]> git.decadent.org.uk Git - ion3.git/blobdiff - po/fi.po
Changed /etc/X11/$(PACKAGE) to /etc/X11/ion3 since the path should be the same in...
[ion3.git] / po / fi.po
index 229dc4584deb42aefd0db66a750531fb26673e1e..b75f663b20f04747de67acb312c8a522a34ce14a 100644 (file)
--- a/po/fi.po
+++ b/po/fi.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Ion3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-11-11 17:36+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-03 12:00+0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2004-07-31 23:50+0300\n"
 "Last-Translator: Tuomo Valkonen <tuomov at iki.fi>\n"
 "Language-Team: none\n"
@@ -19,341 +19,327 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: ../ioncore/conf-bindings.c:96
+#: ../ioncore/conf-bindings.c:93
 msgid "Insane key combination."
 msgstr "Järjetön näppäinyhdistelmä."
 
-#: ../ioncore/conf-bindings.c:100
+#: ../ioncore/conf-bindings.c:97
 msgid "Could not convert keysym to keycode."
 msgstr "Näppäinsymbolin muunto näppäinkoodiksi epäonnistui."
 
-#: ../ioncore/conf-bindings.c:111
+#: ../ioncore/conf-bindings.c:108
 #, c-format
 msgid "Unknown button \"%s\"."
 msgstr "Tuntematon nappi \"%s\"."
 
-#: ../ioncore/conf-bindings.c:116
+#: ../ioncore/conf-bindings.c:113
 msgid "Insane button combination."
 msgstr "Järjetön nappiyhdistelmä."
 
-#: ../ioncore/conf-bindings.c:123 ../ioncore/conf-bindings.c:130
+#: ../ioncore/conf-bindings.c:120 ../ioncore/conf-bindings.c:127
 msgid "Insane modifier combination."
 msgstr "Järjestön näppäinmuunninyhdistelmä."
 
-#: ../ioncore/conf-bindings.c:168
+#: ../ioncore/conf-bindings.c:165
 #, c-format
 msgid "Can not wait on modifiers when no modifiers set in \"%s\"."
 msgstr ""
 "Näppäinmuuntimia ei voida odottaa sidonnassa \"%s\", koska siinä ei ole "
 "niitä."
 
-#: ../ioncore/conf-bindings.c:186
+#: ../ioncore/conf-bindings.c:183
 #, c-format
 msgid "Unable to add binding %s."
 msgstr "Ei voitu lisätä sidontaa %s."
 
-#: ../ioncore/conf-bindings.c:191
+#: ../ioncore/conf-bindings.c:188
 #, c-format
 msgid "Unable to remove binding %s."
 msgstr "Ei voitu poistaa sidontaa %s."
 
-#: ../ioncore/conf-bindings.c:230
+#: ../ioncore/conf-bindings.c:228
 #, c-format
 msgid "Unable to add submap for binding %s."
 msgstr "Ei voida lisätä alikarttaa sidonnalle %s."
 
 #
-#: ../ioncore/conf-bindings.c:260
+#: ../ioncore/conf-bindings.c:261
 msgid "Binding type not set."
 msgstr "Sidonnan tyyppiä ei ole asetettu."
 
-#: ../ioncore/conf-bindings.c:270
+#: ../ioncore/conf-bindings.c:271
 #, c-format
 msgid "Unknown binding type \"%s\"."
 msgstr "Sidonnalle annettu tyyppi \"%s\" on tuntematon."
 
-#: ../ioncore/conf-bindings.c:292
+#: ../ioncore/conf-bindings.c:295
 #, c-format
 msgid "Unknown area \"%s\" for binding %s."
 msgstr "Sidonnalle %s asetettu tuntematon alue \"%s.\""
 
-#: ../ioncore/conf-bindings.c:333
+#: ../ioncore/conf-bindings.c:336
 #, c-format
 msgid "Unable to get bindmap entry %d."
 msgstr "Sidontakartan alkion %d haussa epäonnistuttiin."
 
-#: ../ioncore/conf-bindings.c:375
+#: ../ioncore/conf-bindings.c:378
 msgid "Unable to convert keysym to string."
 msgstr "Näppäinsymbolia muunto merkkijonoksi epäonnistui."
 
-#: ../ioncore/conf-bindings.c:389
+#: ../ioncore/conf-bindings.c:392
 msgid "Unable to convert button to string."
 msgstr "Napin tunnistetteen muunto merkkijonoksi epäonnistui."
 
 #
-#: ../ioncore/event.c:113
+#: ../ioncore/event.c:110
 msgid "Time request from X server failed."
 msgstr "Ajan pyyntö X-palvelimelta epäonnistui."
 
 #
-#: ../ioncore/exec.c:177
+#: ../ioncore/exec.c:185
 msgid "Not saving state: running under session manager."
 msgstr "Tilaa ei talleteta, koska olemme istunnonhallinnan alaisia."
 
-#: ../ioncore/strings.c:107 ../ioncore/strings.c:143 ../ioncore/strings.c:176
+#: ../ioncore/strings.c:104 ../ioncore/strings.c:140 ../ioncore/strings.c:173
 msgid "Invalid multibyte string."
 msgstr "Virheellinen multibyte-merkkijono."
 
-#: ../ioncore/strings.c:267
+#: ../ioncore/strings.c:264
 #, c-format
 msgid "Error compiling regular expression: %s"
 msgstr "Virhe säännölisen lausekkeen käännöksessä: %s"
 
-#: ../ioncore/modules.c:158
+#: ../ioncore/modules.c:155
 msgid "Invalid module name."
 msgstr "Moduulin nimi on tuntematon."
 
 #
-#: ../ioncore/modules.c:170
+#: ../ioncore/modules.c:167
 msgid "The module is already loaded."
 msgstr "Moduuli on jo ladattu."
 
-#: ../ioncore/modules.c:185
+#: ../ioncore/modules.c:182
 msgid ""
 "Module version information not found or version mismatch. Refusing to use."
 msgstr ""
 "Moduulin versiotieto joko puuttuu tai on väärä. Näin ollen sitä "
 "kieltäydytään käyttämästä."
 
-#: ../ioncore/modules.c:196
+#: ../ioncore/modules.c:193
 #, c-format
 msgid "Unable to initialise module %s."
 msgstr "Virhe moduulin %s alustuksessa."
 
-#: ../ioncore/modules.c:220 ../../libextl-3/readconfig.c:388
+#: ../ioncore/modules.c:217 ../../libextl-3/readconfig.c:388
 #, c-format
 msgid "Unable to find '%s' on search path."
 msgstr "Hakupolulta ei löytynyt '%s':ää."
 
-#: ../ioncore/modules.c:291
+#: ../ioncore/modules.c:288
 msgid "Unknown module."
 msgstr "Tuntematon moduuli."
 
-#: ../ioncore/modules.c:299
+#: ../ioncore/modules.c:296
 msgid "Unable to initialise module."
 msgstr "Moduulin alustus epäonnistui."
 
-#: ../ioncore/modules.c:344
+#: ../ioncore/modules.c:341
 msgid "No module to load given."
 msgstr "Ladattava moduulia ei ole annettu."
 
 #
-#: ../ioncore/property.c:355 ../ioncore/property.c:364
+#: ../ioncore/property.c:350 ../ioncore/property.c:359
 msgid "Invalid arguments."
 msgstr "Virheelliset parametrit."
 
-#: ../ioncore/screen.c:298
-msgid "act: "
-msgstr "act: "
-
 #
-#: ../ioncore/screen.c:481
-msgid "Only workspace may not be destroyed."
-msgstr "Ainoata työpöytää ei voi tuhota."
+#: ../ioncore/screen.c:382
+msgid "Only workspace may not be destroyed/detached."
+msgstr "Ainoata työpöytää ei voi tuhota/irroitaa."
 
 #
-#: ../ioncore/screen.c:489
+#: ../ioncore/screen.c:393
 msgid "Screens may not be destroyed."
 msgstr "Näyttöjä ei voi tuhota."
 
-#: ../ioncore/screen.c:525
+#: ../ioncore/screen.c:429
 msgid "Invalid offset."
 msgstr "Virheellinen poikkeama."
 
-#: ../ioncore/screen.c:568
+#: ../ioncore/screen.c:468
 #, c-format
 msgid "Unable to create a workspace on screen %d."
 msgstr "Työpöydän luonti ruudulle %d epäonnistui."
 
-#: ../ioncore/sizehint.c:151
+#: ../ioncore/sizehint.c:146
 msgid "Invalid client-supplied width/height increment."
 msgstr "Asiakkaan ilmoittama pysty/vaakalisäys koolle on virheellinen."
 
-#: ../ioncore/sizehint.c:159
+#: ../ioncore/sizehint.c:154
 msgid "Invalid client-supplied aspect-ratio."
 msgstr "Asiakkaan ilmoittama sivusuhde on virheellinen."
 
-#: ../ioncore/ioncore.c:74
+#: ../ioncore/ioncore.c:79
 msgid ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
-"modify it under the terms of the GNU Lesser General Public\n"
-"License as published by the Free Software Foundation; either\n"
-"version 2.1 of the License, or (at your option) any later version.\n"
+"This software is essentially licensed under the GNU Lesser General\n"
+"Public License (LGPL), version 2.1, unless otherwise indicated in\n"
+"components taken from elsewhere. Additional terms apply to the use\n"
+"of the name of the project, Ion(tm). For details, see the file\n"
+"LICENSE that you should have received with this software.\n"
 "\n"
 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n"
-"Lesser General Public License for more details.\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
 msgstr ""
-"Tämä ohjelma on vapaa; tätä ohjelmaa on sallittu levittää edelleen\n"
-"ja muuttaa GNU vähäisemmän yleisen lisenssin (LGPL lisenssin) ehtojen\n"
-"mukaan sellaisina kuin Free Software Foundation on ne julkaissut; joko\n"
-"Lisenssin version 2.1, tai (valinnan mukaan) minkä tahansa myöhemmän\n"
-"version mukaisesti.\n"
+"Tämä ohjelma on olennaisesti GNU vähäisemmän yleisen lisenssin (LGPL)\n"
+"version 2.1 alla, ellei komponenteissa muutoin mainita. Projektin\n"
+"nimen Ion(tm) käyttöön liittyy lisäehtoja. Yksityiskohdat löydät\n"
+"tiedostosta LICENSE, joka sinun olisi pitänyt saada tämän ohjelman\n"
+"mukana.\n"
 "\n"
 "Tätä ohjelmaa levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen,\n"
-"mutta ilman mitään takuuta; ilman edes hiljaista takuuta kaupallisesti\n"
+"mutta ILMAN MITÄÄN TAKUUTA; ilman edes hiljaista takuuta kaupallisesti\n"
 "hyväksyttävästä laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen.\n"
-"Katso LGPL lisenssistä lisää yksityiskohtia.\n"
 
-#: ../ioncore/ioncore.c:155
+#: ../ioncore/ioncore.c:160
 msgid "No encoding given in LC_CTYPE."
 msgstr "LC_CTYPE ei kerro enkoodausta."
 
