]> git.decadent.org.uk Git - ion3.git/blobdiff - po/cs.po
[svn-upgrade] Integrating new upstream version, ion3 (20070506)
[ion3.git] / po / cs.po
index 41235cf8fc740fb786d0daab44105e607581075a..8debea9997d11e754f14ca69993b6cc53bc55d34 100644 (file)
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -1,7 +1,7 @@
 #
 # Czech language translations for Ion3.
 #
 #
 # Czech language translations for Ion3.
 #
-# Copyright (c) Miroslav Kure 2004,2005,2006.
+# Copyright (c) Miroslav Kure 2004,2005,2006,2007.
 #
 # This file is distributed under the same license as the Ion3 package.
 #
 #
 # This file is distributed under the same license as the Ion3 package.
 #
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Ion3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Ion3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-11-12 12:07+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-11-12 12:16+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-22 15:41+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-22 15:42+0200\n"
 "Last-Translator: Miroslav Kure <kurem at debian.cz>\n"
 "Language-Team: none\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Last-Translator: Miroslav Kure <kurem at debian.cz>\n"
 "Language-Team: none\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -92,7 +92,7 @@ msgid "Time request from X server failed."
 msgstr "Èasový po¾adavek od X serveru selhal."
 
 #
 msgstr "Èasový po¾adavek od X serveru selhal."
 
 #
-#: ../ioncore/exec.c:177
+#: ../ioncore/exec.c:186
 msgid "Not saving state: running under session manager."
 msgstr "Neukládám stav: bì¾ím pod správcem sezení."
 
 msgid "Not saving state: running under session manager."
 msgstr "Neukládám stav: bì¾ím pod správcem sezení."
 
@@ -147,36 +147,32 @@ msgstr "Nebyl zad
 msgid "Invalid arguments."
 msgstr "Neplatné argumenty."
 
 msgid "Invalid arguments."
 msgstr "Neplatné argumenty."
 
-#: ../ioncore/screen.c:298
-msgid "act: "
-msgstr "act: "
-
-#: ../ioncore/screen.c:481
-msgid "Only workspace may not be destroyed."
-msgstr "Poslední pracovní plocha nemù¾e být zru¹ena."
+#: ../ioncore/screen.c:385
+msgid "Only workspace may not be destroyed/detached."
+msgstr "Jediná pracovní plocha nemù¾e být zru¹ena."
 
 
-#: ../ioncore/screen.c:489
+#: ../ioncore/screen.c:396
 msgid "Screens may not be destroyed."
 msgstr "Obrazovky nesmí být znièeny."
 
 msgid "Screens may not be destroyed."
 msgstr "Obrazovky nesmí být znièeny."
 
-#: ../ioncore/screen.c:525
+#: ../ioncore/screen.c:432
 msgid "Invalid offset."
 msgstr "Neplatné odsazení"
 
 msgid "Invalid offset."
 msgstr "Neplatné odsazení"
 
-#: ../ioncore/screen.c:568
+#: ../ioncore/screen.c:471
 #, c-format
 msgid "Unable to create a workspace on screen %d."
 msgstr "Nemohu vytvoøit pracovní plochu na obrazovce %d."
 
 #, c-format
 msgid "Unable to create a workspace on screen %d."
 msgstr "Nemohu vytvoøit pracovní plochu na obrazovce %d."
 
-#: ../ioncore/sizehint.c:151
+#: ../ioncore/sizehint.c:157
 msgid "Invalid client-supplied width/height increment."
 msgstr "Klient zadal neplatný pøírùstek ¹íøky/vý¹ky."
 
 msgid "Invalid client-supplied width/height increment."
 msgstr "Klient zadal neplatný pøírùstek ¹íøky/vý¹ky."
 
-#: ../ioncore/sizehint.c:159
+#: ../ioncore/sizehint.c:165
 msgid "Invalid client-supplied aspect-ratio."
 msgstr "Klient zadal neplatný pomìr stran."
 
 msgid "Invalid client-supplied aspect-ratio."
 msgstr "Klient zadal neplatný pomìr stran."
 
-#: ../ioncore/ioncore.c:74
+#: ../ioncore/ioncore.c:78
 msgid ""
 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
 "modify it under the terms of the GNU Lesser General Public\n"
 msgid ""
 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
 "modify it under the terms of the GNU Lesser General Public\n"
@@ -196,16 +192,16 @@ msgstr ""
 "JAKÉKOLIV ZÁRUKY. Pro více podrobností se podívejte do licence GNU\n"
 "Lesser General Public License.\n"
 
 "JAKÉKOLIV ZÁRUKY. Pro více podrobností se podívejte do licence GNU\n"
 "Lesser General Public License.\n"
 
-#: ../ioncore/ioncore.c:155
+#: ../ioncore/ioncore.c:159
 msgid "No encoding given in LC_CTYPE."
 msgstr "V LC_CTYPE není zadáno kódování."
 
 msgid "No encoding given in LC_CTYPE."
 msgstr "V LC_CTYPE není zadáno kódování."
 
-#: ../ioncore/ioncore.c:437
+#: ../ioncore/ioncore.c:470
 #, c-format
 msgid "Could not connect to X display '%s'"
 msgstr "Nemohu se pøipojit na X displej \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Could not connect to X display '%s'"
 msgstr "Nemohu se pøipojit na X displej \"%s\""
 
-#: ../ioncore/ioncore.c:489
+#: ../ioncore/ioncore.c:522
 msgid "Could not find a screen to manage."
 msgstr "Nemohu najít obrazovku, kterou bych mohl spravovat."
 
 msgid "Could not find a screen to manage."
 msgstr "Nemohu najít obrazovku, kterou bych mohl spravovat."
 
@@ -225,12 +221,12 @@ msgstr "Vstupn
 msgid "Failed to create input context."
 msgstr "Selhalo vytvoøení vstupního kontextu."
 
 msgid "Failed to create input context."
 msgstr "Selhalo vytvoøení vstupního kontextu."
 
-#: ../ioncore/clientwin.c:411
+#: ../ioncore/clientwin.c:379
 #, c-format
 msgid "The transient_for hint for \"%s\" points to itself."
 msgstr "Nápovìda transient_for pro \"%s\" ukazuje sama na sebe."
 
 #, c-format
 msgid "The transient_for hint for \"%s\" points to itself."
 msgstr "Nápovìda transient_for pro \"%s\" ukazuje sama na sebe."
 
-#: ../ioncore/clientwin.c:415
+#: ../ioncore/clientwin.c:383
 #, c-format
 msgid ""
 "Client window \"%s\" has broken transient_for hint. (\"Extended WM hints\" "
 #, c-format
 msgid ""
 "Client window \"%s\" has broken transient_for hint. (\"Extended WM hints\" "
@@ -239,36 +235,36 @@ msgstr ""
 "Klientské okno \"%s\" má poru¹enou nápovìdu transient_for. (Schizofrenie "
 "více rodièù \"Extended WM hints\"?)"
 
 "Klientské okno \"%s\" má poru¹enou nápovìdu transient_for. (Schizofrenie "
 "více rodièù \"Extended WM hints\"?)"
 
-#: ../ioncore/clientwin.c:420
+#: ../ioncore/clientwin.c:388
 #, c-format
 msgid "The transient_for window for \"%s\" is not on the same screen."
 msgstr "Okno transient_for pro \"%s\" není na stejné obrazovce."
 
 #, c-format
 msgid "The transient_for window for \"%s\" is not on the same screen."
 msgstr "Okno transient_for pro \"%s\" není na stejné obrazovce."
 
-#: ../ioncore/clientwin.c:440 ../ioncore/clientwin.c:527
-#: ../ioncore/clientwin.c:1300
+#: ../ioncore/clientwin.c:408 ../ioncore/clientwin.c:496
+#: ../ioncore/clientwin.c:1292
 #, c-format
 msgid "Window %#x disappeared."
 msgstr "Okno %#x zmizelo."
 
 #, c-format
 msgid "Window %#x disappeared."
 msgstr "Okno %#x zmizelo."
 
-#: ../ioncore/clientwin.c:547
+#: ../ioncore/clientwin.c:516
 msgid "Unable to find a matching root window!"
 msgstr "Nemohu najít odpovídající koøenové okno!"
 
 msgid "Unable to find a matching root window!"
 msgstr "Nemohu najít odpovídající koøenové okno!"
 
-#: ../ioncore/clientwin.c:582
+#: ../ioncore/clientwin.c:555
 #, c-format
 msgid "Unable to manage client window %#x."
 msgstr "Nemohu spravovat klientské okno %#x."
 
 #, c-format
 msgid "Unable to manage client window %#x."
 msgstr "Nemohu spravovat klientské okno %#x."
 
-#: ../ioncore/clientwin.c:633
+#: ../ioncore/clientwin.c:604
 msgid "Changes is WM_TRANSIENT_FOR property are unsupported."
 msgstr "Zmìny vlastnosti WM_TRANSIENT_FOR nejsou podporovány."
 
 #
 msgid "Changes is WM_TRANSIENT_FOR property are unsupported."
 msgstr "Zmìny vlastnosti WM_TRANSIENT_FOR nejsou podporovány."
 
 #
-#: ../ioncore/clientwin.c:809
+#: ../ioncore/clientwin.c:776
 msgid "Client does not support the WM_DELETE protocol."
 msgstr "Klient nepodporuje protokol WM_DELETE."
 
 msgid "Client does not support the WM_DELETE protocol."
 msgstr "Klient nepodporuje protokol WM_DELETE."
 
-#: ../ioncore/clientwin.c:1306
+#: ../ioncore/clientwin.c:1298
 msgid "Saved client window does not want to be managed."
 msgstr "Ulo¾ené klientské okno nechce být spravováno."
 
 msgid "Saved client window does not want to be managed."
 msgstr "Ulo¾ené klientské okno nechce být spravováno."
 
@@ -277,74 +273,65 @@ msgstr "Ulo
 msgid "Unable to store colourmap watch info."
 msgstr "Nemohu ulo¾it informace o barevné mapì."
 
 msgid "Unable to store colourmap watch info."
 msgstr "Nemohu ulo¾it informace o barevné mapì."
 
-#: ../ioncore/region.c:46
+#: ../ioncore/region.c:47
 msgid "Creating region with negative width or height!"
 msgstr "Vytváøím oblast se zápornou ¹íøkou nebo vý¹kou!"
 
 msgid "Creating region with negative width or height!"
 msgstr "Vytváøím oblast se zápornou ¹íøkou nebo vý¹kou!"
 
-#: ../ioncore/region.c:94
+#: ../ioncore/region.c:95
 #, c-format
 msgid "Destroying object \"%s\" with client windows as children."
 msgstr "Nièím objekt \"%s\" spoleènì s klientskými okny jako dìtmi."
 
 #, c-format
 msgid "Destroying object \"%s\" with client windows as children."
 msgstr "Nièím objekt \"%s\" spoleènì s klientskými okny jako dìtmi."
 
