]> git.decadent.org.uk Git - ion3.git/blobdiff - po/fi.po
Switched patch system from dpatch to quilt.
[ion3.git] / po / fi.po
index 229dc4584deb42aefd0db66a750531fb26673e1e..b75f663b20f04747de67acb312c8a522a34ce14a 100644 (file)
--- a/po/fi.po
+++ b/po/fi.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Ion3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Ion3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-11-11 17:36+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-03 12:00+0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2004-07-31 23:50+0300\n"
 "Last-Translator: Tuomo Valkonen <tuomov at iki.fi>\n"
 "Language-Team: none\n"
 "PO-Revision-Date: 2004-07-31 23:50+0300\n"
 "Last-Translator: Tuomo Valkonen <tuomov at iki.fi>\n"
 "Language-Team: none\n"
@@ -19,341 +19,327 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: ../ioncore/conf-bindings.c:96
+#: ../ioncore/conf-bindings.c:93
 msgid "Insane key combination."
 msgstr "Järjetön näppäinyhdistelmä."
 
 msgid "Insane key combination."
 msgstr "Järjetön näppäinyhdistelmä."
 
-#: ../ioncore/conf-bindings.c:100
+#: ../ioncore/conf-bindings.c:97
 msgid "Could not convert keysym to keycode."
 msgstr "Näppäinsymbolin muunto näppäinkoodiksi epäonnistui."
 
 msgid "Could not convert keysym to keycode."
 msgstr "Näppäinsymbolin muunto näppäinkoodiksi epäonnistui."
 
-#: ../ioncore/conf-bindings.c:111
+#: ../ioncore/conf-bindings.c:108
 #, c-format
 msgid "Unknown button \"%s\"."
 msgstr "Tuntematon nappi \"%s\"."
 
 #, c-format
 msgid "Unknown button \"%s\"."
 msgstr "Tuntematon nappi \"%s\"."
 
-#: ../ioncore/conf-bindings.c:116
+#: ../ioncore/conf-bindings.c:113
 msgid "Insane button combination."
 msgstr "Järjetön nappiyhdistelmä."
 
 msgid "Insane button combination."
 msgstr "Järjetön nappiyhdistelmä."
 
-#: ../ioncore/conf-bindings.c:123 ../ioncore/conf-bindings.c:130
+#: ../ioncore/conf-bindings.c:120 ../ioncore/conf-bindings.c:127
 msgid "Insane modifier combination."
 msgstr "Järjestön näppäinmuunninyhdistelmä."
 
 msgid "Insane modifier combination."
 msgstr "Järjestön näppäinmuunninyhdistelmä."
 
-#: ../ioncore/conf-bindings.c:168
+#: ../ioncore/conf-bindings.c:165
 #, c-format
 msgid "Can not wait on modifiers when no modifiers set in \"%s\"."
 msgstr ""
 "Näppäinmuuntimia ei voida odottaa sidonnassa \"%s\", koska siinä ei ole "
 "niitä."
 
 #, c-format
 msgid "Can not wait on modifiers when no modifiers set in \"%s\"."
 msgstr ""
 "Näppäinmuuntimia ei voida odottaa sidonnassa \"%s\", koska siinä ei ole "
 "niitä."
 
-#: ../ioncore/conf-bindings.c:186
+#: ../ioncore/conf-bindings.c:183
 #, c-format
 msgid "Unable to add binding %s."
 msgstr "Ei voitu lisätä sidontaa %s."
 
 #, c-format
 msgid "Unable to add binding %s."
 msgstr "Ei voitu lisätä sidontaa %s."
 
-#: ../ioncore/conf-bindings.c:191
+#: ../ioncore/conf-bindings.c:188
 #, c-format
 msgid "Unable to remove binding %s."
 msgstr "Ei voitu poistaa sidontaa %s."
 
 #, c-format
 msgid "Unable to remove binding %s."
 msgstr "Ei voitu poistaa sidontaa %s."
 
-#: ../ioncore/conf-bindings.c:230
+#: ../ioncore/conf-bindings.c:228
 #, c-format
 msgid "Unable to add submap for binding %s."
 msgstr "Ei voida lisätä alikarttaa sidonnalle %s."
 
 #
 #, c-format
 msgid "Unable to add submap for binding %s."
 msgstr "Ei voida lisätä alikarttaa sidonnalle %s."
 
 #
-#: ../ioncore/conf-bindings.c:260
+#: ../ioncore/conf-bindings.c:261
 msgid "Binding type not set."
 msgstr "Sidonnan tyyppiä ei ole asetettu."
 
 msgid "Binding type not set."
 msgstr "Sidonnan tyyppiä ei ole asetettu."
 
-#: ../ioncore/conf-bindings.c:270
+#: ../ioncore/conf-bindings.c:271
 #, c-format
 msgid "Unknown binding type \"%s\"."
 msgstr "Sidonnalle annettu tyyppi \"%s\" on tuntematon."
 
 #, c-format
 msgid "Unknown binding type \"%s\"."
 msgstr "Sidonnalle annettu tyyppi \"%s\" on tuntematon."
 
-#: ../ioncore/conf-bindings.c:292
+#: ../ioncore/conf-bindings.c:295
 #, c-format
 msgid "Unknown area \"%s\" for binding %s."
 msgstr "Sidonnalle %s asetettu tuntematon alue \"%s.\""
 
 #, c-format
 msgid "Unknown area \"%s\" for binding %s."
 msgstr "Sidonnalle %s asetettu tuntematon alue \"%s.\""
 
-#: ../ioncore/conf-bindings.c:333
+#: ../ioncore/conf-bindings.c:336
 #, c-format
 msgid "Unable to get bindmap entry %d."
 msgstr "Sidontakartan alkion %d haussa epäonnistuttiin."
 
 #, c-format
 msgid "Unable to get bindmap entry %d."
 msgstr "Sidontakartan alkion %d haussa epäonnistuttiin."
 
-#: ../ioncore/conf-bindings.c:375
+#: ../ioncore/conf-bindings.c:378
 msgid "Unable to convert keysym to string."
 msgstr "Näppäinsymbolia muunto merkkijonoksi epäonnistui."
 
 msgid "Unable to convert keysym to string."
 msgstr "Näppäinsymbolia muunto merkkijonoksi epäonnistui."
 
-#: ../ioncore/conf-bindings.c:389
+#: ../ioncore/conf-bindings.c:392
 msgid "Unable to convert button to string."
 msgstr "Napin tunnistetteen muunto merkkijonoksi epäonnistui."
 
 #
 msgid "Unable to convert button to string."
 msgstr "Napin tunnistetteen muunto merkkijonoksi epäonnistui."
 
 #
-#: ../ioncore/event.c:113
+#: ../ioncore/event.c:110
 msgid "Time request from X server failed."
 msgstr "Ajan pyyntö X-palvelimelta epäonnistui."
 
 #
 msgid "Time request from X server failed."
 msgstr "Ajan pyyntö X-palvelimelta epäonnistui."
 
 #
-#: ../ioncore/exec.c:177
+#: ../ioncore/exec.c:185
 msgid "Not saving state: running under session manager."
 msgstr "Tilaa ei talleteta, koska olemme istunnonhallinnan alaisia."
 
 msgid "Not saving state: running under session manager."
 msgstr "Tilaa ei talleteta, koska olemme istunnonhallinnan alaisia."
 
-#: ../ioncore/strings.c:107 ../ioncore/strings.c:143 ../ioncore/strings.c:176
+#: ../ioncore/strings.c:104 ../ioncore/strings.c:140 ../ioncore/strings.c:173
 msgid "Invalid multibyte string."
 msgstr "Virheellinen multibyte-merkkijono."
 
 msgid "Invalid multibyte string."
 msgstr "Virheellinen multibyte-merkkijono."
 
