msgstr ""
"Project-Id-Version: Ion3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-04-22 13:13+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-03 12:00+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-31 23:50+0300\n"
"Last-Translator: Tuomo Valkonen <tuomov at iki.fi>\n"
"Language-Team: none\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: ../ioncore/conf-bindings.c:96
+#: ../ioncore/conf-bindings.c:93
msgid "Insane key combination."
msgstr "Järjetön näppäinyhdistelmä."
-#: ../ioncore/conf-bindings.c:100
+#: ../ioncore/conf-bindings.c:97
msgid "Could not convert keysym to keycode."
msgstr "Näppäinsymbolin muunto näppäinkoodiksi epäonnistui."
-#: ../ioncore/conf-bindings.c:111
+#: ../ioncore/conf-bindings.c:108
#, c-format
msgid "Unknown button \"%s\"."
msgstr "Tuntematon nappi \"%s\"."
-#: ../ioncore/conf-bindings.c:116
+#: ../ioncore/conf-bindings.c:113
msgid "Insane button combination."
msgstr "Järjetön nappiyhdistelmä."
-#: ../ioncore/conf-bindings.c:123 ../ioncore/conf-bindings.c:130
+#: ../ioncore/conf-bindings.c:120 ../ioncore/conf-bindings.c:127
msgid "Insane modifier combination."
msgstr "Järjestön näppäinmuunninyhdistelmä."
-#: ../ioncore/conf-bindings.c:168
+#: ../ioncore/conf-bindings.c:165
#, c-format
msgid "Can not wait on modifiers when no modifiers set in \"%s\"."
msgstr ""
"Näppäinmuuntimia ei voida odottaa sidonnassa \"%s\", koska siinä ei ole "
"niitä."
-#: ../ioncore/conf-bindings.c:186
+#: ../ioncore/conf-bindings.c:183
#, c-format
msgid "Unable to add binding %s."
msgstr "Ei voitu lisätä sidontaa %s."
-#: ../ioncore/conf-bindings.c:191
+#: ../ioncore/conf-bindings.c:188
#, c-format
msgid "Unable to remove binding %s."
msgstr "Ei voitu poistaa sidontaa %s."
-#: ../ioncore/conf-bindings.c:230
+#: ../ioncore/conf-bindings.c:228
#, c-format
msgid "Unable to add submap for binding %s."
msgstr "Ei voida lisätä alikarttaa sidonnalle %s."
#
-#: ../ioncore/conf-bindings.c:260
+#: ../ioncore/conf-bindings.c:261
msgid "Binding type not set."
msgstr "Sidonnan tyyppiä ei ole asetettu."
-#: ../ioncore/conf-bindings.c:270
+#: ../ioncore/conf-bindings.c:271
#, c-format
msgid "Unknown binding type \"%s\"."
msgstr "Sidonnalle annettu tyyppi \"%s\" on tuntematon."
-#: ../ioncore/conf-bindings.c:292
+#: ../ioncore/conf-bindings.c:295
#, c-format
msgid "Unknown area \"%s\" for binding %s."
msgstr "Sidonnalle %s asetettu tuntematon alue \"%s.\""
-#: ../ioncore/conf-bindings.c:333
+#: ../ioncore/conf-bindings.c:336
#, c-format
msgid "Unable to get bindmap entry %d."
msgstr "Sidontakartan alkion %d haussa epäonnistuttiin."
-#: ../ioncore/conf-bindings.c:375
+#: ../ioncore/conf-bindings.c:378
msgid "Unable to convert keysym to string."
msgstr "Näppäinsymbolia muunto merkkijonoksi epäonnistui."
-#: ../ioncore/conf-bindings.c:389
+#: ../ioncore/conf-bindings.c:392
msgid "Unable to convert button to string."
msgstr "Napin tunnistetteen muunto merkkijonoksi epäonnistui."
#
-#: ../ioncore/event.c:113
+#: ../ioncore/event.c:110
msgid "Time request from X server failed."
msgstr "Ajan pyyntö X-palvelimelta epäonnistui."
#
-#: ../ioncore/exec.c:186
+#: ../ioncore/exec.c:185
msgid "Not saving state: running under session manager."
msgstr "Tilaa ei talleteta, koska olemme istunnonhallinnan alaisia."
-#: ../ioncore/strings.c:107 ../ioncore/strings.c:143 ../ioncore/strings.c:176
+#: ../ioncore/strings.c:104 ../ioncore/strings.c:140 ../ioncore/strings.c:173
msgid "Invalid multibyte string."
msgstr "Virheellinen multibyte-merkkijono."
-#: ../ioncore/strings.c:267
+#: ../ioncore/strings.c:264
#, c-format
msgid "Error compiling regular expression: %s"
msgstr "Virhe säännölisen lausekkeen käännöksessä: %s"
-#: ../ioncore/modules.c:158
+#: ../ioncore/modules.c:155
msgid "Invalid module name."
msgstr "Moduulin nimi on tuntematon."
#
-#: ../ioncore/modules.c:170
+#: ../ioncore/modules.c:167
msgid "The module is already loaded."
msgstr "Moduuli on jo ladattu."
-#: ../ioncore/modules.c:185
+#: ../ioncore/modules.c:182
msgid ""
"Module version information not found or version mismatch. Refusing to use."
msgstr ""
"Moduulin versiotieto joko puuttuu tai on väärä. Näin ollen sitä "
"kieltäydytään käyttämästä."
-#: ../ioncore/modules.c:196
+#: ../ioncore/modules.c:193
#, c-format
msgid "Unable to initialise module %s."
msgstr "Virhe moduulin %s alustuksessa."