-#: ../ioncore/region.c:395
+#: ../ioncore/region.c:434
+#, c-format
+msgid "Can not destroy %s: contains client windows."
+msgstr "Nemohu znièit %s: obsahuje klientská okna."
+
+#: ../ioncore/region.c:435
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(neznámý)"
+
+#: ../ioncore/region.c:498
 msgid "Failed to rescue some client windows - not closing."
 msgstr "Záchrana nìkterých klientských oken selhala - nezavírám."
 
 msgid "Failed to rescue some client windows - not closing."
 msgstr "Záchrana nìkterých klientských oken selhala - nezavírám."
 
-#: ../ioncore/attach.c:71 ../ioncore/pholder.c:46
-msgid "Unable to reparent."
-msgstr "Nemohu zmìnit rodièe."
-
-#: ../ioncore/attach.c:157 ../ioncore/frame-pointer.c:282
+#: ../ioncore/attach.c:58 ../ioncore/frame-pointer.c:280
 #, c-format
 msgid "Attempt to make region %s manage its ancestor %s."
 msgstr "Pokus, aby oblast %s spravovala svého pøedka %s."
 
 #, c-format
 msgid "Attempt to make region %s manage its ancestor %s."
 msgstr "Pokus, aby oblast %s spravovala svého pøedka %s."
 
-#: ../ioncore/manage.c:77
+#: ../ioncore/attach.c:83
+msgid "Unable to reparent."
+msgstr "Nemohu zmìnit rodièe."
+
+#: ../ioncore/attach.c:92
+msgid "Unexpected attach error: trying to recover by attaching to screen."
+msgstr "Neoèekávaná chyba pøipojení: zkou¹ím obnovit pøipojením k obrazovce."
+
+#: ../ioncore/attach.c:111
+msgid "Failed recovery."
+msgstr "Obnovení selhalo."
+
+#: ../ioncore/manage.c:193
 msgid "Unable to find a screen for a new client window."
 msgstr "Nemohu najít obrazovku pro nové klientské okno."
 
 msgid "Unable to find a screen for a new client window."
 msgstr "Nemohu najít obrazovku pro nové klientské okno."
 
-#: ../ioncore/rootwin.c:223
+#: ../ioncore/rootwin.c:218
 #, c-format
 msgid "Unable to redirect root window events for screen %d."
 msgstr "Nemohu pøesmìrovat události koøenového okna na obrazovce %d."
 
 #, c-format
 msgid "Unable to redirect root window events for screen %d."
 msgstr "Nemohu pøesmìrovat události koøenového okna na obrazovce %d."
 
-#: ../ioncore/rootwin.c:319 ../ioncore/rootwin.c:344
-msgid "Xinerama sanity check failed; overlapping screens detected."
-msgstr "Kontrola Xineramy selhala: byly nalezeny pøekrývající se obrazovky."
-
-#: ../ioncore/rootwin.c:326 ../ioncore/rootwin.c:351
-msgid "Xinerama sanity check failed; zero size detected."
-msgstr "Kontrola Xineramy selhala: byla nalezena nulová velikost."
-
-#: ../ioncore/rootwin.c:379 ../ioncore/rootwin.c:397
-msgid "Don't know how to get Xinerama information for multiple X root windows."
-msgstr "Nevím, jak zpracovat informace z Xineramy pro více koøenových oken."
-
-#: ../ioncore/rootwin.c:393
-msgid "Error retrieving Xinerama information."
-msgstr "Chyba pøi získávání informaci z Xineramy."
-
-#: ../ioncore/rootwin.c:432 ../ioncore/rootwin.c:451
-#, c-format
-msgid "Unable to setup Xinerama screen %d."
-msgstr "Nemohu nastavit obrazovku Xineramy %d."
-
-#: ../ioncore/rootwin.c:464
-#, c-format
-msgid "Unable to setup X screen %d."
-msgstr "Nemohu nastavit X obrazovku %d."
-
-#: ../ioncore/names.c:90
+#: ../ioncore/names.c:91
 #, c-format
 msgid "Corrupt instance number %s."
 msgstr "Poru¹ená instance èíslo %s."
 
 #, c-format
 msgid "Corrupt instance number %s."
 msgstr "Poru¹ená instance èíslo %s."
 
-#: ../ioncore/saveload.c:125
+#: ../ioncore/saveload.c:98
 #, c-format
 msgid "Unknown class \"%s\", cannot create region."
 msgstr "Neznámá tøída \"%s\", nemohu vytvoøit oblast."
 
 #, c-format
 msgid "Unknown class \"%s\", cannot create region."
 msgstr "Neznámá tøída \"%s\", nemohu vytvoøit oblast."
 
-#: ../ioncore/saveload.c:205
+#: ../ioncore/saveload.c:202
 #, c-format
 msgid ""
 "There were errors loading layout. Backing up current layout savefile as\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "There were errors loading layout. Backing up current layout savefile as\n"
@@ -362,46 +349,46 @@ msgstr ""
 "Pøedtím nezapomeòte opravit konfiguraèní soubory, které zpùsobily tyto\n"
 "problémy. (Mo¾ná chybìjící modul?)"
 
 "Pøedtím nezapomeòte opravit konfiguraèní soubory, které zpùsobily tyto\n"
 "problémy. (Mo¾ná chybìjící modul?)"
 
-#: ../ioncore/saveload.c:248
+#: ../ioncore/saveload.c:253
 msgid "Unable to get file for layout backup."
 msgstr "Nemohu získat soubor pro zálohu rozlo¾ení."
 
 msgid "Unable to get file for layout backup."
 msgstr "Nemohu získat soubor pro zálohu rozlo¾ení."
 
-#: ../ioncore/saveload.c:252
+#: ../ioncore/saveload.c:257
 #, c-format
 msgid "Backup file %s already exists."
 msgstr "Zálo¾ní soubor %s ji¾ existuje."
 
 #, c-format
 msgid "Backup file %s already exists."
 msgstr "Zálo¾ní soubor %s ji¾ existuje."
 
-#: ../ioncore/saveload.c:258
+#: ../ioncore/saveload.c:263
 msgid "Failed backup."
 msgstr "Selhala záloha."
 
 #
 msgid "Failed backup."
 msgstr "Selhala záloha."
 
 #
-#: ../ioncore/saveload.c:263
+#: ../ioncore/saveload.c:268
 msgid "Unable to initialise layout on any screen."
 msgstr "Na ¾ádné obrazovce nemohu inicializovat rozlo¾ení."
 
 msgid "Unable to initialise layout on any screen."
 msgstr "Na ¾ádné obrazovce nemohu inicializovat rozlo¾ení."
 
-#: ../ioncore/saveload.c:283
+#: ../ioncore/saveload.c:295
 #, c-format
 msgid "Unable to get configuration for screen %d."
 msgstr "Nemohu získat nastavení pro obrazovku %d."
 
 #, c-format
 msgid "Unable to get configuration for screen %d."
 msgstr "Nemohu získat nastavení pro obrazovku %d."
 
-#: ../ioncore/saveload.c:296
+#: ../ioncore/saveload.c:308
 msgid "Unable to save layout."
 msgstr "Nemohu ulo¾it rozlo¾ení."
 
 msgid "Unable to save layout."
 msgstr "Nemohu ulo¾it rozlo¾ení."
 
-#: ../ioncore/conf.c:143
+#: ../ioncore/conf.c:235
 msgid "User directory can not be set."
 msgstr "U¾ivatelský adresáø nemù¾e být nastaven."
 
 msgid "User directory can not be set."
 msgstr "U¾ivatelský adresáø nemù¾e být nastaven."
 
-#: ../ioncore/conf.c:217
+#: ../ioncore/conf.c:309
 msgid "Some bindmaps were empty, loading ioncore_efbb."
 msgstr "Nìkteré tabulky kláves jsou prázdné, nahrávám ioncore_efbb."
 
 msgid "Some bindmaps were empty, loading ioncore_efbb."
 msgstr "Nìkteré tabulky kláves jsou prázdné, nahrávám ioncore_efbb."
 
-#: ../ioncore/fullscreen.c:98
+#: ../ioncore/fullscreen.c:49
 msgid "Failed to enter full screen mode."
 msgstr "Selhal pøechod do celoobrazovkového re¾imu."
 
 msgid "Failed to enter full screen mode."
 msgstr "Selhal pøechod do celoobrazovkového re¾imu."
 
-#: ../ioncore/fullscreen.c:120
+#: ../ioncore/fullscreen.c:83
 msgid ""
 "Failed to return from full screen mode; remaining manager or parent from "
 "previous location refused to manage us."
 msgid ""
 "Failed to return from full screen mode; remaining manager or parent from "
 "previous location refused to manage us."
@@ -409,44 +396,40 @@ msgstr ""
 "Návrat z celoobrazovkového re¾imu se nezdaøil; zbývající správce nebo rodiè "
 "z pøedchozího umístìní nás nechce spravovat."
 
 "Návrat z celoobrazovkového re¾imu se nezdaøil; zbývající správce nebo rodiè "
 "z pøedchozího umístìní nás nechce spravovat."
 
-#: ../ioncore/mplex.c:172
-msgid "Refusing to destroy - not empty."
-msgstr "Odmítám zru¹it - není prázdné."
-
 #
 #
-#: ../ioncore/mplex.c:1678
+#: ../ioncore/mplex.c:1685
 msgid "Invalid position setting."
 msgstr "Neplatné nastavení pozice."
 
 #
 msgid "Invalid position setting."
 msgstr "Neplatné nastavení pozice."
 
 #
-#: ../ioncore/mplex.c:1718
+#: ../ioncore/mplex.c:1725
 msgid "Invalid action setting."
 msgstr "Neplatné nastavení akce."
 
 msgid "Invalid action setting."
 msgstr "Neplatné nastavení akce."
 
-#: ../ioncore/gr.c:119
+#: ../ioncore/gr.c:120
 #, c-format
 msgid "Drawing engine %s is not registered!"
 msgstr "Vykreslovací jednotka %s není registrována!"
 
 #, c-format
 msgid "Drawing engine %s is not registered!"
 msgstr "Vykreslovací jednotka %s není registrována!"
 
-#: ../ioncore/gr.c:138
+#: ../ioncore/gr.c:139
 #, c-format
 msgid "Unable to find brush for style '%s'."
 msgstr "Nemohu najít ¹tìtec pro styl \"%s\"."
 
 #, c-format
 msgid "Unable to find brush for style '%s'."
 msgstr "Nemohu najít ¹tìtec pro styl \"%s\"."
 
-#: ../ioncore/gr.c:408
+#: ../ioncore/gr.c:646
 msgid "No drawing engines loaded, trying \"de\"."
 msgstr "Nebyly nahrány ¾ádné vykreslovací jednotky, zkou¹ím \"%s\"."
 
 msgid "No drawing engines loaded, trying \"de\"."
 msgstr "Nebyly nahrány ¾ádné vykreslovací jednotky, zkou¹ím \"%s\"."
 