-#: ../ioncore/strings.c:267
+#: ../ioncore/strings.c:264
 #, c-format
 msgid "Error compiling regular expression: %s"
 msgstr "Virhe säännölisen lausekkeen käännöksessä: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error compiling regular expression: %s"
 msgstr "Virhe säännölisen lausekkeen käännöksessä: %s"
 
-#: ../ioncore/modules.c:158
+#: ../ioncore/modules.c:155
 msgid "Invalid module name."
 msgstr "Moduulin nimi on tuntematon."
 
 #
 msgid "Invalid module name."
 msgstr "Moduulin nimi on tuntematon."
 
 #
-#: ../ioncore/modules.c:170
+#: ../ioncore/modules.c:167
 msgid "The module is already loaded."
 msgstr "Moduuli on jo ladattu."
 
 msgid "The module is already loaded."
 msgstr "Moduuli on jo ladattu."
 
-#: ../ioncore/modules.c:185
+#: ../ioncore/modules.c:182
 msgid ""
 "Module version information not found or version mismatch. Refusing to use."
 msgstr ""
 "Moduulin versiotieto joko puuttuu tai on väärä. Näin ollen sitä "
 "kieltäydytään käyttämästä."
 
 msgid ""
 "Module version information not found or version mismatch. Refusing to use."
 msgstr ""
 "Moduulin versiotieto joko puuttuu tai on väärä. Näin ollen sitä "
 "kieltäydytään käyttämästä."
 
-#: ../ioncore/modules.c:196
+#: ../ioncore/modules.c:193
 #, c-format
 msgid "Unable to initialise module %s."
 msgstr "Virhe moduulin %s alustuksessa."
 
 #, c-format
 msgid "Unable to initialise module %s."
 msgstr "Virhe moduulin %s alustuksessa."
 
-#: ../ioncore/modules.c:220 ../../libextl-3/readconfig.c:388
+#: ../ioncore/modules.c:217 ../../libextl-3/readconfig.c:388
 #, c-format
 msgid "Unable to find '%s' on search path."
 msgstr "Hakupolulta ei löytynyt '%s':ää."
 
 #, c-format
 msgid "Unable to find '%s' on search path."
 msgstr "Hakupolulta ei löytynyt '%s':ää."
 
-#: ../ioncore/modules.c:291
+#: ../ioncore/modules.c:288
 msgid "Unknown module."
 msgstr "Tuntematon moduuli."
 
 msgid "Unknown module."
 msgstr "Tuntematon moduuli."
 
-#: ../ioncore/modules.c:299
+#: ../ioncore/modules.c:296
 msgid "Unable to initialise module."
 msgstr "Moduulin alustus epäonnistui."
 
 msgid "Unable to initialise module."
 msgstr "Moduulin alustus epäonnistui."
 
-#: ../ioncore/modules.c:344
+#: ../ioncore/modules.c:341
 msgid "No module to load given."
 msgstr "Ladattava moduulia ei ole annettu."
 
 #
 msgid "No module to load given."
 msgstr "Ladattava moduulia ei ole annettu."
 
 #
-#: ../ioncore/property.c:355 ../ioncore/property.c:364
+#: ../ioncore/property.c:350 ../ioncore/property.c:359
 msgid "Invalid arguments."
 msgstr "Virheelliset parametrit."
 
 msgid "Invalid arguments."
 msgstr "Virheelliset parametrit."
 
-#: ../ioncore/screen.c:298
-msgid "act: "
-msgstr "act: "
-
 #
 #
-#: ../ioncore/screen.c:481
-msgid "Only workspace may not be destroyed."
-msgstr "Ainoata työpöytää ei voi tuhota."
+#: ../ioncore/screen.c:382
+msgid "Only workspace may not be destroyed/detached."
+msgstr "Ainoata työpöytää ei voi tuhota/irroitaa."
 
 #
 
 #
-#: ../ioncore/screen.c:489
+#: ../ioncore/screen.c:393
 msgid "Screens may not be destroyed."
 msgstr "Näyttöjä ei voi tuhota."
 
 msgid "Screens may not be destroyed."
 msgstr "Näyttöjä ei voi tuhota."
 
-#: ../ioncore/screen.c:525
+#: ../ioncore/screen.c:429
 msgid "Invalid offset."
 msgstr "Virheellinen poikkeama."
 
 msgid "Invalid offset."
 msgstr "Virheellinen poikkeama."
 
-#: ../ioncore/screen.c:568
+#: ../ioncore/screen.c:468
 #, c-format
 msgid "Unable to create a workspace on screen %d."
 msgstr "Työpöydän luonti ruudulle %d epäonnistui."
 
 #, c-format
 msgid "Unable to create a workspace on screen %d."
 msgstr "Työpöydän luonti ruudulle %d epäonnistui."
 
-#: ../ioncore/sizehint.c:151
+#: ../ioncore/sizehint.c:146
 msgid "Invalid client-supplied width/height increment."
 msgstr "Asiakkaan ilmoittama pysty/vaakalisäys koolle on virheellinen."
 
 msgid "Invalid client-supplied width/height increment."
 msgstr "Asiakkaan ilmoittama pysty/vaakalisäys koolle on virheellinen."
 
-#: ../ioncore/sizehint.c:159
+#: ../ioncore/sizehint.c:154
 msgid "Invalid client-supplied aspect-ratio."
 msgstr "Asiakkaan ilmoittama sivusuhde on virheellinen."
 
 msgid "Invalid client-supplied aspect-ratio."
 msgstr "Asiakkaan ilmoittama sivusuhde on virheellinen."
 
-#: ../ioncore/ioncore.c:74
+#: ../ioncore/ioncore.c:79
 msgid ""
 msgid ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
-"modify it under the terms of the GNU Lesser General Public\n"
-"License as published by the Free Software Foundation; either\n"
-"version 2.1 of the License, or (at your option) any later version.\n"
+"This software is essentially licensed under the GNU Lesser General\n"
+"Public License (LGPL), version 2.1, unless otherwise indicated in\n"
+"components taken from elsewhere. Additional terms apply to the use\n"
+"of the name of the project, Ion(tm). For details, see the file\n"
+"LICENSE that you should have received with this software.\n"
 "\n"
 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
 "\n"
 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n"
-"Lesser General Public License for more details.\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Tämä ohjelma on vapaa; tätä ohjelmaa on sallittu levittää edelleen\n"
-"ja muuttaa GNU vähäisemmän yleisen lisenssin (LGPL lisenssin) ehtojen\n"
-"mukaan sellaisina kuin Free Software Foundation on ne julkaissut; joko\n"
-"Lisenssin version 2.1, tai (valinnan mukaan) minkä tahansa myöhemmän\n"
-"version mukaisesti.\n"
+"Tämä ohjelma on olennaisesti GNU vähäisemmän yleisen lisenssin (LGPL)\n"
+"version 2.1 alla, ellei komponenteissa muutoin mainita. Projektin\n"
+"nimen Ion(tm) käyttöön liittyy lisäehtoja. Yksityiskohdat löydät\n"
+"tiedostosta LICENSE, joka sinun olisi pitänyt saada tämän ohjelman\n"
+"mukana.\n"
 "\n"
 "Tätä ohjelmaa levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen,\n"
 "\n"
 "Tätä ohjelmaa levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen,\n"
-"mutta ilman mitään takuuta; ilman edes hiljaista takuuta kaupallisesti\n"
+"mutta ILMAN MITÄÄN TAKUUTA; ilman edes hiljaista takuuta kaupallisesti\n"
 "hyväksyttävästä laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen.\n"
 "hyväksyttävästä laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen.\n"
-"Katso LGPL lisenssistä lisää yksityiskohtia.\n"
 
 
-#: ../ioncore/ioncore.c:155
+#: ../ioncore/ioncore.c:160
 msgid "No encoding given in LC_CTYPE."
 msgstr "LC_CTYPE ei kerro enkoodausta."
 
 msgid "No encoding given in LC_CTYPE."
 msgstr "LC_CTYPE ei kerro enkoodausta."
 
