:44 src/ap-mrtg.c:41 src/ap-rrd.c:40
1382 msgid "\tap-auth -i ip -c community -d filename [-h]\n"
1387 "\tap-auth -i ip -c community -u filename [-h]\n"
1393 "Change accesspoint's list of authorised MAC addresses\n"
1397 #: src/ap-auth.c:48 src/ap-mrtg.c:45 src/ap-rrd.c:45
1398 msgid "-i ip - AP ip address\n"
1399 msgstr "-i ip - adresse ip AP\n"
1401 #: src/ap-auth.c:49 src/ap-mrtg.c:46 src/ap-rrd.c:46
1402 msgid "-c community - SNMP community string\n"
1403 msgstr "-c communauté chaîne de la communauté SNMP\n"
1407 "-d filename - download list of authorised MAC addresses from AP to a file\n"
1412 "-u filename - upload list of authorised MAC addresses from a file to AP\n"
1415 #: src/ap-auth.c:54 src/ap-mrtg.c:55 src/ap-rrd.c:55
1417 "-h - print this help screen\n"
1420 "-h afficher l'aide\n"
1426 "ap-auth %s Copyright (c) 2004 Teemu Kiviniemi\n"
1429 "ap-mrtg %s Copyright © 2002-2003 Roman Festchook\n"
1432 #: src/ap-auth.c:138 src/ap-mrtg.c:132
1434 msgid "Error: invalid IP-address.\n"
1435 msgstr "Adresse IP invalide\n"
1437 #: src/ap-auth.c:203 src/ap-mrtg.c:204
1439 msgid "Unable to determine AP MIB type (no response from AP)."
1441 "Incapable de déterminer les propriétés MIB du Point d'accès (pas de "
1442 "réponse). Appuyez sur une touche pour continuer."
1444 #: src/ap-auth.c:211
1445 msgid "NWN devices are not yet supported."
1448 #: src/ap-config.c:43 src/bridge.c:201
1450 msgstr "Établissement d'un pont"
1452 #: src/ap-config.c:43
1453 msgid "Set bridging and IP-related options"
1454 msgstr "Configuré les options relative au pont et à IP"
1456 #: src/ap-config.c:45 src/ap-config.c:114 src/ap-config.c:123 src/bridge.c:125
1460 #: src/ap-config.c:45
1461 msgid "Set wireless options"
1462 msgstr "Configurer les options sans fil"
1464 #: src/ap-config.c:46 src/ap-config.c:58
1468 #: src/ap-config.c:47
1473 #: src/ap-config.c:48 src/ap-config.c:60
1477 #: src/ap-config.c:49
1481 #: src/ap-config.c:49
1482 msgid "Set radio signal power and antenna options"
1484 "Sélectionner les options pour l'antenne et la puissance du signal radio"
1486 #: src/ap-config.c:56
1490 #: src/ap-config.c:56
1491 msgid "Set general options"
1492 msgstr "Initialiser les options générales"
1494 #: src/ap-config.c:57
1498 #: src/ap-config.c:57
1499 msgid "Set advanced options"
1500 msgstr "Initialiser les options avancées"
1502 #: src/ap-config.c:59
1504 msgstr "Authenfication MAC"
1506 #: src/ap-config.c:82
1508 msgstr "Téléchargement"
1510 #: src/ap-config.c:82
1511 msgid "Activate current configuration"
1512 msgstr "Activer la configuration courante"
1514 #: src/ap-config.c:83
1518 #: src/ap-config.c:83
1519 msgid "Restore factory default settings"
1520 msgstr "Restaurer les paramètres par défaut du manufacturier"
1522 #: src/ap-config.c:84 src/ap-config.c:91
1524 msgstr "Réinitialisation"
1526 #: src/ap-config.c:85
1527 msgid "Reset AP. All not uploaded configuration will be lost"
1529 "Réinitialiser le point d'accès. Toutes les config. non préservées seront "
1532 #: src/ap-config.c:86
1536 #: src/ap-config.c:86
1537 msgid "Put Access Point in test mode"
1538 msgstr "Placer le point d'accès en mode test."
