]> git.decadent.org.uk Git - ion3.git/blobdiff - po/fi.po
[svn-upgrade] Integrating new upstream version, ion3 (20070506)
[ion3.git] / po / fi.po
index 229dc4584deb42aefd0db66a750531fb26673e1e..f17a924cffcdb67472a3b9bb37f9e85223854384 100644 (file)
--- a/po/fi.po
+++ b/po/fi.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Ion3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Ion3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-11-11 17:36+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-22 13:13+0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2004-07-31 23:50+0300\n"
 "Last-Translator: Tuomo Valkonen <tuomov at iki.fi>\n"
 "Language-Team: none\n"
 "PO-Revision-Date: 2004-07-31 23:50+0300\n"
 "Last-Translator: Tuomo Valkonen <tuomov at iki.fi>\n"
 "Language-Team: none\n"
@@ -96,7 +96,7 @@ msgid "Time request from X server failed."
 msgstr "Ajan pyyntö X-palvelimelta epäonnistui."
 
 #
 msgstr "Ajan pyyntö X-palvelimelta epäonnistui."
 
 #
-#: ../ioncore/exec.c:177
+#: ../ioncore/exec.c:186
 msgid "Not saving state: running under session manager."
 msgstr "Tilaa ei talleteta, koska olemme istunnonhallinnan alaisia."
 
 msgid "Not saving state: running under session manager."
 msgstr "Tilaa ei talleteta, koska olemme istunnonhallinnan alaisia."
 
@@ -152,38 +152,34 @@ msgstr "Ladattava moduulia ei ole annettu."
 msgid "Invalid arguments."
 msgstr "Virheelliset parametrit."
 
 msgid "Invalid arguments."
 msgstr "Virheelliset parametrit."
 
-#: ../ioncore/screen.c:298
-msgid "act: "
-msgstr "act: "
-
 #
 #
-#: ../ioncore/screen.c:481
-msgid "Only workspace may not be destroyed."
-msgstr "Ainoata työpöytää ei voi tuhota."
+#: ../ioncore/screen.c:385
+msgid "Only workspace may not be destroyed/detached."
+msgstr "Ainoata työpöytää ei voi tuhota/irroitaa."
 
 #
 
 #
-#: ../ioncore/screen.c:489
+#: ../ioncore/screen.c:396
 msgid "Screens may not be destroyed."
 msgstr "Näyttöjä ei voi tuhota."
 
 msgid "Screens may not be destroyed."
 msgstr "Näyttöjä ei voi tuhota."
 
-#: ../ioncore/screen.c:525
+#: ../ioncore/screen.c:432
 msgid "Invalid offset."
 msgstr "Virheellinen poikkeama."
 
 msgid "Invalid offset."
 msgstr "Virheellinen poikkeama."
 
-#: ../ioncore/screen.c:568
+#: ../ioncore/screen.c:471
 #, c-format
 msgid "Unable to create a workspace on screen %d."
 msgstr "Työpöydän luonti ruudulle %d epäonnistui."
 
 #, c-format
 msgid "Unable to create a workspace on screen %d."
 msgstr "Työpöydän luonti ruudulle %d epäonnistui."
 
-#: ../ioncore/sizehint.c:151
+#: ../ioncore/sizehint.c:157
 msgid "Invalid client-supplied width/height increment."
 msgstr "Asiakkaan ilmoittama pysty/vaakalisäys koolle on virheellinen."
 
 msgid "Invalid client-supplied width/height increment."
 msgstr "Asiakkaan ilmoittama pysty/vaakalisäys koolle on virheellinen."
 
-#: ../ioncore/sizehint.c:159
+#: ../ioncore/sizehint.c:165
 msgid "Invalid client-supplied aspect-ratio."
 msgstr "Asiakkaan ilmoittama sivusuhde on virheellinen."
 
 msgid "Invalid client-supplied aspect-ratio."
 msgstr "Asiakkaan ilmoittama sivusuhde on virheellinen."
 
-#: ../ioncore/ioncore.c:74
+#: ../ioncore/ioncore.c:78
 msgid ""
 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
 "modify it under the terms of the GNU Lesser General Public\n"
 msgid ""
 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
 "modify it under the terms of the GNU Lesser General Public\n"
@@ -206,16 +202,16 @@ msgstr ""
 "hyväksyttävästä laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen.\n"
 "Katso LGPL lisenssistä lisää yksityiskohtia.\n"
 
 "hyväksyttävästä laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen.\n"
 "Katso LGPL lisenssistä lisää yksityiskohtia.\n"
 
-#: ../ioncore/ioncore.c:155
+#: ../ioncore/ioncore.c:159
 msgid "No encoding given in LC_CTYPE."
 msgstr "LC_CTYPE ei kerro enkoodausta."
 
 msgid "No encoding given in LC_CTYPE."
 msgstr "LC_CTYPE ei kerro enkoodausta."
 
-#: ../ioncore/ioncore.c:437
+#: ../ioncore/ioncore.c:470
 #, c-format
 msgid "Could not connect to X display '%s'"
 msgstr "Yhteydenotto X-palvelimeen '%s' epäonnistui."
 
 #, c-format
 msgid "Could not connect to X display '%s'"
 msgstr "Yhteydenotto X-palvelimeen '%s' epäonnistui."
 
-#: ../ioncore/ioncore.c:489
+#: ../ioncore/ioncore.c:522
 msgid "Could not find a screen to manage."
 msgstr "Yhtään hallittavissa olevaa juuri-ikkunaa ei löytynyt."
 
 msgid "Could not find a screen to manage."
 msgstr "Yhtään hallittavissa olevaa juuri-ikkunaa ei löytynyt."
 
@@ -235,48 +231,48 @@ msgstr "Sy
 msgid "Failed to create input context."
 msgstr "Syöttökontekstin luonti epäonnistui."
 
 msgid "Failed to create input context."
 msgstr "Syöttökontekstin luonti epäonnistui."
 
-#: ../ioncore/clientwin.c:411
+#: ../ioncore/clientwin.c:379
 #, c-format
 msgid "The transient_for hint for \"%s\" points to itself."
 msgstr "Ikkunan \"%s\" transient_for neuvo osoittaa itseensä."
 
 #, c-format
 msgid "The transient_for hint for \"%s\" points to itself."
 msgstr "Ikkunan \"%s\" transient_for neuvo osoittaa itseensä."
 
-#: ../ioncore/clientwin.c:415
+#: ../ioncore/clientwin.c:383
 #, c-format
 msgid ""
 "Client window \"%s\" has broken transient_for hint. (\"Extended WM hints\" "
 "multi-parent brain damage?)"
 msgstr "Ikkunan \"%s\" transient_for neuvo on rikki."
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Client window \"%s\" has broken transient_for hint. (\"Extended WM hints\" "
 "multi-parent brain damage?)"
 msgstr "Ikkunan \"%s\" transient_for neuvo on rikki."
 
-#: ../ioncore/clientwin.c:420
+#: ../ioncore/clientwin.c:388
 #, c-format
 msgid "The transient_for window for \"%s\" is not on the same screen."
 msgstr "Ikkunan \"%s\" transient_for neuvo osoittaa eri näytölle."
 
 #, c-format
 msgid "The transient_for window for \"%s\" is not on the same screen."
 msgstr "Ikkunan \"%s\" transient_for neuvo osoittaa eri näytölle."
 
-#: ../ioncore/clientwin.c:440 ../ioncore/clientwin.c:527
-#: ../ioncore/clientwin.c:1300
+#: ../ioncore/clientwin.c:408 ../ioncore/clientwin.c:496
+#: ../ioncore/clientwin.c:1292
 #, c-format
 msgid "Window %#x disappeared."
 msgstr "Ikkuna %#x katosi."
 
 #, c-format
 msgid "Window %#x disappeared."
 msgstr "Ikkuna %#x katosi."
 
-#: ../ioncore/clientwin.c:547
+#: ../ioncore/clientwin.c:516
 msgid "Unable to find a matching root window!"
 msgstr "Vastaavaa juuri-ikkunaa ei löytynyt."
 
 msgid "Unable to find a matching root window!"
 msgstr "Vastaavaa juuri-ikkunaa ei löytynyt."
 
-#: ../ioncore/clientwin.c:582
+#: ../ioncore/clientwin.c:555
 #, c-format
 msgid "Unable to manage client window %#x."
 msgstr "Asiakasikkunan %x hallittavaksi saattaminen epäonnistui."
 
 #, c-format
 msgid "Unable to manage client window %#x."
 msgstr "Asiakasikkunan %x hallittavaksi saattaminen epäonnistui."
 
-#: ../ioncore/clientwin.c:633
+#: ../ioncore/clientwin.c:604
 msgid "Changes is WM_TRANSIENT_FOR property are unsupported."
 msgstr "Muutoksia WM_TRANSIENT_FOR ominaisuudessa ei tueta."
 
 #
 msgid "Changes is WM_TRANSIENT_FOR property are unsupported."
 msgstr "Muutoksia WM_TRANSIENT_FOR ominaisuudessa ei tueta."
 
 #
-#: ../ioncore/clientwin.c:809
+#: ../ioncore/clientwin.c:776
 msgid "Client does not support the WM_DELETE protocol."
 msgstr "Asiakasikkuna ei tue WM_DELETE-protokollaa."
 
 msgid "Client does not support the WM_DELETE protocol."
 msgstr "Asiakasikkuna ei tue WM_DELETE-protokollaa."
 
-#: ../ioncore/clientwin.c:1306
+#: ../ioncore/clientwin.c:1298
 msgid "Saved client window does not want to be managed."
 msgstr "Talletettu asiakasikkuna ei halua sitä hallittavan."
 
 msgid "Saved client window does not want to be managed."
 msgstr "Talletettu asiakasikkuna ei halua sitä hallittavan."
 
@@ -285,75 +281,66 @@ msgstr "Talletettu asiakasikkuna ei halua sit
 msgid "Unable to store colourmap watch info."
 msgstr "Värikartan valvonnan alustaminen epäonnistui."
 
 msgid "Unable to store colourmap watch info."
 msgstr "Värikartan valvonnan alustaminen epäonnistui."
 
-#: ../ioncore/region.c:46
+#: ../ioncore/region.c:47
 msgid "Creating region with negative width or height!"
 msgstr "Yritys luoda korkeudeltaan tai leveydeltään negatiivinen alue."
 
 msgid "Creating region with negative width or height!"
 msgstr "Yritys luoda korkeudeltaan tai leveydeltään negatiivinen alue."
 
-#: ../ioncore/region.c:94
+#: ../ioncore/region.c:95
 #, c-format
 msgid "Destroying object \"%s\" with client windows as children."
 #, c-format
 msgid "Destroying object \"%s\" with client windows as children."
-msgstr "Olio \"%s\", jolla on vielä asiakasikkunoita lapsena, tuhotaan."
+msgstr "Tuhotaan kappale \"%s\", jolla on vielä asiakasikkunoita."
+
+#: ../ioncore/region.c:434
+#, c-format
+msgid "Can not destroy %s: contains client windows."
+msgstr "Kappaletta %s ei voida tuhota, sillä se sisältää asiakasikkunoita."
+
+#: ../ioncore/region.c:435
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(tuntematon)"
 
 #
 
 #
-#: ../ioncore/region.c:395
+#: ../ioncore/region.c:498
 msgid "Failed to rescue some client windows - not closing."
 msgstr "Joidenkin asiakasikkunoiden pelastaminen epäonnistui - ei suljeta."
 
 msgid "Failed to rescue some client windows - not closing."
 msgstr "Joidenkin asiakasikkunoiden pelastaminen epäonnistui - ei suljeta."
 