-#: ../ioncore/group.c:184 ../mod_tiling/tiling.c:96
+#: ../ioncore/frame-draw.c:314
+msgid "<empty frame>"
+msgstr "<prázdný rám>"
+
+#: ../ioncore/group.c:186 ../mod_tiling/tiling.c:92
 #, c-format
 msgid "Error reparenting %s."
 msgstr "Chyba zmìny rodièe %s."
 
 #, c-format
 msgid "Error reparenting %s."
 msgstr "Chyba zmìny rodièe %s."
 
-#: ../ioncore/group.c:481 ../mod_tiling/tiling.c:668
-msgid "Workspace not empty - refusing to destroy."
-msgstr "Pracovní plocha není prázdná - odmítám zru¹it."
-
-#: ../ioncore/group.c:680
+#: ../ioncore/group.c:711
 msgid "'bottom' already set."
 msgstr "'bottom' je ji¾ nastaven."
 
 msgid "'bottom' already set."
 msgstr "'bottom' je ji¾ nastaven."
 
@@ -458,100 +441,109 @@ msgstr "Neplatn
 msgid "Invalid direction parameter."
 msgstr "Neplatný parametr smìru."
 
 msgid "Invalid direction parameter."
 msgstr "Neplatný parametr smìru."
 
-#: ../ioncore/group-ws.c:67
+#: ../ioncore/group-ws.c:51
 #, c-format
 msgid "Unknown placement method \"%s\"."
 msgstr "Neznámý zpùsob umístìní \"%s\"."
 
 #, c-format
 msgid "Unknown placement method \"%s\"."
 msgstr "Neznámý zpùsob umístìní \"%s\"."
 
+#: ../ioncore/detach.c:176
+msgid "Failed to reattach."
+msgstr "Znovupøipojení selhalo."
+
+#: ../ioncore/screen-notify.c:190
+msgid "act: "
+msgstr "akt: "
+
 #
 #
-#: ../mod_tiling/tiling.c:77
+#: ../mod_tiling/tiling.c:73
 msgid "Split not on workspace."
 msgstr "Rozdìlení není na pracovní plo¹e."
 
 msgid "Split not on workspace."
 msgstr "Rozdìlení není na pracovní plo¹e."
 
-#: ../mod_tiling/tiling.c:373
+#: ../mod_tiling/tiling.c:348
 msgid "Unable to create a node for status display."
 msgstr "Nemohu vytvoøit uzel pro stavový øádek."
 
 msgid "Unable to create a node for status display."
 msgstr "Nemohu vytvoøit uzel pro stavový øádek."
 
-#: ../mod_tiling/tiling.c:386
+#: ../mod_tiling/tiling.c:361
 msgid "Unable to create new split for status display."
 msgstr "Nemohu vytvoøit nové rozdìlení pro stavový øádek."
 
 msgid "Unable to create new split for status display."
 msgstr "Nemohu vytvoøit nové rozdìlení pro stavový øádek."
 
-#: ../mod_tiling/tiling.c:937
+#: ../mod_tiling/tiling.c:710
+msgid "Tiling in useless state."
+msgstr "Dl¾dice v neu¾iteèném stavu."
+
+#: ../mod_tiling/tiling.c:924
 msgid "Invalid direction"
 msgstr "Neplatný smìr"
 
 #
 msgid "Invalid direction"
 msgstr "Neplatný smìr"
 
 #
-#: ../mod_tiling/tiling.c:970 ../mod_tiling/split.c:1018
+#: ../mod_tiling/tiling.c:957 ../mod_tiling/split.c:1018
 msgid "Invalid node."
 msgstr "Neplatný uzel."
 
 #
 msgid "Invalid node."
 msgstr "Neplatný uzel."
 
 #
-#: ../mod_tiling/tiling.c:989
+#: ../mod_tiling/tiling.c:976
 msgid "Unable to split."
 msgstr "Nemohu rozdìlit."
 
 msgid "Unable to split."
 msgstr "Nemohu rozdìlit."
 
-#: ../mod_tiling/tiling.c:1092
-msgid "Nil frame."
-msgstr "Prázdný rám."
-
-#: ../mod_tiling/tiling.c:1097
-msgid "The frame is not managed by the workspace."
-msgstr "Rám není spravován pracovní plochou."
+#: ../mod_tiling/tiling.c:1090
+msgid ""
+"Unable to unsplit: Could not move client windows elsewhere within the tiling."
+msgstr "Nemohu slouèit: Nemohu pøesunout klientské okno nìkam do dla¾dic."
 
 
-#: ../mod_tiling/tiling.c:1196
+#: ../mod_tiling/tiling.c:1207
 msgid "Nil parameter."
 msgstr "Prázdný parametr."
 
 msgid "Nil parameter."
 msgstr "Prázdný parametr."
 
-#: ../mod_tiling/tiling.c:1201
+#: ../mod_tiling/tiling.c:1212
 msgid "Manager doesn't match."
 msgstr "Správce se neshoduje."
 
 msgid "Manager doesn't match."
 msgstr "Správce se neshoduje."
 
-#: ../mod_tiling/tiling.c:1238
+#: ../mod_tiling/tiling.c:1249
 msgid "The status display is not a valid parameter for this routine."
 msgstr "Stavový displej není v této rutinì platným parametrem."
 
 msgid "The status display is not a valid parameter for this routine."
 msgstr "Stavový displej není v této rutinì platným parametrem."
 
-#: ../mod_tiling/tiling.c:1329
+#: ../mod_tiling/tiling.c:1340
 msgid "Refusing to float split directly containing the status display."
 msgstr "Odmítám rozdìlit pøímo prvek obsahující stavový displej."
 
 msgid "Refusing to float split directly containing the status display."
 msgstr "Odmítám rozdìlit pøímo prvek obsahující stavový displej."
 
-#: ../mod_tiling/tiling.c:1392
+#: ../mod_tiling/tiling.c:1403
 msgid "No suitable split here."
 msgstr "®ádné vhodné rozdìlení."
 
 #
 msgid "No suitable split here."
 msgstr "®ádné vhodné rozdìlení."
 
 #
-#: ../mod_tiling/tiling.c:1428
+#: ../mod_tiling/tiling.c:1439
 msgid "Could not get split tree."
 msgstr "Nemohu získat strom rozdìlení"
 
 msgid "Could not get split tree."
 msgstr "Nemohu získat strom rozdìlení"
 
-#: ../mod_tiling/tiling.c:1449
+#: ../mod_tiling/tiling.c:1460
 msgid "Workspace already has a status display node."
 msgstr "Pracovní plocha ji¾ obsahuje stavový displej."
 
 #
 msgid "Workspace already has a status display node."
 msgstr "Pracovní plocha ji¾ obsahuje stavový displej."
 
 #
-#: ../mod_tiling/tiling.c:1487
+#: ../mod_tiling/tiling.c:1498
 msgid "Missing region parameters."
 msgstr "Chybìjící parametry oblasti."
 
 msgid "Missing region parameters."
 msgstr "Chybìjící parametry oblasti."
 
-#: ../mod_tiling/tiling.c:1531 ../mod_tiling/splitfloat.c:780
+#: ../mod_tiling/tiling.c:1542 ../mod_tiling/splitfloat.c:780
 msgid "Invalid direction."
 msgstr "Neplatný smìr."
 
 #
 msgid "Invalid direction."
 msgstr "Neplatný smìr."
 
 #
-#: ../mod_tiling/tiling.c:1606
+#: ../mod_tiling/tiling.c:1617
 msgid "No split type given."
 msgstr "Nebyl zadán typ rozdìlení."
 
 msgid "No split type given."
 msgstr "Nebyl zadán typ rozdìlení."
 
-#: ../mod_tiling/tiling.c:1619
+#: ../mod_tiling/tiling.c:1630
 msgid "Unknown split type."
 msgstr "Neznámý typ rozdìlení."
 
 #
 #
 msgid "Unknown split type."
 msgstr "Neznámý typ rozdìlení."
 
 #
 #
-#: ../mod_tiling/tiling.c:1659
+#: ../mod_tiling/tiling.c:1670
 msgid "The workspace is empty."
 msgstr "Pracovní plocha je prázdná."
 
 msgid "The workspace is empty."
 msgstr "Pracovní plocha je prázdná."
 
-#: ../mod_tiling/placement.c:106
+#: ../mod_tiling/placement.c:104
 #, c-format
 msgid ""
 "Ooops... could not find a region to attach client window to on workspace %s."
 #, c-format
 msgid ""
 "Ooops... could not find a region to attach client window to on workspace %s."
@@ -569,15 +561,15 @@ msgid "REGION_RQGEOM_TRYONLY unsupported for status display."
 msgstr "REGION_RQGEOM_TRYONLY není stavovým displejem podporován."
 
 #
 msgstr "REGION_RQGEOM_TRYONLY není stavovým displejem podporován."
 
 #
-#: ../mod_tiling/split.c:1082
+#: ../mod_tiling/split.c:1083
 msgid "Splitting the status display is not allowed."
 msgstr "Rozdìlení stavového displeje není povoleno."
 
 msgid "Splitting the status display is not allowed."
 msgstr "Rozdìlení stavového displeje není povoleno."
 
-#: ../mod_tiling/split.c:1113 ../mod_tiling/splitfloat.c:903
+#: ../mod_tiling/split.c:1114 ../mod_tiling/splitfloat.c:903
 msgid "Unable to split: not enough free space."
 msgstr "Nelze rozdìlit: nedostatek volného místa."
 
 msgid "Unable to split: not enough free space."
 msgstr "Nelze rozdìlit: nedostatek volného místa."
 
-#: ../mod_tiling/split.c:1864
+#: ../mod_tiling/split.c:1865
 #, c-format
 msgid "Unable to get configuration for %s."
 msgstr "Nemohu získat nastavení pro %s."
 #, c-format
 msgid "Unable to get configuration for %s."
 msgstr "Nemohu získat nastavení pro %s."
@@ -590,33 +582,33 @@ msgstr "Stavov
 msgid "Status display badly located in split tree."
 msgstr "Stavový øádek je ve stromu rozdìlení umístìn na ¹patném místì."
 
 msgid "Status display badly located in split tree."
 msgstr "Stavový øádek je ve stromu rozdìlení umístìn na ¹patném místì."
 