1540 #: src/ap-config.c:91
1542 msgstr "Réinitialisation du point d'accès."
1544 #: src/ap-config.c:112 src/ap-config.c:122
1548 #: src/ap-config.c:113 src/bridge.c:124 src/bridge.c:127
1552 #: src/ap-config.c:113
1553 msgid "Get ethernet port statistics"
1554 msgstr "Obtenir les statistiques des ports Ethernet"
1556 #: src/ap-config.c:115 src/ap-config.c:124
1560 #: src/ap-config.c:116
1563 msgstr "État du lien du Point d'accès"
1565 #: src/ap-config.c:117
1567 msgstr "Point d'accès connus"
1569 #: src/ap-config.c:117
1570 msgid "Get info about known Access Points"
1571 msgstr "Obtenir les info des points d'accès connus"
1573 #: src/ap-config.c:125
1577 #: src/ap-config.c:125
1578 msgid "Get info about latest events"
1579 msgstr "Obtenir les infos à propos des derniers événements"
1581 #: src/ap-config.c:150
1585 #: src/ap-config.c:151
1589 #: src/ap-config.c:152
1593 #: src/ap-config.c:152
1594 msgid "Execute commands on Access Point"
1595 msgstr "Exécuter les commandes sur le point d'accès"
1597 #: src/ap-config.c:154
1601 #: src/ap-config.c:155
1605 #: src/ap-config.c:156
1608 msgstr "Polling: on"
1610 #: src/ap-config.c:157
1614 #: src/ap-config.c:159
1618 #: src/ap-config.c:218
1620 msgid "Wireless Access Point Configurator ver. %s"
1621 msgstr "Configurateur de point d'accès sans fil version %s"
1642 "P - pause, T - toggle graph view, Q - quit to menu, Other key - force update."
1644 "Q - quitter vers le menu. T - basculer en mode polling, Autre clé - forcer "
1652 msgid "RSSI average [%]"
1656 msgid "RSSI rounded [%]"
1661 msgid "Link Quality [%]"
1662 msgstr "; LQ: qualité du lien [%]"
1665 msgid "Not available - device must have firmware with necessary "
1669 msgid "vendor extensions and be in either 'Access Point client'"
1673 msgid "or 'Repeater' mode."
1679 "\tap-mrtg -i ip -c community -t type [-b bssid] [-n name] [-v] [-h] [-r]\n"
1682 "\tap-mrtg -i ip -c communauté -t type [-b bssid] [-n nom] [-a type_Pa] [-v] "
1688 "Get stats from AP and return it in MRTG parsable format\n"
1691 "Obtenir les statistiques de l'AP et les retourner dans un format MRTG\n"
1697 "-t type - statistics type <w>ireless, <e>thernet, associated <s>tations "
1698 "or <l>ink quality (last one will only "
1700 "-t type type de statistiques <w> sans fil, <e>thernet, <s>tations "
1701 "associées ou qualité du <l>ien en mode client\n"
1704 msgid "work with ATMEL410 MIB devices in AP Client mode)\n"
1710 "-b bssid - mac address of the AP from which get link quality, only if "
1713 "-b bssid adresse MAC de l'AP pour obtenir la qualité du lien, seulement "
1718 msgid "-n name - AP name - for check only\n"
1719 msgstr "-n nom - nom du Point d'accès - pour vérification seulement\n"
1722 msgid "-v - report MRTG about problems connecting to AP\n"