-#: ../ioncore/ioncore.c:437
+#: ../ioncore/ioncore.c:478
 #, c-format
 msgid "Could not connect to X display '%s'"
 msgstr "Yhteydenotto X-palvelimeen '%s' epäonnistui."
 
 #, c-format
 msgid "Could not connect to X display '%s'"
 msgstr "Yhteydenotto X-palvelimeen '%s' epäonnistui."
 
-#: ../ioncore/ioncore.c:489
+#: ../ioncore/ioncore.c:531
 msgid "Could not find a screen to manage."
 msgstr "Yhtään hallittavissa olevaa juuri-ikkunaa ei löytynyt."
 
 msgid "Could not find a screen to manage."
 msgstr "Yhtään hallittavissa olevaa juuri-ikkunaa ei löytynyt."
 
-#: ../ioncore/xic.c:38
+#: ../ioncore/xic.c:35
 msgid "Failed to open input method."
 msgstr "Syöttömenetelmän avaaminen epäonnistui."
 
 msgid "Failed to open input method."
 msgstr "Syöttömenetelmän avaaminen epäonnistui."
 
-#: ../ioncore/xic.c:43
+#: ../ioncore/xic.c:40
 msgid "Input method doesn't support any style."
 msgstr "Syöttömenetelmä ei tue yhtään syöttötapaa."
 
 msgid "Input method doesn't support any style."
 msgstr "Syöttömenetelmä ei tue yhtään syöttötapaa."
 
-#: ../ioncore/xic.c:58
+#: ../ioncore/xic.c:55
 msgid "input method doesn't support my preedit type."
 msgstr "Syöttömenetelmä ei tue kaivattua esimuokkaustyyliä."
 
 msgid "input method doesn't support my preedit type."
 msgstr "Syöttömenetelmä ei tue kaivattua esimuokkaustyyliä."
 
-#: ../ioncore/xic.c:86
+#: ../ioncore/xic.c:83
 msgid "Failed to create input context."
 msgstr "Syöttökontekstin luonti epäonnistui."
 
 msgid "Failed to create input context."
 msgstr "Syöttökontekstin luonti epäonnistui."
 
-#: ../ioncore/clientwin.c:411
+#: ../ioncore/clientwin.c:376
 #, c-format
 msgid "The transient_for hint for \"%s\" points to itself."
 msgstr "Ikkunan \"%s\" transient_for neuvo osoittaa itseensä."
 
 #, c-format
 msgid "The transient_for hint for \"%s\" points to itself."
 msgstr "Ikkunan \"%s\" transient_for neuvo osoittaa itseensä."
 
-#: ../ioncore/clientwin.c:415
+#: ../ioncore/clientwin.c:380
 #, c-format
 msgid ""
 "Client window \"%s\" has broken transient_for hint. (\"Extended WM hints\" "
 "multi-parent brain damage?)"
 msgstr "Ikkunan \"%s\" transient_for neuvo on rikki."
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Client window \"%s\" has broken transient_for hint. (\"Extended WM hints\" "
 "multi-parent brain damage?)"
 msgstr "Ikkunan \"%s\" transient_for neuvo on rikki."
 
-#: ../ioncore/clientwin.c:420
+#: ../ioncore/clientwin.c:385
 #, c-format
 msgid "The transient_for window for \"%s\" is not on the same screen."
 msgstr "Ikkunan \"%s\" transient_for neuvo osoittaa eri näytölle."
 
 #, c-format
 msgid "The transient_for window for \"%s\" is not on the same screen."
 msgstr "Ikkunan \"%s\" transient_for neuvo osoittaa eri näytölle."
 
-#: ../ioncore/clientwin.c:440 ../ioncore/clientwin.c:527
-#: ../ioncore/clientwin.c:1300
+#: ../ioncore/clientwin.c:405 ../ioncore/clientwin.c:512
+#: ../ioncore/clientwin.c:1327
 #, c-format
 msgid "Window %#x disappeared."
 msgstr "Ikkuna %#x katosi."
 
 #, c-format
 msgid "Window %#x disappeared."
 msgstr "Ikkuna %#x katosi."
 
-#: ../ioncore/clientwin.c:547
+#: ../ioncore/clientwin.c:532
 msgid "Unable to find a matching root window!"
 msgstr "Vastaavaa juuri-ikkunaa ei löytynyt."
 
 msgid "Unable to find a matching root window!"
 msgstr "Vastaavaa juuri-ikkunaa ei löytynyt."
 
-#: ../ioncore/clientwin.c:582
+#: ../ioncore/clientwin.c:571
 #, c-format
 msgid "Unable to manage client window %#x."
 msgstr "Asiakasikkunan %x hallittavaksi saattaminen epäonnistui."
 
 #, c-format
 msgid "Unable to manage client window %#x."
 msgstr "Asiakasikkunan %x hallittavaksi saattaminen epäonnistui."
 
-#: ../ioncore/clientwin.c:633
+#: ../ioncore/clientwin.c:620
 msgid "Changes is WM_TRANSIENT_FOR property are unsupported."
 msgstr "Muutoksia WM_TRANSIENT_FOR ominaisuudessa ei tueta."
 
 #
 msgid "Changes is WM_TRANSIENT_FOR property are unsupported."
 msgstr "Muutoksia WM_TRANSIENT_FOR ominaisuudessa ei tueta."
 
 #
-#: ../ioncore/clientwin.c:809
+#: ../ioncore/clientwin.c:792
 msgid "Client does not support the WM_DELETE protocol."
 msgstr "Asiakasikkuna ei tue WM_DELETE-protokollaa."
 
 msgid "Client does not support the WM_DELETE protocol."
 msgstr "Asiakasikkuna ei tue WM_DELETE-protokollaa."
 
-#: ../ioncore/clientwin.c:1306
+#: ../ioncore/clientwin.c:1333
 msgid "Saved client window does not want to be managed."
 msgstr "Talletettu asiakasikkuna ei halua sitä hallittavan."
 
 #
 msgid "Saved client window does not want to be managed."
 msgstr "Talletettu asiakasikkuna ei halua sitä hallittavan."
 
 #
-#: ../ioncore/colormap.c:96
+#: ../ioncore/colormap.c:93
 msgid "Unable to store colourmap watch info."
 msgstr "Värikartan valvonnan alustaminen epäonnistui."
 
 msgid "Unable to store colourmap watch info."
 msgstr "Värikartan valvonnan alustaminen epäonnistui."
 
-#: ../ioncore/region.c:46
+#: ../ioncore/region.c:45
 msgid "Creating region with negative width or height!"
 msgstr "Yritys luoda korkeudeltaan tai leveydeltään negatiivinen alue."
 
 msgid "Creating region with negative width or height!"
 msgstr "Yritys luoda korkeudeltaan tai leveydeltään negatiivinen alue."
 
-#: ../ioncore/region.c:94
+#: ../ioncore/region.c:93
 #, c-format
 msgid "Destroying object \"%s\" with client windows as children."
 #, c-format
 msgid "Destroying object \"%s\" with client windows as children."
-msgstr "Olio \"%s\", jolla on vielä asiakasikkunoita lapsena, tuhotaan."
+msgstr "Tuhotaan kappale \"%s\", jolla on vielä asiakasikkunoita."
+
+#: ../ioncore/region.c:434
+#, c-format
+msgid "Can not destroy %s: contains client windows."
+msgstr "Kappaletta %s ei voida tuhota, sillä se sisältää asiakasikkunoita."
+
+#: ../ioncore/region.c:435
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(tuntematon)"
 
 #
 
 #
-#: ../ioncore/region.c:395
+#: ../ioncore/region.c:498
 msgid "Failed to rescue some client windows - not closing."
 msgstr "Joidenkin asiakasikkunoiden pelastaminen epäonnistui - ei suljeta."
 
 msgid "Failed to rescue some client windows - not closing."
 msgstr "Joidenkin asiakasikkunoiden pelastaminen epäonnistui - ei suljeta."
 