-#: ../ioncore/attach.c:71 ../ioncore/pholder.c:46
-msgid "Unable to reparent."
-msgstr "Vanhemman vaihto epäonnistui."
-
-#: ../ioncore/attach.c:157 ../ioncore/frame-pointer.c:282
+#: ../ioncore/attach.c:58 ../ioncore/frame-pointer.c:280
 #, c-format
 msgid "Attempt to make region %s manage its ancestor %s."
 msgstr "Yritys saattaa alue %s hallitsemaan sen esivanhempaa %s."
 
 #, c-format
 msgid "Attempt to make region %s manage its ancestor %s."
 msgstr "Yritys saattaa alue %s hallitsemaan sen esivanhempaa %s."
 
-#: ../ioncore/manage.c:77
+#: ../ioncore/attach.c:83
+msgid "Unable to reparent."
+msgstr "Vanhemman vaihto epäonnistui."
+
+#: ../ioncore/attach.c:92
+msgid "Unexpected attach error: trying to recover by attaching to screen."
+msgstr "Tuntematon liitäntävirhe: yritetään toipua liittämällä näyttöön."
+
+#: ../ioncore/attach.c:111
+msgid "Failed recovery."
+msgstr "Toipuminen epäonnistui."
+
+#: ../ioncore/manage.c:193
 msgid "Unable to find a screen for a new client window."
 msgstr "Uudelle asiakasikkunalle ei löytynyt näyttöä."
 
 msgid "Unable to find a screen for a new client window."
 msgstr "Uudelle asiakasikkunalle ei löytynyt näyttöä."
 
-#: ../ioncore/rootwin.c:223
+#: ../ioncore/rootwin.c:218
 #, c-format
 msgid "Unable to redirect root window events for screen %d."
 msgstr "Juuri-ikkunan %d viestien uudelleenohjaus epäonnistui."
 
 #, c-format
 msgid "Unable to redirect root window events for screen %d."
 msgstr "Juuri-ikkunan %d viestien uudelleenohjaus epäonnistui."
 
-#: ../ioncore/rootwin.c:319 ../ioncore/rootwin.c:344
-msgid "Xinerama sanity check failed; overlapping screens detected."
-msgstr "Xinerama-tiedon järkevyystarkastus havaitsi päällekkäisiä ruutuja."
-
-#: ../ioncore/rootwin.c:326 ../ioncore/rootwin.c:351
-msgid "Xinerama sanity check failed; zero size detected."
-msgstr "Xinerama-tiedon järkevyystarkastus havaitsi päällekkäisiä ruutuja."
-
-#: ../ioncore/rootwin.c:379 ../ioncore/rootwin.c:397
-msgid "Don't know how to get Xinerama information for multiple X root windows."
-msgstr "Xinerama-tietoa ei osata käyttää usealle juuri-ikkunalle."
-
-#: ../ioncore/rootwin.c:393
-msgid "Error retrieving Xinerama information."
-msgstr "Xinerama-tietoja ei saatu."
-
-#: ../ioncore/rootwin.c:432 ../ioncore/rootwin.c:451
-#, c-format
-msgid "Unable to setup Xinerama screen %d."
-msgstr "Xinerama-ruudun %d hallittavaksi saattaminen epäonnistui."
-
-#: ../ioncore/rootwin.c:464
-#, c-format
-msgid "Unable to setup X screen %d."
-msgstr "X-ruudun %d hallittavaksi saattaminen epäonnistui."
-
-#: ../ioncore/names.c:90
+#: ../ioncore/names.c:91
 #, c-format
 msgid "Corrupt instance number %s."
 msgstr "Rikkinäinen instanssinumero %s."
 
 #, c-format
 msgid "Corrupt instance number %s."
 msgstr "Rikkinäinen instanssinumero %s."
 
-#: ../ioncore/saveload.c:125
+#: ../ioncore/saveload.c:98
 #, c-format
 msgid "Unknown class \"%s\", cannot create region."
 msgstr "Luokka \"%s\" on tuntematon. Aluetta ei voida luoda."
 
 #, c-format
 msgid "Unknown class \"%s\", cannot create region."
 msgstr "Luokka \"%s\" on tuntematon. Aluetta ei voida luoda."
 
-#: ../ioncore/saveload.c:205
+#: ../ioncore/saveload.c:202
 #, c-format
 msgid ""
 "There were errors loading layout. Backing up current layout savefile as\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "There were errors loading layout. Backing up current layout savefile as\n"
@@ -372,46 +359,46 @@ msgstr ""
 "tilanteen aiheuttavat virheet (mahdollisesti puuttuva moduuli?) muissa\n"
 "asetustiedostoissasi."
 
 "tilanteen aiheuttavat virheet (mahdollisesti puuttuva moduuli?) muissa\n"
 "asetustiedostoissasi."
 
-#: ../ioncore/saveload.c:248
+#: ../ioncore/saveload.c:253
 msgid "Unable to get file for layout backup."
 msgstr "Sijoittelun varmuuskopiolle ei voitu muodostaa tiedostonimeä."
 
 msgid "Unable to get file for layout backup."
 msgstr "Sijoittelun varmuuskopiolle ei voitu muodostaa tiedostonimeä."
 
-#: ../ioncore/saveload.c:252
+#: ../ioncore/saveload.c:257
 #, c-format
 msgid "Backup file %s already exists."
 msgstr "Varmuuskopio %s on jo olemassa."
 
 #, c-format
 msgid "Backup file %s already exists."
 msgstr "Varmuuskopio %s on jo olemassa."
 
-#: ../ioncore/saveload.c:258
+#: ../ioncore/saveload.c:263
 msgid "Failed backup."
 msgstr "Varmuuskopionti epäonnistui."
 
 #
 msgid "Failed backup."
 msgstr "Varmuuskopionti epäonnistui."
 
 #
-#: ../ioncore/saveload.c:263
+#: ../ioncore/saveload.c:268
 msgid "Unable to initialise layout on any screen."
 msgstr "Sijoittelun alustus epäonnistui kaikilla näytöillä."
 
 msgid "Unable to initialise layout on any screen."
 msgstr "Sijoittelun alustus epäonnistui kaikilla näytöillä."
 
-#: ../ioncore/saveload.c:283
+#: ../ioncore/saveload.c:295
 #, c-format
 msgid "Unable to get configuration for screen %d."
 msgstr "Ruudun %d asetukset puuttuvat."
 
 #, c-format
 msgid "Unable to get configuration for screen %d."
 msgstr "Ruudun %d asetukset puuttuvat."
 
-#: ../ioncore/saveload.c:296
+#: ../ioncore/saveload.c:308
 msgid "Unable to save layout."
 msgstr "Sijoittelun talletus epäonnistui."
 
 msgid "Unable to save layout."
 msgstr "Sijoittelun talletus epäonnistui."
 
-#: ../ioncore/conf.c:143
+#: ../ioncore/conf.c:235
 msgid "User directory can not be set."
 msgstr "Käyttäjän hakemistoa ei pystytä asettamaan."
 
 msgid "User directory can not be set."
 msgstr "Käyttäjän hakemistoa ei pystytä asettamaan."
 
-#: ../ioncore/conf.c:217
+#: ../ioncore/conf.c:309
 msgid "Some bindmaps were empty, loading ioncore_efbb."
 msgstr "Jotkut sidontakartat olivat tyhjiä. Ladataan ioncore_efbb."
 
 msgid "Some bindmaps were empty, loading ioncore_efbb."
 msgstr "Jotkut sidontakartat olivat tyhjiä. Ladataan ioncore_efbb."
 
-#: ../ioncore/fullscreen.c:98
+#: ../ioncore/fullscreen.c:49
 msgid "Failed to enter full screen mode."
 msgstr "Vaihto kokoruudun tilaan epäonnistui."
 
 msgid "Failed to enter full screen mode."
 msgstr "Vaihto kokoruudun tilaan epäonnistui."
 
-#: ../ioncore/fullscreen.c:120
+#: ../ioncore/fullscreen.c:83
 msgid ""
 "Failed to return from full screen mode; remaining manager or parent from "
 "previous location refused to manage us."
 msgid ""
 "Failed to return from full screen mode; remaining manager or parent from "
 "previous location refused to manage us."
@@ -420,45 +407,40 @@ msgstr ""
 "tai vanhempi kieltäytyi hallitsemasta ikkunaa."
 
 #
 "tai vanhempi kieltäytyi hallitsemasta ikkunaa."
 
 #
-#: ../ioncore/mplex.c:172
-msgid "Refusing to destroy - not empty."
-msgstr "Tuhoamisesta kieltäydytään - ei tyhjä."
-
-#
-#: ../ioncore/mplex.c:1678
+#: ../ioncore/mplex.c:1685
 msgid "Invalid position setting."
 msgstr "Virheellinen paikka-asetus."
 
 #
 msgid "Invalid position setting."
 msgstr "Virheellinen paikka-asetus."
 
 #
-#: ../ioncore/mplex.c:1718
+#: ../ioncore/mplex.c:1725
 msgid "Invalid action setting."
 msgstr "Virheellinen toiminto-asetus."
 
 msgid "Invalid action setting."
 msgstr "Virheellinen toiminto-asetus."
 
-#: ../ioncore/gr.c:119
+#: ../ioncore/gr.c:120
 #, c-format
 msgid "Drawing engine %s is not registered!"
 msgstr "Piirtomoottoria %s ei ole rekisteröity!"
 
 #, c-format
 msgid "Drawing engine %s is not registered!"
 msgstr "Piirtomoottoria %s ei ole rekisteröity!"
 
-#: ../ioncore/gr.c:138
+#: ../ioncore/gr.c:139
 #, c-format
 msgid "Unable to find brush for style '%s'."
 msgstr "Tyylille '%s' ei löytynyt pensseliä."
 
 #, c-format
 msgid "Unable to find brush for style '%s'."
 msgstr "Tyylille '%s' ei löytynyt pensseliä."
 
-#: ../ioncore/gr.c:408
+#: ../ioncore/gr.c:646
 msgid "No drawing engines loaded, trying \"de\"."
 msgstr "Yhtään piirtomoottoria ei ole ladattu. Yritetään oletusta \"de\"."
 
 msgid "No drawing engines loaded, trying \"de\"."
 msgstr "Yhtään piirtomoottoria ei ole ladattu. Yritetään oletusta \"de\"."
 
-#: ../ioncore/group.c:184 ../mod_tiling/tiling.c:96
+#
+#: ../ioncore/frame-draw.c:314
+msgid "<empty frame>"
+msgstr "<tyhjä kehys>"
+
+#: ../ioncore/group.c:186 ../mod_tiling/tiling.c:92
 #, c-format
 msgid "Error reparenting %s."
 msgstr "Virhe alueen %s vanhemman vaihdossa."
 