1723 msgstr "-v rapporter MRTG à propos de problème de connexion à l'AP\n"
1725 #: src/ap-mrtg.c:54 src/ap-rrd.c:54
1726 msgid "-r - reset AP when getting LinkQuality stats\n"
1728 "-r réinitialise l'AP lors de l'obtention des statistiques de "
1734 "ap-mrtg %s Copyright (c) 2002-2003 Roman Festchook\n"
1737 "ap-mrtg %s Copyright © 2002-2003 Roman Festchook\n"
1742 msgid "Error getting data from AP %s\n"
1748 "\tap-rrd -i ip -c community -t type -d db_file [-b bssid] [-n name] [-a "
1749 "aptype] [-h] [-r] \n"
1752 "\tap-mrtg -i ip -c communauté -t type [-b bssid] [-n nom] [-a type_Pa] [-v] "
1759 "Get stats from AP and put it in to specified RRDtool database\n"
1762 "Obtenir les statistiques de l'AP et les retourner dans un format MRTG\n"
1767 "-t type - statistics type <w>ireless, <e>thernet, associated <s>tations "
1768 "or <l>ink quality in client mode\n"
1770 "-t type type de statistiques <w> sans fil, <e>thernet, <s>tations "
1771 "associées ou qualité du <l>ien en mode client\n"
1774 msgid "-d db_file - RRD database file with full path\n"
1779 "-b bssid - mac address of the AP to which get link quality, only if "
1782 "-b bssid adresse MAC de l'AP pour obtenir la qualité du lien, seulement "
1786 msgid "-n name - AP name - for check only\n"
1787 msgstr "-n nom - nom du Point d'accès - pour vérification seulement\n"
1792 "-a aptype - AP type - 410 (default) or 510 for ATMEL12350's, like the ME-"
1795 "-a type_Pa - type de Point d'accès - 410 (par défaut) ou 510 pour "
1796 "ATMEL12350's, identique au ME-102\n"
1801 "ap-rrd %s Copyright (c) 2002-2004 Roman Festchook\n"
1804 "ap-mrtg %s Copyright © 2002-2003 Roman Festchook\n"
1808 msgid "Invalid IP-address\n"
1809 msgstr "Adresse IP invalide\n"
1813 msgid "Invalid AP-Type '%s' - valid types are 510 or 410\n"
1815 "Type de Point d'accès invalide '%s' - les types valides sont 510 ou 410\n"
1828 msgid "Error while read()ing firmware file"
1831 #: src/ap-tftp.c:100
1832 msgid "Undefined error"
1835 #: src/ap-tftp.c:101
1836 msgid "File not found"
1839 #: src/ap-tftp.c:102
1841 msgid "Access violation"
1842 msgstr "Point d'accès"
1844 #: src/ap-tftp.c:103
1845 msgid "Disk full or allocation error"
1848 #: src/ap-tftp.c:104
1849 msgid "Illegal TFTP operation"
1852 #: src/ap-tftp.c:105
1853 msgid "Unknown transfer ID"
1856 #: src/ap-tftp.c:106
1857 msgid "File already exists"
1860 #: src/ap-tftp.c:107
1861 msgid "No such user"
1864 #: src/ap-tftp.c:157
1865 msgid "Remote-filename too long.\n"
1868 #: src/ap-tftp.c:183
1870 msgid "%sError in read()"
1873 #: src/ap-tftp.c:212
1875 msgid "sending %u bytes\n"
1878 #: src/ap-tftp.c:221
1880 msgid "%sError in sendto()"
1883 #: src/ap-tftp.c:244
1885 msgid "%sError in recvfrom()"
1888 #: src/ap-tftp.c:256
1890 msgid "\rProgress: uploaded %3i%%."