-#: ../ioncore/modules.c:220 ../../libextl-3/readconfig.c:388
+#: ../ioncore/modules.c:217 ../../libextl-3/readconfig.c:388
#, c-format
msgid "Unable to find '%s' on search path."
msgstr "Hakupolulta ei löytynyt '%s':ää."
-#: ../ioncore/modules.c:291
+#: ../ioncore/modules.c:288
msgid "Unknown module."
msgstr "Tuntematon moduuli."
-#: ../ioncore/modules.c:299
+#: ../ioncore/modules.c:296
msgid "Unable to initialise module."
msgstr "Moduulin alustus epäonnistui."
-#: ../ioncore/modules.c:344
+#: ../ioncore/modules.c:341
msgid "No module to load given."
msgstr "Ladattava moduulia ei ole annettu."
#
-#: ../ioncore/property.c:355 ../ioncore/property.c:364
+#: ../ioncore/property.c:350 ../ioncore/property.c:359
msgid "Invalid arguments."
msgstr "Virheelliset parametrit."
#
-#: ../ioncore/screen.c:385
+#: ../ioncore/screen.c:382
msgid "Only workspace may not be destroyed/detached."
msgstr "Ainoata työpöytää ei voi tuhota/irroitaa."
#
-#: ../ioncore/screen.c:396
+#: ../ioncore/screen.c:393
msgid "Screens may not be destroyed."
msgstr "Näyttöjä ei voi tuhota."
-#: ../ioncore/screen.c:432
+#: ../ioncore/screen.c:429
msgid "Invalid offset."
msgstr "Virheellinen poikkeama."
-#: ../ioncore/screen.c:471
+#: ../ioncore/screen.c:468
#, c-format
msgid "Unable to create a workspace on screen %d."
msgstr "Työpöydän luonti ruudulle %d epäonnistui."
-#: ../ioncore/sizehint.c:157
+#: ../ioncore/sizehint.c:146
msgid "Invalid client-supplied width/height increment."
msgstr "Asiakkaan ilmoittama pysty/vaakalisäys koolle on virheellinen."
-#: ../ioncore/sizehint.c:165
+#: ../ioncore/sizehint.c:154
msgid "Invalid client-supplied aspect-ratio."
msgstr "Asiakkaan ilmoittama sivusuhde on virheellinen."
-#: ../ioncore/ioncore.c:78
+#: ../ioncore/ioncore.c:79
msgid ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
-"modify it under the terms of the GNU Lesser General Public\n"
-"License as published by the Free Software Foundation; either\n"
-"version 2.1 of the License, or (at your option) any later version.\n"
+"This software is essentially licensed under the GNU Lesser General\n"
+"Public License (LGPL), version 2.1, unless otherwise indicated in\n"
+"components taken from elsewhere. Additional terms apply to the use\n"
+"of the name of the project, Ion(tm). For details, see the file\n"
+"LICENSE that you should have received with this software.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n"
-"Lesser General Public License for more details.\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
-"Tämä ohjelma on vapaa; tätä ohjelmaa on sallittu levittää edelleen\n"
-"ja muuttaa GNU vähäisemmän yleisen lisenssin (LGPL lisenssin) ehtojen\n"
-"mukaan sellaisina kuin Free Software Foundation on ne julkaissut; joko\n"
-"Lisenssin version 2.1, tai (valinnan mukaan) minkä tahansa myöhemmän\n"
-"version mukaisesti.\n"
+"Tämä ohjelma on olennaisesti GNU vähäisemmän yleisen lisenssin (LGPL)\n"
+"version 2.1 alla, ellei komponenteissa muutoin mainita. Projektin\n"
+"nimen Ion(tm) käyttöön liittyy lisäehtoja. Yksityiskohdat löydät\n"
+"tiedostosta LICENSE, joka sinun olisi pitänyt saada tämän ohjelman\n"
+"mukana.\n"
"\n"
"Tätä ohjelmaa levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen,\n"
-"mutta ilman mitään takuuta; ilman edes hiljaista takuuta kaupallisesti\n"
+"mutta ILMAN MITÄÄN TAKUUTA; ilman edes hiljaista takuuta kaupallisesti\n"
"hyväksyttävästä laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen.\n"
-"Katso LGPL lisenssistä lisää yksityiskohtia.\n"
-#: ../ioncore/ioncore.c:159
+#: ../ioncore/ioncore.c:160
msgid "No encoding given in LC_CTYPE."
msgstr "LC_CTYPE ei kerro enkoodausta."
-#: ../ioncore/ioncore.c:470
+#: ../ioncore/ioncore.c:478
#, c-format
msgid "Could not connect to X display '%s'"
msgstr "Yhteydenotto X-palvelimeen '%s' epäonnistui."
-#: ../ioncore/ioncore.c:522
+#: ../ioncore/ioncore.c:531
msgid "Could not find a screen to manage."
msgstr "Yhtään hallittavissa olevaa juuri-ikkunaa ei löytynyt."
-#: ../ioncore/xic.c:38
+#: ../ioncore/xic.c:35
msgid "Failed to open input method."
msgstr "Syöttömenetelmän avaaminen epäonnistui."
-#: ../ioncore/xic.c:43
+#: ../ioncore/xic.c:40
msgid "Input method doesn't support any style."
msgstr "Syöttömenetelmä ei tue yhtään syöttötapaa."
-#: ../ioncore/xic.c:58
+#: ../ioncore/xic.c:55
msgid "input method doesn't support my preedit type."
msgstr "Syöttömenetelmä ei tue kaivattua esimuokkaustyyliä."