-#: ../mod_tiling/ops.c:28
-msgid "Already detached"
-msgstr "Ji¾ je odpojen"
-
-#: ../mod_tiling/ops.c:142
+#: ../mod_tiling/ops.c:72 ../mod_tiling/ops.c:120
 msgid "Not member of a group"
 msgstr "Není èlenem skupiny"
 
 msgid "Not member of a group"
 msgstr "Není èlenem skupiny"
 
-#: ../mod_tiling/ops.c:147
+#: ../mod_tiling/ops.c:77
 msgid "Manager group already has bottom"
 msgid "Manager group already has bottom"
-msgstr "Øídící skupina ji¾ je na dnì"
+msgstr "Øídící skupina ji¾ má dno"
+
+#: ../mod_tiling/ops.c:154
+msgid "Unable to move a region from tiling to group."
+msgstr "Nemohu pøesunout regiion z dlá¾dìní do skupiny."
 
 
-#: ../mod_query/wedln.c:777
+#: ../mod_query/wedln.c:813
 msgid "history"
 msgstr "historie"
 
 msgid "history"
 msgstr "historie"
 
-#: ../mod_query/fwarn.c:34
+#: ../mod_query/fwarn.c:35
 msgid "Error:\n"
 msgstr "Chyba:\n"
 
 #
 msgid "Error:\n"
 msgstr "Chyba:\n"
 
 #
-#: ../mod_menu/menu.c:537
+#: ../mod_menu/menu.c:601
 msgid "Empty menu."
 msgstr "Prázdné menu."
 
 #
 msgid "Empty menu."
 msgstr "Prázdné menu."
 
 #
-#: ../mod_sm/sm.c:110
+#: ../mod_sm/sm.c:111
 msgid "Failed to set session directory."
 msgstr "Selhalo nastavení adresáøe s relací."
 
 msgid "Failed to set session directory."
 msgstr "Selhalo nastavení adresáøe s relací."
 
@@ -646,7 +638,7 @@ msgstr "Spr
 msgid "Unable to connect to the session manager."
 msgstr "Nemohu se pøipojit ke správci sezení."
 
 msgid "Unable to connect to the session manager."
 msgstr "Nemohu se pøipojit ke správci sezení."
 
-#: ../mod_sp/main.c:85
+#: ../mod_sp/main.c:126
 msgid "Unable to create scratchpad."
 msgstr "Nemohu vytvoøit poznámkový blok."
 
 msgid "Unable to create scratchpad."
 msgstr "Nemohu vytvoøit poznámkový blok."
 
@@ -654,53 +646,54 @@ msgstr "Nemohu vytvo
 msgid "reading a pipe"
 msgstr "ètu rouru"
 
 msgid "reading a pipe"
 msgstr "ètu rouru"
 
-#: ../mod_statusbar/main.c:97
-msgid "ion-statusd launch timeout."
-msgstr "Èas spou¹tìní ion-statusd vypr¹el."
-
-#: ../mod_statusbar/main.c:160
+#: ../mod_statusbar/main.c:159
 msgid "ion-statusd timed out."
 msgstr "Èas ion-statusd vypr¹el."
 
 msgid "ion-statusd timed out."
 msgstr "Èas ion-statusd vypr¹el."
 
-#: ../mod_statusbar/statusbar.c:1046
+#: ../mod_statusbar/statusbar.c:1081
 #, c-format
 msgid "[ %date || load: %load ] %filler%systray"
 msgstr "[ %date || vytí¾ení: %load ] %filler%systray"
 
 #, c-format
 msgid "[ %date || load: %load ] %filler%systray"
 msgstr "[ %date || vytí¾ení: %load ] %filler%systray"
 
-#: ../de/init.c:42
+#: ../de/init.c:68
 #, c-format
 msgid "Border attribute %s sanity check failed."
 msgstr "Selhala kontrola atributu okraje %s."
 
 #, c-format
 msgid "Border attribute %s sanity check failed."
 msgstr "Selhala kontrola atributu okraje %s."
 
-#: ../de/init.c:65
+#: ../de/init.c:91
 #, c-format
 msgid "Unknown border style \"%s\"."
 msgstr "Neznámý styl okraje \"%s\"."
 
 #, c-format
 msgid "Unknown border style \"%s\"."
 msgstr "Neznámý styl okraje \"%s\"."
 
-#: ../de/init.c:97
+#: ../de/init.c:111
+#, c-format
+msgid "Unknown border side configuration \"%s\"."
+msgstr "Neznámé nastavení okraje \"%s\"."
+
+#: ../de/init.c:144
 #, c-format
 msgid "Unable to allocate colour \"%s\"."
 msgstr "Nemohu alokovat barvu \"%s\"."
 
 #, c-format
 msgid "Unable to allocate colour \"%s\"."
 msgstr "Nemohu alokovat barvu \"%s\"."
 
-#: ../de/init.c:160
+#: ../de/init.c:210
 #, c-format
 msgid "Corrupt substyle table %d."
 msgstr "Poru¹ená tabulka stylù %d."
 
 #, c-format
 msgid "Corrupt substyle table %d."
 msgstr "Poru¹ená tabulka stylù %d."
 
-#: ../de/init.c:193
+#: ../de/init.c:243
 #, c-format
 msgid "Unknown text alignment \"%s\"."
 msgstr "Neznámý textový prvek \"%s\"."
 
 #, c-format
 msgid "Unknown text alignment \"%s\"."
 msgstr "Neznámý textový prvek \"%s\"."
 
-#: ../de/init.c:263
+#: ../de/init.c:319
 #, c-format
 msgid "'based_on' for %s points back to the style itself."
 msgstr "Èást 'based_on' stylu %s ukazuje sama na sebe."
 
 #, c-format
 msgid "'based_on' for %s points back to the style itself."
 msgstr "Èást 'based_on' stylu %s ukazuje sama na sebe."
 
-#: ../de/init.c:266
+#: ../de/init.c:322
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unknown base style \"%s\"."
-msgstr "Neznámý základní styl \"%s\"."
+msgid "Unknown base style. \"%s\""
+msgstr "Neznámý základní styl. \"%s\""
 
 #: ../de/font.c:47
 #, c-format
 
 #: ../de/font.c:47
 #, c-format
@@ -722,8 +715,8 @@ msgstr "Nahr
 
 #: ../de/style.c:315
 #, c-format
 
 #: ../de/style.c:315
 #, c-format
-msgid "Style %s still in use [%d] but the module is being unloaded!"
-msgstr "Styl %s se stále pou¾ívá [%d], ale modul se ji¾ ru¹í z pamìti!"
+msgid "Style is still in use [%d] but the module is being unloaded!"
+msgstr "Styl se stále pou¾ívá [%d], ale modul se ji¾ ru¹í z pamìti!"
 
 #: ../ion/ion.c:42 ../pwm/pwm.c:42
 msgid "X display to use"
 
 #: ../ion/ion.c:42 ../pwm/pwm.c:42
 msgid "X display to use"
@@ -738,52 +731,44 @@ msgid "Add directory to search path"
 msgstr "Pøidá adresáø do prohledávané cesty"
 
 #: ../ion/ion.c:51 ../pwm/pwm.c:51
 msgstr "Pøidá adresáø do prohledávané cesty"
 
 #: ../ion/ion.c:51 ../pwm/pwm.c:51
-msgid "Manage default root window/non-Xinerama screen only"
-msgstr "Spravuje pouze implicitní koøenové okno/obrazovku bez Xineramy"
-
-#: ../ion/ion.c:55
-msgid "Use Xinerama screen information (default: 1/yes)"
-msgstr "Pou¾ít Xineramu (implicitnì: 1/ano)"
+msgid "Manage default screen only"
+msgstr "Spravuje pouze výchozí obrazovku"
 
 
-#: ../ion/ion.c:58 ../pwm/pwm.c:58
-msgid "Ignored: not compiled with Xinerama support"
-msgstr "Ignorováno: program je sestaven bez podpory Xineramy"
-
-#: ../ion/ion.c:62 ../pwm/pwm.c:62
+#: ../ion/ion.c:54 ../pwm/pwm.c:54
 msgid "Name of session (affects savefiles)"
 msgstr "Jméno sezení (ovlivní místo ulo¾ení)"
 
 msgid "Name of session (affects savefiles)"
 msgstr "Jméno sezení (ovlivní místo ulo¾ení)"
 
-#: ../ion/ion.c:65 ../pwm/pwm.c:65
+#: ../ion/ion.c:57 ../pwm/pwm.c:57
 msgid "Session manager client ID"
 msgstr "Klientské ID správce sezení"
 
 msgid "Session manager client ID"
 msgstr "Klientské ID správce sezení"
 
-#: ../ion/ion.c:68 ../pwm/pwm.c:68
+#: ../ion/ion.c:60 ../pwm/pwm.c:60
 msgid "Do not create startup error log and display it with xmessage."
 msgstr ""
 "Nevytváøet záznam o chybách pøi startu a nezobrazovat jej pomocí xmessage."
 
 msgid "Do not create startup error log and display it with xmessage."
 msgstr ""
 "Nevytváøet záznam o chybách pøi startu a nezobrazovat jej pomocí xmessage."
 
-#: ../ion/ion.c:72 ../pwm/pwm.c:72
+#: ../ion/ion.c:64 ../pwm/pwm.c:64
 msgid "Show this help"
 msgstr "Zobrazí tuto nápovìdu"
 
 msgid "Show this help"
 msgstr "Zobrazí tuto nápovìdu"
 
-#: ../ion/ion.c:75 ../pwm/pwm.c:75
+#: ../ion/ion.c:67 ../pwm/pwm.c:67
 msgid "Show program version"
 msgstr "Zobrazí verzi programu"
 
 msgid "Show program version"
 msgstr "Zobrazí verzi programu"
 
-#: ../ion/ion.c:78 ../pwm/pwm.c:78
+#: ../ion/ion.c:70 ../pwm/pwm.c:70
 msgid "Show about text"
 msgstr "Zobrazí nìco o programu"
 
 msgid "Show about text"
 msgstr "Zobrazí nìco o programu"
 
-#: ../ion/ion.c:93
+#: ../ion/ion.c:85
 msgid "Could not get user configuration file directory."
 msgstr "Nemohu získat u¾ivatelùv adresáø s nastavením."
 
 msgid "Could not get user configuration file directory."
 msgstr "Nemohu získat u¾ivatelùv adresáø s nastavením."
 
-#: ../ion/ion.c:107
+#: ../ion/ion.c:99
 #, c-format
 msgid "%s/welcome.txt"
 msgstr "%s/welcome.cs.txt"
 
 #, c-format
 msgid "%s/welcome.txt"
 msgstr "%s/welcome.cs.txt"
 
-#: ../ion/ion.c:140 ../pwm/pwm.c:87
+#: ../ion/ion.c:132 ../pwm/pwm.c:79
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage: %s [options]\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage: %s [options]\n"
@@ -792,28 +777,20 @@ msgstr ""
 "Pou¾ití: %s [volby]\n"
 "\n"
 
 "Pou¾ití: %s [volby]\n"
 "\n"
 
-#: ../ion/ion.c:200 ../pwm/pwm.c:150
-msgid "Invalid parameter to -xinerama."
-msgstr "Neplatný parametr pro -xinerama."
-
 #
 #
-#: ../ion/ion.c:219 ../pwm/pwm.c:169
+#: ../ion/ion.c:200 ../pwm/pwm.c:150
 msgid "Invalid command line."
 msgstr "Neplatná pøíkazová øádka."
 
 msgid "Invalid command line."
 msgstr "Neplatná pøíkazová øádka."
 