1893 #: src/ap-tftp.c:267
1895 msgid "%sMalformed packet received. Aborting.\n"
1898 #: src/ap-tftp.c:276
1900 msgid "%sTimed out waiting for response from server (%i/%i).\n"
1903 #: src/ap-tftp.c:283
1905 msgid "%sError in select()"
1908 #: src/ap-tftp.c:297
1910 msgid "Received %d bytes: %04x %04x\n"
1913 #: src/ap-tftp.c:308
1915 msgid "%sError: server responded with %s. Aborting.\n"
1918 #: src/ap-tftp.c:315
1920 msgid "%sFlash programming in progress...\n"
1923 #: src/ap-tftp.c:317
1924 msgid "Finished successfully.\n"
1927 #: src/ap-tftp.c:335
1928 msgid "PLEASE BE _ABSOLUTELY_ SURE TO READ MANPAGE PRIOR USE!!!\n"
1931 #: src/ap-tftp.c:337
1935 "Usage: %s -i IP -f firmware_file.rom [-c community] [-h]\n"
1938 #: src/ap-tftp.c:361
1939 msgid "TFTP client for upgrading firmware in ATMEL AT76C510 WiSOC-based APs.\n"
1942 #: src/ap-tftp.c:363
1943 msgid "(C) 2004-2005 Jan Rafaj <jr-aputils at cedric dot unob dot cz>\n"
1946 #: src/ap-tftp.c:379
1947 msgid "Error: invalid IP address format given.\n"
1950 #: src/ap-tftp.c:405
1952 msgid "Error: invalid argument combination.\n"
1953 msgstr "Adresse IP invalide\n"
1955 #: src/ap-tftp.c:412
1956 msgid "Error while open()ing firmware file"
1959 #: src/ap-tftp.c:419 src/ap-tftp.c:472
1960 msgid "Error: invalid firmware file given.\n"
1963 #: src/ap-tftp.c:461
1966 "Firmware file contains:\n"
1967 "- string \"ATMEL\": %s\n"
1968 "- string \"802.11 AP\": %s\n"
1969 "- string \"atbrfirm.bin\": %s\n"
1970 "- string \"atsingle.bin\": %s\n"
1973 #: src/ap-tftp.c:485
1978 "- firmware file: \"%s\"\n"
1979 "- name used for upload: \"%s\"\n"
1982 #: src/ap-tftp.c:568
1984 "Error: device with the given IP does not seem to run SmartBridges firmware.\n"
1987 #: src/ap-tftp.c:574
1988 msgid "Error: SNMP authorization error or device unavailable.\n"
1991 #: src/ap-tftp.c:653
1992 msgid "Error while lseek()ing in firmware file\n"
1995 #: src/ap-trapd.c:150
1997 msgid "ap-trapd %s started%s%s."
1998 msgstr "ap-trapd %s démarré%s%s"
2000 #: src/ap-trapd.c:151
2004 #: src/ap-trapd.c:157
2005 msgid "Unable to fork. Exiting."
2006 msgstr "Incapable de fork(). Fin d'exécution."
2008 #: src/ap-trapd.c:161
2009 msgid "Can't create socket. Exiting."
2010 msgstr "Ne créer le socket. Fin d'exécution."
2012 #: src/ap-trapd.c:167
2013 msgid "Can't bind socket. Exiting."
2014 msgstr "Ne peut établir la liaison sur le socket. Fin d'exécution."
2016 #: src/ap-trapd.c:174
2018 msgid "Can't bind to device %s. Exiting."
2019 msgstr "Ne peut établir la liaison (bind) %s. Fin d'exécution."
2021 #: src/ap-trapd.c:185
2023 msgid "Unable to process username %s. Error: %m."
2024 msgstr "Incapable de traiter avec le nom d'usager %s. Erreur: %m."
2026 #: src/ap-trapd.c:190
2028 msgid "Unable to change to uid %d."
2029 msgstr "Incapable de changer de UID %d"
2031 #: src/ap-trapd.c:239
2034 "Received unknown SNMP ver %d trap. From %s:%d. Agent: %s. Community: %s."