-#: ../ioncore/ioncore.c:437
+#: ../ioncore/ioncore.c:478
 #, c-format
 msgid "Could not connect to X display '%s'"
 msgstr "Yhteydenotto X-palvelimeen '%s' epäonnistui."
 
-#: ../ioncore/ioncore.c:489
+#: ../ioncore/ioncore.c:531
 msgid "Could not find a screen to manage."
 msgstr "Yhtään hallittavissa olevaa juuri-ikkunaa ei löytynyt."
 
-#: ../ioncore/xic.c:38
+#: ../ioncore/xic.c:35
 msgid "Failed to open input method."
 msgstr "Syöttömenetelmän avaaminen epäonnistui."
 
-#: ../ioncore/xic.c:43
+#: ../ioncore/xic.c:40
 msgid "Input method doesn't support any style."
 msgstr "Syöttömenetelmä ei tue yhtään syöttötapaa."
 
-#: ../ioncore/xic.c:58
+#: ../ioncore/xic.c:55
 msgid "input method doesn't support my preedit type."
 msgstr "Syöttömenetelmä ei tue kaivattua esimuokkaustyyliä."
 
-#: ../ioncore/xic.c:86
+#: ../ioncore/xic.c:83
 msgid "Failed to create input context."
 msgstr "Syöttökontekstin luonti epäonnistui."
 
-#: ../ioncore/clientwin.c:411
+#: ../ioncore/clientwin.c:376
 #, c-format
 msgid "The transient_for hint for \"%s\" points to itself."
 msgstr "Ikkunan \"%s\" transient_for neuvo osoittaa itseensä."
 
-#: ../ioncore/clientwin.c:415
+#: ../ioncore/clientwin.c:380
 #, c-format
 msgid ""
 "Client window \"%s\" has broken transient_for hint. (\"Extended WM hints\" "
 "multi-parent brain damage?)"
 msgstr "Ikkunan \"%s\" transient_for neuvo on rikki."
 
-#: ../ioncore/clientwin.c:420
+#: ../ioncore/clientwin.c:385
 #, c-format
 msgid "The transient_for window for \"%s\" is not on the same screen."
 msgstr "Ikkunan \"%s\" transient_for neuvo osoittaa eri näytölle."
 
-#: ../ioncore/clientwin.c:440 ../ioncore/clientwin.c:527
-#: ../ioncore/clientwin.c:1300
+#: ../ioncore/clientwin.c:405 ../ioncore/clientwin.c:512
+#: ../ioncore/clientwin.c:1327
 #, c-format
 msgid "Window %#x disappeared."
 msgstr "Ikkuna %#x katosi."
 
-#: ../ioncore/clientwin.c:547
+#: ../ioncore/clientwin.c:532
 msgid "Unable to find a matching root window!"
 msgstr "Vastaavaa juuri-ikkunaa ei löytynyt."
 
-#: ../ioncore/clientwin.c:582
+#: ../ioncore/clientwin.c:571
 #, c-format
 msgid "Unable to manage client window %#x."
 msgstr "Asiakasikkunan %x hallittavaksi saattaminen epäonnistui."
 
-#: ../ioncore/clientwin.c:633
+#: ../ioncore/clientwin.c:620
 msgid "Changes is WM_TRANSIENT_FOR property are unsupported."
 msgstr "Muutoksia WM_TRANSIENT_FOR ominaisuudessa ei tueta."
 
 #
-#: ../ioncore/clientwin.c:809
+#: ../ioncore/clientwin.c:792
 msgid "Client does not support the WM_DELETE protocol."
 msgstr "Asiakasikkuna ei tue WM_DELETE-protokollaa."
 
-#: ../ioncore/clientwin.c:1306
+#: ../ioncore/clientwin.c:1333
 msgid "Saved client window does not want to be managed."
 msgstr "Talletettu asiakasikkuna ei halua sitä hallittavan."
 
 #
-#: ../ioncore/colormap.c:96
+#: ../ioncore/colormap.c:93
 msgid "Unable to store colourmap watch info."
 msgstr "Värikartan valvonnan alustaminen epäonnistui."
 
-#: ../ioncore/region.c:46
+#: ../ioncore/region.c:45
 msgid "Creating region with negative width or height!"
 msgstr "Yritys luoda korkeudeltaan tai leveydeltään negatiivinen alue."
 
-#: ../ioncore/region.c:94
+#: ../ioncore/region.c:93
 #, c-format
 msgid "Destroying object \"%s\" with client windows as children."
-msgstr "Olio \"%s\", jolla on vielä asiakasikkunoita lapsena, tuhotaan."
+msgstr "Tuhotaan kappale \"%s\", jolla on vielä asiakasikkunoita."
+
+#: ../ioncore/region.c:434
+#, c-format
+msgid "Can not destroy %s: contains client windows."
+msgstr "Kappaletta %s ei voida tuhota, sillä se sisältää asiakasikkunoita."
+
+#: ../ioncore/region.c:435
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(tuntematon)"
 
 #
-#: ../ioncore/region.c:395
+#: ../ioncore/region.c:498
 msgid "Failed to rescue some client windows - not closing."
 msgstr "Joidenkin asiakasikkunoiden pelastaminen epäonnistui - ei suljeta."
 
-#: ../ioncore/attach.c:71 ../ioncore/pholder.c:46
-msgid "Unable to reparent."
-msgstr "Vanhemman vaihto epäonnistui."
-
-#: ../ioncore/attach.c:157 ../ioncore/frame-pointer.c:282
+#: ../ioncore/attach.c:55 ../ioncore/frame-pointer.c:278
 #, c-format
 msgid "Attempt to make region %s manage its ancestor %s."
 msgstr "Yritys saattaa alue %s hallitsemaan sen esivanhempaa %s."
 
-#: ../ioncore/manage.c:77
+#: ../ioncore/attach.c:80
+msgid "Unable to reparent."
+msgstr "Vanhemman vaihto epäonnistui."
+
+#: ../ioncore/attach.c:89
+msgid "Unexpected attach error: trying to recover by attaching to screen."
+msgstr "Tuntematon liitäntävirhe: yritetään toipua liittämällä näyttöön."
+
+#: ../ioncore/attach.c:108
+msgid "Failed recovery."
+msgstr "Toipuminen epäonnistui."
+
+#: ../ioncore/manage.c:190
 msgid "Unable to find a screen for a new client window."
 msgstr "Uudelle asiakasikkunalle ei löytynyt näyttöä."
 
-#: ../ioncore/rootwin.c:223
+#: ../ioncore/rootwin.c:215
 #, c-format
 msgid "Unable to redirect root window events for screen %d."
 msgstr "Juuri-ikkunan %d viestien uudelleenohjaus epäonnistui."
 
-#: ../ioncore/rootwin.c:319 ../ioncore/rootwin.c:344
-msgid "Xinerama sanity check failed; overlapping screens detected."
-msgstr "Xinerama-tiedon järkevyystarkastus havaitsi päällekkäisiä ruutuja."
-
-#: ../ioncore/rootwin.c:326 ../ioncore/rootwin.c:351
-msgid "Xinerama sanity check failed; zero size detected."
-msgstr "Xinerama-tiedon järkevyystarkastus havaitsi päällekkäisiä ruutuja."
-
-#: ../ioncore/rootwin.c:379 ../ioncore/rootwin.c:397
-msgid "Don't know how to get Xinerama information for multiple X root windows."
-msgstr "Xinerama-tietoa ei osata käyttää usealle juuri-ikkunalle."
-
-#: ../ioncore/rootwin.c:393
-msgid "Error retrieving Xinerama information."
-msgstr "Xinerama-tietoja ei saatu."
-
-#: ../ioncore/rootwin.c:432 ../ioncore/rootwin.c:451
-#, c-format
-msgid "Unable to setup Xinerama screen %d."
-msgstr "Xinerama-ruudun %d hallittavaksi saattaminen epäonnistui."
-
-#: ../ioncore/rootwin.c:464
-#, c-format
-msgid "Unable to setup X screen %d."
-msgstr "X-ruudun %d hallittavaksi saattaminen epäonnistui."
-
-#: ../ioncore/names.c:90
+#: ../ioncore/names.c:88
 #, c-format
 msgid "Corrupt instance number %s."
 msgstr "Rikkinäinen instanssinumero %s."
 
-#: ../ioncore/saveload.c:125
+#: ../ioncore/saveload.c:95
 #, c-format
 msgid "Unknown class \"%s\", cannot create region."
 msgstr "Luokka \"%s\" on tuntematon. Aluetta ei voida luoda."
 
-#: ../ioncore/saveload.c:205
+#: ../ioncore/saveload.c:199
 #, c-format
 msgid ""
 "There were errors loading layout. Backing up current layout savefile as\n"
@@ -372,46 +358,46 @@ msgstr ""
 "tilanteen aiheuttavat virheet (mahdollisesti puuttuva moduuli?) muissa\n"
 "asetustiedostoissasi."
 
-#: ../ioncore/saveload.c:248
+#: ../ioncore/saveload.c:250
 msgid "Unable to get file for layout backup."
 msgstr "Sijoittelun varmuuskopiolle ei voitu muodostaa tiedostonimeä."
 
-#: ../ioncore/saveload.c:252
+#: ../ioncore/saveload.c:254
 #, c-format
 msgid "Backup file %s already exists."
 msgstr "Varmuuskopio %s on jo olemassa."
 
-#: ../ioncore/saveload.c:258
+#: ../ioncore/saveload.c:260
 msgid "Failed backup."
 msgstr "Varmuuskopionti epäonnistui."
 
 #
-#: ../ioncore/saveload.c:263
+#: ../ioncore/saveload.c:265
 msgid "Unable to initialise layout on any screen."
 msgstr "Sijoittelun alustus epäonnistui kaikilla näytöillä."
 
-#: ../ioncore/saveload.c:283
+#: ../ioncore/saveload.c:292
 #, c-format
 msgid "Unable to get configuration for screen %d."
 msgstr "Ruudun %d asetukset puuttuvat."
 
-#: ../ioncore/saveload.c:296
+#: ../ioncore/saveload.c:305
 msgid "Unable to save layout."
 msgstr "Sijoittelun talletus epäonnistui."
 
-#: ../ioncore/conf.c:143
+#: ../ioncore/conf.c:237
 msgid "User directory can not be set."
 msgstr "Käyttäjän hakemistoa ei pystytä asettamaan."
 
-#: ../ioncore/conf.c:217
+#: ../ioncore/conf.c:311
 msgid "Some bindmaps were empty, loading ioncore_efbb."
 msgstr "Jotkut sidontakartat olivat tyhjiä. Ladataan ioncore_efbb."
 