-#: ../ioncore/attach.c:71 ../ioncore/pholder.c:46
-msgid "Unable to reparent."
-msgstr "Vanhemman vaihto epäonnistui."
-
-#: ../ioncore/attach.c:157 ../ioncore/frame-pointer.c:282
+#: ../ioncore/attach.c:55 ../ioncore/frame-pointer.c:278
 #, c-format
 msgid "Attempt to make region %s manage its ancestor %s."
 msgstr "Yritys saattaa alue %s hallitsemaan sen esivanhempaa %s."
 
 #, c-format
 msgid "Attempt to make region %s manage its ancestor %s."
 msgstr "Yritys saattaa alue %s hallitsemaan sen esivanhempaa %s."
 
-#: ../ioncore/manage.c:77
+#: ../ioncore/attach.c:80
+msgid "Unable to reparent."
+msgstr "Vanhemman vaihto epäonnistui."
+
+#: ../ioncore/attach.c:89
+msgid "Unexpected attach error: trying to recover by attaching to screen."
+msgstr "Tuntematon liitäntävirhe: yritetään toipua liittämällä näyttöön."
+
+#: ../ioncore/attach.c:108
+msgid "Failed recovery."
+msgstr "Toipuminen epäonnistui."
+
+#: ../ioncore/manage.c:190
 msgid "Unable to find a screen for a new client window."
 msgstr "Uudelle asiakasikkunalle ei löytynyt näyttöä."
 
 msgid "Unable to find a screen for a new client window."
 msgstr "Uudelle asiakasikkunalle ei löytynyt näyttöä."
 
-#: ../ioncore/rootwin.c:223
+#: ../ioncore/rootwin.c:215
 #, c-format
 msgid "Unable to redirect root window events for screen %d."
 msgstr "Juuri-ikkunan %d viestien uudelleenohjaus epäonnistui."
 
 #, c-format
 msgid "Unable to redirect root window events for screen %d."
 msgstr "Juuri-ikkunan %d viestien uudelleenohjaus epäonnistui."
 
-#: ../ioncore/rootwin.c:319 ../ioncore/rootwin.c:344
-msgid "Xinerama sanity check failed; overlapping screens detected."
-msgstr "Xinerama-tiedon järkevyystarkastus havaitsi päällekkäisiä ruutuja."
-
-#: ../ioncore/rootwin.c:326 ../ioncore/rootwin.c:351
-msgid "Xinerama sanity check failed; zero size detected."
-msgstr "Xinerama-tiedon järkevyystarkastus havaitsi päällekkäisiä ruutuja."
-
-#: ../ioncore/rootwin.c:379 ../ioncore/rootwin.c:397
-msgid "Don't know how to get Xinerama information for multiple X root windows."
-msgstr "Xinerama-tietoa ei osata käyttää usealle juuri-ikkunalle."
-
-#: ../ioncore/rootwin.c:393
-msgid "Error retrieving Xinerama information."
-msgstr "Xinerama-tietoja ei saatu."
-
-#: ../ioncore/rootwin.c:432 ../ioncore/rootwin.c:451
-#, c-format
-msgid "Unable to setup Xinerama screen %d."
-msgstr "Xinerama-ruudun %d hallittavaksi saattaminen epäonnistui."
-
-#: ../ioncore/rootwin.c:464
-#, c-format
-msgid "Unable to setup X screen %d."
-msgstr "X-ruudun %d hallittavaksi saattaminen epäonnistui."
-
-#: ../ioncore/names.c:90
+#: ../ioncore/names.c:88
 #, c-format
 msgid "Corrupt instance number %s."
 msgstr "Rikkinäinen instanssinumero %s."
 
 #, c-format
 msgid "Corrupt instance number %s."
 msgstr "Rikkinäinen instanssinumero %s."
 
-#: ../ioncore/saveload.c:125
+#: ../ioncore/saveload.c:95
 #, c-format
 msgid "Unknown class \"%s\", cannot create region."
 msgstr "Luokka \"%s\" on tuntematon. Aluetta ei voida luoda."
 
 #, c-format
 msgid "Unknown class \"%s\", cannot create region."
 msgstr "Luokka \"%s\" on tuntematon. Aluetta ei voida luoda."
 
-#: ../ioncore/saveload.c:205
+#: ../ioncore/saveload.c:199
 #, c-format
 msgid ""
 "There were errors loading layout. Backing up current layout savefile as\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "There were errors loading layout. Backing up current layout savefile as\n"
@@ -372,46 +358,46 @@ msgstr ""
 "tilanteen aiheuttavat virheet (mahdollisesti puuttuva moduuli?) muissa\n"
 "asetustiedostoissasi."
 
 "tilanteen aiheuttavat virheet (mahdollisesti puuttuva moduuli?) muissa\n"
 "asetustiedostoissasi."
 
-#: ../ioncore/saveload.c:248
+#: ../ioncore/saveload.c:250
 msgid "Unable to get file for layout backup."
 msgstr "Sijoittelun varmuuskopiolle ei voitu muodostaa tiedostonimeä."
 
 msgid "Unable to get file for layout backup."
 msgstr "Sijoittelun varmuuskopiolle ei voitu muodostaa tiedostonimeä."
 
-#: ../ioncore/saveload.c:252
+#: ../ioncore/saveload.c:254
 #, c-format
 msgid "Backup file %s already exists."
 msgstr "Varmuuskopio %s on jo olemassa."
 
 #, c-format
 msgid "Backup file %s already exists."
 msgstr "Varmuuskopio %s on jo olemassa."
 
-#: ../ioncore/saveload.c:258
+#: ../ioncore/saveload.c:260
 msgid "Failed backup."
 msgstr "Varmuuskopionti epäonnistui."
 
 #
 msgid "Failed backup."
 msgstr "Varmuuskopionti epäonnistui."
 
 #
-#: ../ioncore/saveload.c:263
+#: ../ioncore/saveload.c:265
 msgid "Unable to initialise layout on any screen."
 msgstr "Sijoittelun alustus epäonnistui kaikilla näytöillä."
 
 msgid "Unable to initialise layout on any screen."
 msgstr "Sijoittelun alustus epäonnistui kaikilla näytöillä."
 
-#: ../ioncore/saveload.c:283
+#: ../ioncore/saveload.c:292
 #, c-format
 msgid "Unable to get configuration for screen %d."
 msgstr "Ruudun %d asetukset puuttuvat."
 
 #, c-format
 msgid "Unable to get configuration for screen %d."
 msgstr "Ruudun %d asetukset puuttuvat."
 
-#: ../ioncore/saveload.c:296
+#: ../ioncore/saveload.c:305
 msgid "Unable to save layout."
 msgstr "Sijoittelun talletus epäonnistui."
 
 msgid "Unable to save layout."
 msgstr "Sijoittelun talletus epäonnistui."
 
-#: ../ioncore/conf.c:143
+#: ../ioncore/conf.c:237
 msgid "User directory can not be set."
 msgstr "Käyttäjän hakemistoa ei pystytä asettamaan."
 
 msgid "User directory can not be set."
 msgstr "Käyttäjän hakemistoa ei pystytä asettamaan."
 