-#: ../ioncore/xic.c:86
+#: ../ioncore/xic.c:83
msgid "Failed to create input context."
msgstr "Syöttökontekstin luonti epäonnistui."
-#: ../ioncore/clientwin.c:379
+#: ../ioncore/clientwin.c:376
#, c-format
msgid "The transient_for hint for \"%s\" points to itself."
msgstr "Ikkunan \"%s\" transient_for neuvo osoittaa itseensä."
-#: ../ioncore/clientwin.c:383
+#: ../ioncore/clientwin.c:380
#, c-format
msgid ""
"Client window \"%s\" has broken transient_for hint. (\"Extended WM hints\" "
"multi-parent brain damage?)"
msgstr "Ikkunan \"%s\" transient_for neuvo on rikki."
-#: ../ioncore/clientwin.c:388
+#: ../ioncore/clientwin.c:385
#, c-format
msgid "The transient_for window for \"%s\" is not on the same screen."
msgstr "Ikkunan \"%s\" transient_for neuvo osoittaa eri näytölle."
-#: ../ioncore/clientwin.c:408 ../ioncore/clientwin.c:496
-#: ../ioncore/clientwin.c:1292
+#: ../ioncore/clientwin.c:405 ../ioncore/clientwin.c:512
+#: ../ioncore/clientwin.c:1327
#, c-format
msgid "Window %#x disappeared."
msgstr "Ikkuna %#x katosi."
-#: ../ioncore/clientwin.c:516
+#: ../ioncore/clientwin.c:532
msgid "Unable to find a matching root window!"
msgstr "Vastaavaa juuri-ikkunaa ei löytynyt."
-#: ../ioncore/clientwin.c:555
+#: ../ioncore/clientwin.c:571
#, c-format
msgid "Unable to manage client window %#x."
msgstr "Asiakasikkunan %x hallittavaksi saattaminen epäonnistui."
-#: ../ioncore/clientwin.c:604
+#: ../ioncore/clientwin.c:620
msgid "Changes is WM_TRANSIENT_FOR property are unsupported."
msgstr "Muutoksia WM_TRANSIENT_FOR ominaisuudessa ei tueta."
#
-#: ../ioncore/clientwin.c:776
+#: ../ioncore/clientwin.c:792
msgid "Client does not support the WM_DELETE protocol."
msgstr "Asiakasikkuna ei tue WM_DELETE-protokollaa."
-#: ../ioncore/clientwin.c:1298
+#: ../ioncore/clientwin.c:1333
msgid "Saved client window does not want to be managed."
msgstr "Talletettu asiakasikkuna ei halua sitä hallittavan."
#
-#: ../ioncore/colormap.c:96
+#: ../ioncore/colormap.c:93
msgid "Unable to store colourmap watch info."
msgstr "Värikartan valvonnan alustaminen epäonnistui."
-#: ../ioncore/region.c:47
+#: ../ioncore/region.c:45
msgid "Creating region with negative width or height!"
msgstr "Yritys luoda korkeudeltaan tai leveydeltään negatiivinen alue."
-#: ../ioncore/region.c:95
+#: ../ioncore/region.c:93
#, c-format
msgid "Destroying object \"%s\" with client windows as children."
msgstr "Tuhotaan kappale \"%s\", jolla on vielä asiakasikkunoita."
msgid "Failed to rescue some client windows - not closing."
msgstr "Joidenkin asiakasikkunoiden pelastaminen epäonnistui - ei suljeta."
-#: ../ioncore/attach.c:58 ../ioncore/frame-pointer.c:280
+#: ../ioncore/attach.c:55 ../ioncore/frame-pointer.c:278
#, c-format
msgid "Attempt to make region %s manage its ancestor %s."
msgstr "Yritys saattaa alue %s hallitsemaan sen esivanhempaa %s."
-#: ../ioncore/attach.c:83
+#: ../ioncore/attach.c:80
msgid "Unable to reparent."
msgstr "Vanhemman vaihto epäonnistui."
-#: ../ioncore/attach.c:92
+#: ../ioncore/attach.c:89
msgid "Unexpected attach error: trying to recover by attaching to screen."
msgstr "Tuntematon liitäntävirhe: yritetään toipua liittämällä näyttöön."
-#: ../ioncore/attach.c:111
+#: ../ioncore/attach.c:108
msgid "Failed recovery."
msgstr "Toipuminen epäonnistui."
-#: ../ioncore/manage.c:193
+#: ../ioncore/manage.c:190
msgid "Unable to find a screen for a new client window."
msgstr "Uudelle asiakasikkunalle ei löytynyt näyttöä."
-#: ../ioncore/rootwin.c:218
+#: ../ioncore/rootwin.c:215
#, c-format
msgid "Unable to redirect root window events for screen %d."
msgstr "Juuri-ikkunan %d viestien uudelleenohjaus epäonnistui."
-#: ../ioncore/names.c:91
+#: ../ioncore/names.c:88
#, c-format
msgid "Corrupt instance number %s."
msgstr "Rikkinäinen instanssinumero %s."
-#: ../ioncore/saveload.c:98
+#: ../ioncore/saveload.c:95
#, c-format
msgid "Unknown class \"%s\", cannot create region."
msgstr "Luokka \"%s\" on tuntematon. Aluetta ei voida luoda."
-#: ../ioncore/saveload.c:202
+#: ../ioncore/saveload.c:199
#, c-format
msgid ""
"There were errors loading layout. Backing up current layout savefile as\n"
"tilanteen aiheuttavat virheet (mahdollisesti puuttuva moduuli?) muissa\n"
"asetustiedostoissasi."