2036 "Réception d'une trappe SNMP inconnu ver. %d. À partir de %s:%d. Agent: %s. "
2039 #: src/ap-trapd.c:311
2041 msgid "Agent:v%d %s (%s@%s:%d) Trap %i: %s%s%s. SysUptime %d:%02d:%02d.%02d"
2042 msgstr "Agent:v%d %s (%s@%s:%d) %s%s%s. SysUptime %d:%02d:%02d.%02d"
2045 msgid "APClient authorization credentials"
2049 msgid "[A] MAC authorization: "
2050 msgstr "[A] Autorisation Mac: "
2054 msgstr "Entrer MAC: "
2057 msgid "Delete Num: "
2058 msgstr "Détruire Num: "
2062 msgid " NUM MAC address "
2063 msgstr "NUM MAC address"
2067 msgid "A: auth; N: new; D: del; arrows: scroll; W: write conf; Q: quit"
2069 "A - autor.; N - nouveau; D - détruire; flèches - défiler; W - sauvegarder la "
2070 "config.; Q - quitter"
2073 msgid "[I] Radius server IP: "
2078 msgid "[P] Radius server port: "
2079 msgstr "[P] Port primaire: "
2082 msgid "[S] Radius server secret: "
2087 msgid "[T] Reauthorization time (minutes): "
2088 msgstr "[A] Autorisation Mac: "
2091 msgid "[F] Radius source port: "
2097 "A: auth; N: new; D: del; IPSTF: set; arrows: scroll; W: write conf; Q: quit"
2099 "A - autor.; N - nouveau; D - détruire; flèches - défiler; W - sauvegarder la "
2100 "config.; Q - quitter"
2104 msgid "[M] 802.1x authorization: "
2105 msgstr "[A] Autorisation Mac: "
2109 msgid "[T] key broadcasting time period (seconds): "
2110 msgstr "[B] période de la balise (msec): "
2113 msgid "[I] 802.1x auth. server IP: "
2117 msgid "[S] 802.1x auth. server secret: "
2123 "A: auth; N: new; D: del; MTIS: set; arrows: scroll; W: write conf; Q: quit"
2125 "A - autor.; N - nouveau; D - détruire; flèches - défiler; W - sauvegarder la "
2126 "config.; Q - quitter"
2138 msgid "Allow listed MACs only"
2142 msgid "Deny listed MACs only"
2146 msgid "Mixed environment"
2155 msgid "Authorized MAC addresses:"
2156 msgstr "MAC adresses autorisées"
2159 msgid "(insufficient community used)"
2164 msgid "Given MAC already exists in MAC list at position %d. Press any key."
2172 msgid "[N] Netmask: "
2173 msgstr "[N] Netmask: "
2176 msgid "[G] Gateway: "
2177 msgstr "[G] Passerelle (gateway): "
2180 msgid "[F] Filter non-IP traffic: "
2181 msgstr "[F] Filtrer le traffic non IP: "
2184 msgid "[P] Primary port: "
2185 msgstr "[P] Port primaire: "
2188 msgid "Attached station MAC: "
2189 msgstr "Station rattachée MAC: "
2192 msgid "[D] DHCP client: "
2193 msgstr "[D] DHCP client: "
2196 msgid "[O] Operational mode: "
2197 msgstr "[O] Mode opérationnel: "
2200 msgid "[M] Preferred BSSID (remote MAC addr.): "
2201 msgstr "[M] BSSIS préféré (adresse MAC distante): "
2204 msgid "[C] Configuration-enabled port(s): "
2205 msgstr "[C] ports autorisés de configuration): "
2209 msgid "[T] Trap-sending port: "
2210 msgstr "[T] ports trappe d'expédition: "
2213 msgid "[R] Forward broadcast traffic: "
2214 msgstr "[R] trafic de diffusion relayé: "
2217 msgid "[B] Isolate wireless clients (broadcast traffic): "
2218 msgstr "[B] isoler les clients sans fil (trafic de diffusion - broadcast): "
2221 msgid "[U] Isolate wireless clients (unicast traffic): "
2222 msgstr "[U] isoler les clients sans fil (trafic unicast): "
2226 msgid "INGFPDOMSCRBUT - set; W - write conf; Q - quit to menu"
2227 msgstr "INGFPDOMSCTRBU - initialiser; W - sauvegarder la config.; Q - quitter"
2231 msgid "Wireless (can be risky)"
2232 msgstr "Paramétrage du sans fil"
2238 #: src/nwn_advanced.c:60
2240 msgid "[D] DB Station Timeout: %d"
2241 msgstr "[D] DB délai d'oisiveté de la station: %d"
2243 #: src/nwn_advanced.c:62
2245 msgid "[A] ACK Window: %d"
2246 msgstr "[A] fenêtre ACK: %d"
2248 #: src/nwn_advanced.c:65
2249 msgid "Advanced Options"
2250 msgstr "Options avancées"
2252 #: src/nwn_advanced.c:66
2253 msgid "DA - options; W - write conf; Q - quit to menu"
2255 "DA - options; W - sauvegarder la configuration; Q - quitter vers le menu"
2257 #: src/nwn_latest.c:30
2259 msgid "Reason: %u Station: %02X%02X%02X%02X%02X%02X"
2260 msgstr "Raison: %u Station: %02X%02X%02X%02X%02X%02X"
2262 #: src/nwn_latest.c:88
2263 msgid "Latest Events"
2264 msgstr "Derniers événements"
2266 #: src/nwn_latest.c:89
2267 msgid "Disassociate:"
2270 #: src/nwn_latest.c:96
2271 msgid "Deauthenticate:"
2272 msgstr "Désauthentifier:"
2274 #: src/nwn_latest.c:103
2275 msgid "Authenticate Fail:"
2276 msgstr "Échec d'authentification:"
2278 #: src/nwn_latest.c:109
2280 msgstr "Dernière erreur:"
2282 #: src/nwn_latest.c:110
2286 #: src/stations.c:82
2287 msgid "Not available (device not in AP mode)."