-#: ../ioncore/fullscreen.c:98
+#: ../ioncore/fullscreen.c:46
 msgid "Failed to enter full screen mode."
 msgstr "Vaihto kokoruudun tilaan epäonnistui."
 
-#: ../ioncore/fullscreen.c:120
+#: ../ioncore/fullscreen.c:80
 msgid ""
 "Failed to return from full screen mode; remaining manager or parent from "
 "previous location refused to manage us."
@@ -420,215 +406,214 @@ msgstr ""
 "tai vanhempi kieltäytyi hallitsemasta ikkunaa."
 
 #
-#: ../ioncore/mplex.c:172
-msgid "Refusing to destroy - not empty."
-msgstr "Tuhoamisesta kieltäydytään - ei tyhjä."
-
-#
-#: ../ioncore/mplex.c:1678
+#: ../ioncore/mplex.c:1797
 msgid "Invalid position setting."
 msgstr "Virheellinen paikka-asetus."
 
 #
-#: ../ioncore/mplex.c:1718
+#: ../ioncore/mplex.c:1837
 msgid "Invalid action setting."
 msgstr "Virheellinen toiminto-asetus."
 
-#: ../ioncore/gr.c:119
+#: ../ioncore/gr.c:117
 #, c-format
 msgid "Drawing engine %s is not registered!"
 msgstr "Piirtomoottoria %s ei ole rekisteröity!"
 
-#: ../ioncore/gr.c:138
+#: ../ioncore/gr.c:136
 #, c-format
 msgid "Unable to find brush for style '%s'."
 msgstr "Tyylille '%s' ei löytynyt pensseliä."
 
-#: ../ioncore/gr.c:408
+#: ../ioncore/gr.c:652
 msgid "No drawing engines loaded, trying \"de\"."
 msgstr "Yhtään piirtomoottoria ei ole ladattu. Yritetään oletusta \"de\"."
 
-#: ../ioncore/group.c:184 ../mod_tiling/tiling.c:96
+#
+#: ../ioncore/frame-draw.c:311
+msgid "<empty frame>"
+msgstr "<tyhjä kehys>"
+
+#: ../ioncore/group.c:183 ../mod_tiling/tiling.c:89
 #, c-format
 msgid "Error reparenting %s."
 msgstr "Virhe alueen %s vanhemman vaihdossa."
 
-#
-#: ../ioncore/group.c:481 ../mod_tiling/tiling.c:668
-msgid "Workspace not empty - refusing to destroy."
-msgstr "Työpöytää ei voida tuhota, koska se ei ole tyhjä."
-
-#: ../ioncore/group.c:680
+#: ../ioncore/group.c:708
 msgid "'bottom' already set."
 msgstr "'pohja' on jo asetettu."
 
 #
-#: ../ioncore/navi.c:45
+#: ../ioncore/navi.c:42
 msgid "Invalid parameter."
 msgstr "Virheellinen parametri."
 
-#: ../ioncore/navi.c:72
+#: ../ioncore/navi.c:69
 msgid "Invalid direction parameter."
 msgstr "Virheellinen suunta."
 
-#: ../ioncore/group-ws.c:67
+#: ../ioncore/group-ws.c:48
 #, c-format
 msgid "Unknown placement method \"%s\"."
 msgstr "Tuntematon sijoittelumenetelmä \"%s\"."
 
+#: ../ioncore/detach.c:174
+msgid "Failed to reattach."
+msgstr "Uudelleenliittäminen epäonnistui"
+
+#: ../ioncore/screen-notify.c:187
+msgid "act: "
+msgstr "act: "
+
 #
 #
-#: ../mod_tiling/tiling.c:77
+#: ../mod_tiling/tiling.c:70
 msgid "Split not on workspace."
 msgstr "Jako ei ole tällä työpöydällä."
 
-#: ../mod_tiling/tiling.c:373
+#: ../mod_tiling/tiling.c:345
 msgid "Unable to create a node for status display."
 msgstr "Solmun luonti tilanäytölle epäonnistui."
 
-#: ../mod_tiling/tiling.c:386
+#: ../mod_tiling/tiling.c:358
 msgid "Unable to create new split for status display."
 msgstr "Uuden jaon tekeminen tilanäytölle epäonnistui."
 
-#: ../mod_tiling/tiling.c:937
+#: ../mod_tiling/tiling.c:709
+msgid "Tiling in useless state."
+msgstr "Laatoitus kelvottomassa tilassa."
+
+#: ../mod_tiling/tiling.c:923
 msgid "Invalid direction"
 msgstr "Virheellinen suunta."
 
 #
-#: ../mod_tiling/tiling.c:970 ../mod_tiling/split.c:1018
+#: ../mod_tiling/tiling.c:956 ../mod_tiling/split.c:1030
 msgid "Invalid node."
 msgstr "Epäkelpo solmu."
 
 #
-#: ../mod_tiling/tiling.c:989
+#: ../mod_tiling/tiling.c:975
 msgid "Unable to split."
 msgstr "Halkaisu ei ole mahdollista."
 
-#: ../mod_tiling/tiling.c:1092
-msgid "Nil frame."
-msgstr "Kehys on asettamatta."
-
-#: ../mod_tiling/tiling.c:1097
-msgid "The frame is not managed by the workspace."
-msgstr "Kehys ei ole tämän työpöydän hallinnoima."
-
-#: ../mod_tiling/tiling.c:1196
+#: ../mod_tiling/tiling.c:1190
 msgid "Nil parameter."
 msgstr "Parametri on asettamatta."
 
-#: ../mod_tiling/tiling.c:1201
+#: ../mod_tiling/tiling.c:1195
 msgid "Manager doesn't match."
 msgstr "Hallitsija on väärä."
 
-#: ../mod_tiling/tiling.c:1238
+#: ../mod_tiling/tiling.c:1232
 msgid "The status display is not a valid parameter for this routine."
 msgstr "Tilanäyttö ei ole kelpo parametri tälle toiminnolle."
 
-#: ../mod_tiling/tiling.c:1329
+#: ../mod_tiling/tiling.c:1323
 msgid "Refusing to float split directly containing the status display."
 msgstr "Tilanäytön suoraan sisältävää jakoa ei voida kelluttaa."
 
-#: ../mod_tiling/tiling.c:1392
+#: ../mod_tiling/tiling.c:1387
 msgid "No suitable split here."
 msgstr "Ei sopivaa jakoa tässä."
 
 #
-#: ../mod_tiling/tiling.c:1428
+#: ../mod_tiling/tiling.c:1423
 msgid "Could not get split tree."
 msgstr "Halkaisupuu puuttuu."
 
-#: ../mod_tiling/tiling.c:1449
+#: ../mod_tiling/tiling.c:1444
 msgid "Workspace already has a status display node."
 msgstr "Työpöydällä on jo solmu tilanäytölle."
 
 #
-#: ../mod_tiling/tiling.c:1487
+#: ../mod_tiling/tiling.c:1482
 msgid "Missing region parameters."
 msgstr "Alueen parameterit puuttuu."
 
-#: ../mod_tiling/tiling.c:1531 ../mod_tiling/splitfloat.c:780
+#: ../mod_tiling/tiling.c:1526 ../mod_tiling/splitfloat.c:777
 msgid "Invalid direction."
 msgstr "Virheellinen suunta."
 
 #
-#: ../mod_tiling/tiling.c:1606
+#: ../mod_tiling/tiling.c:1601
 msgid "No split type given."
 msgstr "Halkaisun tyyppiä ei ole asetettu."
 
-#: ../mod_tiling/tiling.c:1619
+#: ../mod_tiling/tiling.c:1614
 msgid "Unknown split type."
 msgstr "Tuntematon halkaisutyyppi."
 
 #
 #
-#: ../mod_tiling/tiling.c:1659
+#: ../mod_tiling/tiling.c:1654
 msgid "The workspace is empty."
 msgstr "Työpöytä on tyhjä."
 
-#: ../mod_tiling/placement.c:106
+#: ../mod_tiling/placement.c:101
 #, c-format
 msgid ""
 "Ooops... could not find a region to attach client window to on workspace %s."
 msgstr "Työpöydältä %s ei löytynyt aluetta johon liittää asiakasikkuna."
 
 #
-#: ../mod_tiling/split.c:524
+#: ../mod_tiling/split.c:536
 msgid "Unable to move the status display out of way."
 msgstr "Tilanäyttöä ei voida siirtää pois tieltä."
 
-#: ../mod_tiling/split.c:937
+#: ../mod_tiling/split.c:949
 msgid "REGION_RQGEOM_TRYONLY unsupported for status display."
 msgstr "REGION_RQGEOM_TRYONLY:ä ei tueta tilanäytölle."
 
 #
-#: ../mod_tiling/split.c:1082
+#: ../mod_tiling/split.c:1102
 msgid "Splitting the status display is not allowed."
 msgstr "Tilanäytön halkaisu ei ole sallittu."
 
-#: ../mod_tiling/split.c:1113 ../mod_tiling/splitfloat.c:903
+#: ../mod_tiling/split.c:1128 ../mod_tiling/splitfloat.c:900
 msgid "Unable to split: not enough free space."
 msgstr "Ei voida halkaista: liian vähän tilaa."
 
-#: ../mod_tiling/split.c:1864
+#: ../mod_tiling/split.c:1881
 #, c-format
 msgid "Unable to get configuration for %s."
 msgstr "Alueelle \"%s\" ei saatu asetuksia."
 
-#: ../mod_tiling/split-stdisp.c:602 ../mod_tiling/split-stdisp.c:627
+#: ../mod_tiling/split-stdisp.c:599 ../mod_tiling/split-stdisp.c:624
 msgid "Status display in bad split configuration."
 msgstr "Tilanäyttö huonossa halkaisuasetelmassa."
 
-#: ../mod_tiling/split-stdisp.c:667
+#: ../mod_tiling/split-stdisp.c:664
 msgid "Status display badly located in split tree."
 msgstr "Tilanäyttö on huonosti sijoittuneena halkaisupuuhun."
 
-#: ../mod_tiling/ops.c:28
-msgid "Already detached"
-msgstr "Irroitettu jo"
-
-#: ../mod_tiling/ops.c:142
+#: ../mod_tiling/ops.c:69 ../mod_tiling/ops.c:117
 msgid "Not member of a group"
 msgstr "Ei jäsenenä missään ryhmässä"
 
-#: ../mod_tiling/ops.c:147
+#: ../mod_tiling/ops.c:74
 msgid "Manager group already has bottom"
 msgstr "Managerilla on jo 'pohja'"
 
-#: ../mod_query/wedln.c:777
+#: ../mod_tiling/ops.c:151
+msgid "Unable to move a region from tiling to group."
+msgstr "Ei voitu siirtää kappaletta laatoituksesta ryhmään."
+
+#: ../mod_query/wedln.c:811
 msgid "history"
 msgstr "hist.täyd."
 