-#: ../ioncore/saveload.c:253
+#: ../ioncore/saveload.c:250
msgid "Unable to get file for layout backup."
msgstr "Sijoittelun varmuuskopiolle ei voitu muodostaa tiedostonimeä."
-#: ../ioncore/saveload.c:257
+#: ../ioncore/saveload.c:254
#, c-format
msgid "Backup file %s already exists."
msgstr "Varmuuskopio %s on jo olemassa."
-#: ../ioncore/saveload.c:263
+#: ../ioncore/saveload.c:260
msgid "Failed backup."
msgstr "Varmuuskopionti epäonnistui."
#
-#: ../ioncore/saveload.c:268
+#: ../ioncore/saveload.c:265
msgid "Unable to initialise layout on any screen."
msgstr "Sijoittelun alustus epäonnistui kaikilla näytöillä."
-#: ../ioncore/saveload.c:295
+#: ../ioncore/saveload.c:292
#, c-format
msgid "Unable to get configuration for screen %d."
msgstr "Ruudun %d asetukset puuttuvat."
-#: ../ioncore/saveload.c:308
+#: ../ioncore/saveload.c:305
msgid "Unable to save layout."
msgstr "Sijoittelun talletus epäonnistui."
-#: ../ioncore/conf.c:235
+#: ../ioncore/conf.c:237
msgid "User directory can not be set."
msgstr "Käyttäjän hakemistoa ei pystytä asettamaan."
-#: ../ioncore/conf.c:309
+#: ../ioncore/conf.c:311
msgid "Some bindmaps were empty, loading ioncore_efbb."
msgstr "Jotkut sidontakartat olivat tyhjiä. Ladataan ioncore_efbb."
-#: ../ioncore/fullscreen.c:49
+#: ../ioncore/fullscreen.c:46
msgid "Failed to enter full screen mode."
msgstr "Vaihto kokoruudun tilaan epäonnistui."
-#: ../ioncore/fullscreen.c:83
+#: ../ioncore/fullscreen.c:80
msgid ""
"Failed to return from full screen mode; remaining manager or parent from "
"previous location refused to manage us."
"tai vanhempi kieltäytyi hallitsemasta ikkunaa."
#
-#: ../ioncore/mplex.c:1685
+#: ../ioncore/mplex.c:1797
msgid "Invalid position setting."
msgstr "Virheellinen paikka-asetus."
#
-#: ../ioncore/mplex.c:1725
+#: ../ioncore/mplex.c:1837
msgid "Invalid action setting."
msgstr "Virheellinen toiminto-asetus."
-#: ../ioncore/gr.c:120
+#: ../ioncore/gr.c:117
#, c-format
msgid "Drawing engine %s is not registered!"
msgstr "Piirtomoottoria %s ei ole rekisteröity!"
-#: ../ioncore/gr.c:139
+#: ../ioncore/gr.c:136
#, c-format
msgid "Unable to find brush for style '%s'."
msgstr "Tyylille '%s' ei löytynyt pensseliä."
-#: ../ioncore/gr.c:646
+#: ../ioncore/gr.c:652
msgid "No drawing engines loaded, trying \"de\"."
msgstr "Yhtään piirtomoottoria ei ole ladattu. Yritetään oletusta \"de\"."
#
-#: ../ioncore/frame-draw.c:314
+#: ../ioncore/frame-draw.c:311
msgid "<empty frame>"
msgstr "<tyhjä kehys>"
-#: ../ioncore/group.c:186 ../mod_tiling/tiling.c:92
+#: ../ioncore/group.c:183 ../mod_tiling/tiling.c:89
#, c-format
msgid "Error reparenting %s."
msgstr "Virhe alueen %s vanhemman vaihdossa."
-#: ../ioncore/group.c:711
+#: ../ioncore/group.c:708
msgid "'bottom' already set."
msgstr "'pohja' on jo asetettu."
#
-#: ../ioncore/navi.c:45
+#: ../ioncore/navi.c:42
msgid "Invalid parameter."
msgstr "Virheellinen parametri."
-#: ../ioncore/navi.c:72
+#: ../ioncore/navi.c:69
msgid "Invalid direction parameter."
msgstr "Virheellinen suunta."
-#: ../ioncore/group-ws.c:51
+#: ../ioncore/group-ws.c:48
#, c-format
msgid "Unknown placement method \"%s\"."
msgstr "Tuntematon sijoittelumenetelmä \"%s\"."
-#: ../ioncore/detach.c:176
+#: ../ioncore/detach.c:174
msgid "Failed to reattach."
msgstr "Uudelleenliittäminen epäonnistui"
-#: ../ioncore/screen-notify.c:190
+#: ../ioncore/screen-notify.c:187
msgid "act: "
msgstr "act: "
#
#
-#: ../mod_tiling/tiling.c:73
+#: ../mod_tiling/tiling.c:70
msgid "Split not on workspace."
msgstr "Jako ei ole tällä työpöydällä."
-#: ../mod_tiling/tiling.c:348
+#: ../mod_tiling/tiling.c:345
msgid "Unable to create a node for status display."
msgstr "Solmun luonti tilanäytölle epäonnistui."
-#: ../mod_tiling/tiling.c:361
+#: ../mod_tiling/tiling.c:358
msgid "Unable to create new split for status display."
msgstr "Uuden jaon tekeminen tilanäytölle epäonnistui."
-#: ../mod_tiling/tiling.c:710
+#: ../mod_tiling/tiling.c:709
msgid "Tiling in useless state."
msgstr "Laatoitus kelvottomassa tilassa."