2290 #: src/stations.c:92
2292 msgid " # MAC Parent MAC RSSI LQ Sts MACn IP "
2293 msgstr " # MAC Parent MAC RSSI État MACn IP "
2295 #: src/stations.c:136
2296 msgid "AssociatedSTAsInfo packet error"
2297 msgstr "Erreur de paquet AssociatedSTAsInfo"
2299 #: src/stations.c:189 src/stations.c:363
2301 "Arrows - scroll; S - save to file; Q - return; T - toggle view; Other - "
2304 "Flèches - défiler; S - sauvegarder dans un fichier; Q - quitter vers le "
2305 "menu; T - Basculer de vue; Autre touche - rafraîchir"
2307 #: src/stations.c:193
2308 msgid "Arrows - scroll; S - save to file; Q - return; Other key - refresh"
2310 "Flèches - défiler; S - sauvegarder dans un fichier; Q - quitter vers le "
2311 "menu; Autre touche - rafraîchir"
2313 #: src/stations.c:275
2314 msgid "Id MAC address Quality Age RSSI"
2315 msgstr "Id Adresse MAC Qualité Âge RSSI"
2317 #~ msgid "Please enter SNMP community name that will be used for AP detection."
2319 #~ "SVP fournir le nom de la communauté SNMP qui sera utilisé pour la "
2320 #~ "détection de Points d'accès"
2322 #~ msgid "Create socket error. Press any key."
2323 #~ msgstr "Erreur de création du socket. Appuyer sur n'importe quelle touche."
2325 #~ msgid "Bind socket error. Press any key."
2326 #~ msgstr "Erreur de liaison de socket (bind). Appuyer sur une touche."
2328 #~ msgid "Create socket error"
2329 #~ msgstr "Erreur de création de socket"
2331 #~ msgid "Bind socket error"
2332 #~ msgstr "Erreur de liaison (bind) du socket"
2334 #~ msgid "NUM MAC address"
2335 #~ msgstr "NUM adresse MAC"
2337 #~ msgid "A - auth; IPSTF - set; W - write conf; Q - quit"
2339 #~ "A - auth; IPSTF - initialiser; W - sauvegarder la config.; Q - quitter"
2341 #~ msgid "A - auth; W - write conf; Q - quit"
2342 #~ msgstr "A - auth; W - sauvegarder la configuration; Q - quitter"
2344 #~ msgid "[I] RADIUS SERVER IP: "
2345 #~ msgstr "[I] IP DU SERVEUR RADIUS: "
2347 #~ msgid "[P] RADIUS SERVER PORT: "
2348 #~ msgstr "[P] PORT DU SERVEUR RADIUS: "
2350 #~ msgid "[S] RADIUS SERVER SECRET: "
2351 #~ msgstr "[S] SECRET DU SERVEUR RADIUS: "
2353 #~ msgid "[T] REAUTHORIZATION TIME: "
2354 #~ msgstr "[T] TEMPS DE RÉ-AUTORISATION: "
2356 #~ msgid "[F] RADIUS SOURCE PORT: "
2357 #~ msgstr "[F] PORT DU RADIUS SOURCE: "
2362 #~ msgid "[U] Isolate wireless clients: "
2363 #~ msgstr "[U] clients sans fil isolé: "
2365 #~ msgid "AP is currently in AP Client Mode => no associated STAtions."