-#: ../ion/ion.c:241
+#: ../ion/ion.c:222
 msgid "Ion startup error log:\n"
 msgstr "Záznam chyb pøi startu Ionu:\n"
 
 msgid "Ion startup error log:\n"
 msgstr "Záznam chyb pøi startu Ionu:\n"
 
-#: ../ion/ion.c:252 ../pwm/pwm.c:202
+#: ../ion/ion.c:233 ../pwm/pwm.c:183
 msgid "Refusing to start due to encountered errors."
 msgstr "Odmítám se spustit kvùli zaznamenaným chybám."
 
 msgid "Refusing to start due to encountered errors."
 msgstr "Odmítám se spustit kvùli zaznamenaným chybám."
 
-#: ../pwm/pwm.c:55
-msgid "Use Xinerama screen information (default: 0/no)"
-msgstr "Pou¾ít Xineramu (implicitnì: 0/ne) "
-
-#: ../pwm/pwm.c:191
+#: ../pwm/pwm.c:172
 msgid "PWM startup error log:\n"
 msgstr "Záznam chyb pøi startu PWM:\n"
 
 msgid "PWM startup error log:\n"
 msgstr "Záznam chyb pøi startu PWM:\n"
 
@@ -927,16 +904,16 @@ msgid ""
 msgstr "Funkce '%s' má víc parametrù, ne¾ lze zpracovat obsluhou v 1. úrovni"
 
 #
 msgstr "Funkce '%s' má víc parametrù, ne¾ lze zpracovat obsluhou v 1. úrovni"
 
 #
-#: ../libextl/luaextl.c:2373
+#: ../libextl/luaextl.c:2347
 msgid "Maximal serialisation depth reached."
 msgstr "Dosa¾ena maximální hloubka serializace."
 
 msgid "Maximal serialisation depth reached."
 msgstr "Dosa¾ena maximální hloubka serializace."
 
-#: ../libextl/luaextl.c:2394
+#: ../libextl/luaextl.c:2368
 #, c-format
 msgid "Unable to serialise type %s."
 msgstr "Nemohu serializovat typ %s."
 
 #, c-format
 msgid "Unable to serialise type %s."
 msgstr "Nemohu serializovat typ %s."
 
-#: ../libextl/luaextl.c:2425
+#: ../libextl/luaextl.c:2399
 msgid "-- This file has been generated by Ion. Do not edit.\n"
 msgstr "-- Tento soubor byl vytvoøen Ionem. Neupravujte jej.\n"
 
 msgid "-- This file has been generated by Ion. Do not edit.\n"
 msgstr "-- Tento soubor byl vytvoøen Ionem. Neupravujte jej.\n"
 
@@ -949,305 +926,296 @@ msgstr ""
 "Kontrola typu selhala ve druhé úrovni obsluhy volání pro parametr %d "
 "(obdr¾el %s, oèekával %s)."
 
 "Kontrola typu selhala ve druhé úrovni obsluhy volání pro parametr %d "
 "(obdr¾el %s, oèekával %s)."
 
-msgid "Grow-D"
-msgstr "Rùst dolù"
+msgid "Scroll the message or completions up/down."
+msgstr "Roluje zprávu nebo seznam dokonèení nahoru/dolù."
 
 
-msgid "Grow-U"
-msgstr "Rùst nahoru"
+msgid "Close the query/message box, not executing bound actions."
+msgstr "Zavøe okno s dotazem/zprávou, ani¾ by se spustily svázané akce.."
 
 
-msgid "Grow-R"
-msgstr "Rùst vpravo"
+msgid "Close the query and execute bound action."
+msgstr "Zavøe dotaz a spustí svázanou akci."
 
 
-msgid "Grow-L"
-msgstr "Rùst vlevo"
+msgid "Complete from history"
+msgstr "Doplní z historie."
 
 
-msgid "Pos-BR"
-msgstr "Pozice PD"
+msgid "Try to complete the entered text or cycle through completions."
+msgstr "Zkusí doplnit zadaný text nebo bude cyklovat mezi mo¾nostmi."
 
 
-msgid "Pos-BL"
-msgstr "Pozice LD"
+#
+msgid "Clear mark/cancel selection."
+msgstr "Sma¾e znaèku/zru¹í výbìr."
 
 
-msgid "Pos-TR"
-msgstr "Pozice PH"
+#
+msgid "Copy selection."
+msgstr "Zkopíruje výbìr."
 
 
-msgid "Pos-TL"
-msgstr "Pozice LH"
+#
+msgid "Cut selection."
+msgstr "Vyjme výbìr."
 
 
-msgid "Toggle floating dock."
-msgstr "Zapne plovoucí dok."
+#
+msgid "Set mark/begin selection."
+msgstr "Nastaví znaèku/zaèátek výbìru."
 
 
-msgid "Clear the menu's typeahead find buffer."
-msgstr "Vyma¾e buffer pro dopøedné hledání v menu."
+msgid "Paste from the clipboard."
+msgstr "Vlo¾í ze schránky."
 
 
-msgid "Select next/previous menu entry."
-msgstr "V menu vybere dal¹í/pøedchozí polo¾ku."
+msgid "Select next/previous (matching) history entry."
+msgstr "Vybere dal¹í/pøedchozí (odpovídající) polo¾ku historie."
 
 
-#
-#
-msgid "Activate current menu entry."
-msgstr "Aktivuje vybranou polo¾ku v menu."
+msgid "Transpose characters."
+msgstr "Transponuje znaky."
 
 
-msgid "Close the menu."
-msgstr "Zavøe menu."
+msgid "Delete the whole line."
+msgstr "Sma¾e celý øádek."
 
 
-msgid "New tiling"
-msgstr "Vytvoøit dla¾dice"
+msgid "Delete to end of line."
+msgstr "Sma¾e text do konce øádky."
 
 
-msgid "Detach"
-msgstr "Odpojit"
+msgid "Delete one word forward/backward."
+msgstr "Sma¾e slovo pøed/za kurzorem."
 
 
-msgid "Transpose"
-msgstr "Transponovat"
+msgid "Delete previous character."
+msgstr "Sma¾e pøedchozí znak."
 
 
-msgid "Flip"
-msgstr "Obrátit"
+msgid "Delete next character."
+msgstr "Sma¾e následující znak."
 
 
-msgid "Split horizontally"
-msgstr "Rozdìlit horizontálnì"
+msgid "Skip one word forward/backward."
+msgstr "Pøeskoèí slovo dopøedu/dozadu."
 
 
-msgid "Split vertically"
-msgstr "Rozdìlit vertikálnì"
+msgid "Go to end/beginning."
+msgstr "Skoèí na konec/zaèátek."
 
 
-msgid "At root"
-msgstr "Na koøenu"
+msgid "Move one character forward/backward."
+msgstr "Posune se o znak vpøed/vzad."
 
 
-msgid "Below"
-msgstr "Dole"
+msgid "Kill"
+msgstr "Ukonèit"
 
 
-msgid "Above"
-msgstr "Nahoøe"
+msgid "Attach tagged"
+msgstr "Pøipojit oznaèené"
 
 
-msgid "At right"
-msgstr "Vpravo"
+msgid "Rename"
+msgstr "Pøejmenovat"
 
 
-msgid "At left"
-msgstr "Vlevo"
+msgid "Close"
+msgstr "Zavøít"
 
 
-msgid "Float split"
-msgstr "Plovoucí okraj"
+msgid "De/reattach"
+msgstr "Od/pøipojit"
 
 
-msgid "Destroy frame"
-msgstr "Znièit rám"
+msgid "Toggle tag"
+msgstr "(Od)znaèit"
 
 
-msgid "Tile frame, if no tiling exists on the workspace"
-msgstr ""
-"Zmìní rám na dla¾dice (pokud zatím dla¾dice na pracovní plo¹e neexistují)."
+msgid "Window info"
+msgstr "Informace o oknì"
 
 
-msgid "Detach window from tiled frame"
-msgstr "Odpojí okno od dla¾dicového rámu"
+msgid "Clear tags"
+msgstr "Vyèistit znaèky"
 
 
-msgid "Destroy current frame."
-msgstr "Znièí aktuální rám."
+msgid "Exit"
+msgstr "Ukonèit"
 
 
-msgid "Split current frame horizontally."
-msgstr "Rozdìlí rám horizontálnì."
+msgid "Restart TWM"
+msgstr "Restartovat TWM"
 
 
-msgid "Go to frame above/below/right/left of current frame."
-msgstr "Pøejde do rámu nad/pod/vpravo/vlevo od aktuálního rámu."
+msgid "Restart"
+msgstr "Restartovat"
 
 
-msgid "Split current frame vertically."
-msgstr "Rozdìlí rám vertikálnì."
+msgid "Save"
+msgstr "Ulo¾it"
 
 
-msgid "Failed to create statusbar."
-msgstr "Selhalo vytvoøení stavového øádku."
+msgid "Session"
+msgstr "Sezení"
 
 
-msgid "Screen already has an stdisp. Refusing to create a statusbar."
-msgstr "Obrazovka ji¾ obsahuje stdisp. Odmítám vytvoøit stavový øádek."
+msgid "Styles"
+msgstr "Styly"
 
 
-msgid "Screen not found."
-msgstr "Obrazovka nebyla nalezna."
+msgid "About Ion"
+msgstr "O Ionu"
 
 
-msgid "Failed to start ion-statusd."
-msgstr "Selhalo spu¹tìní ion-statusd."
+msgid "Help"
+msgstr "Nápovìda"
 
 
-msgid "Errors starting ion-statusd:\n"
-msgstr "Chyba pøi startu ion-statusd:\n"
+msgid "Lock screen"
+msgstr "Zamknout obrazovku"
 
 
-msgid "Could not find %s"
-msgstr "Nemohu najít %s"
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminál"
 
 
-msgid "ion-statusd quit."
-msgstr "ion-statusd konèí."
+#
+msgid "Run..."
+msgstr "Spustit..."
 
 
-msgid "Not a directory."
-msgstr "Není adresáøem."
+#
+msgid "Move in specified direction."
+msgstr "Posune se v zadaném smìru."
 
 
-msgid "Invalid command"
-msgstr "Neplatný pøíkaz"
+msgid "Shrink in specified direction."
+msgstr "Zmen¹uje v zadaném smìru."
 
 
-msgid "Error in command string: "
-msgstr "Chyba v pøíkazu: "
+#
+msgid "Grow in specified direction."
+msgstr "Roste v zadaném smìru."
 