-#: ../mod_tiling/tiling.c:924
+#: ../mod_tiling/tiling.c:923
msgid "Invalid direction"
msgstr "Virheellinen suunta."
#
-#: ../mod_tiling/tiling.c:957 ../mod_tiling/split.c:1018
+#: ../mod_tiling/tiling.c:956 ../mod_tiling/split.c:1030
msgid "Invalid node."
msgstr "Epäkelpo solmu."
#
-#: ../mod_tiling/tiling.c:976
+#: ../mod_tiling/tiling.c:975
msgid "Unable to split."
msgstr "Halkaisu ei ole mahdollista."
-#: ../mod_tiling/tiling.c:1090
-msgid ""
-"Unable to unsplit: Could not move client windows elsewhere within the tiling."
-msgstr ""
-"Ei voida poistaa halkaisua: asiakasikkunoita ei voitu siirtää muualle "
-"laatoituksessa."
-
-#: ../mod_tiling/tiling.c:1207
+#: ../mod_tiling/tiling.c:1190
msgid "Nil parameter."
msgstr "Parametri on asettamatta."
-#: ../mod_tiling/tiling.c:1212
+#: ../mod_tiling/tiling.c:1195
msgid "Manager doesn't match."
msgstr "Hallitsija on väärä."
-#: ../mod_tiling/tiling.c:1249
+#: ../mod_tiling/tiling.c:1232
msgid "The status display is not a valid parameter for this routine."
msgstr "Tilanäyttö ei ole kelpo parametri tälle toiminnolle."
-#: ../mod_tiling/tiling.c:1340
+#: ../mod_tiling/tiling.c:1323
msgid "Refusing to float split directly containing the status display."
msgstr "Tilanäytön suoraan sisältävää jakoa ei voida kelluttaa."
-#: ../mod_tiling/tiling.c:1403
+#: ../mod_tiling/tiling.c:1387
msgid "No suitable split here."
msgstr "Ei sopivaa jakoa tässä."
#
-#: ../mod_tiling/tiling.c:1439
+#: ../mod_tiling/tiling.c:1423
msgid "Could not get split tree."
msgstr "Halkaisupuu puuttuu."
-#: ../mod_tiling/tiling.c:1460
+#: ../mod_tiling/tiling.c:1444
msgid "Workspace already has a status display node."
msgstr "Työpöydällä on jo solmu tilanäytölle."
#
-#: ../mod_tiling/tiling.c:1498
+#: ../mod_tiling/tiling.c:1482
msgid "Missing region parameters."
msgstr "Alueen parameterit puuttuu."
-#: ../mod_tiling/tiling.c:1542 ../mod_tiling/splitfloat.c:780
+#: ../mod_tiling/tiling.c:1526 ../mod_tiling/splitfloat.c:777
msgid "Invalid direction."
msgstr "Virheellinen suunta."
#
-#: ../mod_tiling/tiling.c:1617
+#: ../mod_tiling/tiling.c:1601
msgid "No split type given."
msgstr "Halkaisun tyyppiä ei ole asetettu."
-#: ../mod_tiling/tiling.c:1630
+#: ../mod_tiling/tiling.c:1614
msgid "Unknown split type."
msgstr "Tuntematon halkaisutyyppi."
#
#
-#: ../mod_tiling/tiling.c:1670
+#: ../mod_tiling/tiling.c:1654
msgid "The workspace is empty."
msgstr "Työpöytä on tyhjä."
-#: ../mod_tiling/placement.c:104
+#: ../mod_tiling/placement.c:101
#, c-format
msgid ""
"Ooops... could not find a region to attach client window to on workspace %s."
msgstr "Työpöydältä %s ei löytynyt aluetta johon liittää asiakasikkuna."
#
-#: ../mod_tiling/split.c:524
+#: ../mod_tiling/split.c:536
msgid "Unable to move the status display out of way."
msgstr "Tilanäyttöä ei voida siirtää pois tieltä."
-#: ../mod_tiling/split.c:937
+#: ../mod_tiling/split.c:949
msgid "REGION_RQGEOM_TRYONLY unsupported for status display."
msgstr "REGION_RQGEOM_TRYONLY:ä ei tueta tilanäytölle."
#
-#: ../mod_tiling/split.c:1083
+#: ../mod_tiling/split.c:1102
msgid "Splitting the status display is not allowed."
msgstr "Tilanäytön halkaisu ei ole sallittu."
-#: ../mod_tiling/split.c:1114 ../mod_tiling/splitfloat.c:903
+#: ../mod_tiling/split.c:1128 ../mod_tiling/splitfloat.c:900
msgid "Unable to split: not enough free space."
msgstr "Ei voida halkaista: liian vähän tilaa."
-#: ../mod_tiling/split.c:1865
+#: ../mod_tiling/split.c:1881
#, c-format
msgid "Unable to get configuration for %s."
msgstr "Alueelle \"%s\" ei saatu asetuksia."
-#: ../mod_tiling/split-stdisp.c:602 ../mod_tiling/split-stdisp.c:627
+#: ../mod_tiling/split-stdisp.c:599 ../mod_tiling/split-stdisp.c:624
msgid "Status display in bad split configuration."
msgstr "Tilanäyttö huonossa halkaisuasetelmassa."
-#: ../mod_tiling/split-stdisp.c:667
+#: ../mod_tiling/split-stdisp.c:664
msgid "Status display badly located in split tree."
msgstr "Tilanäyttö on huonosti sijoittuneena halkaisupuuhun."