 #, c-format
 msgid "Error reparenting %s."
 msgstr "Virhe alueen %s vanhemman vaihdossa."
 
-#
-#: ../ioncore/group.c:481 ../mod_tiling/tiling.c:668
-msgid "Workspace not empty - refusing to destroy."
-msgstr "Työpöytää ei voida tuhota, koska se ei ole tyhjä."
-
-#: ../ioncore/group.c:680
+#: ../ioncore/group.c:711
 msgid "'bottom' already set."
 msgstr "'pohja' on jo asetettu."
 
 msgid "'bottom' already set."
 msgstr "'pohja' on jo asetettu."
 
@@ -471,101 +453,112 @@ msgstr "Virheellinen parametri."
 msgid "Invalid direction parameter."
 msgstr "Virheellinen suunta."
 
 msgid "Invalid direction parameter."
 msgstr "Virheellinen suunta."
 
-#: ../ioncore/group-ws.c:67
+#: ../ioncore/group-ws.c:51
 #, c-format
 msgid "Unknown placement method \"%s\"."
 msgstr "Tuntematon sijoittelumenetelmä \"%s\"."
 
 #, c-format
 msgid "Unknown placement method \"%s\"."
 msgstr "Tuntematon sijoittelumenetelmä \"%s\"."
 
+#: ../ioncore/detach.c:176
+msgid "Failed to reattach."
+msgstr "Uudelleenliittäminen epäonnistui"
+
+#: ../ioncore/screen-notify.c:190
+msgid "act: "
+msgstr "act: "
+
 #
 #
 #
 #
-#: ../mod_tiling/tiling.c:77
+#: ../mod_tiling/tiling.c:73
 msgid "Split not on workspace."
 msgstr "Jako ei ole tällä työpöydällä."
 
 msgid "Split not on workspace."
 msgstr "Jako ei ole tällä työpöydällä."
 
-#: ../mod_tiling/tiling.c:373
+#: ../mod_tiling/tiling.c:348
 msgid "Unable to create a node for status display."
 msgstr "Solmun luonti tilanäytölle epäonnistui."
 
 msgid "Unable to create a node for status display."
 msgstr "Solmun luonti tilanäytölle epäonnistui."
 
-#: ../mod_tiling/tiling.c:386
+#: ../mod_tiling/tiling.c:361
 msgid "Unable to create new split for status display."
 msgstr "Uuden jaon tekeminen tilanäytölle epäonnistui."
 
 msgid "Unable to create new split for status display."
 msgstr "Uuden jaon tekeminen tilanäytölle epäonnistui."
 
-#: ../mod_tiling/tiling.c:937
+#: ../mod_tiling/tiling.c:710
+msgid "Tiling in useless state."
+msgstr "Laatoitus kelvottomassa tilassa."
+
+#: ../mod_tiling/tiling.c:924
 msgid "Invalid direction"
 msgstr "Virheellinen suunta."
 
 #
 msgid "Invalid direction"
 msgstr "Virheellinen suunta."
 
 #
-#: ../mod_tiling/tiling.c:970 ../mod_tiling/split.c:1018
+#: ../mod_tiling/tiling.c:957 ../mod_tiling/split.c:1018
 msgid "Invalid node."
 msgstr "Epäkelpo solmu."
 
 #
 msgid "Invalid node."
 msgstr "Epäkelpo solmu."
 
 #
-#: ../mod_tiling/tiling.c:989
+#: ../mod_tiling/tiling.c:976
 msgid "Unable to split."
 msgstr "Halkaisu ei ole mahdollista."
 
 msgid "Unable to split."
 msgstr "Halkaisu ei ole mahdollista."
 
-#: ../mod_tiling/tiling.c:1092
-msgid "Nil frame."
-msgstr "Kehys on asettamatta."
-
-#: ../mod_tiling/tiling.c:1097
-msgid "The frame is not managed by the workspace."
-msgstr "Kehys ei ole tämän työpöydän hallinnoima."
+#: ../mod_tiling/tiling.c:1090
+msgid ""
+"Unable to unsplit: Could not move client windows elsewhere within the tiling."
+msgstr ""
+"Ei voida poistaa halkaisua: asiakasikkunoita ei voitu siirtää muualle "
+"laatoituksessa."
 
 
-#: ../mod_tiling/tiling.c:1196
+#: ../mod_tiling/tiling.c:1207
 msgid "Nil parameter."
 msgstr "Parametri on asettamatta."
 
 msgid "Nil parameter."
 msgstr "Parametri on asettamatta."
 
-#: ../mod_tiling/tiling.c:1201
+#: ../mod_tiling/tiling.c:1212
 msgid "Manager doesn't match."
 msgstr "Hallitsija on väärä."
 
 msgid "Manager doesn't match."
 msgstr "Hallitsija on väärä."
 
-#: ../mod_tiling/tiling.c:1238
+#: ../mod_tiling/tiling.c:1249
 msgid "The status display is not a valid parameter for this routine."
 msgstr "Tilanäyttö ei ole kelpo parametri tälle toiminnolle."
 
 msgid "The status display is not a valid parameter for this routine."
 msgstr "Tilanäyttö ei ole kelpo parametri tälle toiminnolle."
 
-#: ../mod_tiling/tiling.c:1329
+#: ../mod_tiling/tiling.c:1340
 msgid "Refusing to float split directly containing the status display."
 msgstr "Tilanäytön suoraan sisältävää jakoa ei voida kelluttaa."
 
 msgid "Refusing to float split directly containing the status display."
 msgstr "Tilanäytön suoraan sisältävää jakoa ei voida kelluttaa."
 
-#: ../mod_tiling/tiling.c:1392
+#: ../mod_tiling/tiling.c:1403
 msgid "No suitable split here."
 msgstr "Ei sopivaa jakoa tässä."
 
 #
 msgid "No suitable split here."
 msgstr "Ei sopivaa jakoa tässä."
 
 #
-#: ../mod_tiling/tiling.c:1428
+#: ../mod_tiling/tiling.c:1439
 msgid "Could not get split tree."
 msgstr "Halkaisupuu puuttuu."
 
 msgid "Could not get split tree."
 msgstr "Halkaisupuu puuttuu."
 
-#: ../mod_tiling/tiling.c:1449
+#: ../mod_tiling/tiling.c:1460
 msgid "Workspace already has a status display node."
 msgstr "Työpöydällä on jo solmu tilanäytölle."
 
 #
 msgid "Workspace already has a status display node."
 msgstr "Työpöydällä on jo solmu tilanäytölle."
 
 #
-#: ../mod_tiling/tiling.c:1487
+#: ../mod_tiling/tiling.c:1498
 msgid "Missing region parameters."
 msgstr "Alueen parameterit puuttuu."
 
 msgid "Missing region parameters."
 msgstr "Alueen parameterit puuttuu."
 
-#: ../mod_tiling/tiling.c:1531 ../mod_tiling/splitfloat.c:780
+#: ../mod_tiling/tiling.c:1542 ../mod_tiling/splitfloat.c:780
 msgid "Invalid direction."
 msgstr "Virheellinen suunta."
 
 #
 msgid "Invalid direction."
 msgstr "Virheellinen suunta."
 
 #
-#: ../mod_tiling/tiling.c:1606
+#: ../mod_tiling/tiling.c:1617
 msgid "No split type given."
 msgstr "Halkaisun tyyppiä ei ole asetettu."
 
 msgid "No split type given."
 msgstr "Halkaisun tyyppiä ei ole asetettu."
 
-#: ../mod_tiling/tiling.c:1619
+#: ../mod_tiling/tiling.c:1630
 msgid "Unknown split type."
 msgstr "Tuntematon halkaisutyyppi."
 
 #
 #
 msgid "Unknown split type."
 msgstr "Tuntematon halkaisutyyppi."
 
 #
 #
-#: ../mod_tiling/tiling.c:1659
+#: ../mod_tiling/tiling.c:1670
 msgid "The workspace is empty."
 msgstr "Työpöytä on tyhjä."
 
 msgid "The workspace is empty."
 msgstr "Työpöytä on tyhjä."
 
-#: ../mod_tiling/placement.c:106
+#: ../mod_tiling/placement.c:104
 #, c-format
 msgid ""
 "Ooops... could not find a region to attach client window to on workspace %s."
 #, c-format
 msgid ""
 "Ooops... could not find a region to attach client window to on workspace %s."
@@ -581,15 +574,15 @@ msgid "REGION_RQGEOM_TRYONLY unsupported for status display."
 msgstr "REGION_RQGEOM_TRYONLY:ä ei tueta tilanäytölle."
 
 #
 msgstr "REGION_RQGEOM_TRYONLY:ä ei tueta tilanäytölle."
 
 #
-#: ../mod_tiling/split.c:1082
+#: ../mod_tiling/split.c:1083
 msgid "Splitting the status display is not allowed."
 msgstr "Tilanäytön halkaisu ei ole sallittu."
 
 msgid "Splitting the status display is not allowed."
 msgstr "Tilanäytön halkaisu ei ole sallittu."
 
-#: ../mod_tiling/split.c:1113 ../mod_tiling/splitfloat.c:903
+#: ../mod_tiling/split.c:1114 ../mod_tiling/splitfloat.c:903
 msgid "Unable to split: not enough free space."
 msgstr "Ei voida halkaista: liian vähän tilaa."
 
 msgid "Unable to split: not enough free space."
 msgstr "Ei voida halkaista: liian vähän tilaa."
 
-#: ../mod_tiling/split.c:1864
+#: ../mod_tiling/split.c:1865
 #, c-format
 msgid "Unable to get configuration for %s."
 msgstr "Alueelle \"%s\" ei saatu asetuksia."
 #, c-format
 msgid "Unable to get configuration for %s."
 msgstr "Alueelle \"%s\" ei saatu asetuksia."
@@ -602,33 +595,33 @@ msgstr "Tilan
 msgid "Status display badly located in split tree."
 msgstr "Tilanäyttö on huonosti sijoittuneena halkaisupuuhun."
 
 msgid "Status display badly located in split tree."
 msgstr "Tilanäyttö on huonosti sijoittuneena halkaisupuuhun."
 
-#: ../mod_tiling/ops.c:28
-msgid "Already detached"
-msgstr "Irroitettu jo"
-
-#: ../mod_tiling/ops.c:142
+#: ../mod_tiling/ops.c:72 ../mod_tiling/ops.c:120
 msgid "Not member of a group"
 msgstr "Ei jäsenenä missään ryhmässä"
 
 msgid "Not member of a group"
 msgstr "Ei jäsenenä missään ryhmässä"
 
-#: ../mod_tiling/ops.c:147
+#: ../mod_tiling/ops.c:77
 msgid "Manager group already has bottom"
 msgstr "Managerilla on jo 'pohja'"
 
 msgid "Manager group already has bottom"
 msgstr "Managerilla on jo 'pohja'"
 
-#: ../mod_query/wedln.c:777
+#: ../mod_tiling/ops.c:154
+msgid "Unable to move a region from tiling to group."
+msgstr "Ei voitu siirtää kappaletta laatoituksesta ryhmään."
+
+#: ../mod_query/wedln.c:813
 msgid "history"
 msgstr "hist.täyd."
 
 msgid "history"
 msgstr "hist.täyd."
 