-#: ../mod_query/fwarn.c:34
+#: ../mod_query/fwarn.c:32
 msgid "Error:\n"
 msgstr "Virhe:\n"
 
 #
-#: ../mod_menu/menu.c:537
+#: ../mod_menu/menu.c:598
 msgid "Empty menu."
 msgstr "Tyhjä valikko."
 
 #
-#: ../mod_sm/sm.c:110
+#: ../mod_sm/sm.c:108
 msgid "Failed to set session directory."
 msgstr "Istuntohakemiston asetus epäonnistui."
 
@@ -658,55 +643,54 @@ msgstr "Virhe istunnonhallinan kutsussa IceAddConnectionWatch."
 msgid "Unable to connect to the session manager."
 msgstr "Yhteydenotto istunnonhallintaohjelmaan epäonnistui."
 
-#: ../mod_sp/main.c:85
+#: ../mod_sp/main.c:124
 msgid "Unable to create scratchpad."
 msgstr "Suttausalueen luonti epäonnistui."
 
-#: ../mod_statusbar/main.c:75
+#: ../mod_statusbar/main.c:74
 msgid "reading a pipe"
 msgstr "putken luku"
 
-#: ../mod_statusbar/statusbar.c:1046
+#: ../mod_statusbar/main.c:163
+msgid "ion-statusd timed out."
+msgstr "ion-statusd:n käynnistyksen aikaraja umpeutui."
+
+#: ../mod_statusbar/statusbar.c:1079
 #, c-format
 msgid "[ %date || load: %load ] %filler%systray"
 msgstr ""
 
-#: ../de/init.c:42
+#: ../de/init.c:65
 #, c-format
 msgid "Border attribute %s sanity check failed."
 msgstr "Reunan arvon '%s' järkevyystarkistus epäonnistui."
 
-#: ../de/init.c:65
+#: ../de/init.c:88
 #, c-format
 msgid "Unknown border style \"%s\"."
 msgstr "Reunan tyyli \"%s\" on tuntematon."
 
-#: ../de/init.c:97
+#: ../de/init.c:108
+#, c-format
+msgid "Unknown border side configuration \"%s\"."
+msgstr "Reunan sivuasetus \"%s\" on tuntematon."
+
+#: ../de/init.c:144
 #, c-format
 msgid "Unable to allocate colour \"%s\"."
 msgstr "Värin \"%s\" varaaminen epäonnistui."
 
-#: ../de/init.c:160
+#: ../de/init.c:220
 #, c-format
 msgid "Corrupt substyle table %d."
 msgstr "Alityylin %d taulu on rikki."
 
-#: ../de/init.c:193
+#: ../de/init.c:253
 #, c-format
 msgid "Unknown text alignment \"%s\"."
 msgstr "Tuntematon tekstin tasaus \"%s\"."
 
-#: ../de/init.c:263
-#, c-format
-msgid "'based_on' for %s points back to the style itself."
-msgstr "Tyylin %s 'based_on' -asetus osoittaa itseensä."
-
-#: ../de/init.c:266
-#, c-format
-msgid "Unknown base style \"%s\"."
-msgstr "Tuntematon pohjatyyli \"%s\"."
-
-#: ../de/font.c:47
+#: ../de/font.c:44
 #, c-format
 msgid ""
 "Fontset for font pattern '%s' implements context dependent drawing, which is "
@@ -715,80 +699,69 @@ msgstr ""
 "Kirjaisinjoukko kirjaisinmallille '%s' vaatii kontekstiriippuvaista piirtoa, "
 "jota ei tueta. Odotettavissa on sotkua."
 
-#: ../de/font.c:59
+#: ../de/font.c:56
 #, c-format
 msgid "Could not load font \"%s\", trying \"%s\""
 msgstr "Kirjaisimen \"%s\" lataaminen epäonnistui. Yritetään \"%s\":ää."
 
-#: ../de/font.c:63
+#: ../de/font.c:60
 msgid "Failed to load fallback font."
 msgstr "Hätävarakirjaisimen lataus epäonnistui."
 
-#: ../de/style.c:315
-#, c-format
-msgid "Style %s still in use [%d] but the module is being unloaded!"
+#: ../de/style.c:291
+msgid "Style is still in use [%d] but the module is being unloaded!"
 msgstr "Tyyli %s on vielä käytössä [%d], mutta moduulia poistetaan!"
 
-#: ../ion/ion.c:42 ../pwm/pwm.c:42
+#: ../ion/ion.c:39 ../pwm/pwm.c:39
 msgid "X display to use"
 msgstr "Käytettävä X-palvelin/näyttö"
 
-#: ../ion/ion.c:45 ../pwm/pwm.c:45
+#: ../ion/ion.c:42 ../pwm/pwm.c:42
 msgid "Configuration file"
 msgstr "Ensisijainen asetustiedosto"
 
-#: ../ion/ion.c:48 ../pwm/pwm.c:48
+#: ../ion/ion.c:45 ../pwm/pwm.c:45
 msgid "Add directory to search path"
 msgstr "Lisää hakemisto hakupolulle"
 
-#: ../ion/ion.c:51 ../pwm/pwm.c:51
-msgid "Manage default root window/non-Xinerama screen only"
-msgstr ""
-"Hallitse vain oletusarvoista juuri-ikkunaa. (Vastaa ensisijaista näyttöä jos "
-"Xinerama ei ole käytössä.)"
-
-#: ../ion/ion.c:55
-msgid "Use Xinerama screen information (default: 1/yes)"
-msgstr "Hyödynnä Xineramaa (oletus: 1/kyllä)"
-
-#: ../ion/ion.c:58 ../pwm/pwm.c:58
-msgid "Ignored: not compiled with Xinerama support"
-msgstr "Jätetään huomiotta: ohjelmaa ei ole käännetty Xinerama-tuella"
+#: ../ion/ion.c:48 ../pwm/pwm.c:48
+msgid "Manage default screen only"
+msgstr "Hallitse vain oletusarvoista juuri-ikkunaa."
 
-#: ../ion/ion.c:62 ../pwm/pwm.c:62
+#: ../ion/ion.c:51 ../pwm/pwm.c:51
 msgid "Name of session (affects savefiles)"
 msgstr "Istunnon nimi (vaikuttaa talletustiedostoihin)"
 
-#: ../ion/ion.c:65 ../pwm/pwm.c:65
+#: ../ion/ion.c:54 ../pwm/pwm.c:54
 msgid "Session manager client ID"
 msgstr "Istunnonhallinnan asiakastunniste"
 
-#: ../ion/ion.c:68 ../pwm/pwm.c:68
+#: ../ion/ion.c:57 ../pwm/pwm.c:57
 msgid "Do not create startup error log and display it with xmessage."
 msgstr "Älä luo käynnistysvirhelokia ja näytä sitä xmessage:lla."
 
-#: ../ion/ion.c:72 ../pwm/pwm.c:72
+#: ../ion/ion.c:61 ../pwm/pwm.c:61
 msgid "Show this help"
 msgstr "Näytä tämä aputeksti"
 
-#: ../ion/ion.c:75 ../pwm/pwm.c:75
+#: ../ion/ion.c:64 ../pwm/pwm.c:64
 msgid "Show program version"
 msgstr "Näytä ohjelman versio"
 
-#: ../ion/ion.c:78 ../pwm/pwm.c:78
+#: ../ion/ion.c:67 ../pwm/pwm.c:67
 msgid "Show about text"
 msgstr "Näytä tietoja ohjelmasta"
 
-#: ../ion/ion.c:93
+#: ../ion/ion.c:82
 msgid "Could not get user configuration file directory."
 msgstr "Käyttäjän asetustiedostohakemisto puuttuu, eikä sitä voitu luoda."
 
-#: ../ion/ion.c:107
+#: ../ion/ion.c:96
 #, c-format
 msgid "%s/welcome.txt"
 msgstr "%s/welcome.fi.txt"
 
-#: ../ion/ion.c:140 ../pwm/pwm.c:87
+#: ../ion/ion.c:129 ../pwm/pwm.c:76
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage: %s [options]\n"
@@ -797,28 +770,20 @@ msgstr ""
 "Käyttö: %s [valintoja]\n"
 "\n"
 
-#: ../ion/ion.c:200 ../pwm/pwm.c:150
-msgid "Invalid parameter to -xinerama."
-msgstr "Virheellinen parametri -xinerama:lle"
-
 #
-#: ../ion/ion.c:219 ../pwm/pwm.c:169
+#: ../ion/ion.c:197 ../pwm/pwm.c:147
 msgid "Invalid command line."
 msgstr "Virheellinen komentorivi."
 
-#: ../ion/ion.c:241
+#: ../ion/ion.c:219
 msgid "Ion startup error log:\n"
 msgstr "Ionin käynnistysvirheloki:\n"
 
-#: ../ion/ion.c:252 ../pwm/pwm.c:202
+#: ../ion/ion.c:230 ../pwm/pwm.c:180
 msgid "Refusing to start due to encountered errors."
 msgstr "Ohjelma kieltäytyy käynnistymästä tavattujen virheiden johdosta."
 
-#: ../pwm/pwm.c:55
-msgid "Use Xinerama screen information (default: 0/no)"
-msgstr "Hyödynnä Xineramaa (oletus: 0/ei)"
-
-#: ../pwm/pwm.c:191
+#: ../pwm/pwm.c:169
 msgid "PWM startup error log:\n"
 msgstr "PWM:n käynnistysvirheloki:\n"
 
@@ -880,34 +845,34 @@ msgstr "Sis
 msgid "Unable to initialize Lua."
 msgstr "Lua:n alustus epäonnistui."
 
-#: ../../libextl-3/luaextl.c:1336
+#: ../../libextl-3/luaextl.c:1469
 msgid ""
 "Too many return values. Use a C compiler that has va_copy to support more."
 msgstr ""
 "Liian monta paluuarvoa. Useamman tukemiseksi käytä C-kääntäjää, joka tukee "
 "va_copy:ä."
 
-#: ../../libextl-3/luaextl.c:1356
+#: ../../libextl-3/luaextl.c:1489
 msgid "Returned dead object."
-msgstr "Kuollut olio palautettu."
+msgstr "Kuollut kappale palautettu."
 
-#: ../../libextl-3/luaextl.c:1359
+#: ../../libextl-3/luaextl.c:1492
 #, c-format
 msgid "Invalid return value (expected '%c', got lua type \"%s\")."
 msgstr ""
 "Virheellinen paluuarvo (odotettiin tyyppiä '%c', mutta saatiin Lua:n tyyppi "
 "\"%s\")."
 