-#: ../mod_tiling/ops.c:72 ../mod_tiling/ops.c:120
+#: ../mod_tiling/ops.c:69 ../mod_tiling/ops.c:117
msgid "Not member of a group"
msgstr "Ei jäsenenä missään ryhmässä"
-#: ../mod_tiling/ops.c:77
+#: ../mod_tiling/ops.c:74
msgid "Manager group already has bottom"
msgstr "Managerilla on jo 'pohja'"
-#: ../mod_tiling/ops.c:154
+#: ../mod_tiling/ops.c:151
msgid "Unable to move a region from tiling to group."
msgstr "Ei voitu siirtää kappaletta laatoituksesta ryhmään."
-#: ../mod_query/wedln.c:813
+#: ../mod_query/wedln.c:811
msgid "history"
msgstr "hist.täyd."
-#: ../mod_query/fwarn.c:35
+#: ../mod_query/fwarn.c:32
msgid "Error:\n"
msgstr "Virhe:\n"
#
-#: ../mod_menu/menu.c:601
+#: ../mod_menu/menu.c:598
msgid "Empty menu."
msgstr "Tyhjä valikko."
#
-#: ../mod_sm/sm.c:111
+#: ../mod_sm/sm.c:108
msgid "Failed to set session directory."
msgstr "Istuntohakemiston asetus epäonnistui."
msgid "Unable to connect to the session manager."
msgstr "Yhteydenotto istunnonhallintaohjelmaan epäonnistui."
-#: ../mod_sp/main.c:126
+#: ../mod_sp/main.c:124
msgid "Unable to create scratchpad."
msgstr "Suttausalueen luonti epäonnistui."
-#: ../mod_statusbar/main.c:75
+#: ../mod_statusbar/main.c:74
msgid "reading a pipe"
msgstr "putken luku"
-#: ../mod_statusbar/main.c:159
+#: ../mod_statusbar/main.c:163
msgid "ion-statusd timed out."
msgstr "ion-statusd:n käynnistyksen aikaraja umpeutui."
-#: ../mod_statusbar/statusbar.c:1081
+#: ../mod_statusbar/statusbar.c:1079
#, c-format
msgid "[ %date || load: %load ] %filler%systray"
msgstr ""
-#: ../de/init.c:68
+#: ../de/init.c:65
#, c-format
msgid "Border attribute %s sanity check failed."
msgstr "Reunan arvon '%s' järkevyystarkistus epäonnistui."
-#: ../de/init.c:91
+#: ../de/init.c:88
#, c-format
msgid "Unknown border style \"%s\"."
msgstr "Reunan tyyli \"%s\" on tuntematon."
-#: ../de/init.c:111
+#: ../de/init.c:108
#, c-format
msgid "Unknown border side configuration \"%s\"."
msgstr "Reunan sivuasetus \"%s\" on tuntematon."
msgid "Unable to allocate colour \"%s\"."
msgstr "Värin \"%s\" varaaminen epäonnistui."
-#: ../de/init.c:210
+#: ../de/init.c:220
#, c-format
msgid "Corrupt substyle table %d."
msgstr "Alityylin %d taulu on rikki."
-#: ../de/init.c:243
+#: ../de/init.c:253
#, c-format
msgid "Unknown text alignment \"%s\"."
msgstr "Tuntematon tekstin tasaus \"%s\"."
-#: ../de/init.c:319
-#, c-format
-msgid "'based_on' for %s points back to the style itself."
-msgstr "Tyylin %s 'based_on' -asetus osoittaa itseensä."
-
-#: ../de/init.c:322
-#, c-format
-msgid "Unknown base style. \"%s\""
-msgstr "Tuntematon pohjatyyli \"%s\"."
-
-#: ../de/font.c:47
+#: ../de/font.c:44
#, c-format
msgid ""
"Fontset for font pattern '%s' implements context dependent drawing, which is "
"Kirjaisinjoukko kirjaisinmallille '%s' vaatii kontekstiriippuvaista piirtoa, "
"jota ei tueta. Odotettavissa on sotkua."
-#: ../de/font.c:59
+#: ../de/font.c:56
#, c-format
msgid "Could not load font \"%s\", trying \"%s\""
msgstr "Kirjaisimen \"%s\" lataaminen epäonnistui. Yritetään \"%s\":ää."
-#: ../de/font.c:63
+#: ../de/font.c:60
msgid "Failed to load fallback font."
msgstr "Hätävarakirjaisimen lataus epäonnistui."
-#: ../de/style.c:315
+#: ../de/style.c:291
msgid "Style is still in use [%d] but the module is being unloaded!"
msgstr "Tyyli %s on vielä käytössä [%d], mutta moduulia poistetaan!"
-#: ../ion/ion.c:42 ../pwm/pwm.c:42
+#: ../ion/ion.c:39 ../pwm/pwm.c:39
msgid "X display to use"
msgstr "Käytettävä X-palvelin/näyttö"
-#: ../ion/ion.c:45 ../pwm/pwm.c:45
+#: ../ion/ion.c:42 ../pwm/pwm.c:42
msgid "Configuration file"
msgstr "Ensisijainen asetustiedosto"
-#: ../ion/ion.c:48 ../pwm/pwm.c:48
+#: ../ion/ion.c:45 ../pwm/pwm.c:45
msgid "Add directory to search path"
msgstr "Lisää hakemisto hakupolulle"
-#: ../ion/ion.c:51 ../pwm/pwm.c:51
+#: ../ion/ion.c:48 ../pwm/pwm.c:48
msgid "Manage default screen only"
msgstr "Hallitse vain oletusarvoista juuri-ikkunaa."