-#: ../ioncore/conf.c:217
+#: ../ioncore/conf.c:311
 msgid "Some bindmaps were empty, loading ioncore_efbb."
 msgstr "Jotkut sidontakartat olivat tyhjiä. Ladataan ioncore_efbb."
 
 msgid "Some bindmaps were empty, loading ioncore_efbb."
 msgstr "Jotkut sidontakartat olivat tyhjiä. Ladataan ioncore_efbb."
 
-#: ../ioncore/fullscreen.c:98
+#: ../ioncore/fullscreen.c:46
 msgid "Failed to enter full screen mode."
 msgstr "Vaihto kokoruudun tilaan epäonnistui."
 
 msgid "Failed to enter full screen mode."
 msgstr "Vaihto kokoruudun tilaan epäonnistui."
 
-#: ../ioncore/fullscreen.c:120
+#: ../ioncore/fullscreen.c:80
 msgid ""
 "Failed to return from full screen mode; remaining manager or parent from "
 "previous location refused to manage us."
 msgid ""
 "Failed to return from full screen mode; remaining manager or parent from "
 "previous location refused to manage us."
@@ -420,215 +406,214 @@ msgstr ""
 "tai vanhempi kieltäytyi hallitsemasta ikkunaa."
 
 #
 "tai vanhempi kieltäytyi hallitsemasta ikkunaa."
 
 #
-#: ../ioncore/mplex.c:172
-msgid "Refusing to destroy - not empty."
-msgstr "Tuhoamisesta kieltäydytään - ei tyhjä."
-
-#
-#: ../ioncore/mplex.c:1678
+#: ../ioncore/mplex.c:1797
 msgid "Invalid position setting."
 msgstr "Virheellinen paikka-asetus."
 
 #
 msgid "Invalid position setting."
 msgstr "Virheellinen paikka-asetus."
 
 #
-#: ../ioncore/mplex.c:1718
+#: ../ioncore/mplex.c:1837
 msgid "Invalid action setting."
 msgstr "Virheellinen toiminto-asetus."
 
 msgid "Invalid action setting."
 msgstr "Virheellinen toiminto-asetus."
 
-#: ../ioncore/gr.c:119
+#: ../ioncore/gr.c:117
 #, c-format
 msgid "Drawing engine %s is not registered!"
 msgstr "Piirtomoottoria %s ei ole rekisteröity!"
 
 #, c-format
 msgid "Drawing engine %s is not registered!"
 msgstr "Piirtomoottoria %s ei ole rekisteröity!"
 
-#: ../ioncore/gr.c:138
+#: ../ioncore/gr.c:136
 #, c-format
 msgid "Unable to find brush for style '%s'."
 msgstr "Tyylille '%s' ei löytynyt pensseliä."
 
 #, c-format
 msgid "Unable to find brush for style '%s'."
 msgstr "Tyylille '%s' ei löytynyt pensseliä."
 
-#: ../ioncore/gr.c:408
+#: ../ioncore/gr.c:652
 msgid "No drawing engines loaded, trying \"de\"."
 msgstr "Yhtään piirtomoottoria ei ole ladattu. Yritetään oletusta \"de\"."
 
 msgid "No drawing engines loaded, trying \"de\"."
 msgstr "Yhtään piirtomoottoria ei ole ladattu. Yritetään oletusta \"de\"."
 
-#: ../ioncore/group.c:184 ../mod_tiling/tiling.c:96
+#
+#: ../ioncore/frame-draw.c:311
+msgid "<empty frame>"
+msgstr "<tyhjä kehys>"
+
+#: ../ioncore/group.c:183 ../mod_tiling/tiling.c:89
 #, c-format
 msgid "Error reparenting %s."
 msgstr "Virhe alueen %s vanhemman vaihdossa."
 
 #, c-format
 msgid "Error reparenting %s."
 msgstr "Virhe alueen %s vanhemman vaihdossa."
 
-#
-#: ../ioncore/group.c:481 ../mod_tiling/tiling.c:668
-msgid "Workspace not empty - refusing to destroy."
-msgstr "Työpöytää ei voida tuhota, koska se ei ole tyhjä."
-
-#: ../ioncore/group.c:680
+#: ../ioncore/group.c:708
 msgid "'bottom' already set."
 msgstr "'pohja' on jo asetettu."
 
 #
 msgid "'bottom' already set."
 msgstr "'pohja' on jo asetettu."
 
 #
-#: ../ioncore/navi.c:45
+#: ../ioncore/navi.c:42
 msgid "Invalid parameter."
 msgstr "Virheellinen parametri."
 
 msgid "Invalid parameter."
 msgstr "Virheellinen parametri."
 
-#: ../ioncore/navi.c:72
+#: ../ioncore/navi.c:69
 msgid "Invalid direction parameter."
 msgstr "Virheellinen suunta."
 
 msgid "Invalid direction parameter."
 msgstr "Virheellinen suunta."
 
-#: ../ioncore/group-ws.c:67
+#: ../ioncore/group-ws.c:48
 #, c-format
 msgid "Unknown placement method \"%s\"."
 msgstr "Tuntematon sijoittelumenetelmä \"%s\"."
 
 #, c-format
 msgid "Unknown placement method \"%s\"."
 msgstr "Tuntematon sijoittelumenetelmä \"%s\"."
 
+#: ../ioncore/detach.c:174
+msgid "Failed to reattach."
+msgstr "Uudelleenliittäminen epäonnistui"
+
+#: ../ioncore/screen-notify.c:187
+msgid "act: "
+msgstr "act: "
+
 #
 #
 #
 #
-#: ../mod_tiling/tiling.c:77
+#: ../mod_tiling/tiling.c:70
 msgid "Split not on workspace."
 msgstr "Jako ei ole tällä työpöydällä."
 
 msgid "Split not on workspace."
 msgstr "Jako ei ole tällä työpöydällä."
 
-#: ../mod_tiling/tiling.c:373
+#: ../mod_tiling/tiling.c:345
 msgid "Unable to create a node for status display."
 msgstr "Solmun luonti tilanäytölle epäonnistui."
 
 msgid "Unable to create a node for status display."
 msgstr "Solmun luonti tilanäytölle epäonnistui."
 
-#: ../mod_tiling/tiling.c:386
+#: ../mod_tiling/tiling.c:358
 msgid "Unable to create new split for status display."
 msgstr "Uuden jaon tekeminen tilanäytölle epäonnistui."
 
 msgid "Unable to create new split for status display."
 msgstr "Uuden jaon tekeminen tilanäytölle epäonnistui."
 
-#: ../mod_tiling/tiling.c:937
+#: ../mod_tiling/tiling.c:709
+msgid "Tiling in useless state."
+msgstr "Laatoitus kelvottomassa tilassa."
+
+#: ../mod_tiling/tiling.c:923
 msgid "Invalid direction"
 msgstr "Virheellinen suunta."
 
 #
 msgid "Invalid direction"
 msgstr "Virheellinen suunta."
 
 #
-#: ../mod_tiling/tiling.c:970 ../mod_tiling/split.c:1018
+#: ../mod_tiling/tiling.c:956 ../mod_tiling/split.c:1030
 msgid "Invalid node."
 msgstr "Epäkelpo solmu."
 
 #
 msgid "Invalid node."
 msgstr "Epäkelpo solmu."
 
 #
-#: ../mod_tiling/tiling.c:989
+#: ../mod_tiling/tiling.c:975
 msgid "Unable to split."
 msgstr "Halkaisu ei ole mahdollista."
 
 msgid "Unable to split."
 msgstr "Halkaisu ei ole mahdollista."
 
-#: ../mod_tiling/tiling.c:1092
-msgid "Nil frame."
-msgstr "Kehys on asettamatta."
-
-#: ../mod_tiling/tiling.c:1097
-msgid "The frame is not managed by the workspace."
-msgstr "Kehys ei ole tämän työpöydän hallinnoima."
-
-#: ../mod_tiling/tiling.c:1196
+#: ../mod_tiling/tiling.c:1190
 msgid "Nil parameter."
 msgstr "Parametri on asettamatta."
 
 msgid "Nil parameter."
 msgstr "Parametri on asettamatta."
 