-#: ../../libextl-3/luaextl.c:1395 ../../libextl-3/luaextl.c:1750
+#: ../../libextl-3/luaextl.c:1528 ../../libextl-3/luaextl.c:1883
 msgid "Stack full."
 msgstr "Pino täysi."
 
-#: ../../libextl-3/luaextl.c:1761
+#: ../../libextl-3/luaextl.c:1894
 #, c-format
 msgid "Argument %d to %s is a dead object."
 msgstr "Parametri %d %s:lle on kuollut olio."
 
-#: ../../libextl-3/luaextl.c:1764
+#: ../../libextl-3/luaextl.c:1897
 #, c-format
 msgid ""
 "Argument %d to %s is of invalid type. (Argument template is '%s', got lua "
@@ -916,20 +881,20 @@ msgstr ""
 "Parameteri %d funktiolle %s on väärää tyyppiä. (Parametripohja on '%s', "
 "saatiin Lua:n tyyppi '%s'.)"
 
-#: ../../libextl-3/luaextl.c:1827
+#: ../../libextl-3/luaextl.c:1960
 msgid "L1 call handler upvalues corrupt."
 msgstr "Tason 1 kutsunkäsittelijän \"upvalue\":t rikki."
 
-#: ../../libextl-3/luaextl.c:1832
+#: ../../libextl-3/luaextl.c:1965
 msgid "Called function has been unregistered."
 msgstr "Kutsuttu funktio on poistettu."
 
-#: ../../libextl-3/luaextl.c:1843
+#: ../../libextl-3/luaextl.c:1976
 #, c-format
 msgid "Attempt to call an unsafe function \"%s\" in restricted mode."
 msgstr "Yritys kutsua turvatonta funktiota \"%s\" rajoitetussa tilassa."
 
-#: ../../libextl-3/luaextl.c:1956
+#: ../../libextl-3/luaextl.c:2089
 #, c-format
 msgid ""
 "Function '%s' has more parameters than the level 1 call handler can handle"
@@ -938,16 +903,16 @@ msgstr ""
 "kykenee."
 
 #
-#: ../../libextl-3/luaextl.c:2373
+#: ../../libextl-3/luaextl.c:2480
 msgid "Maximal serialisation depth reached."
 msgstr "Suurin mahdollinen talletuksen rekursiosyvyys saavutettu."
 
-#: ../../libextl-3/luaextl.c:2394
+#: ../../libextl-3/luaextl.c:2501
 #, c-format
 msgid "Unable to serialise type %s."
 msgstr "Tyyppiä %s ei voida tallettaa."
 
-#: ../../libextl-3/luaextl.c:2425
+#: ../../libextl-3/luaextl.c:2532
 msgid "-- This file has been generated by Ion. Do not edit.\n"
 msgstr "-- Tämä tiedosto on Ionin luoma. Älä editoi sitä.\n"
 
@@ -960,270 +925,348 @@ msgstr ""
 "Tyyppitarkistus epäonnistui tason 2 kutsunkäsittelijässä parametrille #%d "
 "(oli %s, odotettiin %s)."
 
-msgid "Grow-D"
-msgstr "Kasvu: alas"
-
-msgid "Grow-U"
-msgstr "Kasvu: ylös"
-
-msgid "Grow-R"
-msgstr "Kasvu: oikealle"
-
-msgid "Grow-L"
-msgstr "Kasvu: vasemmalle"
-
-msgid "Pos-BR"
-msgstr "Paikka: alaoikea"
-
-msgid "Pos-BL"
-msgstr "Paikka: alavasen"
-
-msgid "Pos-TR"
-msgstr "Paikka: yläoikea"
+msgid "Scroll the message or completions up/down."
+msgstr "Vieritä viestiä tai täydennyksiä ylös/alas."
 
-msgid "Pos-TL"
-msgstr "Paikka: ylävasen"
+msgid "Close the query/message box, not executing bound actions."
+msgstr "Sulje kysely/viesti suorittamatta sidottuja toimintoja."
 
-msgid "Toggle floating dock."
-msgstr "Näytä/piiloita kelluva laituri (dock)."
+msgid "Close the query and execute bound action."
+msgstr "Sulje kysely ja suorita sidottu toiminta."
 
-msgid "Clear the menu's typeahead find buffer."
-msgstr "Tyhjää valikon hakupuskuri."
+msgid "Complete from history"
+msgstr "Täydennä historiasta"
 
-msgid "Select next/previous menu entry."
-msgstr "Siirry seuraavaan/edelliseen valintaan."
+msgid "Try to complete the entered text or cycle through completions."
+msgstr "Yritä täydentää syötetty teksti tai selaa täydennyksiä."
 
 #
-#
-msgid "Activate current menu entry."
-msgstr "Suorita valinta."
-
-msgid "Close the menu."
-msgstr "Sulje valikko."
-
-msgid "New tiling"
-msgstr "Uusi laatoitus"
-
-msgid "Detach"
-msgstr "Irroita"
+msgid "Clear mark/cancel selection."
+msgstr "Lopeta tekstin valinta."
 
 #
-msgid "Transpose"
-msgstr "Käännä"
+msgid "Copy selection."
+msgstr "Kopioi valittu teksti."
 
 #
-msgid "Flip"
-msgstr "Peilaa"
+msgid "Cut selection."
+msgstr "Leikkaa valittu teksti."
 
 #
-#
-msgid "Split horizontally"
-msgstr "Jaa vaakasuunnassa"
+msgid "Set mark/begin selection."
+msgstr "Aloita tekstin valinta."
 
-#
-#
-msgid "Split vertically"
-msgstr "Jaa pystysuunnassa"
+msgid "Paste from the clipboard."
+msgstr "Liimaa teksti leikelaudalta."
 
 #
-msgid "At root"
-msgstr "Juuressa"
-
-msgid "Below"
-msgstr "Alapuolella"
+msgid "Select next/previous (matching) history entry."
+msgstr "Näytä seuraava/edellinen vastaus muistista."
 
-msgid "Above"
-msgstr "Yläpuolella"
+msgid "Transpose characters."
+msgstr "Transponoi merkit."
 
-msgid "At right"
-msgstr "Oikealla"
+msgid "Delete the whole line."
+msgstr "Tuhoa koko rivi."
 
-msgid "At left"
-msgstr "Vasemmalla"
+msgid "Delete to end of line."
+msgstr "Tuhoa merkit rivin loppuun saakka."
 
-msgid "Float split"
-msgstr "Kelluta"
+msgid "Delete one word forward/backward."
+msgstr "Tuhoa yksi sana eteen/taakse."
 
-#
-msgid "Destroy frame"
-msgstr "Tuhoa kehys"
+msgid "Delete previous character."
+msgstr "Tuhoa edellinen merkki."
 
-msgid "Tile frame, if no tiling exists on the workspace"
-msgstr "Laatoita kehys, jos työpöydällä ei ole kehystä"
+msgid "Delete next character."
+msgstr "Poista seuraava merkki."
 
-msgid "Detach window from tiled frame"
-msgstr "Irroita ikkuna laatoitetusta kehyksestä"
+msgid "Skip one word forward/backward."
+msgstr "Ohita yksi sana eteen/taaksepäin"
 
-msgid "Destroy current frame."
-msgstr "Tuhoa tämänhetkinen kehys."
+msgid "Go to end/beginning."
+msgstr "Mene rivin alkuun/loppuun."
 
-msgid "Split current frame horizontally."
-msgstr "Halkaise tämänhetkinen kehys vaakasuunnassa."
+msgid "Move one character forward/backward."
+msgstr "Siirry yksi merkki eteen/taakse."
 
-msgid "Go to frame above/below/right/left of current frame."
-msgstr ""
-"Siirry tämänhetkisen kehyksen yllä/alla/vasemmalle/oikealla olevaan "
-"kehykseen."
+msgid "Kill"
+msgstr "Tapa"
 
-msgid "Split current frame vertically."
-msgstr "Halkaise tämänhetkinen kehys pystysuunnassa."
+msgid "Attach tagged"
+msgstr "Liitä merkityt"
 
-msgid "Failed to create statusbar."
-msgstr "Epäonnistuttiin tilarivin luonnissa"
+msgid "Rename"
+msgstr "Uudelleennimeä"
 
-msgid "Screen already has an stdisp. Refusing to create a statusbar."
-msgstr "Ruudulla on jo tilanäyttö. Kieltäydytään luomasta tilariviä."
+msgid "Close"
+msgstr "Sulje"
 
-msgid "Screen not found."
-msgstr "Ruutua ei löytynyt."
+msgid "De/reattach"
+msgstr "Irroita/liitä"
 
-msgid "Failed to start ion-statusd."
-msgstr "Ion-statusd:n käynnistys eopäonnistui."
+msgid "Toggle tag"
+msgstr "Muuta merkintää"
 
-msgid "Errors starting ion-statusd:\n"
-msgstr "Ion-statusd:n käynnistysvirheet:\n"
+msgid "Window info"
+msgstr "Ikkunan tiedot"
 
-msgid "Could not find %s"
-msgstr "Ei löydettyä %s:ää."
+msgid "Clear tags"
+msgstr "Poista merkinnät"
 
-msgid "ion-statusd quit."
-msgstr "ion-statusd päätti suorituksen."
+msgid "Exit"
+msgstr "Poistu"
 
-msgid "Not a directory."
-msgstr "Ei hakemisto."
+msgid "Restart TWM"
+msgstr "Käynnistä TWM"
 
-msgid "Invalid command"
-msgstr "Virheellinen komento"
+msgid "Restart"
+msgstr "Uudelleenkäynnistä"
 
-msgid "Error in command string: "
-msgstr "Virhe komentojonossa:"
+msgid "Save"
+msgstr "Talleta"
 
-msgid "Error compiling guard: %s"
-msgstr "Virhe vahdin käännössä. %s"
+msgid "Session"
+msgstr "Istunto"
 
-msgid "Invalid guard %s."
-msgstr "Virheellinen vahti %s."
+msgid "Styles"
+msgstr "Tyylit"
 
-msgid "Main menu:"
-msgstr "Päävalikko:"
+msgid "About Ion"
+msgstr "Tietoja Ionista"
 
-msgid "Context menu:"
-msgstr "Kontekstivalikko:"
+msgid "Help"
+msgstr "Ohjeet"
 
-msgid "Floating frame"
-msgstr "Kelluva kehys"
+msgid "Lock screen"
+msgstr "Lukitse näyttö"
 
-msgid "Tiled frame"
-msgstr "Laatoitettu kehys"
+msgid "Terminal"
+msgstr "Pääteohjelma"
 
-msgid "Tiling"
-msgstr "Laatoitus"
+#
+msgid "Run..."
+msgstr "Suorita..."
 