-#: ../ion/ion.c:54 ../pwm/pwm.c:54
+#: ../ion/ion.c:51 ../pwm/pwm.c:51
msgid "Name of session (affects savefiles)"
msgstr "Istunnon nimi (vaikuttaa talletustiedostoihin)"
-#: ../ion/ion.c:57 ../pwm/pwm.c:57
+#: ../ion/ion.c:54 ../pwm/pwm.c:54
msgid "Session manager client ID"
msgstr "Istunnonhallinnan asiakastunniste"
-#: ../ion/ion.c:60 ../pwm/pwm.c:60
+#: ../ion/ion.c:57 ../pwm/pwm.c:57
msgid "Do not create startup error log and display it with xmessage."
msgstr "Älä luo käynnistysvirhelokia ja näytä sitä xmessage:lla."
-#: ../ion/ion.c:64 ../pwm/pwm.c:64
+#: ../ion/ion.c:61 ../pwm/pwm.c:61
msgid "Show this help"
msgstr "Näytä tämä aputeksti"
-#: ../ion/ion.c:67 ../pwm/pwm.c:67
+#: ../ion/ion.c:64 ../pwm/pwm.c:64
msgid "Show program version"
msgstr "Näytä ohjelman versio"
-#: ../ion/ion.c:70 ../pwm/pwm.c:70
+#: ../ion/ion.c:67 ../pwm/pwm.c:67
msgid "Show about text"
msgstr "Näytä tietoja ohjelmasta"
-#: ../ion/ion.c:85
+#: ../ion/ion.c:82
msgid "Could not get user configuration file directory."
msgstr "Käyttäjän asetustiedostohakemisto puuttuu, eikä sitä voitu luoda."
-#: ../ion/ion.c:99
+#: ../ion/ion.c:96
#, c-format
msgid "%s/welcome.txt"
msgstr "%s/welcome.fi.txt"
-#: ../ion/ion.c:132 ../pwm/pwm.c:79
+#: ../ion/ion.c:129 ../pwm/pwm.c:76
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options]\n"
"\n"
#
-#: ../ion/ion.c:200 ../pwm/pwm.c:150
+#: ../ion/ion.c:197 ../pwm/pwm.c:147
msgid "Invalid command line."
msgstr "Virheellinen komentorivi."
-#: ../ion/ion.c:222
+#: ../ion/ion.c:219
msgid "Ion startup error log:\n"
msgstr "Ionin käynnistysvirheloki:\n"
-#: ../ion/ion.c:233 ../pwm/pwm.c:183
+#: ../ion/ion.c:230 ../pwm/pwm.c:180
msgid "Refusing to start due to encountered errors."
msgstr "Ohjelma kieltäytyy käynnistymästä tavattujen virheiden johdosta."
-#: ../pwm/pwm.c:172
+#: ../pwm/pwm.c:169
msgid "PWM startup error log:\n"
msgstr "PWM:n käynnistysvirheloki:\n"
msgid "Unable to initialize Lua."
msgstr "Lua:n alustus epäonnistui."
-#: ../../libextl-3/luaextl.c:1336
+#: ../../libextl-3/luaextl.c:1469
msgid ""
"Too many return values. Use a C compiler that has va_copy to support more."
msgstr ""
"Liian monta paluuarvoa. Useamman tukemiseksi käytä C-kääntäjää, joka tukee "
"va_copy:ä."
-#: ../../libextl-3/luaextl.c:1356
+#: ../../libextl-3/luaextl.c:1489
msgid "Returned dead object."
msgstr "Kuollut kappale palautettu."
-#: ../../libextl-3/luaextl.c:1359
+#: ../../libextl-3/luaextl.c:1492
#, c-format
msgid "Invalid return value (expected '%c', got lua type \"%s\")."
msgstr ""
"Virheellinen paluuarvo (odotettiin tyyppiä '%c', mutta saatiin Lua:n tyyppi "
"\"%s\")."
-#: ../../libextl-3/luaextl.c:1395 ../../libextl-3/luaextl.c:1750
+#: ../../libextl-3/luaextl.c:1528 ../../libextl-3/luaextl.c:1883
msgid "Stack full."
msgstr "Pino täysi."
-#: ../../libextl-3/luaextl.c:1761
+#: ../../libextl-3/luaextl.c:1894
#, c-format
msgid "Argument %d to %s is a dead object."
msgstr "Parametri %d %s:lle on kuollut olio."
-#: ../../libextl-3/luaextl.c:1764
+#: ../../libextl-3/luaextl.c:1897
#, c-format
msgid ""
"Argument %d to %s is of invalid type. (Argument template is '%s', got lua "
"Parameteri %d funktiolle %s on väärää tyyppiä. (Parametripohja on '%s', "
"saatiin Lua:n tyyppi '%s'.)"
-#: ../../libextl-3/luaextl.c:1827
+#: ../../libextl-3/luaextl.c:1960
msgid "L1 call handler upvalues corrupt."
msgstr "Tason 1 kutsunkäsittelijän \"upvalue\":t rikki."
-#: ../../libextl-3/luaextl.c:1832
+#: ../../libextl-3/luaextl.c:1965
msgid "Called function has been unregistered."
msgstr "Kutsuttu funktio on poistettu."
-#: ../../libextl-3/luaextl.c:1843
+#: ../../libextl-3/luaextl.c:1976
#, c-format
msgid "Attempt to call an unsafe function \"%s\" in restricted mode."
msgstr "Yritys kutsua turvatonta funktiota \"%s\" rajoitetussa tilassa."