-#: ../mod_tiling/tiling.c:1201
+#: ../mod_tiling/tiling.c:1195
 msgid "Manager doesn't match."
 msgstr "Hallitsija on väärä."
 
 msgid "Manager doesn't match."
 msgstr "Hallitsija on väärä."
 
-#: ../mod_tiling/tiling.c:1238
+#: ../mod_tiling/tiling.c:1232
 msgid "The status display is not a valid parameter for this routine."
 msgstr "Tilanäyttö ei ole kelpo parametri tälle toiminnolle."
 
 msgid "The status display is not a valid parameter for this routine."
 msgstr "Tilanäyttö ei ole kelpo parametri tälle toiminnolle."
 
-#: ../mod_tiling/tiling.c:1329
+#: ../mod_tiling/tiling.c:1323
 msgid "Refusing to float split directly containing the status display."
 msgstr "Tilanäytön suoraan sisältävää jakoa ei voida kelluttaa."
 
 msgid "Refusing to float split directly containing the status display."
 msgstr "Tilanäytön suoraan sisältävää jakoa ei voida kelluttaa."
 
-#: ../mod_tiling/tiling.c:1392
+#: ../mod_tiling/tiling.c:1387
 msgid "No suitable split here."
 msgstr "Ei sopivaa jakoa tässä."
 
 #
 msgid "No suitable split here."
 msgstr "Ei sopivaa jakoa tässä."
 
 #
-#: ../mod_tiling/tiling.c:1428
+#: ../mod_tiling/tiling.c:1423
 msgid "Could not get split tree."
 msgstr "Halkaisupuu puuttuu."
 
 msgid "Could not get split tree."
 msgstr "Halkaisupuu puuttuu."
 
-#: ../mod_tiling/tiling.c:1449
+#: ../mod_tiling/tiling.c:1444
 msgid "Workspace already has a status display node."
 msgstr "Työpöydällä on jo solmu tilanäytölle."
 
 #
 msgid "Workspace already has a status display node."
 msgstr "Työpöydällä on jo solmu tilanäytölle."
 
 #
-#: ../mod_tiling/tiling.c:1487
+#: ../mod_tiling/tiling.c:1482
 msgid "Missing region parameters."
 msgstr "Alueen parameterit puuttuu."
 
 msgid "Missing region parameters."
 msgstr "Alueen parameterit puuttuu."
 
-#: ../mod_tiling/tiling.c:1531 ../mod_tiling/splitfloat.c:780
+#: ../mod_tiling/tiling.c:1526 ../mod_tiling/splitfloat.c:777
 msgid "Invalid direction."
 msgstr "Virheellinen suunta."
 
 #
 msgid "Invalid direction."
 msgstr "Virheellinen suunta."
 
 #
-#: ../mod_tiling/tiling.c:1606
+#: ../mod_tiling/tiling.c:1601
 msgid "No split type given."
 msgstr "Halkaisun tyyppiä ei ole asetettu."
 
 msgid "No split type given."
 msgstr "Halkaisun tyyppiä ei ole asetettu."
 
-#: ../mod_tiling/tiling.c:1619
+#: ../mod_tiling/tiling.c:1614
 msgid "Unknown split type."
 msgstr "Tuntematon halkaisutyyppi."
 
 #
 #
 msgid "Unknown split type."
 msgstr "Tuntematon halkaisutyyppi."
 
 #
 #
-#: ../mod_tiling/tiling.c:1659
+#: ../mod_tiling/tiling.c:1654
 msgid "The workspace is empty."
 msgstr "Työpöytä on tyhjä."
 
 msgid "The workspace is empty."
 msgstr "Työpöytä on tyhjä."
 
-#: ../mod_tiling/placement.c:106
+#: ../mod_tiling/placement.c:101
 #, c-format
 msgid ""
 "Ooops... could not find a region to attach client window to on workspace %s."
 msgstr "Työpöydältä %s ei löytynyt aluetta johon liittää asiakasikkuna."
 
 #
 #, c-format
 msgid ""
 "Ooops... could not find a region to attach client window to on workspace %s."
 msgstr "Työpöydältä %s ei löytynyt aluetta johon liittää asiakasikkuna."
 
 #
-#: ../mod_tiling/split.c:524
+#: ../mod_tiling/split.c:536
 msgid "Unable to move the status display out of way."
 msgstr "Tilanäyttöä ei voida siirtää pois tieltä."
 
 msgid "Unable to move the status display out of way."
 msgstr "Tilanäyttöä ei voida siirtää pois tieltä."
 
-#: ../mod_tiling/split.c:937
+#: ../mod_tiling/split.c:949
 msgid "REGION_RQGEOM_TRYONLY unsupported for status display."
 msgstr "REGION_RQGEOM_TRYONLY:ä ei tueta tilanäytölle."
 
 #
 msgid "REGION_RQGEOM_TRYONLY unsupported for status display."
 msgstr "REGION_RQGEOM_TRYONLY:ä ei tueta tilanäytölle."
 
 #
-#: ../mod_tiling/split.c:1082
+#: ../mod_tiling/split.c:1102
 msgid "Splitting the status display is not allowed."
 msgstr "Tilanäytön halkaisu ei ole sallittu."
 
 msgid "Splitting the status display is not allowed."
 msgstr "Tilanäytön halkaisu ei ole sallittu."
 
-#: ../mod_tiling/split.c:1113 ../mod_tiling/splitfloat.c:903
+#: ../mod_tiling/split.c:1128 ../mod_tiling/splitfloat.c:900
 msgid "Unable to split: not enough free space."
 msgstr "Ei voida halkaista: liian vähän tilaa."
 
 msgid "Unable to split: not enough free space."
 msgstr "Ei voida halkaista: liian vähän tilaa."
 
-#: ../mod_tiling/split.c:1864
+#: ../mod_tiling/split.c:1881
 #, c-format
 msgid "Unable to get configuration for %s."
 msgstr "Alueelle \"%s\" ei saatu asetuksia."
 
 #, c-format
 msgid "Unable to get configuration for %s."
 msgstr "Alueelle \"%s\" ei saatu asetuksia."
 
-#: ../mod_tiling/split-stdisp.c:602 ../mod_tiling/split-stdisp.c:627
+#: ../mod_tiling/split-stdisp.c:599 ../mod_tiling/split-stdisp.c:624
 msgid "Status display in bad split configuration."
 msgstr "Tilanäyttö huonossa halkaisuasetelmassa."
 
 msgid "Status display in bad split configuration."
 msgstr "Tilanäyttö huonossa halkaisuasetelmassa."
 
-#: ../mod_tiling/split-stdisp.c:667
+#: ../mod_tiling/split-stdisp.c:664
 msgid "Status display badly located in split tree."
 msgstr "Tilanäyttö on huonosti sijoittuneena halkaisupuuhun."
 
 msgid "Status display badly located in split tree."
 msgstr "Tilanäyttö on huonosti sijoittuneena halkaisupuuhun."
 
-#: ../mod_tiling/ops.c:28
-msgid "Already detached"
-msgstr "Irroitettu jo"
-
-#: ../mod_tiling/ops.c:142
+#: ../mod_tiling/ops.c:69 ../mod_tiling/ops.c:117
 msgid "Not member of a group"
 msgstr "Ei jäsenenä missään ryhmässä"
 
 msgid "Not member of a group"
 msgstr "Ei jäsenenä missään ryhmässä"
 
-#: ../mod_tiling/ops.c:147
+#: ../mod_tiling/ops.c:74
 msgid "Manager group already has bottom"
 msgstr "Managerilla on jo 'pohja'"
 
 msgid "Manager group already has bottom"
 msgstr "Managerilla on jo 'pohja'"
 
-#: ../mod_query/wedln.c:777
+#: ../mod_tiling/ops.c:151
+msgid "Unable to move a region from tiling to group."
+msgstr "Ei voitu siirtää kappaletta laatoituksesta ryhmään."
+
+#: ../mod_query/wedln.c:811
 msgid "history"
 msgstr "hist.täyd."
 
 msgid "history"
 msgstr "hist.täyd."
 