 #
-msgid "Workspace"
-msgstr "Työpöytä"
+msgid "Move in specified direction."
+msgstr "Liiku vastaavaan suuntaan."
 
-msgid "Screen"
-msgstr "Näyttö"
+msgid "Shrink in specified direction."
+msgstr "Kutista vastaavaan suuntaan."
 
-msgid "Frame"
-msgstr "Kehys"
+#
+msgid "Grow in specified direction."
+msgstr "Kasvata vastaavaan suuntaan."
 
-msgid "Recursive table - unable to deepcopy"
-msgstr "Rekursiivinen taulu - ei voida syväkopioida."
+msgid "End the resize mode."
+msgstr "Siirry tilasta pois."
 
-msgid ""
-"Making the following minimal emergency mappings:\n"
-"  F2 -> xterm\n"
-"  F11 -> restart\n"
-"  F12 -> exit\n"
-"  Mod1+C -> close\n"
-"  Mod1+K P/N -> WFrame.switch_next/switch_prev\n"
+msgid "Cancel the resize mode."
+msgstr "Peruuta tilasta."
+
+msgid "Move the frame."
+msgstr "Siirrä kehystä."
+
+msgid "Lower the frame."
+msgstr "Alenna kehystä."
+
+#
+msgid "Raise the frame."
+msgstr "Nosta kehys."
+
+msgid "Toggle shade mode"
+msgstr "Kytke litistys päälle/pois."
+
+msgid "Attach tagged objects to this frame."
+msgstr "Liitä merkityt kappaleet tähän kehykseen."
+
+msgid "Maximize the frame horizontally/vertically."
+msgstr "Maksimoi kehys vaaka/pystysuunnassa."
+
+msgid "Move current object within the frame left/right."
 msgstr ""
-"Tehdään seuraavat vähimmäiset hätäsidonnat:\n"
-"  F2 -> xterm\n"
-"  F11 -> uudelleenkäynnistys\n"
-"  F12 -> lopetus\n"
-"  Mod1+C -> sulkeminen\n"
-"  Mod1+K P/N -> vaihto kehyksen sisällä\n"
+"Siirrä kehyksessä tällä hetkellä näytettävää kappaletta vasemmalle/oikealle."
 
-msgid "Unable to append to non-table menu"
-msgstr "Ei voida lisätä valikkoon, koska sitä ei ole määritelty tauluna "
+msgid "Switch to next/previous object within the frame."
+msgstr "Siirry seuraavaan/edelliseen kehyksen jakavaan kappaleeseen."
 
-msgid "Cannot save selection."
-msgstr "Ei voida tallettaa valintaa."
+msgid "Switch to n:th object within the frame."
+msgstr "Siirry n:teen kehyksen jakavaan kappaleeseen."
 
-msgid "Save look selection in %s?"
-msgstr "Talletaanko ulkonäköasetus tiedostoon %s?"
+#
+msgid "Query for a client window to attach."
+msgstr "Kysy liitettävää asiakasikkunaa."
 
-msgid "Too much result data"
-msgstr "Liian suuri vastaus"
+msgid "Move objects between frames by dragging and dropping the tab."
+msgstr ""
+"Siirrä kappaletta kehysten välillä raahaamalla ja pudottamalla välilehti."
 
-msgid "Could not find client window %s."
-msgstr "Asiakasikkunaa %s ei löytynyt."
+msgid "Resize the frame."
+msgstr "Muuta kehyksen kokoa."
 
-msgid "Cannot attach: different root windows."
-msgstr "Ei voida liittää: eri juuri-ikkunat."
+msgid "Switch the frame to display the object indicated by the tab."
+msgstr "Vaihda kehys näyttämään välilehden ilmoittama kappale."
 
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Tuntematon virhe"
+msgid "Begin move/resize mode."
+msgstr "Aloita siirto ja koonmuutostila."
 
-msgid "Go to window:"
-msgstr "Mene ikkunaan:"
+msgid "Display context menu."
+msgstr "Näytä kontekstivalikko."
 
-msgid "Attach window:"
-msgstr "Liitä ikkuna:"
+#
+msgid "Query for a client window to go to."
+msgstr "Kysy asiakasikkunaa, johon siirtyä."
 
-msgid "Go to or create workspace:"
-msgstr "Mene tai luo työpöytä:"
+msgid "Query for workspace to go to or create a new one."
+msgstr "Kysy työpöytää jolle siirtyä, tai luo uusi."
 
-msgid "Exit Ion/Shutdown session (y/n)?"
-msgstr "Poistu Ionista/Lopeta istunto (kyllä: y, ei: n)?"
+msgid "Query for file to view."
+msgstr "Kysy tiedostoa näytettäväksi."
 
-msgid "Restart Ion (y/n)?"
-msgstr "Uudelleenkäynnistä Ion (kyllä: y, ei: n)?"
+msgid "Query for file to edit."
+msgstr "Kysy tiedostoa muokattavaksi."
 
-msgid "Frame name:"
-msgstr "Kehyksen nimi:"
+msgid "Query for host to connect to with SSH."
+msgstr "Ota SSH-yhteys kyseltävään koneeseen."
 
-msgid "Workspace name:"
-msgstr "Työpöydän nimi:"
+msgid "Query for Lua code to execute."
+msgstr "Kysy Lua-koodia ajettavaksi."
 
-msgid "Edit file:"
-msgstr "Muokkaa tiedostoa:"
+msgid "Query for command line to execute."
+msgstr "Kysy komentoriviä suoritettavaksi."
 
-msgid "View file:"
-msgstr "Näytä tiedosto:"
+#
+msgid "Run a terminal emulator."
+msgstr "Käynnistä pääte-emulaattori."
 
-msgid "Run:"
-msgstr "Suorita:"
+msgid "Show the Ion manual page."
+msgstr "Näytä Ionin ohjesivu."
 
-msgid "Failed to open ~/.ssh/known_hosts"
-msgstr "Tiedostoa ~/.ssh/known_hosts avaaminen epäonnistui."
+msgid "Query for manual page to be displayed."
+msgstr "Kysy ohjesivua näytettäväksi."
 
-msgid "Failed to open ~/.ssh/config"
-msgstr "Tiedoston ~/.ssh/config avaaminen epäonnistui."
+msgid "Toggle tag of current object."
+msgstr "Merkitse aktiivinen kappale."
 
-msgid "SSH to:"
-msgstr "Avaa SSH-yhteys:"
+msgid "Detach (float) or reattach an object to its previous location."
+msgstr ""
+"Irroita (kelluta) tai uudelleenliitä kappale sen edelliseen sijaintiin."
 
-msgid "Manual page (%s):"
-msgstr "Ohjesivu (%s):"
+msgid "Close current object."
+msgstr "Sulje aktiivinen kappale."
 
-msgid "Lua code:"
-msgstr "Lua-koodia:"
+msgid "Toggle client window group full-screen mode"
+msgstr "Muuta asiakasikkunaryhmän kokoruudun tilaa"
 
-msgid "Unknown menu %s."
-msgstr "Tuntematon valikko %s."
+#
+msgid ""
+"Send next key press to the client window. Some programs may not allow this "
+"by default."
+msgstr ""
+"Lähetä seuraava näppäinpainallus aktiiviselle asiakasikkunalle. Kaikki "
+"ohjelmat eivät välttämättä salli tätä oletuksena."
 
-msgid "Missing submenu "
-msgstr "Puuttuva alivalikko "
+#
+msgid "Kill client owning the client window."
+msgstr "Tapa aktiivisen asiakasikkunan omistava ohjelma."
 
-msgid "%s:"
+#
+msgid ""
+"Nudge the client window. This might help with some programs' resizing "
+"problems."
 msgstr ""
+"Tönäise aktiivista asiakasikkunaa. Tämä saattaa auttaa joidenkin ohjelmien "
+"koko-ongelmien kanssa."
 
-msgid "No entry '%s'"
-msgstr "Tuntematon valinta '%s'."
+msgid "Raise focused object, if possible."
+msgstr "Nosta aktiivista kappaletta, jos mahdollista."
+
+msgid "Backward-circulate focus."
+msgstr "Kierrätä fokusta taaksepäin"
+
+msgid "Forward-circulate focus."
+msgstr "Kierrätä fokusta eteenpäin."
+
+msgid "Display the window list menu."
+msgstr "Näytä ikkunavalikko."
+
+msgid "Display the main menu."
+msgstr "Näytä päävalikko."
+
+#
+#
+msgid "Create a new workspace of chosen default type."
+msgstr "Luo uusi työpöytä ennalta asetettua tyyppiä."
+
+#
+msgid "Go to next/previous screen on multihead setup."
+msgstr "Mene seuraavalle/edelliselle näytölle usean näytön järjestelmässä."
+
+#
+msgid "Go to n:th screen on multihead setup."
+msgstr "Siirry näytölle n usean näytön järjestelmässä."
+
+#
+msgid "Clear all tags."
+msgstr "Poista kaikki merkinnät."
+
+msgid "Go to first region demanding attention or previously active one."
+msgstr ""
+"Mene ensimmäiseen huomiota vaativaan alueeseen, tai edelliseen aktiiviseen."
+
+#
+msgid "Switch to next/previous object within current screen."
+msgstr ""
+"Siirry seuraavaan/edelliseen tämänhetkisen näytön lomittamaan kappaleeseen."
+
+#
+msgid ""
+"Switch to n:th object (workspace, full screen client window) within current "
+"screen."
+msgstr ""
+"Siirry n:teen tämänhetkisen näytön lomittamaan kappaleeseen (työpöytä, "
+"kokoruudun asiakasikkuna)."
+
+msgid "List"
+msgstr "Lista"
+
+msgid "New"
+msgstr "Uusi"
+
+msgid "Dillo"
+msgstr ""
+
+msgid "Konqueror"
+msgstr ""
+
+msgid "Links"
+msgstr ""
+
+msgid "Opera"
+msgstr ""
+
+msgid "Rxvt"
+msgstr ""
+
+msgid "W3M"
+msgstr ""
+
+msgid "XTerm"
+msgstr ""
+
+#
+msgid "Workspaces"
+msgstr "Työpöydät"
+
+msgid "Programs"
+msgstr "Ohjelmat"
+
+msgid "Show the PWM manual page."
+msgstr "Näytä PWM:n ohjesivu."
+
+msgid "Toggle scratchpad."
+msgstr "Kytke suttausalue päälle/pois"
 
 msgid ""
 "\n"
@@ -1238,359 +1281,369 @@ msgstr ""
 "Instanssi(instance): %s\n"
 "XID: 0x%x"
 
-msgid "Toggle scratchpad."
-msgstr "Kytke suttausalue päälle/pois"
+msgid "No entry '%s'"
+msgstr "Tuntematon valinta '%s'."
 