-#: ../../libextl-3/luaextl.c:1956
+#: ../../libextl-3/luaextl.c:2089
#, c-format
msgid ""
"Function '%s' has more parameters than the level 1 call handler can handle"
"kykenee."
#
-#: ../../libextl-3/luaextl.c:2347
+#: ../../libextl-3/luaextl.c:2480
msgid "Maximal serialisation depth reached."
msgstr "Suurin mahdollinen talletuksen rekursiosyvyys saavutettu."
-#: ../../libextl-3/luaextl.c:2368
+#: ../../libextl-3/luaextl.c:2501
#, c-format
msgid "Unable to serialise type %s."
msgstr "Tyyppiä %s ei voida tallettaa."
-#: ../../libextl-3/luaextl.c:2399
+#: ../../libextl-3/luaextl.c:2532
msgid "-- This file has been generated by Ion. Do not edit.\n"
msgstr "-- Tämä tiedosto on Ionin luoma. Älä editoi sitä.\n"
msgid "Too much result data"
msgstr "Liian suuri vastaus"
-msgid "Could not find %s"
-msgstr "Ei löydettyä %s:ää."
-
-msgid "Not a directory."
-msgstr "Ei hakemisto."
-
-msgid "Invalid command"
-msgstr "Virheellinen komento"
-
-msgid "Error in command string: "
-msgstr "Virhe komentojonossa:"
-
-msgid "Error compiling guard: %s"
-msgstr "Virhe vahdin käännössä. %s"
-
-msgid "Invalid guard %s."
-msgstr "Virheellinen vahti %s."
-
-msgid "Main menu:"
-msgstr "Päävalikko:"
-
-msgid "Context menu:"
-msgstr "Kontekstivalikko:"
-
-msgid "Floating frame"
-msgstr "Kelluva kehys"
-
-msgid "Tiled frame"
-msgstr "Laatoitettu kehys"
-
-msgid "Tiling"
-msgstr "Laatoitus"
-
-#
-msgid "Workspace"
-msgstr "Työpöytä"
-
-msgid "Screen"
-msgstr "Näyttö"
+msgid "Save look selection in %s?"
+msgstr "Talletaanko ulkonäköasetus tiedostoon %s?"
-msgid "Frame"
-msgstr "Kehys"
+msgid "Cannot save selection."
+msgstr "Ei voida tallettaa valintaa."
-msgid "Recursive table - unable to deepcopy"
-msgstr "Rekursiivinen taulu - ei voida syväkopioida."
+msgid "Unable to append to non-table menu"
+msgstr "Ei voida lisätä valikkoon, koska sitä ei ole määritelty tauluna "
msgid ""
"Making the following minimal emergency mappings:\n"
" Mod1+C -> sulkeminen\n"
" Mod1+K P/N -> vaihto kehyksen sisällä\n"
-msgid "Unable to append to non-table menu"
-msgstr "Ei voida lisätä valikkoon, koska sitä ei ole määritelty tauluna "
+msgid "Recursive table - unable to deepcopy"
+msgstr "Rekursiivinen taulu - ei voida syväkopioida."
-msgid "Cannot save selection."
-msgstr "Ei voida tallettaa valintaa."
+msgid "Frame"
+msgstr "Kehys"
-msgid "Save look selection in %s?"
-msgstr "Talletaanko ulkonäköasetus tiedostoon %s?"
+msgid "Screen"
+msgstr "Näyttö"
+
+#
+msgid "Workspace"
+msgstr "Työpöytä"
+
+msgid "Tiling"
+msgstr "Laatoitus"
+
+msgid "Tiled frame"
+msgstr "Laatoitettu kehys"
+
+msgid "Floating frame"
+msgstr "Kelluva kehys"
+
+msgid "Context menu:"
+msgstr "Kontekstivalikko:"
+
+msgid "Main menu:"
+msgstr "Päävalikko:"
+
+msgid "Invalid guard %s."
+msgstr "Virheellinen vahti %s."
+
+msgid "Error compiling guard: %s"
+msgstr "Virhe vahdin käännössä. %s"
+
+msgid "Error in command string: "
+msgstr "Virhe komentojonossa:"
+
+msgid "Invalid command"
+msgstr "Virheellinen komento"
+
+msgid "Not a directory."
+msgstr "Ei hakemisto."
+
+msgid "Could not find %s"
+msgstr "Ei löydettyä %s:ää."
msgid "ion-statusd quit."
msgstr "ion-statusd päätti suorituksen."
msgid "%s %s at %s"
msgstr "%s %s osassa %s"
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to unsplit: Could not move client windows elsewhere within the "
+#~ "tiling."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ei voida poistaa halkaisua: asiakasikkunoita ei voitu siirtää muualle "
+#~ "laatoituksessa."
+
+#~ msgid "'based_on' for %s points back to the style itself."
+#~ msgstr "Tyylin %s 'based_on' -asetus osoittaa itseensä."
+
+#~ msgid "Unknown base style. \"%s\""
+#~ msgstr "Tuntematon pohjatyyli \"%s\"."
+
#~ msgid "Tag current object within the frame."
#~ msgstr "Merkitse kehyksen tällä hetkellä näyttämä kappale."
#~ msgid "Restart PWM"
#~ msgstr "Käynnistä PWM"
-msgid "Refresh list"
-msgstr "Virkistä lista"
+#~ msgid "Refresh list"
+#~ msgstr "Virkistä lista"
#~ msgid "Unable to create workspace: no screen."
#~ msgstr "Ei voida luoda työpöytää: ei ruutua."