-#: ../mod_query/fwarn.c:34
+#: ../mod_query/fwarn.c:32
 msgid "Error:\n"
 msgstr "Virhe:\n"
 
 #
 msgid "Error:\n"
 msgstr "Virhe:\n"
 
 #
-#: ../mod_menu/menu.c:537
+#: ../mod_menu/menu.c:598
 msgid "Empty menu."
 msgstr "Tyhjä valikko."
 
 #
 msgid "Empty menu."
 msgstr "Tyhjä valikko."
 
 #
-#: ../mod_sm/sm.c:110
+#: ../mod_sm/sm.c:108
 msgid "Failed to set session directory."
 msgstr "Istuntohakemiston asetus epäonnistui."
 
 msgid "Failed to set session directory."
 msgstr "Istuntohakemiston asetus epäonnistui."
 
@@ -658,55 +643,54 @@ msgstr "Virhe istunnonhallinan kutsussa IceAddConnectionWatch."
 msgid "Unable to connect to the session manager."
 msgstr "Yhteydenotto istunnonhallintaohjelmaan epäonnistui."
 
 msgid "Unable to connect to the session manager."
 msgstr "Yhteydenotto istunnonhallintaohjelmaan epäonnistui."
 
-#: ../mod_sp/main.c:85
+#: ../mod_sp/main.c:124
 msgid "Unable to create scratchpad."
 msgstr "Suttausalueen luonti epäonnistui."
 
 msgid "Unable to create scratchpad."
 msgstr "Suttausalueen luonti epäonnistui."
 
-#: ../mod_statusbar/main.c:75
+#: ../mod_statusbar/main.c:74
 msgid "reading a pipe"
 msgstr "putken luku"
 
 msgid "reading a pipe"
 msgstr "putken luku"
 
-#: ../mod_statusbar/statusbar.c:1046
+#: ../mod_statusbar/main.c:163
+msgid "ion-statusd timed out."
+msgstr "ion-statusd:n käynnistyksen aikaraja umpeutui."
+
+#: ../mod_statusbar/statusbar.c:1079
 #, c-format
 msgid "[ %date || load: %load ] %filler%systray"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "[ %date || load: %load ] %filler%systray"
 msgstr ""
 
-#: ../de/init.c:42
+#: ../de/init.c:65
 #, c-format
 msgid "Border attribute %s sanity check failed."
 msgstr "Reunan arvon '%s' järkevyystarkistus epäonnistui."
 
 #, c-format
 msgid "Border attribute %s sanity check failed."
 msgstr "Reunan arvon '%s' järkevyystarkistus epäonnistui."
 
-#: ../de/init.c:65
+#: ../de/init.c:88
 #, c-format
 msgid "Unknown border style \"%s\"."
 msgstr "Reunan tyyli \"%s\" on tuntematon."
 
 #, c-format
 msgid "Unknown border style \"%s\"."
 msgstr "Reunan tyyli \"%s\" on tuntematon."
 
-#: ../de/init.c:97
+#: ../de/init.c:108
+#, c-format
+msgid "Unknown border side configuration \"%s\"."
+msgstr "Reunan sivuasetus \"%s\" on tuntematon."
+
+#: ../de/init.c:144
 #, c-format
 msgid "Unable to allocate colour \"%s\"."
 msgstr "Värin \"%s\" varaaminen epäonnistui."
 
 #, c-format
 msgid "Unable to allocate colour \"%s\"."
 msgstr "Värin \"%s\" varaaminen epäonnistui."
 
-#: ../de/init.c:160
+#: ../de/init.c:220
 #, c-format
 msgid "Corrupt substyle table %d."
 msgstr "Alityylin %d taulu on rikki."
 
 #, c-format
 msgid "Corrupt substyle table %d."
 msgstr "Alityylin %d taulu on rikki."
 
-#: ../de/init.c:193
+#: ../de/init.c:253
 #, c-format
 msgid "Unknown text alignment \"%s\"."
 msgstr "Tuntematon tekstin tasaus \"%s\"."
 
 #, c-format
 msgid "Unknown text alignment \"%s\"."
 msgstr "Tuntematon tekstin tasaus \"%s\"."
 
-#: ../de/init.c:263
-#, c-format
-msgid "'based_on' for %s points back to the style itself."
-msgstr "Tyylin %s 'based_on' -asetus osoittaa itseensä."
-
-#: ../de/init.c:266
-#, c-format
-msgid "Unknown base style \"%s\"."
-msgstr "Tuntematon pohjatyyli \"%s\"."
-
-#: ../de/font.c:47
+#: ../de/font.c:44
 #, c-format
 msgid ""
 "Fontset for font pattern '%s' implements context dependent drawing, which is "
 #, c-format
 msgid ""
 "Fontset for font pattern '%s' implements context dependent drawing, which is "
@@ -715,80 +699,69 @@ msgstr ""
 "Kirjaisinjoukko kirjaisinmallille '%s' vaatii kontekstiriippuvaista piirtoa, "
 "jota ei tueta. Odotettavissa on sotkua."
 
 "Kirjaisinjoukko kirjaisinmallille '%s' vaatii kontekstiriippuvaista piirtoa, "
 "jota ei tueta. Odotettavissa on sotkua."
 
-#: ../de/font.c:59
+#: ../de/font.c:56
 #, c-format
 msgid "Could not load font \"%s\", trying \"%s\""
 msgstr "Kirjaisimen \"%s\" lataaminen epäonnistui. Yritetään \"%s\":ää."
 
 #, c-format
 msgid "Could not load font \"%s\", trying \"%s\""
 msgstr "Kirjaisimen \"%s\" lataaminen epäonnistui. Yritetään \"%s\":ää."
 
-#: ../de/font.c:63
+#: ../de/font.c:60
 msgid "Failed to load fallback font."
 msgstr "Hätävarakirjaisimen lataus epäonnistui."
 
 msgid "Failed to load fallback font."
 msgstr "Hätävarakirjaisimen lataus epäonnistui."
 
-#: ../de/style.c:315
-#, c-format
-msgid "Style %s still in use [%d] but the module is being unloaded!"
+#: ../de/style.c:291
+msgid "Style is still in use [%d] but the module is being unloaded!"
 msgstr "Tyyli %s on vielä käytössä [%d], mutta moduulia poistetaan!"
 
 msgstr "Tyyli %s on vielä käytössä [%d], mutta moduulia poistetaan!"
 