2367 #~ "Point d'accès est actuellement en mode client => pas de stations "
2370 #~ msgid "# MAC LQ RSSI Status Port IP"
2371 #~ msgstr "# MAC LQ RSSI État Port IP"
2373 #~ msgid "Arrows - scroll; S - save to file; Q - quit to menu."
2375 #~ "Flècher - défiler; S - sauvegarder dans un fichier; Q - quitter vers le "
2384 #~ msgid "Mac Address: %02X%02X%02X%02X%02X%02X"
2385 #~ msgstr "Mac Address: %02X%02X%02X%02X%02X%02X"
2387 #~ msgid "Transmit Antenna: [O] Left %3s, [P] Right %3s"
2388 #~ msgstr "Antenne de transmission: [O] Gauche %3s, [P] Droit %3s"
2390 #~ msgid "Receive Antenna: [U] Left %3s, [I] Right %3s"
2391 #~ msgstr "Antenne de réception: [U] Gauche %3s, [I] Droit %3s"
2393 #~ msgid "Diversity Select: [T] Left %3s, [Y] Right %3s"
2394 #~ msgstr "Sélection de la diversité: [T] Gauche %3s, [Y] Droite %3s"
2396 #~ msgid "Write configuration to AP done. Press any key to continue."
2398 #~ "Sauvegarde de la configuration sur le point d'accès complété. Appuyer sur "
2399 #~ "une touche pour continuer."
2401 #~ msgid "Invalid multicast address. Press any key."
2402 #~ msgstr "Adresse multicast invalide. Appuyer sur une touche."
2404 #~ msgid "Searching please wait..."
2405 #~ msgstr "Recherche en cours, svp attendre..."
2407 #~ msgid "No Access Points found."
2408 #~ msgstr "Aucun point d'accès repéré."
2410 #~ msgid "[R] Remote Mac addr: %02X%02X%02X%02X%02X%02X"
2411 #~ msgstr "[R] Adresse Mac distante: %02X%02X%02X%02X%02X%02X"
2413 #~ msgid "(Y - Yes; N - No (it's safer to ansver No.)"
2414 #~ msgstr "(Y - Oui; N - Non (il est plus sûr de répondre Non)"
2416 #~ msgid "[T] Test Mode: Off"
2417 #~ msgstr "[T] mode test: Off"
2420 #~ "(Y - Yes; N - No (it's safer to ansver No, unless you really need this.)"
2422 #~ "(Y - Oui; N - Non (il est plus sûr de répondre Non, à moins d'avoir "
2423 #~ "vraiment besoin de cela.)"
2425 #~ msgid "Using this option may cause lost of current configuration."
2427 #~ "L'utilisation de cette option peut provoquer la perte de configuration "
2430 #~ msgid "Output Signal Power Level"
2431 #~ msgstr "Niveau de puissance du signal de sortie"
2434 #~ "Getting known AP's info need to reboot you AP and may cause lost of "
2435 #~ "current configuration."
2437 #~ "Pour obtenir les infos des points d'accès, il est nécessaire de réamorcer "
2438 #~ "le point d'accès et cela peut causer la perte de la configuration "
2441 #~ msgid "CN: Channel; RSSI: Signal Strenght; LQ: Link Quality"
2442 #~ msgstr "CN: canal; RSSI: force du signal; LQ; qualité du lien"
2444 #~ msgid "Unable to get data from AP. Press Q to continue."
2446 #~ "Incapable d'obtenir des données du point d'accès. Appuyer Q pour "
2449 #~ msgid "Q - quit to menu."
2450 #~ msgstr "Q - quitter vers le menu."