 
-msgid "Error compiling guard: %s"
-msgstr "Chyba pøi sestavení strá¾ce: %s"
+msgid "End the resize mode."
+msgstr "Ukonèí re¾im zmìny velikosti."
 
 
-msgid "Invalid guard %s."
-msgstr "Neplatná ochrana %s."
+msgid "Cancel the resize mode."
+msgstr "Zru¹í re¾im zmìny velikosti."
 
 
-msgid "Main menu:"
-msgstr "Hlavní menu:"
+msgid "Move the frame."
+msgstr "Pøesune rám."
 
 
-msgid "Context menu:"
-msgstr "Kontextové menu:"
+msgid "Lower the frame."
+msgstr "Pøesune rám do pozadí"
 
 
-msgid "Floating frame"
-msgstr "Plovoucí rám"
+#
+msgid "Raise the frame."
+msgstr "Pøesune rám do popøedí."
 
 
-msgid "Tiled frame"
-msgstr "Dla¾dicový rám"
+msgid "Toggle shade mode"
+msgstr "Pøepne stínový re¾im"
 
 
-msgid "Tiling"
-msgstr "Dla¾dice"
+msgid "Attach tagged objects to this frame."
+msgstr "Pøipojí oznaèené objekty k tomuto rámu."
 
 
-#
-msgid "Workspace"
-msgstr "Pracovní plocha"
+msgid "Maximize the frame horizontally/vertically."
+msgstr "Maximalizuje rám horizontálnì/vertikálnì."
 
 
-msgid "Screen"
-msgstr "Obrazovka"
+msgid "Move current object within the frame left/right."
+msgstr "Pøesune objekt v rámu vlevo/vpravo."
 
 
-msgid "Frame"
-msgstr "Rám"
+msgid "Switch to next/previous object within the frame."
+msgstr "Pøepne se na dal¹í/pøedchozí objekt v rámu."
 
 
-msgid "Recursive table - unable to deepcopy"
-msgstr "Rekurzivní tabulka - nemohu provést hlubokou kopii"
+msgid "Switch to n:th object within the frame."
+msgstr "Pøepne se do n-tého objektu v rámu."
 
 
-msgid ""
-"Making the following minimal emergency mappings:\n"
-"  F2 -> xterm\n"
-"  F11 -> restart\n"
-"  F12 -> exit\n"
-"  Mod1+C -> close\n"
-"  Mod1+K P/N -> WFrame.switch_next/switch_prev\n"
-msgstr ""
-"Vytváøím nouzové pøiøazení kláves:\n"
-"  F2 -> xterm\n"
-"  F11 -> restart\n"
-"  F12 -> exit\n"
-"  Mod1+C -> close\n"
-"  Mod1+K P/N -> WFrame.switch_next/switch_prev\n"
-
-msgid "Unable to append to non-table menu"
-msgstr "Nelze pøidat do netabulkového menu"
-
-msgid "Cannot save selection."
-msgstr "Nemohu ulo¾it výbìr."
-
-msgid "Save look selection in %s?"
-msgstr "Ulo¾it nastavení vzhledu do %s?"
-
-msgid "Too much result data"
-msgstr "Pøíli¹ mnoho výsledkù"
-
-msgid "Could not find client window %s."
-msgstr "Nemohu najít klientské okno %s."
+#
+msgid "Query for a client window to attach."
+msgstr "Dotá¾e se na klientské okno, které má pøipojit."
 
 
-msgid "Cannot attach: different root windows."
-msgstr "Nemohu pøipojit: rùzná koøenová okna."
+msgid "Move objects between frames by dragging and dropping the tab."
+msgstr "Pøesune objekty mezi rámy pomocí ta¾ení za zálo¾ku."
 
 
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Neznámá chyba"
+msgid "Resize the frame."
+msgstr "Zmìní velikost rámu."
 
 
-msgid "Go to window:"
-msgstr "Jít do okna:"
+msgid "Switch the frame to display the object indicated by the tab."
+msgstr "Pøepne rám, aby zobrazoval objekt urèený zálo¾kou."
 
 
-msgid "Attach window:"
-msgstr "Pøipojit okno:"
+msgid "Begin move/resize mode."
+msgstr "Zahájí re¾im pøesunu/zmìny velikosti."
 
 
-msgid "Go to or create workspace:"
-msgstr "Vytvoøit nebo pøejít na pracovní plochu:"
+msgid "Display context menu."
+msgstr "Zobrazí kontextové menu."
 
 
-msgid "Exit Ion/Shutdown session (y/n)?"
-msgstr "Ukonèit Ion/ukonèit sezení (y/n)?"
+#
+msgid "Query for a client window to go to."
+msgstr "Dotá¾e se na klientské okno, do nìho¾ má pøejít."
 
 
-msgid "Restart Ion (y/n)?"
-msgstr "Restartovat Ion (y/n)?"
+msgid "Query for workspace to go to or create a new one."
+msgstr "Zeptá se na pracovní plochu, na kterou má pøejít, nebo ji vytvoøit."
 
 
-msgid "Frame name:"
-msgstr "Název rámu:"
+msgid "Query for file to view."
+msgstr "Zeptá se na soubor, který chcete zobrazit."
 
 
-msgid "Workspace name:"
-msgstr "Název pracovní plochy:"
+msgid "Query for file to edit."
+msgstr "Zeptá se na soubor, který chcete upravit."
 
 
-msgid "Edit file:"
-msgstr "Upravit soubor:"
+msgid "Query for host to connect to with SSH."
+msgstr "Zeptá se na jméno poèítaèe, ke kterému se má pøipojit pomocí SSH."
 
 
-msgid "View file:"
-msgstr "Prohlédnout soubor:"
+msgid "Query for Lua code to execute."
+msgstr "Zeptá se na lua kód, který má vykonat."
 
 
-msgid "Run:"
-msgstr "Spustit:"
+msgid "Query for command line to execute."
+msgstr "Zeptá se na pøíkaz, který má spustit."
 
 
-msgid "Failed to open ~/.ssh/known_hosts"
-msgstr "Selhalo otevøení ~/.ssh/known_hosts"
+#
+msgid "Run a terminal emulator."
+msgstr "Spustí emulátor terminálu."
 
 
-msgid "Failed to open ~/.ssh/config"
-msgstr "Selhalo otevøení ~/.ssh/config"
+msgid "Show the Ion manual page."
+msgstr "Zobrazí manuálovou stránku Ionu."
 
 
-msgid "SSH to:"
-msgstr "SSH na:"
+msgid "Query for manual page to be displayed."
+msgstr "Zeptá se na manuálovou stánku, kterou má zobrazit."
 
 
-msgid "Manual page (%s):"
-msgstr "Manuálová stránka (%s):"
+msgid "Toggle tag of current object."
+msgstr "Pøepne oznaèení aktuálního objektu."
 
 
-msgid "Lua code:"
-msgstr "Lua kód:"
+msgid "Detach (float) or reattach an object to its previous location."
+msgstr "Odpojí nebo znovu pøipojí objekt z/do pùvodního umístìní."
 
 
-msgid "Unknown menu %s."
-msgstr "Neznámé menu %s."
+msgid "Close current object."
+msgstr "Zavøe aktuální objekt."
 
 
-msgid "Missing submenu "
-msgstr "Chybìjící podmenu"
+msgid "Toggle client window group full-screen mode"
+msgstr "Pøepne skupinu klientského okna do celoobrazovkového re¾imu."
 
 
-msgid "%s:"
-msgstr "%s:"
+#
+msgid ""
+"Send next key press to the client window. Some programs may not allow this "
+"by default."
+msgstr ""
+"Po¹le následující stisk klávesy klientskému oknu. Nìkteré programy to "
+"implicitnì nepovolují."
 
 
-msgid "No entry '%s'"
-msgstr "®ádný záznam '%s'"
+#
+msgid "Kill client owning the client window."
+msgstr "Ukonèí klienta vlastnícího klientské okno."
 
 
+#
 msgid ""
 msgid ""
-"\n"
-"%sClass: %s\n"
-"%sRole: %s\n"
-"%sInstance: %s\n"
-"%sXID: 0x%x"
+"Nudge the client window. This might help with some programs' resizing "
+"problems."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"\n"
-"%sTøída: %s\n"
-"%sRole: %s\n"
-"%sInstance: %s\n"
-"%sXID: 0x%x"
+"Postrèí klientské okno. To mù¾e pomoci nìkterým programùm, které mají "
+"problémy se zmìnou velikosti."
 
 
-msgid "Toggle scratchpad."
-msgstr "Zapne poznámkový blok."
+msgid "Raise focused object, if possible."
+msgstr "Pokud je to mo¾né, pøesune zamìøený objekt nahoru."
 
 
-msgid "Programs"
-msgstr "Programy"
+msgid "Backward-circulate focus."
+msgstr "Cykluje vzad."
 
 
-msgid "Lock screen"
-msgstr "Zamknout obrazovku"
+msgid "Forward-circulate focus."
+msgstr "Cykluje vpøed."
 
 
-msgid "Help"
-msgstr "Nápovìda"
+msgid "Display the window list menu."
+msgstr "Zobrazí menu se seznamem oken."
+
+msgid "Display the main menu."
+msgstr "Zobrazí hlavní menu."
 
 #
 
 #
-msgid "Workspaces"
-msgstr "Pracovní plochy"
+#
+msgid "Create a new workspace of chosen default type."
+msgstr "Vytvoøí novou pracovní plochu vybraného typu."
 
 
-msgid "New"
-msgstr "Nový"
+#
+msgid "Go to next/previous screen on multihead setup."
+msgstr "Ve víceobrazovkovém nastavení pøejde na dal¹í/pøedchozí obrazovku."
 
 
-msgid "Styles"
-msgstr "Styly"
+#
+msgid "Go to n:th screen on multihead setup."
+msgstr "U víceobrazovkového nastavení pøejde na n-tou obrazovku."
 
 
-msgid "Session"
-msgstr "Sezení"
+#
+msgid "Clear all tags."
+msgstr "Vyèistí v¹echny znaèky."
 
 
-msgid "Close"
-msgstr "Zavøít"
+msgid "Go to first region demanding attention or previously active one."
+msgstr ""
+"Pøejde do prvního regionu vy¾adujícího pozornost nebo do pøedchozího "
+"aktivního."
 
 
-msgid "List"
-msgstr "Seznam"
+#
+msgid "Switch to next/previous object within current screen."
+msgstr "Pøepne se na dal¹í/pøedchozí objekt v aktuální obrazovce."
 
 #
 msgid ""
 
 #
 msgid ""
@@ -1257,301 +1225,317 @@ msgstr ""
 "Pøepne se na n-tý objekt (pracovní plochu, celoobrazovkové okno) na aktuální "
 "obrazovce."
 
 "Pøepne se na n-tý objekt (pracovní plochu, celoobrazovkové okno) na aktuální "
 "obrazovce."
 