-#: ../mod_query/fwarn.c:34
+#: ../mod_query/fwarn.c:35
 msgid "Error:\n"
 msgstr "Virhe:\n"
 
 #
 msgid "Error:\n"
 msgstr "Virhe:\n"
 
 #
-#: ../mod_menu/menu.c:537
+#: ../mod_menu/menu.c:601
 msgid "Empty menu."
 msgstr "Tyhjä valikko."
 
 #
 msgid "Empty menu."
 msgstr "Tyhjä valikko."
 
 #
-#: ../mod_sm/sm.c:110
+#: ../mod_sm/sm.c:111
 msgid "Failed to set session directory."
 msgstr "Istuntohakemiston asetus epäonnistui."
 
 msgid "Failed to set session directory."
 msgstr "Istuntohakemiston asetus epäonnistui."
 
@@ -658,7 +651,7 @@ msgstr "Virhe istunnonhallinan kutsussa IceAddConnectionWatch."
 msgid "Unable to connect to the session manager."
 msgstr "Yhteydenotto istunnonhallintaohjelmaan epäonnistui."
 
 msgid "Unable to connect to the session manager."
 msgstr "Yhteydenotto istunnonhallintaohjelmaan epäonnistui."
 
-#: ../mod_sp/main.c:85
+#: ../mod_sp/main.c:126
 msgid "Unable to create scratchpad."
 msgstr "Suttausalueen luonti epäonnistui."
 
 msgid "Unable to create scratchpad."
 msgstr "Suttausalueen luonti epäonnistui."
 
@@ -666,44 +659,53 @@ msgstr "Suttausalueen luonti ep
 msgid "reading a pipe"
 msgstr "putken luku"
 
 msgid "reading a pipe"
 msgstr "putken luku"
 
-#: ../mod_statusbar/statusbar.c:1046
+#: ../mod_statusbar/main.c:159
+msgid "ion-statusd timed out."
+msgstr "ion-statusd:n käynnistyksen aikaraja umpeutui."
+
+#: ../mod_statusbar/statusbar.c:1081
 #, c-format
 msgid "[ %date || load: %load ] %filler%systray"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "[ %date || load: %load ] %filler%systray"
 msgstr ""
 
-#: ../de/init.c:42
+#: ../de/init.c:68
 #, c-format
 msgid "Border attribute %s sanity check failed."
 msgstr "Reunan arvon '%s' järkevyystarkistus epäonnistui."
 
 #, c-format
 msgid "Border attribute %s sanity check failed."
 msgstr "Reunan arvon '%s' järkevyystarkistus epäonnistui."
 
-#: ../de/init.c:65
+#: ../de/init.c:91
 #, c-format
 msgid "Unknown border style \"%s\"."
 msgstr "Reunan tyyli \"%s\" on tuntematon."
 
 #, c-format
 msgid "Unknown border style \"%s\"."
 msgstr "Reunan tyyli \"%s\" on tuntematon."
 
-#: ../de/init.c:97
+#: ../de/init.c:111
+#, c-format
+msgid "Unknown border side configuration \"%s\"."
+msgstr "Reunan sivuasetus \"%s\" on tuntematon."
+
+#: ../de/init.c:144
 #, c-format
 msgid "Unable to allocate colour \"%s\"."
 msgstr "Värin \"%s\" varaaminen epäonnistui."
 
 #, c-format
 msgid "Unable to allocate colour \"%s\"."
 msgstr "Värin \"%s\" varaaminen epäonnistui."
 
-#: ../de/init.c:160
+#: ../de/init.c:210
 #, c-format
 msgid "Corrupt substyle table %d."
 msgstr "Alityylin %d taulu on rikki."
 
 #, c-format
 msgid "Corrupt substyle table %d."
 msgstr "Alityylin %d taulu on rikki."
 
-#: ../de/init.c:193
+#: ../de/init.c:243
 #, c-format
 msgid "Unknown text alignment \"%s\"."
 msgstr "Tuntematon tekstin tasaus \"%s\"."
 
 #, c-format
 msgid "Unknown text alignment \"%s\"."
 msgstr "Tuntematon tekstin tasaus \"%s\"."
 
-#: ../de/init.c:263
+#: ../de/init.c:319
 #, c-format
 msgid "'based_on' for %s points back to the style itself."
 msgstr "Tyylin %s 'based_on' -asetus osoittaa itseensä."
 
 #, c-format
 msgid "'based_on' for %s points back to the style itself."
 msgstr "Tyylin %s 'based_on' -asetus osoittaa itseensä."
 
-#: ../de/init.c:266
+#: ../de/init.c:322
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unknown base style \"%s\"."
+msgid "Unknown base style. \"%s\""
 msgstr "Tuntematon pohjatyyli \"%s\"."
 
 #: ../de/font.c:47
 msgstr "Tuntematon pohjatyyli \"%s\"."
 
 #: ../de/font.c:47
@@ -725,8 +727,7 @@ msgid "Failed to load fallback font."
 msgstr "Hätävarakirjaisimen lataus epäonnistui."
 
 #: ../de/style.c:315
 msgstr "Hätävarakirjaisimen lataus epäonnistui."
 
 #: ../de/style.c:315
-#, c-format
-msgid "Style %s still in use [%d] but the module is being unloaded!"
+msgid "Style is still in use [%d] but the module is being unloaded!"
 msgstr "Tyyli %s on vielä käytössä [%d], mutta moduulia poistetaan!"
 
 #: ../ion/ion.c:42 ../pwm/pwm.c:42
 msgstr "Tyyli %s on vielä käytössä [%d], mutta moduulia poistetaan!"
 
 #: ../ion/ion.c:42 ../pwm/pwm.c:42
@@ -742,53 +743,43 @@ msgid "Add directory to search path"
 msgstr "Lisää hakemisto hakupolulle"
 
 #: ../ion/ion.c:51 ../pwm/pwm.c:51
 msgstr "Lisää hakemisto hakupolulle"
 
 #: ../ion/ion.c:51 ../pwm/pwm.c:51
-msgid "Manage default root window/non-Xinerama screen only"
-msgstr ""
-"Hallitse vain oletusarvoista juuri-ikkunaa. (Vastaa ensisijaista näyttöä jos "
-"Xinerama ei ole käytössä.)"
-
-#: ../ion/ion.c:55
-msgid "Use Xinerama screen information (default: 1/yes)"
-msgstr "Hyödynnä Xineramaa (oletus: 1/kyllä)"
+msgid "Manage default screen only"
+msgstr "Hallitse vain oletusarvoista juuri-ikkunaa."
 
 
-#: ../ion/ion.c:58 ../pwm/pwm.c:58
-msgid "Ignored: not compiled with Xinerama support"
-msgstr "Jätetään huomiotta: ohjelmaa ei ole käännetty Xinerama-tuella"
-
-#: ../ion/ion.c:62 ../pwm/pwm.c:62
+#: ../ion/ion.c:54 ../pwm/pwm.c:54
 msgid "Name of session (affects savefiles)"
 msgstr "Istunnon nimi (vaikuttaa talletustiedostoihin)"
 
 msgid "Name of session (affects savefiles)"
 msgstr "Istunnon nimi (vaikuttaa talletustiedostoihin)"
 
-#: ../ion/ion.c:65 ../pwm/pwm.c:65
+#: ../ion/ion.c:57 ../pwm/pwm.c:57
 msgid "Session manager client ID"
 msgstr "Istunnonhallinnan asiakastunniste"
 
 msgid "Session manager client ID"
 msgstr "Istunnonhallinnan asiakastunniste"
 
-#: ../ion/ion.c:68 ../pwm/pwm.c:68
+#: ../ion/ion.c:60 ../pwm/pwm.c:60
 msgid "Do not create startup error log and display it with xmessage."
 msgstr "Älä luo käynnistysvirhelokia ja näytä sitä xmessage:lla."
 
 msgid "Do not create startup error log and display it with xmessage."
 msgstr "Älä luo käynnistysvirhelokia ja näytä sitä xmessage:lla."
 
-#: ../ion/ion.c:72 ../pwm/pwm.c:72
+#: ../ion/ion.c:64 ../pwm/pwm.c:64
 msgid "Show this help"
 msgstr "Näytä tämä aputeksti"
 
 msgid "Show this help"
 msgstr "Näytä tämä aputeksti"
 
-#: ../ion/ion.c:75 ../pwm/pwm.c:75
+#: ../ion/ion.c:67 ../pwm/pwm.c:67
 msgid "Show program version"
 msgstr "Näytä ohjelman versio"
 
 msgid "Show program version"
 msgstr "Näytä ohjelman versio"
 
-#: ../ion/ion.c:78 ../pwm/pwm.c:78
+#: ../ion/ion.c:70 ../pwm/pwm.c:70
 msgid "Show about text"
 msgstr "Näytä tietoja ohjelmasta"
 
 msgid "Show about text"
 msgstr "Näytä tietoja ohjelmasta"
 
-#: ../ion/ion.c:93
+#: ../ion/ion.c:85
 msgid "Could not get user configuration file directory."
 msgstr "Käyttäjän asetustiedostohakemisto puuttuu, eikä sitä voitu luoda."
 
 msgid "Could not get user configuration file directory."
 msgstr "Käyttäjän asetustiedostohakemisto puuttuu, eikä sitä voitu luoda."
 
-#: ../ion/ion.c:107
+#: ../ion/ion.c:99
 #, c-format
 msgid "%s/welcome.txt"
 msgstr "%s/welcome.fi.txt"
 
 #, c-format
 msgid "%s/welcome.txt"
 msgstr "%s/welcome.fi.txt"
 
-#: ../ion/ion.c:140 ../pwm/pwm.c:87
+#: ../ion/ion.c:132 ../pwm/pwm.c:79
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage: %s [options]\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage: %s [options]\n"
@@ -797,28 +788,20 @@ msgstr ""
 "Käyttö: %s [valintoja]\n"
 "\n"
 
 "Käyttö: %s [valintoja]\n"
 "\n"
 
-#: ../ion/ion.c:200 ../pwm/pwm.c:150
-msgid "Invalid parameter to -xinerama."
-msgstr "Virheellinen parametri -xinerama:lle"
-
 #
 #
-#: ../ion/ion.c:219 ../pwm/pwm.c:169
+#: ../ion/ion.c:200 ../pwm/pwm.c:150
 msgid "Invalid command line."
 msgstr "Virheellinen komentorivi."
 
 msgid "Invalid command line."
 msgstr "Virheellinen komentorivi."
 
-#: ../ion/ion.c:241
+#: ../ion/ion.c:222
 msgid "Ion startup error log:\n"
 msgstr "Ionin käynnistysvirheloki:\n"
 
 msgid "Ion startup error log:\n"
 msgstr "Ionin käynnistysvirheloki:\n"
 
-#: ../ion/ion.c:252 ../pwm/pwm.c:202
+#: ../ion/ion.c:233 ../pwm/pwm.c:183
 msgid "Refusing to start due to encountered errors."
 msgstr "Ohjelma kieltäytyy käynnistymästä tavattujen virheiden johdosta."
 
 msgid "Refusing to start due to encountered errors."
 msgstr "Ohjelma kieltäytyy käynnistymästä tavattujen virheiden johdosta."
 