-msgid "Programs"
-msgstr "Ohjelmat"
+msgid "%s:"
+msgstr ""
 
-msgid "Lock screen"
-msgstr "Lukitse näyttö"
+msgid "Missing submenu "
+msgstr "Puuttuva alivalikko "
 
-msgid "Help"
-msgstr "Ohjeet"
+msgid "Unknown menu %s."
+msgstr "Tuntematon valikko %s."
 
-#
-msgid "Workspaces"
-msgstr "Työpöydät"
+msgid "Lua code:"
+msgstr "Lua-koodia:"
 
-msgid "New"
-msgstr "Uusi"
+msgid "Manual page (%s):"
+msgstr "Ohjesivu (%s):"
 
-msgid "Styles"
-msgstr "Tyylit"
+msgid "SSH to:"
+msgstr "Avaa SSH-yhteys:"
 
-msgid "Session"
-msgstr "Istunto"
+msgid "Failed to open ~/.ssh/config"
+msgstr "Tiedoston ~/.ssh/config avaaminen epäonnistui."
 
-msgid "Close"
-msgstr "Sulje"
+msgid "Failed to open ~/.ssh/known_hosts"
+msgstr "Tiedostoa ~/.ssh/known_hosts avaaminen epäonnistui."
 
-msgid "List"
-msgstr "Lista"
+msgid "Run:"
+msgstr "Suorita:"
 
-#
-msgid ""
-"Switch to n:th object (workspace, full screen client window) within current "
-"screen."
-msgstr ""
-"Siirry n:teen tämänhetkisen näytön lomittamaan olioon (työpöytä, kokoruudun "
-"asiakasikkuna)."
+msgid "View file:"
+msgstr "Näytä tiedosto:"
 
-#
-msgid "Switch to next/previous object within current screen."
-msgstr "Siirry seuraavaan/edelliseen tämänhetkisen näytön lomittamaan olioon."
+msgid "Edit file:"
+msgstr "Muokkaa tiedostoa:"
 
-msgid "Go to first region demanding attention or previously active one."
-msgstr ""
-"Mene ensimmäiseen huomiota vaativaan alueeseen, tai edelliseen aktiiviseen."
+msgid "Workspace name:"
+msgstr "Työpöydän nimi:"
 
-#
-msgid "Clear all tags."
-msgstr "Poista kaikki merkinnät."
+msgid "Frame name:"
+msgstr "Kehyksen nimi:"
 
-#
-msgid "Go to n:th screen on multihead setup."
-msgstr "Siirry näytölle n usean näytön järjestelmässä."
+msgid "Restart Ion (y/n)?"
+msgstr "Uudelleenkäynnistä Ion (kyllä: y, ei: n)?"
 
-#
-msgid "Go to next/previous screen on multihead setup."
-msgstr "Mene seuraavalle/edelliselle näytölle usean näytön järjestelmässä."
+msgid "Exit Ion/Shutdown session (y/n)?"
+msgstr "Poistu Ionista/Lopeta istunto (kyllä: y, ei: n)?"
 
-#
-#
-msgid "Create a new workspace of chosen default type."
-msgstr "Luo uusi työpöytä ennalta asetettua tyyppiä."
+msgid "Go to or create workspace:"
+msgstr "Mene tai luo työpöytä:"
 
-msgid "Display the main menu."
-msgstr "Näytä päävalikko."
+msgid "Attach window:"
+msgstr "Liitä ikkuna:"
 
-msgid "Display the window list menu."
-msgstr "Näytä ikkunavalikko."
+msgid "Go to window:"
+msgstr "Mene ikkunaan:"
 
-msgid "Forward-circulate focus."
-msgstr "Kierrätä fokusta eteenpäin."
+msgid "New workspace layout (default):"
+msgstr "Uuden työpöydän sijoitelma (default):"
 
-msgid "Backward-circulate focus."
-msgstr "Kierrätä fokusta taaksepäin"
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Tuntematon virhe"
 
-msgid "Raise focused object, if possible."
-msgstr "Nosta fokusoitu olio, jos mahdollista."
+msgid "Unknown layout"
+msgstr "Tuntematon sijoittelu."
 
-#
-msgid ""
-"Nudge the client window. This might help with some programs' resizing "
-"problems."
-msgstr ""
-"Tönäise aktiivista asiakasikkunaa. Tämä saattaa auttaa joidenkin ohjelmien "
-"koko-ongelmien kanssa."
+msgid "Cannot attach: different root windows."
+msgstr "Ei voida liittää: eri juuri-ikkunat."
 
-#
-msgid "Kill client owning the client window."
-msgstr "Tapa aktiivisen asiakasikkunan omistava ohjelma."
+msgid "Could not find client window %s."
+msgstr "Asiakasikkunaa %s ei löytynyt."
+
+msgid "Too much result data"
+msgstr "Liian suuri vastaus"
+
+msgid "Save look selection in %s?"
+msgstr "Talletaanko ulkonäköasetus tiedostoon %s?"
+
+msgid "Cannot save selection."
+msgstr "Ei voida tallettaa valintaa."
+
+msgid "Unable to append to non-table menu"
+msgstr "Ei voida lisätä valikkoon, koska sitä ei ole määritelty tauluna "
 
-#
 msgid ""
-"Send next key press to the client window. Some programs may not allow this "
-"by default."
+"Making the following minimal emergency mappings:\n"
+"  F2 -> xterm\n"
+"  F11 -> restart\n"
+"  F12 -> exit\n"
+"  Mod1+C -> close\n"
+"  Mod1+K P/N -> WFrame.switch_next/switch_prev\n"
 msgstr ""
-"Lähetä seuraava näppäinpainallus aktiiviselle asiakasikkunalle. Kaikki "
-"ohjelmat eivät välttämättä salli tätä oletuksena."
-
-msgid "Toggle client window group full-screen mode"
-msgstr "Muuta asiakasikkunaryhmän kokoruudun tilaa"
+"Tehdään seuraavat vähimmäiset hätäsidonnat:\n"
+"  F2 -> xterm\n"
+"  F11 -> uudelleenkäynnistys\n"
+"  F12 -> lopetus\n"
+"  Mod1+C -> sulkeminen\n"
+"  Mod1+K P/N -> vaihto kehyksen sisällä\n"
 
-msgid "Close current object."
-msgstr "Sulje aktiivinen olio."
+msgid "Recursive table - unable to deepcopy"
+msgstr "Rekursiivinen taulu - ei voida syväkopioida."
 
-msgid "Query for manual page to be displayed."
-msgstr "Kysy ohjesivua näytettäväksi."
+msgid "Frame"
+msgstr "Kehys"
 
-msgid "Show the Ion manual page."
-msgstr "Näytä Ionin ohjesivu."
+msgid "Screen"
+msgstr "Näyt"
 
 #
-msgid "Run a terminal emulator."
-msgstr "Käynnistä pääte-emulaattori."
+msgid "Workspace"
+msgstr "Työpöytä"
 
-msgid "Query for command line to execute."
-msgstr "Kysy komentoriviä suoritettavaksi."
+msgid "Tiling"
+msgstr "Laatoitus"
 
-msgid "Query for Lua code to execute."
-msgstr "Kysy Lua-koodia ajettavaksi."
+msgid "Tiled frame"
+msgstr "Laatoitettu kehys"
 
-msgid "Query for host to connect to with SSH."
-msgstr "Ota SSH-yhteys kyseltävään koneeseen."
+msgid "Floating frame"
+msgstr "Kelluva kehys"
 
-msgid "Query for file to edit."
-msgstr "Kysy tiedostoa muokattavaksi."
+msgid "Context menu:"
+msgstr "Kontekstivalikko:"
 
-msgid "Query for file to view."
-msgstr "Kysy tiedostoa näytettäväksi."
+msgid "Main menu:"
+msgstr "Päävalikko:"
 
-msgid "Query for workspace to go to or create a new one."
-msgstr "Kysy työpöytää jolle siirtyä, tai luo uusi."
+msgid "Invalid guard %s."
+msgstr "Virheellinen vahti %s."
 
-#
-msgid "Query for a client window to go to."
-msgstr "Kysy asiakasikkunaa, johon siirtyä."
+msgid "Error compiling guard: %s"
+msgstr "Virhe vahdin käännössä. %s"
 
-#
-msgid "Query for a client window to attach."
-msgstr "Kysy liitettävää asiakasikkunaa."
+msgid "Error in command string: "
+msgstr "Virhe komentojonossa:"
 
-msgid "Display context menu."
-msgstr "Näytä kontekstivalikko."
+msgid "Invalid command"
+msgstr "Virheellinen komento"
 
-msgid "Maximize the frame horizontally/vertically."
-msgstr "Maksimoi kehys vaaka/pystysuunnassa."
+msgid "Not a directory."
+msgstr "Ei hakemisto."
 
-msgid "Begin move/resize mode."
-msgstr "Aloita siirto ja koonmuutostila."
+msgid "Could not find %s"
+msgstr "Ei löydettyä %s:ää."
 
-msgid "Switch the frame to display the object indicated by the tab."
-msgstr "Vaihda kehys näyttämään välilehden ilmoittama olio."
+msgid "ion-statusd quit."
+msgstr "ion-statusd päätti suorituksen."
 
-msgid "Resize the frame."
-msgstr "Muuta kehyksen kokoa."
+msgid "Errors starting ion-statusd:\n"
+msgstr "Ion-statusd:n käynnistysvirheet:\n"
 
-msgid "Move the frame."
-msgstr "Siirrä kehystä."
+msgid "Failed to start ion-statusd."
+msgstr "Ion-statusd:n käynnistys eopäonnistui."
 
-msgid "Move objects between frames by dragging and dropping the tab."
-msgstr "Siirrä olioita kehysten välillä raahaamalla ja pudottamalla välilehti."
+msgid "Screen not found."
+msgstr "Ruutua ei löytynyt."
 
-msgid "Tag current object within the frame."
-msgstr "Merkitse kehyksen tällä hetkellä näyttämä olio."
+msgid "Screen already has an stdisp. Refusing to create a statusbar."
+msgstr "Ruudulla on jo tilanäyttö. Kieltäydytään luomasta tilariviä."
 
-msgid "Switch to n:th object within the frame."
-msgstr "Siirry n:teen kehyksen jakavaan olioon."
+msgid "Failed to create statusbar."
+msgstr "Epäonnistuttiin tilarivin luonnissa"
 
-msgid "Switch to next/previous object within the frame."
-msgstr "Siirry seuraavaan/edelliseen kehyksen jakavaan olioon."
+msgid "Split current frame vertically."
+msgstr "Halkaise tämänhetkinen kehys pystysuunnassa."
 
-msgid "Move current object within the frame left/right."
+msgid "Go to frame above/below/right/left of current frame."
 msgstr ""
-"Siirrä kehyksessä tällä hetkellä näytettävää oliota vasemmalle/oikealle."
-
-msgid "Attach tagged objects to this frame."
-msgstr "Liitä merkityt oliot tähän kehykseen."
+"Siirry tämänhetkisen kehyksen yllä/alla/vasemmalle/oikealla olevaan "
+"kehykseen."
 