-#
-msgid "Switch to next/previous object within current screen."
-msgstr "Pøepne se na dal¹í/pøedchozí objekt v aktuální obrazovce."
+msgid "List"
+msgstr "Seznam"
 
 
-msgid "Go to first region demanding attention or previously active one."
-msgstr ""
-"Pøejde do prvního regionu vy¾adujícího pozornost nebo do pøedchozího "
-"aktivního."
+msgid "New"
+msgstr "Nový"
 
 
-#
-msgid "Clear all tags."
-msgstr "Vyèistí v¹echny znaèky."
+msgid "Dillo"
+msgstr "Dillo"
 
 
-#
-msgid "Go to n:th screen on multihead setup."
-msgstr "U víceobrazovkového nastavení pøejde na n-tou obrazovku."
+msgid "Konqueror"
+msgstr "Konqueror"
 
 
-#
-msgid "Go to next/previous screen on multihead setup."
-msgstr "Ve víceobrazovkovém nastavení pøejde na dal¹í/pøedchozí obrazovku."
+msgid "Links"
+msgstr "Links"
 
 
-#
-#
-msgid "Create a new workspace of chosen default type."
-msgstr "Vytvoøí novou pracovní plochu vybraného typu."
+msgid "Opera"
+msgstr "Opera"
 
 
-msgid "Display the main menu."
-msgstr "Zobrazí hlavní menu."
+msgid "Rxvt"
+msgstr "Rxvt"
 
 
-msgid "Display the window list menu."
-msgstr "Zobrazí menu se seznamem oken."
+msgid "W3M"
+msgstr "W3M"
 
 
-msgid "Forward-circulate focus."
-msgstr "Cykluje vpøed."
+msgid "XTerm"
+msgstr "XTerm"
 
 
-msgid "Backward-circulate focus."
-msgstr "Cykluje vzad."
+#
+msgid "Workspaces"
+msgstr "Pracovní plochy"
 
 
-msgid "Raise focused object, if possible."
-msgstr "Pokud je to mo¾né, pøesune zamìøený objekt nahoru."
+msgid "Programs"
+msgstr "Programy"
 
 
-#
-msgid ""
-"Nudge the client window. This might help with some programs' resizing "
-"problems."
-msgstr ""
-"Postrèí klientské okno. To mù¾e pomoci nìkterým programùm, které mají "
-"problémy se zmìnou velikosti."
+msgid "Show the PWM manual page."
+msgstr "Zobrazí manuálovou stránku PWM."
 
 
-#
-msgid "Kill client owning the client window."
-msgstr "Ukonèí klienta vlastnícího klientské okno."
+msgid "Toggle scratchpad."
+msgstr "Zapne poznámkový blok."
 
 
-#
 msgid ""
 msgid ""
-"Send next key press to the client window. Some programs may not allow this "
-"by default."
+"\n"
+"%sClass: %s\n"
+"%sRole: %s\n"
+"%sInstance: %s\n"
+"%sXID: 0x%x"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Po¹le následující stisk klávesy klientskému oknu. Nìkteré programy to "
-"implicitnì nepovolují."
+"\n"
+"%sTøída: %s\n"
+"%sRole: %s\n"
+"%sInstance: %s\n"
+"%sXID: 0x%x"
 
 
-msgid "Toggle client window group full-screen mode"
-msgstr "Pøepne skupinu klientského okna do celoobrazovkového re¾imu."
+msgid "No entry '%s'"
+msgstr "®ádný záznam '%s'"
 
 
-msgid "Close current object."
-msgstr "Zavøe aktuální objekt."
+msgid "%s:"
+msgstr "%s:"
 
 
-msgid "Query for manual page to be displayed."
-msgstr "Zeptá se na manuálovou stánku, kterou má zobrazit."
+msgid "Missing submenu "
+msgstr "Chybìjící podmenu"
 
 
-msgid "Show the Ion manual page."
-msgstr "Zobrazí manuálovou stránku Ionu."
+msgid "Unknown menu %s."
+msgstr "Neznámé menu %s."
 
 
-#
-msgid "Run a terminal emulator."
-msgstr "Spustí emulátor terminálu."
+msgid "Lua code:"
+msgstr "Lua kód:"
 
 
-msgid "Query for command line to execute."
-msgstr "Zeptá se na pøíkaz, který má spustit."
+msgid "Manual page (%s):"
+msgstr "Manuálová stránka (%s):"
 
 
-msgid "Query for Lua code to execute."
-msgstr "Zeptá se na lua kód, který má vykonat."
+msgid "SSH to:"
+msgstr "SSH na:"
 
 
-msgid "Query for host to connect to with SSH."
-msgstr "Zeptá se na jméno poèítaèe, ke kterému se má pøipojit pomocí SSH."
+msgid "Failed to open ~/.ssh/config"
+msgstr "Selhalo otevøení ~/.ssh/config"
 
 
-msgid "Query for file to edit."
-msgstr "Zeptá se na soubor, který chcete upravit."
+msgid "Failed to open ~/.ssh/known_hosts"
+msgstr "Selhalo otevøení ~/.ssh/known_hosts"
 
 
-msgid "Query for file to view."
-msgstr "Zeptá se na soubor, který chcete zobrazit."
+msgid "Run:"
+msgstr "Spustit:"
 
 
-msgid "Query for workspace to go to or create a new one."
-msgstr "Zeptá se na pracovní plochu, na kterou má pøejít, nebo ji vytvoøit."
+msgid "View file:"
+msgstr "Prohlédnout soubor:"
 
 
-#
-msgid "Query for a client window to go to."
-msgstr "Dotá¾e se na klientské okno, do nìho¾ má pøejít."
+msgid "Edit file:"
+msgstr "Upravit soubor:"
 
 
-#
-msgid "Query for a client window to attach."
-msgstr "Dotá¾e se na klientské okno, které má pøipojit."
+msgid "Workspace name:"
+msgstr "Název pracovní plochy:"
 
 
-msgid "Display context menu."
-msgstr "Zobrazí kontextové menu."
+msgid "Frame name:"
+msgstr "Název rámu:"
 
 
-msgid "Maximize the frame horizontally/vertically."
-msgstr "Maximalizuje rám horizontálnì/vertikálnì."
+msgid "Restart Ion (y/n)?"
+msgstr "Restartovat Ion (y/n)?"
 
 
-msgid "Begin move/resize mode."
-msgstr "Zahájí re¾im pøesunu/zmìny velikosti."
+msgid "Exit Ion/Shutdown session (y/n)?"
+msgstr "Ukonèit Ion/ukonèit sezení (y/n)?"
 
 
-msgid "Switch the frame to display the object indicated by the tab."
-msgstr "Pøepne rám, aby zobrazoval objekt urèený zálo¾kou."
+msgid "Go to or create workspace:"
+msgstr "Vytvoøit nebo pøejít na pracovní plochu:"
 
 
-msgid "Resize the frame."
-msgstr "Zmìní velikost rámu."
+msgid "Attach window:"
+msgstr "Pøipojit okno:"
 
 
-msgid "Move the frame."
-msgstr "Pøesune rám."
+msgid "Go to window:"
+msgstr "Jít do okna:"
 
 
-msgid "Move objects between frames by dragging and dropping the tab."
-msgstr "Pøesune objekty mezi rámy pomocí ta¾ení za zálo¾ku."
+msgid "New workspace layout (default):"
+msgstr "Rozlo¾ení nové pracovní plochy (default):"
+
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Neznámá chyba"
+
+msgid "Unknown layout"
+msgstr "Neznámé rozlo¾ení."
+
+msgid "Cannot attach: different root windows."
+msgstr "Nemohu pøipojit: rùzná koøenová okna."
 
 
-msgid "Tag current object within the frame."
-msgstr "Oznaèí aktuální objekt v rámu."
+msgid "Could not find client window %s."
+msgstr "Nemohu najít klientské okno %s."
+
+msgid "Too much result data"
+msgstr "Pøíli¹ mnoho výsledkù"
 
 
-msgid "Switch to n:th object within the frame."
-msgstr "Pøepne se do n-tého objektu v rámu."
+msgid "Could not find %s"
+msgstr "Nemohu najít %s"
 
 
-msgid "Switch to next/previous object within the frame."
-msgstr "Pøepne se na dal¹í/pøedchozí objekt v rámu."
+msgid "Not a directory."
+msgstr "Není adresáøem."
 
 
-msgid "Move current object within the frame left/right."
-msgstr "Pøesune objekt v rámu vlevo/vpravo."
+msgid "Invalid command"
+msgstr "Neplatný pøíkaz"
 
 
-msgid "Attach tagged objects to this frame."
-msgstr "Pøipojí oznaèené objekty k tomuto rámu."
+msgid "Error in command string: "
+msgstr "Chyba v pøíkazu: "
 
 
-msgid "Toggle shade mode"
-msgstr "Pøepne stínový re¾im"
+msgid "Error compiling guard: %s"
+msgstr "Chyba pøi sestavení strá¾ce: %s"
 
 
-#
-msgid "Raise the frame."
-msgstr "Pøesune rám do popøedí."
+msgid "Invalid guard %s."
+msgstr "Neplatná ochrana %s."
 
 
-msgid "Lower the frame."
-msgstr "Pøesune rám do pozadí"
+msgid "Main menu:"
+msgstr "Hlavní menu:"
 
 
-msgid "Cancel the resize mode."
-msgstr "Zru¹í re¾im zmìny velikosti."
+msgid "Context menu:"
+msgstr "Kontextové menu:"
 
 
-msgid "End the resize mode."
-msgstr "Ukonèí re¾im zmìny velikosti."
+msgid "Floating frame"
+msgstr "Plovoucí rám"
 
 
-#
-msgid "Grow in specified direction."
-msgstr "Roste v zadaném smìru."
+msgid "Tiled frame"
+msgstr "Dla¾dicový rám"
 
 
-msgid "Shrink in specified direction."
-msgstr "Zmen¹uje v zadaném smìru."
+msgid "Tiling"
+msgstr "Dla¾dice"
 
 #
 
 #
-msgid "Move in specified direction."
-msgstr "Posune se v zadaném smìru."
+msgid "Workspace"
+msgstr "Pracovní plocha"
 
 
-msgid "About Ion"
-msgstr "O Ionu"
+msgid "Screen"
+msgstr "Obrazovka"
 
 
-msgid "XTerm"
-msgstr "XTerm"
+msgid "Frame"
+msgstr "m"
 
 
-msgid "W3M"
-msgstr "W3M"
+msgid "Recursive table - unable to deepcopy"
+msgstr "Rekurzivní tabulka - nemohu provést hlubokou kopii"
 
 
-msgid "Rxvt"
-msgstr "Rxvt"
+msgid ""
+"Making the following minimal emergency mappings:\n"
+"  F2 -> xterm\n"
+"  F11 -> restart\n"
+"  F12 -> exit\n"
+"  Mod1+C -> close\n"
+"  Mod1+K P/N -> WFrame.switch_next/switch_prev\n"
+msgstr ""
+"Vytváøím nouzové pøiøazení kláves:\n"
+"  F2 -> xterm\n"
+"  F11 -> restart\n"
+"  F12 -> exit\n"
+"  Mod1+C -> close\n"
+"  Mod1+K P/N -> WFrame.switch_next/switch_prev\n"
 
 
-msgid "Opera"
-msgstr "Opera"
+msgid "Unable to append to non-table menu"
+msgstr "Nelze pøidat do netabulkového menu"
 
 
-msgid "Links"
-msgstr "Links"
+msgid "Cannot save selection."
+msgstr "Nemohu ulo¾it výbìr."
 