-#: ../pwm/pwm.c:55
-msgid "Use Xinerama screen information (default: 0/no)"
-msgstr "Hyödynnä Xineramaa (oletus: 0/ei)"
-
-#: ../pwm/pwm.c:191
+#: ../pwm/pwm.c:172
 msgid "PWM startup error log:\n"
 msgstr "PWM:n käynnistysvirheloki:\n"
 
 msgid "PWM startup error log:\n"
 msgstr "PWM:n käynnistysvirheloki:\n"
 
@@ -889,7 +872,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../../libextl-3/luaextl.c:1356
 msgid "Returned dead object."
 
 #: ../../libextl-3/luaextl.c:1356
 msgid "Returned dead object."
-msgstr "Kuollut olio palautettu."
+msgstr "Kuollut kappale palautettu."
 
 #: ../../libextl-3/luaextl.c:1359
 #, c-format
 
 #: ../../libextl-3/luaextl.c:1359
 #, c-format
@@ -938,16 +921,16 @@ msgstr ""
 "kykenee."
 
 #
 "kykenee."
 
 #
-#: ../../libextl-3/luaextl.c:2373
+#: ../../libextl-3/luaextl.c:2347
 msgid "Maximal serialisation depth reached."
 msgstr "Suurin mahdollinen talletuksen rekursiosyvyys saavutettu."
 
 msgid "Maximal serialisation depth reached."
 msgstr "Suurin mahdollinen talletuksen rekursiosyvyys saavutettu."
 
-#: ../../libextl-3/luaextl.c:2394
+#: ../../libextl-3/luaextl.c:2368
 #, c-format
 msgid "Unable to serialise type %s."
 msgstr "Tyyppiä %s ei voida tallettaa."
 
 #, c-format
 msgid "Unable to serialise type %s."
 msgstr "Tyyppiä %s ei voida tallettaa."
 
-#: ../../libextl-3/luaextl.c:2425
+#: ../../libextl-3/luaextl.c:2399
 msgid "-- This file has been generated by Ion. Do not edit.\n"
 msgstr "-- Tämä tiedosto on Ionin luoma. Älä editoi sitä.\n"
 
 msgid "-- This file has been generated by Ion. Do not edit.\n"
 msgstr "-- Tämä tiedosto on Ionin luoma. Älä editoi sitä.\n"
 
@@ -960,619 +943,629 @@ msgstr ""
 "Tyyppitarkistus epäonnistui tason 2 kutsunkäsittelijässä parametrille #%d "
 "(oli %s, odotettiin %s)."
 
 "Tyyppitarkistus epäonnistui tason 2 kutsunkäsittelijässä parametrille #%d "
 "(oli %s, odotettiin %s)."
 
-msgid "Grow-D"
-msgstr "Kasvu: alas"
-
-msgid "Grow-U"
-msgstr "Kasvu: ylös"
-
-msgid "Grow-R"
-msgstr "Kasvu: oikealle"
-
-msgid "Grow-L"
-msgstr "Kasvu: vasemmalle"
-
-msgid "Pos-BR"
-msgstr "Paikka: alaoikea"
-
-msgid "Pos-BL"
-msgstr "Paikka: alavasen"
-
-msgid "Pos-TR"
-msgstr "Paikka: yläoikea"
+msgid "Scroll the message or completions up/down."
+msgstr "Vieritä viestiä tai täydennyksiä ylös/alas."
 
 
-msgid "Pos-TL"
-msgstr "Paikka: ylävasen"
+msgid "Close the query/message box, not executing bound actions."
+msgstr "Sulje kysely/viesti suorittamatta sidottuja toimintoja."
 
 
-msgid "Toggle floating dock."
-msgstr "Näytä/piiloita kelluva laituri (dock)."
+msgid "Close the query and execute bound action."
+msgstr "Sulje kysely ja suorita sidottu toiminta."
 
 
-msgid "Clear the menu's typeahead find buffer."
-msgstr "Tyhjää valikon hakupuskuri."
+msgid "Complete from history"
+msgstr "Täydennä historiasta"
 
 
-msgid "Select next/previous menu entry."
-msgstr "Siirry seuraavaan/edelliseen valintaan."
+msgid "Try to complete the entered text or cycle through completions."
+msgstr "Yritä täydentää syötetty teksti tai selaa täydennyksiä."
 
 #
 
 #
-#
-msgid "Activate current menu entry."
-msgstr "Suorita valinta."
-
-msgid "Close the menu."
-msgstr "Sulje valikko."
-
-msgid "New tiling"
-msgstr "Uusi laatoitus"
-
-msgid "Detach"
-msgstr "Irroita"
+msgid "Clear mark/cancel selection."
+msgstr "Lopeta tekstin valinta."
 
 #
 
 #
-msgid "Transpose"
-msgstr "Käännä"
+msgid "Copy selection."
+msgstr "Kopioi valittu teksti."
 
 #
 
 #
-msgid "Flip"
-msgstr "Peilaa"
+msgid "Cut selection."
+msgstr "Leikkaa valittu teksti."
 
 #
 
 #
-#
-msgid "Split horizontally"
-msgstr "Jaa vaakasuunnassa"
+msgid "Set mark/begin selection."
+msgstr "Aloita tekstin valinta."
 
 
-#
-#
-msgid "Split vertically"
-msgstr "Jaa pystysuunnassa"
+msgid "Paste from the clipboard."
+msgstr "Liimaa teksti leikelaudalta."
 
 #
 
 #
-msgid "At root"
-msgstr "Juuressa"
+msgid "Select next/previous (matching) history entry."
+msgstr "Näytä seuraava/edellinen vastaus muistista."
 
 
-msgid "Below"
-msgstr "Alapuolella"
+msgid "Transpose characters."
+msgstr "Transponoi merkit."
 
 
-msgid "Above"
-msgstr "Yläpuolella"
+msgid "Delete the whole line."
+msgstr "Tuhoa koko rivi."
 
 
-msgid "At right"
-msgstr "Oikealla"
+msgid "Delete to end of line."
+msgstr "Tuhoa merkit rivin loppuun saakka."
 
 
-msgid "At left"
-msgstr "Vasemmalla"
+msgid "Delete one word forward/backward."
+msgstr "Tuhoa yksi sana eteen/taakse."
 
 
-msgid "Float split"
-msgstr "Kelluta"
+msgid "Delete previous character."
+msgstr "Tuhoa edellinen merkki."
 
 
-#
-msgid "Destroy frame"
-msgstr "Tuhoa kehys"
+msgid "Delete next character."
+msgstr "Poista seuraava merkki."
 
 
-msgid "Tile frame, if no tiling exists on the workspace"
-msgstr "Laatoita kehys, jos työpöydällä ei ole kehystä"
+msgid "Skip one word forward/backward."
+msgstr "Ohita yksi sana eteen/taaksepäin"
 
 
-msgid "Detach window from tiled frame"
-msgstr "Irroita ikkuna laatoitetusta kehyksestä"
+msgid "Go to end/beginning."
+msgstr "Mene rivin alkuun/loppuun."
 
 
-msgid "Destroy current frame."
-msgstr "Tuhoa tämänhetkinen kehys."
+msgid "Move one character forward/backward."
+msgstr "Siirry yksi merkki eteen/taakse."
 
 
-msgid "Split current frame horizontally."
-msgstr "Halkaise tämänhetkinen kehys vaakasuunnassa."
+msgid "Kill"
+msgstr "Tapa"
 
 
-msgid "Go to frame above/below/right/left of current frame."
-msgstr ""
-"Siirry tämänhetkisen kehyksen yllä/alla/vasemmalle/oikealla olevaan "
-"kehykseen."
+msgid "Attach tagged"
+msgstr "Liitä merkityt"
 
 
-msgid "Split current frame vertically."
-msgstr "Halkaise tämänhetkinen kehys pystysuunnassa."
+msgid "Rename"
+msgstr "Uudelleennimeä"
 
 
-msgid "Failed to create statusbar."
-msgstr "Epäonnistuttiin tilarivin luonnissa"
+msgid "Close"
+msgstr "Sulje"
 
 
-msgid "Screen already has an stdisp. Refusing to create a statusbar."
-msgstr "Ruudulla on jo tilanäyttö. Kieltäydytään luomasta tilariviä."
+msgid "De/reattach"
+msgstr "Irroita/liitä"
 
 
-msgid "Screen not found."
-msgstr "Ruutua ei löytynyt."
+msgid "Toggle tag"
+msgstr "Muuta merkintää"
 
 
-msgid "Failed to start ion-statusd."
-msgstr "Ion-statusd:n käynnistys eopäonnistui."
+msgid "Window info"
+msgstr "Ikkunan tiedot"
 
 
-msgid "Errors starting ion-statusd:\n"
-msgstr "Ion-statusd:n käynnistysvirheet:\n"
+msgid "Clear tags"
+msgstr "Poista merkinnät"
 
 
-msgid "Could not find %s"
-msgstr "Ei löydettyä %s:ää."
+msgid "Exit"
+msgstr "Poistu"
 
 
-msgid "ion-statusd quit."
-msgstr "ion-statusd päätti suorituksen."
+msgid "Restart TWM"
+msgstr "Käynnistä TWM"
 
 
-msgid "Not a directory."
-msgstr "Ei hakemisto."
+msgid "Restart"
+msgstr "Uudelleenkäynnistä"
 
 
-msgid "Invalid command"
-msgstr "Virheellinen komento"
+msgid "Save"
+msgstr "Talleta"
 
 
-msgid "Error in command string: "
-msgstr "Virhe komentojonossa:"
+msgid "Session"
+msgstr "Istunto"
 
 
-msgid "Error compiling guard: %s"
-msgstr "Virhe vahdin käännössä. %s"
+msgid "Styles"
+msgstr "Tyylit"
 
 
-msgid "Invalid guard %s."
-msgstr "Virheellinen vahti %s."
+msgid "About Ion"
+msgstr "Tietoja Ionista"
 
 
-msgid "Main menu:"
-msgstr "Päävalikko:"
+msgid "Help"
+msgstr "Ohjeet"
 
 
-msgid "Context menu:"
-msgstr "Kontekstivalikko:"
+msgid "Lock screen"
+msgstr "Lukitse näyttö"
 
 
-msgid "Floating frame"
-msgstr "Kelluva kehys"
+msgid "Terminal"
+msgstr "Pääteohjelma"
 
 
-msgid "Tiled frame"
-msgstr "Laatoitettu kehys"
+#
+msgid "Run..."
+msgstr "Suorita..."
 
 
-msgid "Tiling"
-msgstr "Laatoitus"
+#
+msgid "Move in specified direction."
+msgstr "Liiku vastaavaan suuntaan."
+
+msgid "Shrink in specified direction."
+msgstr "Kutista vastaavaan suuntaan."
 