-msgid "Toggle shade mode"
-msgstr "Kytke litistys päälle/pois."
+msgid "Split current frame horizontally."
+msgstr "Halkaise tämänhetkinen kehys vaakasuunnassa."
 
-#
-msgid "Raise the frame."
-msgstr "Nosta kehys."
+msgid "Destroy current frame."
+msgstr "Tuhoa tämänhetkinen kehys."
 
-msgid "Lower the frame."
-msgstr "Alenna kehystä."
+msgid "Tile frame, if no tiling exists on the workspace"
+msgstr "Laatoita kehys, jos työpöydällä ei ole kehystä"
 
-msgid "Cancel the resize mode."
-msgstr "Peruuta tilasta."
+#
+msgid "Destroy frame"
+msgstr "Tuhoa kehys"
 
-msgid "End the resize mode."
-msgstr "Siirry tilasta pois."
+#
+#
+msgid "Split vertically"
+msgstr "Jaa pystysuunnassa"
 
 #
-msgid "Grow in specified direction."
-msgstr "Kasvata vastaavaan suuntaan."
+#
+msgid "Split horizontally"
+msgstr "Jaa vaakasuunnassa"
 
-msgid "Shrink in specified direction."
-msgstr "Kutista vastaavaan suuntaan."
+#
+msgid "Flip"
+msgstr "Peilaa"
 
 #
-msgid "Move in specified direction."
-msgstr "Liiku vastaavaan suuntaan."
+msgid "Transpose"
+msgstr "Käännä"
 
-msgid "About Ion"
-msgstr "Tietoja Ionista"
+msgid "Untile"
+msgstr "Hajoita laatoitus"
 
-msgid "XTerm"
-msgstr ""
+msgid "Float split"
+msgstr "Kelluta"
 
-msgid "W3M"
-msgstr ""
+msgid "At left"
+msgstr "Vasemmalla"
 
-msgid "Rxvt"
-msgstr ""
+msgid "At right"
+msgstr "Oikealla"
 
-msgid "Opera"
-msgstr ""
+msgid "Above"
+msgstr "Yläpuolella"
 
-msgid "Links"
-msgstr ""
+msgid "Below"
+msgstr "Alapuolella"
 
-msgid "Konqueror"
-msgstr ""
+#
+msgid "At root"
+msgstr "Juuressa"
 
-msgid "Dillo"
-msgstr ""
+msgid "New tiling"
+msgstr "Uusi laatoitus"
+
+msgid "Close the menu."
+msgstr "Sulje valikko."
 
 #
-msgid "Run..."
-msgstr "Suorita..."
+#
+msgid "Activate current menu entry."
+msgstr "Suorita valinta."
 
-msgid "Save"
-msgstr "Talleta"
+msgid "Select next/previous menu entry."
+msgstr "Siirry seuraavaan/edelliseen valintaan."
 
-msgid "Restart"
-msgstr "Uudelleenkäynnistä"
+msgid "Clear the menu's typeahead find buffer."
+msgstr "Tyhjää valikon hakupuskuri."
 
-msgid "Restart TWM"
-msgstr "Käynnistä TWM"
+msgid "Toggle floating dock."
+msgstr "Näytä/piiloita kelluva laituri (dock)."
 
-msgid "Exit"
-msgstr "Poistu"
+msgid "Pos-TL"
+msgstr "Paikka: ylävasen"
 
-msgid "Kill"
-msgstr "Tapa"
+msgid "Pos-TR"
+msgstr "Paikka: yläoikea"
 
-msgid "Toggle tag"
-msgstr "Muuta lippua"
+msgid "Pos-BL"
+msgstr "Paikka: alavasen"
 
-msgid "Attach tagged"
-msgstr "Liitä merkityt"
+msgid "Pos-BR"
+msgstr "Paikka: alaoikea"
 
-msgid "Clear tags"
-msgstr "Poista merkinnät"
+msgid "Grow-L"
+msgstr "Kasvu: vasemmalle"
 
-msgid "Window info"
-msgstr "Ikkunan tiedot"
+msgid "Grow-R"
+msgstr "Kasvu: oikealle"
 
-#
-msgid "New workspace"
-msgstr "Uusi työpöytä"
+msgid "Grow-U"
+msgstr "Kasvu: ylös"
 
-msgid "New empty workspace"
-msgstr "Uusi tyhjä työpöytä"
+msgid "Grow-D"
+msgstr "Kasvu: alas"
 
-#
-msgid "Close workspace"
-msgstr "Sulje työpöytä"
+msgid "press"
+msgstr "painallus"
 
-msgid "Move one character forward/backward."
-msgstr "Siirry yksi merkki eteen/taakse."
+msgid "click"
+msgstr "napsautus"
 
-msgid "Go to end/beginning."
-msgstr "Mene rivin alkuun/loppuun."
+msgid "drag"
+msgstr "raahaus"
 
-msgid "Skip one word forward/backward."
-msgstr "Ohita yksi sana eteen/taaksepäin"
+msgid "double click"
+msgstr "kaksoisnapsautus"
 
-msgid "Delete next character."
-msgstr "Poista seuraava merkki."
+msgid "%s %s"
+msgstr ""
 
-msgid "Delete previous character."
-msgstr "Tuhoa edellinen merkki."
+msgid "%s %s at %s"
+msgstr "%s %s osassa %s"
 
-msgid "Delete one word forward/backward."
-msgstr "Tuhoa yksi sana eteen/taakse."
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to unsplit: Could not move client windows elsewhere within the "
+#~ "tiling."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ei voida poistaa halkaisua: asiakasikkunoita ei voitu siirtää muualle "
+#~ "laatoituksessa."
 
-msgid "Delete to end of line."
-msgstr "Tuhoa merkit rivin loppuun saakka."
+#~ msgid "'based_on' for %s points back to the style itself."
+#~ msgstr "Tyylin %s 'based_on' -asetus osoittaa itseensä."
 
-msgid "Delete the whole line."
-msgstr "Tuhoa koko rivi."
+#~ msgid "Unknown base style. \"%s\""
+#~ msgstr "Tuntematon pohjatyyli \"%s\"."
 
-msgid "Transpose characters."
-msgstr "Transponoi merkit."
+#~ msgid "Tag current object within the frame."
+#~ msgstr "Merkitse kehyksen tällä hetkellä näyttämä kappale."
 
-#
-msgid "Select next/previous (matching) history entry."
-msgstr "Näytä seuraava/edellinen vastaus muistista."
+#~ msgid "Xinerama sanity check failed; overlapping screens detected."
+#~ msgstr "Xinerama-tiedon järkevyystarkastus havaitsi päällekkäisiä ruutuja."
 
-msgid "Paste from the clipboard."
-msgstr "Liimaa teksti leikelaudalta."
+#~ msgid "Xinerama sanity check failed; zero size detected."
+#~ msgstr "Xinerama-tiedon järkevyystarkastus havaitsi päällekkäisiä ruutuja."
 
-#
-msgid "Set mark/begin selection."
-msgstr "Aloita tekstin valinta."
+#~ msgid ""
+#~ "Don't know how to get Xinerama information for multiple X root windows."
+#~ msgstr "Xinerama-tietoa ei osata käyttää usealle juuri-ikkunalle."
 
-#
-msgid "Cut selection."
-msgstr "Leikkaa valittu teksti."
+#~ msgid "Error retrieving Xinerama information."
+#~ msgstr "Xinerama-tietoja ei saatu."
+
+#~ msgid "Unable to setup Xinerama screen %d."
+#~ msgstr "Xinerama-ruudun %d hallittavaksi saattaminen epäonnistui."
+
+#~ msgid "Unable to setup X screen %d."
+#~ msgstr "X-ruudun %d hallittavaksi saattaminen epäonnistui."
 
 #
-msgid "Copy selection."
-msgstr "Kopioi valittu teksti."
+#~ msgid "Refusing to destroy - not empty."
+#~ msgstr "Tuhoamisesta kieltäydytään - ei tyhjä."
 
 #
-msgid "Clear mark/cancel selection."
-msgstr "Lopeta tekstin valinta."
+#~ msgid "Workspace not empty - refusing to destroy."
+#~ msgstr "Työpöytää ei voida tuhota, koska se ei ole tyhjä."
 
-msgid "Try to complete the entered text or cycle through completions."
-msgstr "Yritä täydentää syötetty teksti tai selaa täydennyksiä."
+#~ msgid "Nil frame."
+#~ msgstr "Kehys on asettamatta."
 
-msgid "Complete from history"
-msgstr "Täydennä historiasta"
+#~ msgid "The frame is not managed by the workspace."
+#~ msgstr "Kehys ei ole tämän työpöydän hallinnoima."
 
-msgid "Close the query and execute bound action."
-msgstr "Sulje kysely ja suorita sidottu toiminta."
+#~ msgid "Already detached"
+#~ msgstr "Irroitettu jo"
 
-msgid "Close the query/message box, not executing bound actions."
-msgstr "Sulje kysely/viesti suorittamatta sidottuja toimintoja."
+#~ msgid "Use Xinerama screen information (default: 1/yes)"
+#~ msgstr "Hyödynnä Xineramaa (oletus: 1/kyllä)"
 
-msgid "Scroll the message or completions up/down."
-msgstr "Vieritä viestiä tai täydennyksiä ylös/alas."
+#~ msgid "Ignored: not compiled with Xinerama support"
+#~ msgstr "Jätetään huomiotta: ohjelmaa ei ole käännetty Xinerama-tuella"
 
-msgid "press"
-msgstr "painallus"
+#~ msgid "Invalid parameter to -xinerama."
+#~ msgstr "Virheellinen parametri -xinerama:lle"
 
-msgid "click"
-msgstr "napsautus"
+#~ msgid "Use Xinerama screen information (default: 0/no)"
+#~ msgstr "Hyödynnä Xineramaa (oletus: 0/ei)"
 
-msgid "drag"
-msgstr "raahaus"
+#~ msgid "Detach window from tiled frame"
+#~ msgstr "Irroita ikkuna laatoitetusta kehyksestä"
 
-msgid "double click"
-msgstr "kaksoisnapsautus"
+#
+#~ msgid "New workspace"
+#~ msgstr "Uusi työpöytä"
 
-msgid "%s %s"
-msgstr ""
+#~ msgid "New empty workspace"
+#~ msgstr "Uusi tyhjä työpöytä"
 
-msgid "%s %s at %s"
-msgstr "%s %s osassa %s"
+#
+#~ msgid "Close workspace"
+#~ msgstr "Sulje työpöytä"
 
 #~ msgid "Could not find a complete workspace class. Please load some modules."
 #~ msgstr ""