2452 #~ msgid "pipe error. Press any key."
2453 #~ msgstr "erreur de pipe. Appuyer sur une touche."
2455 #~ msgid "pipe error. Press any key"
2456 #~ msgstr "erreur du pipe. Appuyer sur une touche."
2458 #~ msgid "fcntl error. Press any key"
2459 #~ msgstr "erreur fcntl(). Appuyer sur une touche."
2461 #~ msgid "fork error. Press any key"
2462 #~ msgstr "erreur de fork(). Appuyer sur une touche."
2464 #~ msgid "Associated Stations"
2465 #~ msgstr "Stations associées"
2467 #~ msgid "Id MAC address"
2468 #~ msgstr "Id Adresse MAC"
2471 #~ msgstr "SysInfo:"
2473 #~ msgid "RegulationDomain: %s"
2474 #~ msgstr "Domaine de régulation: %s"
2476 #~ msgid "Found AP at %s"
2477 #~ msgstr "Point d'accès repéré à %s"
2479 #~ msgid "Access Point Configurator for Atmel ver. %s"
2480 #~ msgstr "Configurateur du point d'accès Atmel de version %s"
2482 #~ msgid "Access Point Configurator for NWN ver. %s"
2483 #~ msgstr "Configurateur de point d'accès pour NWN version %s"
2486 #~ "Usage: %s <ip> <community> <type> [<bssid>]\n"
2487 #~ "ap-mrtg version %s, Copyright (C) 2002 Roman Festchook\n"
2488 #~ "Get stats from AP and return it in MRTG parsable format.\n"
2489 #~ " ip - AP ip address;\n"
2490 #~ " community - SNMP community string;\n"
2491 #~ " type - Statistics type <w>ireless, <e>thernet, associated "
2492 #~ "<s>tations or <l>ink quality in client mode;\n"
2493 #~ " bssid - Mac address of the AP to which get link quality.\n"
2495 #~ "Usage: %s <ip> <communauté> <type> [<bssid>]\n"
2496 #~ "ap-mrtg version %s, Copyright © 2002 Roman Festchook\n"
2497 #~ "Obtenir les statistiques d'un point d'accès et les retourner dans un "
2499 #~ " ip - adresse IP du point d'accès\n"
2500 #~ " community - chaîne de la communauté SNMP\n"
2501 #~ " type - type de statiques <w>sans fil, <e> Ethernet, <s>tations "
2502 #~ "associées ou qualité du <l>ien en mode client\n"
2503 #~ " bssid - adresse Mac du point d'accès de laquelle la qualité du lien "
2504 #~ "est déterminée\n"
2506 #~ msgid "Invalid type of statictics\n"
2507 #~ msgstr "Type invalide de statistiques\n"
2512 #~ msgid "ColdStart"
2513 #~ msgstr "DÉmarrage à froid"
2515 #~ msgid "WarmStart"
2516 #~ msgstr "Démarrage à chaud"
2519 #~ msgstr "Liaison vers le bas (linkdown)"
2522 #~ msgstr "Liaison vers le haut (linkup)"
2524 #~ msgid "AuthenticationFailure"
2525 #~ msgstr "Échec d'authentification"
2527 #~ msgid "EgpNeighborLoss"
2528 #~ msgstr "EgpNeighborLoss"
2530 #~ msgid "EnterpriseSpecific"
2531 #~ msgstr "EnterpriseSpecific"
2533 #~ msgid "Reassociation"
2534 #~ msgstr "Réassociation"
2539 #~ msgid "Association"
2540 #~ msgstr "Association"
2542 #~ msgid "Disassociation"
2543 #~ msgstr "Déassociation"
2545 #~ msgid "AssociationExpire"
2546 #~ msgstr "Délai d'expiration d'association"
2548 #~ msgid "SettingPingIPAddress"
2549 #~ msgstr "Configuration d'adresse IP pour le ping"
2552 #~ msgstr "Démarrage"
2554 #~ msgid "FailedToEraseFlash"
2555 #~ msgstr "Échec d'effacement de la mémoire Flash"