 #
 
 #
-msgid "Workspace"
-msgstr "Työpöytä"
+msgid "Grow in specified direction."
+msgstr "Kasvata vastaavaan suuntaan."
 
 
-msgid "Screen"
-msgstr "Näyttö"
+msgid "End the resize mode."
+msgstr "Siirry tilasta pois."
 
 
-msgid "Frame"
-msgstr "Kehys"
+msgid "Cancel the resize mode."
+msgstr "Peruuta tilasta."
 
 
-msgid "Recursive table - unable to deepcopy"
-msgstr "Rekursiivinen taulu - ei voida syväkopioida."
+msgid "Move the frame."
+msgstr "Siirrä kehystä."
 
 
-msgid ""
-"Making the following minimal emergency mappings:\n"
-"  F2 -> xterm\n"
-"  F11 -> restart\n"
-"  F12 -> exit\n"
-"  Mod1+C -> close\n"
-"  Mod1+K P/N -> WFrame.switch_next/switch_prev\n"
-msgstr ""
-"Tehdään seuraavat vähimmäiset hätäsidonnat:\n"
-"  F2 -> xterm\n"
-"  F11 -> uudelleenkäynnistys\n"
-"  F12 -> lopetus\n"
-"  Mod1+C -> sulkeminen\n"
-"  Mod1+K P/N -> vaihto kehyksen sisällä\n"
+msgid "Lower the frame."
+msgstr "Alenna kehystä."
 
 
-msgid "Unable to append to non-table menu"
-msgstr "Ei voida lisätä valikkoon, koska sitä ei ole määritelty tauluna "
+#
+msgid "Raise the frame."
+msgstr "Nosta kehys."
 
 
-msgid "Cannot save selection."
-msgstr "Ei voida tallettaa valintaa."
+msgid "Toggle shade mode"
+msgstr "Kytke litistys päälle/pois."
 
 
-msgid "Save look selection in %s?"
-msgstr "Talletaanko ulkonäköasetus tiedostoon %s?"
+msgid "Attach tagged objects to this frame."
+msgstr "Liitä merkityt kappaleet tähän kehykseen."
 
 
-msgid "Too much result data"
-msgstr "Liian suuri vastaus"
+msgid "Maximize the frame horizontally/vertically."
+msgstr "Maksimoi kehys vaaka/pystysuunnassa."
 
 
-msgid "Could not find client window %s."
-msgstr "Asiakasikkunaa %s ei löytynyt."
+msgid "Move current object within the frame left/right."
+msgstr ""
+"Siirrä kehyksessä tällä hetkellä näytettävää kappaletta vasemmalle/oikealle."
 
 
-msgid "Cannot attach: different root windows."
-msgstr "Ei voida liittää: eri juuri-ikkunat."
+msgid "Switch to next/previous object within the frame."
+msgstr "Siirry seuraavaan/edelliseen kehyksen jakavaan kappaleeseen."
 
 
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Tuntematon virhe"
+msgid "Switch to n:th object within the frame."
+msgstr "Siirry n:teen kehyksen jakavaan kappaleeseen."
 
 
-msgid "Go to window:"
-msgstr "Mene ikkunaan:"
+#
+msgid "Query for a client window to attach."
+msgstr "Kysy liitettävää asiakasikkunaa."
 
 
-msgid "Attach window:"
-msgstr "Liitä ikkuna:"
+msgid "Move objects between frames by dragging and dropping the tab."
+msgstr ""
+"Siirrä kappaletta kehysten välillä raahaamalla ja pudottamalla välilehti."
 
 
-msgid "Go to or create workspace:"
-msgstr "Mene tai luo työpöytä:"
+msgid "Resize the frame."
+msgstr "Muuta kehyksen kokoa."
 
 
-msgid "Exit Ion/Shutdown session (y/n)?"
-msgstr "Poistu Ionista/Lopeta istunto (kyllä: y, ei: n)?"
+msgid "Switch the frame to display the object indicated by the tab."
+msgstr "Vaihda kehys näyttämään välilehden ilmoittama kappale."
 
 
-msgid "Restart Ion (y/n)?"
-msgstr "Uudelleenkäynnistä Ion (kyllä: y, ei: n)?"
+msgid "Begin move/resize mode."
+msgstr "Aloita siirto ja koonmuutostila."
 
 
-msgid "Frame name:"
-msgstr "Kehyksen nimi:"
+msgid "Display context menu."
+msgstr "Näytä kontekstivalikko."
 
 
-msgid "Workspace name:"
-msgstr "Työpöydän nimi:"
+#
+msgid "Query for a client window to go to."
+msgstr "Kysy asiakasikkunaa, johon siirtyä."
 
 
-msgid "Edit file:"
-msgstr "Muokkaa tiedostoa:"
+msgid "Query for workspace to go to or create a new one."
+msgstr "Kysy työpöytää jolle siirtyä, tai luo uusi."
 
 
-msgid "View file:"
-msgstr "Näytä tiedosto:"
+msgid "Query for file to view."
+msgstr "Kysy tiedostoa näytettäväksi."
 
 
-msgid "Run:"
-msgstr "Suorita:"
+msgid "Query for file to edit."
+msgstr "Kysy tiedostoa muokattavaksi."
 
 
-msgid "Failed to open ~/.ssh/known_hosts"
-msgstr "Tiedostoa ~/.ssh/known_hosts avaaminen epäonnistui."
+msgid "Query for host to connect to with SSH."
+msgstr "Ota SSH-yhteys kyseltävään koneeseen."
 
 
-msgid "Failed to open ~/.ssh/config"
-msgstr "Tiedoston ~/.ssh/config avaaminen epäonnistui."
+msgid "Query for Lua code to execute."
+msgstr "Kysy Lua-koodia ajettavaksi."
 
 
-msgid "SSH to:"
-msgstr "Avaa SSH-yhteys:"
+msgid "Query for command line to execute."
+msgstr "Kysy komentoriviä suoritettavaksi."
 
 
-msgid "Manual page (%s):"
-msgstr "Ohjesivu (%s):"
+#
+msgid "Run a terminal emulator."
+msgstr "Käynnistä pääte-emulaattori."
 
 
-msgid "Lua code:"
-msgstr "Lua-koodia:"
+msgid "Show the Ion manual page."
+msgstr "Näytä Ionin ohjesivu."
 
 
-msgid "Unknown menu %s."
-msgstr "Tuntematon valikko %s."
+msgid "Query for manual page to be displayed."
+msgstr "Kysy ohjesivua näytettäväksi."
 
 
-msgid "Missing submenu "
-msgstr "Puuttuva alivalikko "
+msgid "Toggle tag of current object."
+msgstr "Merkitse aktiivinen kappale."
 
 
-msgid "%s:"
+msgid "Detach (float) or reattach an object to its previous location."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Irroita (kelluta) tai uudelleenliitä kappale sen edelliseen sijaintiin."
 
 
-msgid "No entry '%s'"
-msgstr "Tuntematon valinta '%s'."
+msgid "Close current object."
+msgstr "Sulje aktiivinen kappale."
 
 
+msgid "Toggle client window group full-screen mode"
+msgstr "Muuta asiakasikkunaryhmän kokoruudun tilaa"
+
+#
 msgid ""
 msgid ""
-"\n"
-"%sClass: %s\n"
-"%sRole: %s\n"
-"%sInstance: %s\n"
-"%sXID: 0x%x"
+"Send next key press to the client window. Some programs may not allow this "
+"by default."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"\n"
-"Luokka(class): %s\n"
-"Rooli(role): %s\n"
-"Instanssi(instance): %s\n"
-"XID: 0x%x"
-
-msgid "Toggle scratchpad."
-msgstr "Kytke suttausalue päälle/pois"
+"Lähetä seuraava näppäinpainallus aktiiviselle asiakasikkunalle. Kaikki "
+"ohjelmat eivät välttämättä salli tätä oletuksena."
 
 
-msgid "Programs"
-msgstr "Ohjelmat"
+#
+msgid "Kill client owning the client window."
+msgstr "Tapa aktiivisen asiakasikkunan omistava ohjelma."
 
 
-msgid "Lock screen"
-msgstr "Lukitse näyttö"
+#
+msgid ""
+"Nudge the client window. This might help with some programs' resizing "
+"problems."
+msgstr ""
+"Tönäise aktiivista asiakasikkunaa. Tämä saattaa auttaa joidenkin ohjelmien "
+"koko-ongelmien kanssa."
 
 
-msgid "Help"
-msgstr "Ohjeet"
+msgid "Raise focused object, if possible."
+msgstr "Nosta aktiivista kappaletta, jos mahdollista."
 
 
-#
-msgid "Workspaces"
-msgstr "Työpöydät"
+msgid "Backward-circulate focus."
+msgstr "Kierrätä fokusta taaksepäin"
 
 
-msgid "New"
-msgstr "Uusi"
+msgid "Forward-circulate focus."
+msgstr "Kierrätä fokusta eteenpäin."
 
 
-msgid "Styles"
-msgstr "Tyylit"
+msgid "Display the window list menu."
+msgstr "Näytä ikkunavalikko."
 
 
-msgid "Session"
-msgstr "Istunto"
+msgid "Display the main menu."
+msgstr "Näytä päävalikko."
 
 
-msgid "Close"
-msgstr "Sulje"
+#
+#
+msgid "Create a new workspace of chosen default type."
+msgstr "Luo uusi työpöytä ennalta asetettua tyyppiä."
 
 
-msgid "List"
-msgstr "Lista"
+#
+msgid "Go to next/previous screen on multihead setup."
+msgstr "Mene seuraavalle/edelliselle näytölle usean näytön järjestelmässä."
 
 #
 
 #
-msgid ""
-"Switch to n:th object (workspace, full screen client window) within current "
-"screen."
-msgstr ""
-"Siirry n:teen tämänhetkisen näytön lomittamaan olioon (työpöytä, kokoruudun "
-"asiakasikkuna)."
+msgid "Go to n:th screen on multihead setup."
+msgstr "Siirry näytölle n usean näytön järjestelmässä."
 
 #
 
 #
-msgid "Switch to next/previous object within current screen."
-msgstr "Siirry seuraavaan/edelliseen tämänhetkisen näytön lomittamaan olioon."
+msgid "Clear all tags."
+msgstr "Poista kaikki merkinnät."
 
 msgid "Go to first region demanding attention or previously active one."
 msgstr ""
 "Mene ensimmäiseen huomiota vaativaan alueeseen, tai edelliseen aktiiviseen."
 
 #
 
 msgid "Go to first region demanding attention or previously active one."
 msgstr ""
 "Mene ensimmäiseen huomiota vaativaan alueeseen, tai edelliseen aktiiviseen."
 
 #
-msgid "Clear all tags."
-msgstr "Poista kaikki merkinnät."
+msgid "Switch to next/previous object within current screen."
+msgstr ""
+"Siirry seuraavaan/edelliseen tämänhetkisen näytön lomittamaan kappaleeseen."
 
 #
 
 #
-msgid "Go to n:th screen on multihead setup."
-msgstr "Siirry näytölle n usean näytön järjestelmässä."
+msgid ""
+"Switch to n:th object (workspace, full screen client window) within current "
+"screen."
+msgstr ""
+"Siirry n:teen tämänhetkisen näytön lomittamaan kappaleeseen (työpöytä, "
+"kokoruudun asiakasikkuna)."
 