 
-msgid "Konqueror"
-msgstr "Konqueror"
+msgid "Save look selection in %s?"
+msgstr "Ulo¾it nastavení vzhledu do %s?"
 
 
-msgid "Dillo"
-msgstr "Dillo"
+msgid "ion-statusd quit."
+msgstr "ion-statusd konèí."
 
 
-#
-msgid "Run..."
-msgstr "Spustit..."
+msgid "Errors starting ion-statusd:\n"
+msgstr "Chyba pøi startu ion-statusd:\n"
 
 
-msgid "Save"
-msgstr "Ulo¾it"
+msgid "Failed to start ion-statusd."
+msgstr "Selhalo spu¹tìní ion-statusd."
 
 
-msgid "Restart"
-msgstr "Restartovat"
+msgid "Screen not found."
+msgstr "Obrazovka nebyla nalezna."
 
 
-msgid "Restart TWM"
-msgstr "Restartovat TWM"
+msgid "Screen already has an stdisp. Refusing to create a statusbar."
+msgstr "Obrazovka ji¾ obsahuje stdisp. Odmítám vytvoøit stavový øádek."
 
 
-msgid "Exit"
-msgstr "Ukonèit"
+msgid "Failed to create statusbar."
+msgstr "Selhalo vytvoøení stavového øádku."
 
 
-msgid "Kill"
-msgstr "Ukonèit"
+msgid "Split current frame vertically."
+msgstr "Rozpùlí rám vertikálnì."
 
 
-msgid "Toggle tag"
-msgstr "(Od)znaèit"
+msgid "Go to frame above/below/right/left of current frame."
+msgstr "Pøejde do rámu nad/pod/vpravo/vlevo od aktuálního rámu."
 
 
-msgid "Attach tagged"
-msgstr "Pøipojit oznaèené"
+msgid "Split current frame horizontally."
+msgstr "Rozpùlí rám horizontálnì."
 
 
-msgid "Clear tags"
-msgstr "Vyèistit znaèky"
+msgid "Destroy current frame."
+msgstr "Znièí aktuální rám."
 
 
-msgid "Window info"
-msgstr "Informace o oknì"
+msgid "Tile frame, if no tiling exists on the workspace"
+msgstr ""
+"Zmìní rám na dla¾dice (pokud zatím dla¾dice na pracovní plo¹e neexistují)."
 
 
-#
-msgid "New workspace"
-msgstr "Nová pracovní plocha"
+msgid "Destroy frame"
+msgstr "Znièit rám"
 
 
-msgid "New empty workspace"
-msgstr "Nová prázdná pracovní plocha"
+msgid "Split vertically"
+msgstr "Rozpùlit vertikálnì"
 
 
-#
-msgid "Close workspace"
-msgstr "Zavøít pracovní plochu"
+msgid "Split horizontally"
+msgstr "Rozpùlit horizontálnì"
 
 
-msgid "Move one character forward/backward."
-msgstr "Posune se o znak vpøed/vzad."
+msgid "Flip"
+msgstr "Obrátit"
 
 
-msgid "Go to end/beginning."
-msgstr "Skoèí na konec/zaèátek."
+msgid "Transpose"
+msgstr "Transponovat"
 
 
-msgid "Skip one word forward/backward."
-msgstr "Pøeskoèí slovo dopøedu/dozadu."
+msgid "Untile"
+msgstr "Zru¹it dla¾dice"
 
 
-msgid "Delete next character."
-msgstr "Sma¾e následující znak."
+msgid "Float split"
+msgstr "Plovoucí okraj"
 
 
-msgid "Delete previous character."
-msgstr "Sma¾e pøedchozí znak."
+msgid "At left"
+msgstr "Vlevo"
 
 
-msgid "Delete one word forward/backward."
-msgstr "Sma¾e slovo pøed/za kurzorem."
+msgid "At right"
+msgstr "Vpravo"
 
 
-msgid "Delete to end of line."
-msgstr "Sma¾e text do konce øádky."
+msgid "Above"
+msgstr "Nahoøe"
 
 
-msgid "Delete the whole line."
-msgstr "Sma¾e celý øádek."
+msgid "Below"
+msgstr "Dole"
 
 
-msgid "Transpose characters."
-msgstr "Transponuje znaky."
+msgid "At root"
+msgstr "Na koøenu"
 
 
-msgid "Select next/previous (matching) history entry."
-msgstr "Vybere dal¹í/pøedchozí (odpovídající) polo¾ku historie."
+msgid "New tiling"
+msgstr "Vytvoøit dla¾dice"
 
 
-msgid "Paste from the clipboard."
-msgstr "Vlo¾í ze schránky."
+msgid "Close the menu."
+msgstr "Zavøe menu."
 
 #
 
 #
-msgid "Set mark/begin selection."
-msgstr "Nastaví znaèku/zaèátek výbìru."
-
 #
 #
-msgid "Cut selection."
-msgstr "Vyjme výbìr."
+msgid "Activate current menu entry."
+msgstr "Aktivuje vybranou polo¾ku v menu."
 
 
-#
-msgid "Copy selection."
-msgstr "Zkopíruje výbìr."
+msgid "Select next/previous menu entry."
+msgstr "V menu vybere dal¹í/pøedchozí polo¾ku."
 
 
-#
-msgid "Clear mark/cancel selection."
-msgstr "Sma¾e znaèku/zru¹í výbìr."
+msgid "Clear the menu's typeahead find buffer."
+msgstr "Vyma¾e buffer pro dopøedné hledání v menu."
 
 
-msgid "Try to complete the entered text or cycle through completions."
-msgstr "Zkusí doplnit zadaný text nebo bude cyklovat mezi mo¾nostmi."
+msgid "Toggle floating dock."
+msgstr "Zapne plovoucí dok."
 
 
-msgid "Complete from history"
-msgstr "Doplní z historie."
+msgid "Pos-TL"
+msgstr "Pozice LH"
 
 
-msgid "Close the query and execute bound action."
-msgstr "Zavøe dotaz a spustí svázanou akci."
+msgid "Pos-TR"
+msgstr "Pozice PH"
 
 
-msgid "Close the query/message box, not executing bound actions."
-msgstr "Zavøe okno s dotazem/zprávou, ani¾ by se spustily svázané akce.."
+msgid "Pos-BL"
+msgstr "Pozice LD"
 
 
-msgid "Scroll the message or completions up/down."
-msgstr "Roluje zprávu nebo seznam dokonèení nahoru/dolù."
+msgid "Pos-BR"
+msgstr "Pozice PD"
+
+msgid "Grow-L"
+msgstr "Rùst vlevo"
+
+msgid "Grow-R"
+msgstr "Rùst vpravo"
+
+msgid "Grow-U"
+msgstr "Rùst nahoru"
+
+msgid "Grow-D"
+msgstr "Rùst dolù"
 
 msgid "press"
 msgstr "stisk"
 
 msgid "press"
 msgstr "stisk"
@@ -1571,6 +1555,72 @@ msgstr "%s %s"
 msgid "%s %s at %s"
 msgstr "%s %s na %s"
 
 msgid "%s %s at %s"
 msgstr "%s %s na %s"
 
+#~ msgid "Tag current object within the frame."
+#~ msgstr "Oznaèí aktuální objekt v rámu."
+
+#~ msgid "Xinerama sanity check failed; overlapping screens detected."
+#~ msgstr "Kontrola Xineramy selhala: byly nalezeny pøekrývající se obrazovky."
+
+#~ msgid "Xinerama sanity check failed; zero size detected."
+#~ msgstr "Kontrola Xineramy selhala: byla nalezena nulová velikost."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Don't know how to get Xinerama information for multiple X root windows."
+#~ msgstr "Nevím, jak zpracovat informace z Xineramy pro více koøenových oken."
+
+#~ msgid "Error retrieving Xinerama information."
+#~ msgstr "Chyba pøi získávání informaci z Xineramy."
+
+#~ msgid "Unable to setup Xinerama screen %d."
+#~ msgstr "Nemohu nastavit obrazovku Xineramy %d."
+
+#~ msgid "Unable to setup X screen %d."
+#~ msgstr "Nemohu nastavit X obrazovku %d."
+
+#~ msgid "Refusing to destroy - not empty."
+#~ msgstr "Odmítám zru¹it - není prázdné."
+
+#~ msgid "Workspace not empty - refusing to destroy."
+#~ msgstr "Pracovní plocha není prázdná - odmítám zru¹it."
+
+#~ msgid "Nil frame."
+#~ msgstr "Prázdný rám."
+
+#~ msgid "The frame is not managed by the workspace."
+#~ msgstr "Rám není spravován pracovní plochou."
+
+#~ msgid "Already detached"
+#~ msgstr "Ji¾ je odpojen"
+
+#~ msgid "ion-statusd launch timeout."
+#~ msgstr "Èas spou¹tìní ion-statusd vypr¹el."
+
+#~ msgid "Use Xinerama screen information (default: 1/yes)"
+#~ msgstr "Pou¾ít Xineramu (implicitnì: 1/ano)"
+
+#~ msgid "Ignored: not compiled with Xinerama support"
+#~ msgstr "Ignorováno: program je sestaven bez podpory Xineramy"
+
+#~ msgid "Invalid parameter to -xinerama."
+#~ msgstr "Neplatný parametr pro -xinerama."
+
+#~ msgid "Use Xinerama screen information (default: 0/no)"
+#~ msgstr "Pou¾ít Xineramu (implicitnì: 0/ne) "
+
+#~ msgid "Detach window from tiled frame"
+#~ msgstr "Odpojí okno od dla¾dicového rámu"
+
+#
+#~ msgid "New workspace"
+#~ msgstr "Nová pracovní plocha"
+
+#~ msgid "New empty workspace"
+#~ msgstr "Nová prázdná pracovní plocha"
+
+#
+#~ msgid "Close workspace"
+#~ msgstr "Zavøít pracovní plochu"
+
 #~ msgid "Unable to re-initialise workspace. Destroying."
 #~ msgstr "Nemohu znovu inicializovat pracovní plochu. Nièím."
 
 #~ msgid "Unable to re-initialise workspace. Destroying."
 #~ msgstr "Nemohu znovu inicializovat pracovní plochu. Nièím."