 
-#
-msgid "Go to next/previous screen on multihead setup."
-msgstr "Mene seuraavalle/edelliselle näytölle usean näytön järjestelmässä."
+msgid "List"
+msgstr "Lista"
 
 
-#
-#
-msgid "Create a new workspace of chosen default type."
-msgstr "Luo uusi työpöytä ennalta asetettua tyyppiä."
+msgid "New"
+msgstr "Uusi"
 
 
-msgid "Display the main menu."
-msgstr "Näytä päävalikko."
+msgid "Dillo"
+msgstr ""
 
 
-msgid "Display the window list menu."
-msgstr "Näytä ikkunavalikko."
+msgid "Konqueror"
+msgstr ""
 
 
-msgid "Forward-circulate focus."
-msgstr "Kierrätä fokusta eteenpäin."
+msgid "Links"
+msgstr ""
 
 
-msgid "Backward-circulate focus."
-msgstr "Kierrätä fokusta taaksepäin"
+msgid "Opera"
+msgstr ""
 
 
-msgid "Raise focused object, if possible."
-msgstr "Nosta fokusoitu olio, jos mahdollista."
+msgid "Rxvt"
+msgstr ""
 
 
-#
-msgid ""
-"Nudge the client window. This might help with some programs' resizing "
-"problems."
+msgid "W3M"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Tönäise aktiivista asiakasikkunaa. Tämä saattaa auttaa joidenkin ohjelmien "
-"koko-ongelmien kanssa."
 
 
-#
-msgid "Kill client owning the client window."
-msgstr "Tapa aktiivisen asiakasikkunan omistava ohjelma."
+msgid "XTerm"
+msgstr ""
 
 #
 
 #
+msgid "Workspaces"
+msgstr "Työpöydät"
+
+msgid "Programs"
+msgstr "Ohjelmat"
+
+msgid "Show the PWM manual page."
+msgstr "Näytä PWM:n ohjesivu."
+
+msgid "Toggle scratchpad."
+msgstr "Kytke suttausalue päälle/pois"
+
 msgid ""
 msgid ""
-"Send next key press to the client window. Some programs may not allow this "
-"by default."
+"\n"
+"%sClass: %s\n"
+"%sRole: %s\n"
+"%sInstance: %s\n"
+"%sXID: 0x%x"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Lähetä seuraava näppäinpainallus aktiiviselle asiakasikkunalle. Kaikki "
-"ohjelmat eivät välttämättä salli tätä oletuksena."
+"\n"
+"Luokka(class): %s\n"
+"Rooli(role): %s\n"
+"Instanssi(instance): %s\n"
+"XID: 0x%x"
 
 
-msgid "Toggle client window group full-screen mode"
-msgstr "Muuta asiakasikkunaryhmän kokoruudun tilaa"
+msgid "No entry '%s'"
+msgstr "Tuntematon valinta '%s'."
 
 
-msgid "Close current object."
-msgstr "Sulje aktiivinen olio."
+msgid "%s:"
+msgstr ""
 
 
-msgid "Query for manual page to be displayed."
-msgstr "Kysy ohjesivua näytettäväksi."
+msgid "Missing submenu "
+msgstr "Puuttuva alivalikko "
 
 
-msgid "Show the Ion manual page."
-msgstr "Näytä Ionin ohjesivu."
+msgid "Unknown menu %s."
+msgstr "Tuntematon valikko %s."
 
 
-#
-msgid "Run a terminal emulator."
-msgstr "Käynnistä pääte-emulaattori."
+msgid "Lua code:"
+msgstr "Lua-koodia:"
 
 
-msgid "Query for command line to execute."
-msgstr "Kysy komentoriviä suoritettavaksi."
+msgid "Manual page (%s):"
+msgstr "Ohjesivu (%s):"
 
 
-msgid "Query for Lua code to execute."
-msgstr "Kysy Lua-koodia ajettavaksi."
+msgid "SSH to:"
+msgstr "Avaa SSH-yhteys:"
 
 
-msgid "Query for host to connect to with SSH."
-msgstr "Ota SSH-yhteys kyseltävään koneeseen."
+msgid "Failed to open ~/.ssh/config"
+msgstr "Tiedoston ~/.ssh/config avaaminen epäonnistui."
 
 
-msgid "Query for file to edit."
-msgstr "Kysy tiedostoa muokattavaksi."
+msgid "Failed to open ~/.ssh/known_hosts"
+msgstr "Tiedostoa ~/.ssh/known_hosts avaaminen epäonnistui."
 
 
-msgid "Query for file to view."
-msgstr "Kysy tiedostoa näytettäväksi."
+msgid "Run:"
+msgstr "Suorita:"
 
 
-msgid "Query for workspace to go to or create a new one."
-msgstr "Kysy työpöytää jolle siirtyä, tai luo uusi."
+msgid "View file:"
+msgstr "Näytä tiedosto:"
 
 
-#
-msgid "Query for a client window to go to."
-msgstr "Kysy asiakasikkunaa, johon siirtyä."
+msgid "Edit file:"
+msgstr "Muokkaa tiedostoa:"
 
 
-#
-msgid "Query for a client window to attach."
-msgstr "Kysy liitettävää asiakasikkunaa."
+msgid "Workspace name:"
+msgstr "Työpöydän nimi:"
 
 
-msgid "Display context menu."
-msgstr "Näytä kontekstivalikko."
+msgid "Frame name:"
+msgstr "Kehyksen nimi:"
 
 
-msgid "Maximize the frame horizontally/vertically."
-msgstr "Maksimoi kehys vaaka/pystysuunnassa."
+msgid "Restart Ion (y/n)?"
+msgstr "Uudelleenkäynnistä Ion (kyllä: y, ei: n)?"
 
 
-msgid "Begin move/resize mode."
-msgstr "Aloita siirto ja koonmuutostila."
+msgid "Exit Ion/Shutdown session (y/n)?"
+msgstr "Poistu Ionista/Lopeta istunto (kyllä: y, ei: n)?"
 
 
-msgid "Switch the frame to display the object indicated by the tab."
-msgstr "Vaihda kehys näyttämään välilehden ilmoittama olio."
+msgid "Go to or create workspace:"
+msgstr "Mene tai luo työpöytä:"
 
 
-msgid "Resize the frame."
-msgstr "Muuta kehyksen kokoa."
+msgid "Attach window:"
+msgstr "Liitä ikkuna:"
 
 
-msgid "Move the frame."
-msgstr "Siirrä kehystä."
+msgid "Go to window:"
+msgstr "Mene ikkunaan:"
 
 
-msgid "Move objects between frames by dragging and dropping the tab."
-msgstr "Siirrä olioita kehysten välillä raahaamalla ja pudottamalla välilehti."
+msgid "New workspace layout (default):"
+msgstr "Uuden työpöydän sijoitelma (default):"
+
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Tuntematon virhe"
+
+msgid "Unknown layout"
+msgstr "Tuntematon sijoittelu."
+
+msgid "Cannot attach: different root windows."
+msgstr "Ei voida liittää: eri juuri-ikkunat."
+
+msgid "Could not find client window %s."
+msgstr "Asiakasikkunaa %s ei löytynyt."
+
+msgid "Too much result data"
+msgstr "Liian suuri vastaus"
+
+msgid "Could not find %s"
+msgstr "Ei löydettyä %s:ää."
 
 
-msgid "Tag current object within the frame."
-msgstr "Merkitse kehyksen tällä hetkellä näyttämä olio."
+msgid "Not a directory."
+msgstr "Ei hakemisto."
 
 
-msgid "Switch to n:th object within the frame."
-msgstr "Siirry n:teen kehyksen jakavaan olioon."
+msgid "Invalid command"
+msgstr "Virheellinen komento"
 
 
-msgid "Switch to next/previous object within the frame."
-msgstr "Siirry seuraavaan/edelliseen kehyksen jakavaan olioon."
+msgid "Error in command string: "
+msgstr "Virhe komentojonossa:"
 
 
-msgid "Move current object within the frame left/right."
-msgstr ""
-"Siirrä kehyksessä tällä hetkellä näytettävää oliota vasemmalle/oikealle."
+msgid "Error compiling guard: %s"
+msgstr "Virhe vahdin käännössä. %s"
 
 
-msgid "Attach tagged objects to this frame."
-msgstr "Liitä merkityt oliot tähän kehykseen."
+msgid "Invalid guard %s."
+msgstr "Virheellinen vahti %s."
 
 
-msgid "Toggle shade mode"
-msgstr "Kytke litistys päälle/pois."
+msgid "Main menu:"
+msgstr "Päävalikko:"
 
 
-#
-msgid "Raise the frame."
-msgstr "Nosta kehys."
+msgid "Context menu:"
+msgstr "Kontekstivalikko:"
 
 
-msgid "Lower the frame."
-msgstr "Alenna kehystä."
+msgid "Floating frame"
+msgstr "Kelluva kehys"
 
 
-msgid "Cancel the resize mode."
-msgstr "Peruuta tilasta."
+msgid "Tiled frame"
+msgstr "Laatoitettu kehys"
 
 
-msgid "End the resize mode."
-msgstr "Siirry tilasta pois."
+msgid "Tiling"
+msgstr "Laatoitus"
 
 #
 
 #
-msgid "Grow in specified direction."
-msgstr "Kasvata vastaavaan suuntaan."
+msgid "Workspace"
+msgstr "Työpöytä"
 
 
-msgid "Shrink in specified direction."
-msgstr "Kutista vastaavaan suuntaan."
+msgid "Screen"
+msgstr "Näyttö"
 
 
-#
-msgid "Move in specified direction."
-msgstr "Liiku vastaavaan suuntaan."
+msgid "Frame"
+msgstr "Kehys"
 
 
-msgid "About Ion"
-msgstr "Tietoja Ionista"
+msgid "Recursive table - unable to deepcopy"
+msgstr "Rekursiivinen taulu - ei voida syväkopioida."
 
 
-msgid "XTerm"
+msgid ""
+"Making the following minimal emergency mappings:\n"
+"  F2 -> xterm\n"
+"  F11 -> restart\n"
+"  F12 -> exit\n"
+"  Mod1+C -> close\n"
+"  Mod1+K P/N -> WFrame.switch_next/switch_prev\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Tehdään seuraavat vähimmäiset hätäsidonnat:\n"
+"  F2 -> xterm\n"
+"  F11 -> uudelleenkäynnistys\n"
+"  F12 -> lopetus\n"
+"  Mod1+C -> sulkeminen\n"
+"  Mod1+K P/N -> vaihto kehyksen sisällä\n"
 
 
-msgid "W3M"
-msgstr ""
+msgid "Unable to append to non-table menu"
+msgstr "Ei voida lisätä valikkoon, koska sitä ei ole määritelty tauluna "
 
 
-msgid "Rxvt"
-msgstr ""
+msgid "Cannot save selection."
+msgstr "Ei voida tallettaa valintaa."
 
 
-msgid "Opera"
-msgstr ""
+msgid "Save look selection in %s?"
+msgstr "Talletaanko ulkonäköasetus tiedostoon %s?"
 
 
-msgid "Links"
-msgstr ""
+msgid "ion-statusd quit."
+msgstr "ion-statusd päätti suorituksen."
 
 
-msgid "Konqueror"
-msgstr ""
+msgid "Errors starting ion-statusd:\n"
+msgstr "Ion-statusd:n käynnistysvirheet:\n"
 
 
-msgid "Dillo"
-msgstr ""
+msgid "Failed to start ion-statusd."
+msgstr "Ion-statusd:n käynnistys eopäonnistui."
 
 
-#
-msgid "Run..."
-msgstr "Suorita..."
+msgid "Screen not found."
+msgstr "Ruutua ei löytynyt."
 
 
-msgid "Save"
-msgstr "Talleta"
+msgid "Screen already has an stdisp. Refusing to create a statusbar."
+msgstr "Ruudulla on jo tilanäyttö. Kieltäydytään luomasta tilariviä."
 
 
-msgid "Restart"
-msgstr "Uudelleenkäynnistä"
+msgid "Failed to create statusbar."
+msgstr "Epäonnistuttiin tilarivin luonnissa"
 
 
-msgid "Restart TWM"
-msgstr "Käynnistä TWM"
+msgid "Split current frame vertically."
+msgstr "Halkaise tämänhetkinen kehys pystysuunnassa."
 
 
-msgid "Exit"
-msgstr "Poistu"
+msgid "Go to frame above/below/right/left of current frame."
+msgstr ""
+"Siirry tämänhetkisen kehyksen yllä/alla/vasemmalle/oikealla olevaan "
+"kehykseen."
 
 
-msgid "Kill"
-msgstr "Tapa"
+msgid "Split current frame horizontally."
+msgstr "Halkaise tämänhetkinen kehys vaakasuunnassa."
 
 
-msgid "Toggle tag"
-msgstr "Muuta lippua"
+msgid "Destroy current frame."
+msgstr "Tuhoa tämänhetkinen kehys."
 
 
-msgid "Attach tagged"
-msgstr "Liitä merkityt"
+msgid "Tile frame, if no tiling exists on the workspace"
+msgstr "Laatoita kehys, jos työpöydällä ei ole kehystä"
 
 
-msgid "Clear tags"
-msgstr "Poista merkinnät"
+#
+msgid "Destroy frame"
+msgstr "Tuhoa kehys"
 
 
-msgid "Window info"
-msgstr "Ikkunan tiedot"
+#
+#
+msgid "Split vertically"
+msgstr "Jaa pystysuunnassa"
 
 #
 
 #
-msgid "New workspace"
-msgstr "Uusi työpöytä"
+#
+msgid "Split horizontally"
+msgstr "Jaa vaakasuunnassa"
 
 
-msgid "New empty workspace"
-msgstr "Uusi tyhjä työpöytä"
+#
+msgid "Flip"
+msgstr "Peilaa"
 
 #
 
 #
-msgid "Close workspace"
-msgstr "Sulje työpöytä"
+msgid "Transpose"
+msgstr "Käännä"
 
 
-msgid "Move one character forward/backward."
-msgstr "Siirry yksi merkki eteen/taakse."
+msgid "Untile"
+msgstr "Hajoita laatoitus"
 
 
-msgid "Go to end/beginning."
-msgstr "Mene rivin alkuun/loppuun."
+msgid "Float split"
+msgstr "Kelluta"
 
 
-msgid "Skip one word forward/backward."
-msgstr "Ohita yksi sana eteen/taaksepäin"
+msgid "At left"
+msgstr "Vasemmalla"
 
 
-msgid "Delete next character."
-msgstr "Poista seuraava merkki."
+msgid "At right"
+msgstr "Oikealla"
 
 
-msgid "Delete previous character."
-msgstr "Tuhoa edellinen merkki."
+msgid "Above"
+msgstr "Yläpuolella"
 
 
-msgid "Delete one word forward/backward."
-msgstr "Tuhoa yksi sana eteen/taakse."
+msgid "Below"
+msgstr "Alapuolella"
 
 
-msgid "Delete to end of line."
-msgstr "Tuhoa merkit rivin loppuun saakka."
+#
+msgid "At root"
+msgstr "Juuressa"
 
 
-msgid "Delete the whole line."
-msgstr "Tuhoa koko rivi."
+msgid "New tiling"
+msgstr "Uusi laatoitus"
 
 
-msgid "Transpose characters."
-msgstr "Transponoi merkit."
+msgid "Close the menu."
+msgstr "Sulje valikko."
 
 #
 
 #
-msgid "Select next/previous (matching) history entry."
-msgstr "Näytä seuraava/edellinen vastaus muistista."
+#
+msgid "Activate current menu entry."
+msgstr "Suorita valinta."
 
 
-msgid "Paste from the clipboard."
-msgstr "Liimaa teksti leikelaudalta."
+msgid "Select next/previous menu entry."
+msgstr "Siirry seuraavaan/edelliseen valintaan."
 
 
-#
-msgid "Set mark/begin selection."
-msgstr "Aloita tekstin valinta."
+msgid "Clear the menu's typeahead find buffer."
+msgstr "Tyhjää valikon hakupuskuri."
 
 
-#
-msgid "Cut selection."
-msgstr "Leikkaa valittu teksti."
+msgid "Toggle floating dock."
+msgstr "Näytä/piiloita kelluva laituri (dock)."
 
 
-#
-msgid "Copy selection."
-msgstr "Kopioi valittu teksti."
+msgid "Pos-TL"
+msgstr "Paikka: ylävasen"
 
 
-#
-msgid "Clear mark/cancel selection."
-msgstr "Lopeta tekstin valinta."
+msgid "Pos-TR"
+msgstr "Paikka: yläoikea"
 
 
-msgid "Try to complete the entered text or cycle through completions."
-msgstr "Yritä täydentää syötetty teksti tai selaa täydennyksiä."
+msgid "Pos-BL"
+msgstr "Paikka: alavasen"
 
 
-msgid "Complete from history"
-msgstr "Täydennä historiasta"
+msgid "Pos-BR"
+msgstr "Paikka: alaoikea"
 
 
-msgid "Close the query and execute bound action."
-msgstr "Sulje kysely ja suorita sidottu toiminta."
+msgid "Grow-L"
+msgstr "Kasvu: vasemmalle"
 
 
-msgid "Close the query/message box, not executing bound actions."
-msgstr "Sulje kysely/viesti suorittamatta sidottuja toimintoja."
+msgid "Grow-R"
+msgstr "Kasvu: oikealle"
 
 
-msgid "Scroll the message or completions up/down."
-msgstr "Vieritä viestiä tai täydennyksiä ylös/alas."
+msgid "Grow-U"
+msgstr "Kasvu: ylös"
+
+msgid "Grow-D"
+msgstr "Kasvu: alas"
 
 msgid "press"
 msgstr "painallus"
 
 msgid "press"
 msgstr "painallus"
@@ -1592,6 +1585,71 @@ msgstr ""
 msgid "%s %s at %s"
 msgstr "%s %s osassa %s"
 
 msgid "%s %s at %s"
 msgstr "%s %s osassa %s"
 
+#~ msgid "Tag current object within the frame."
+#~ msgstr "Merkitse kehyksen tällä hetkellä näyttämä kappale."
+
+#~ msgid "Xinerama sanity check failed; overlapping screens detected."
+#~ msgstr "Xinerama-tiedon järkevyystarkastus havaitsi päällekkäisiä ruutuja."
+
+#~ msgid "Xinerama sanity check failed; zero size detected."
+#~ msgstr "Xinerama-tiedon järkevyystarkastus havaitsi päällekkäisiä ruutuja."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Don't know how to get Xinerama information for multiple X root windows."
+#~ msgstr "Xinerama-tietoa ei osata käyttää usealle juuri-ikkunalle."
+
+#~ msgid "Error retrieving Xinerama information."
+#~ msgstr "Xinerama-tietoja ei saatu."
+
+#~ msgid "Unable to setup Xinerama screen %d."
+#~ msgstr "Xinerama-ruudun %d hallittavaksi saattaminen epäonnistui."
+
+#~ msgid "Unable to setup X screen %d."
+#~ msgstr "X-ruudun %d hallittavaksi saattaminen epäonnistui."
+
+#
+#~ msgid "Refusing to destroy - not empty."
+#~ msgstr "Tuhoamisesta kieltäydytään - ei tyhjä."
+
+#
+#~ msgid "Workspace not empty - refusing to destroy."
+#~ msgstr "Työpöytää ei voida tuhota, koska se ei ole tyhjä."
+
+#~ msgid "Nil frame."
+#~ msgstr "Kehys on asettamatta."
+
+#~ msgid "The frame is not managed by the workspace."
+#~ msgstr "Kehys ei ole tämän työpöydän hallinnoima."
+
+#~ msgid "Already detached"
+#~ msgstr "Irroitettu jo"
+
+#~ msgid "Use Xinerama screen information (default: 1/yes)"
+#~ msgstr "Hyödynnä Xineramaa (oletus: 1/kyllä)"
+
+#~ msgid "Ignored: not compiled with Xinerama support"
+#~ msgstr "Jätetään huomiotta: ohjelmaa ei ole käännetty Xinerama-tuella"
+
+#~ msgid "Invalid parameter to -xinerama."
+#~ msgstr "Virheellinen parametri -xinerama:lle"
+
+#~ msgid "Use Xinerama screen information (default: 0/no)"
+#~ msgstr "Hyödynnä Xineramaa (oletus: 0/ei)"
+
+#~ msgid "Detach window from tiled frame"
+#~ msgstr "Irroita ikkuna laatoitetusta kehyksestä"
+
+#
+#~ msgid "New workspace"
+#~ msgstr "Uusi työpöytä"
+
+#~ msgid "New empty workspace"
+#~ msgstr "Uusi tyhjä työpöytä"
+
+#
+#~ msgid "Close workspace"
+#~ msgstr "Sulje työpöytä"
+
 #~ msgid "Could not find a complete workspace class. Please load some modules."
 #~ msgstr ""
 #~ "Yhtäkään täydellistä työpöytäluokkaa ei löydy. Ole hyvä ja lataa joitakin "
 #~ msgid "Could not find a complete workspace class. Please load some modules."
 #~ msgstr ""
 #~ "Yhtäkään täydellistä työpöytäluokkaa ei löydy. Ole hyvä ja lataa joitakin "
@@ -1678,8 +1736,8 @@ msgstr "%s %s osassa %s"
 #~ msgid "Restart PWM"
 #~ msgstr "Käynnistä PWM"
 
 #~ msgid "Restart PWM"
 #~ msgstr "Käynnistä PWM"
 
-#~ msgid "Refresh list"
-#~ msgstr "Virkistä lista"
+msgid "Refresh list"
+msgstr "Virkistä lista"
 
 #~ msgid "Unable to create workspace: no screen."
 #~ msgstr "Ei voida luoda työpöytää: ei ruutua."
 
 #~ msgid "Unable to create workspace: no screen."
 #~ msgstr "Ei voida luoda työpöytää: ei ruutua."