-#: ../ion/ion.c:42 ../pwm/pwm.c:42
+#: ../ion/ion.c:39 ../pwm/pwm.c:39
 msgid "X display to use"
 msgstr "Käytettävä X-palvelin/näyttö"
 
 msgid "X display to use"
 msgstr "Käytettävä X-palvelin/näyttö"
 
-#: ../ion/ion.c:45 ../pwm/pwm.c:45
+#: ../ion/ion.c:42 ../pwm/pwm.c:42
 msgid "Configuration file"
 msgstr "Ensisijainen asetustiedosto"
 
 msgid "Configuration file"
 msgstr "Ensisijainen asetustiedosto"
 
-#: ../ion/ion.c:48 ../pwm/pwm.c:48
+#: ../ion/ion.c:45 ../pwm/pwm.c:45
 msgid "Add directory to search path"
 msgstr "Lisää hakemisto hakupolulle"
 
 msgid "Add directory to search path"
 msgstr "Lisää hakemisto hakupolulle"
 
-#: ../ion/ion.c:51 ../pwm/pwm.c:51
-msgid "Manage default root window/non-Xinerama screen only"
-msgstr ""
-"Hallitse vain oletusarvoista juuri-ikkunaa. (Vastaa ensisijaista näyttöä jos "
-"Xinerama ei ole käytössä.)"
-
-#: ../ion/ion.c:55
-msgid "Use Xinerama screen information (default: 1/yes)"
-msgstr "Hyödynnä Xineramaa (oletus: 1/kyllä)"
-
-#: ../ion/ion.c:58 ../pwm/pwm.c:58
-msgid "Ignored: not compiled with Xinerama support"
-msgstr "Jätetään huomiotta: ohjelmaa ei ole käännetty Xinerama-tuella"
+#: ../ion/ion.c:48 ../pwm/pwm.c:48
+msgid "Manage default screen only"
+msgstr "Hallitse vain oletusarvoista juuri-ikkunaa."
 
 
-#: ../ion/ion.c:62 ../pwm/pwm.c:62
+#: ../ion/ion.c:51 ../pwm/pwm.c:51
 msgid "Name of session (affects savefiles)"
 msgstr "Istunnon nimi (vaikuttaa talletustiedostoihin)"
 
 msgid "Name of session (affects savefiles)"
 msgstr "Istunnon nimi (vaikuttaa talletustiedostoihin)"
 
-#: ../ion/ion.c:65 ../pwm/pwm.c:65
+#: ../ion/ion.c:54 ../pwm/pwm.c:54
 msgid "Session manager client ID"
 msgstr "Istunnonhallinnan asiakastunniste"
 
 msgid "Session manager client ID"
 msgstr "Istunnonhallinnan asiakastunniste"
 
-#: ../ion/ion.c:68 ../pwm/pwm.c:68
+#: ../ion/ion.c:57 ../pwm/pwm.c:57
 msgid "Do not create startup error log and display it with xmessage."
 msgstr "Älä luo käynnistysvirhelokia ja näytä sitä xmessage:lla."
 
 msgid "Do not create startup error log and display it with xmessage."
 msgstr "Älä luo käynnistysvirhelokia ja näytä sitä xmessage:lla."
 
-#: ../ion/ion.c:72 ../pwm/pwm.c:72
+#: ../ion/ion.c:61 ../pwm/pwm.c:61
 msgid "Show this help"
 msgstr "Näytä tämä aputeksti"
 
 msgid "Show this help"
 msgstr "Näytä tämä aputeksti"
 
-#: ../ion/ion.c:75 ../pwm/pwm.c:75
+#: ../ion/ion.c:64 ../pwm/pwm.c:64
 msgid "Show program version"
 msgstr "Näytä ohjelman versio"
 
 msgid "Show program version"
 msgstr "Näytä ohjelman versio"
 
-#: ../ion/ion.c:78 ../pwm/pwm.c:78
+#: ../ion/ion.c:67 ../pwm/pwm.c:67
 msgid "Show about text"
 msgstr "Näytä tietoja ohjelmasta"
 
 msgid "Show about text"
 msgstr "Näytä tietoja ohjelmasta"
 
-#: ../ion/ion.c:93
+#: ../ion/ion.c:82
 msgid "Could not get user configuration file directory."
 msgstr "Käyttäjän asetustiedostohakemisto puuttuu, eikä sitä voitu luoda."
 
 msgid "Could not get user configuration file directory."
 msgstr "Käyttäjän asetustiedostohakemisto puuttuu, eikä sitä voitu luoda."
 
-#: ../ion/ion.c:107
+#: ../ion/ion.c:96
 #, c-format
 msgid "%s/welcome.txt"
 msgstr "%s/welcome.fi.txt"
 
 #, c-format
 msgid "%s/welcome.txt"
 msgstr "%s/welcome.fi.txt"
 
-#: ../ion/ion.c:140 ../pwm/pwm.c:87
+#: ../ion/ion.c:129 ../pwm/pwm.c:76
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage: %s [options]\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage: %s [options]\n"
@@ -797,28 +770,20 @@ msgstr ""
 "Käyttö: %s [valintoja]\n"
 "\n"
 
 "Käyttö: %s [valintoja]\n"
 "\n"
 
-#: ../ion/ion.c:200 ../pwm/pwm.c:150
-msgid "Invalid parameter to -xinerama."
-msgstr "Virheellinen parametri -xinerama:lle"
-
 #
 #
-#: ../ion/ion.c:219 ../pwm/pwm.c:169
+#: ../ion/ion.c:197 ../pwm/pwm.c:147
 msgid "Invalid command line."
 msgstr "Virheellinen komentorivi."
 
 msgid "Invalid command line."
 msgstr "Virheellinen komentorivi."
 
-#: ../ion/ion.c:241
+#: ../ion/ion.c:219
 msgid "Ion startup error log:\n"
 msgstr "Ionin käynnistysvirheloki:\n"
 
 msgid "Ion startup error log:\n"
 msgstr "Ionin käynnistysvirheloki:\n"
 
-#: ../ion/ion.c:252 ../pwm/pwm.c:202
+#: ../ion/ion.c:230 ../pwm/pwm.c:180
 msgid "Refusing to start due to encountered errors."
 msgstr "Ohjelma kieltäytyy käynnistymästä tavattujen virheiden johdosta."
 
 msgid "Refusing to start due to encountered errors."
 msgstr "Ohjelma kieltäytyy käynnistymästä tavattujen virheiden johdosta."
 
-#: ../pwm/pwm.c:55
-msgid "Use Xinerama screen information (default: 0/no)"
-msgstr "Hyödynnä Xineramaa (oletus: 0/ei)"
-
-#: ../pwm/pwm.c:191
+#: ../pwm/pwm.c:169
 msgid "PWM startup error log:\n"
 msgstr "PWM:n käynnistysvirheloki:\n"
 
 msgid "PWM startup error log:\n"
 msgstr "PWM:n käynnistysvirheloki:\n"
 
@@ -880,34 +845,34 @@ msgstr "Sis
 msgid "Unable to initialize Lua."
 msgstr "Lua:n alustus epäonnistui."
 
 msgid "Unable to initialize Lua."
 msgstr "Lua:n alustus epäonnistui."
 
-#: ../../libextl-3/luaextl.c:1336
+#: ../../libextl-3/luaextl.c:1469
 msgid ""
 "Too many return values. Use a C compiler that has va_copy to support more."
 msgstr ""
 "Liian monta paluuarvoa. Useamman tukemiseksi käytä C-kääntäjää, joka tukee "
 "va_copy:ä."
 
 msgid ""
 "Too many return values. Use a C compiler that has va_copy to support more."
 msgstr ""
 "Liian monta paluuarvoa. Useamman tukemiseksi käytä C-kääntäjää, joka tukee "
 "va_copy:ä."
 
-#: ../../libextl-3/luaextl.c:1356
+#: ../../libextl-3/luaextl.c:1489
 msgid "Returned dead object."
 msgid "Returned dead object."
-msgstr "Kuollut olio palautettu."
+msgstr "Kuollut kappale palautettu."
 
 
-#: ../../libextl-3/luaextl.c:1359
+#: ../../libextl-3/luaextl.c:1492
 #, c-format
 msgid "Invalid return value (expected '%c', got lua type \"%s\")."
 msgstr ""
 "Virheellinen paluuarvo (odotettiin tyyppiä '%c', mutta saatiin Lua:n tyyppi "
 "\"%s\")."
 
 #, c-format
 msgid "Invalid return value (expected '%c', got lua type \"%s\")."
 msgstr ""
 "Virheellinen paluuarvo (odotettiin tyyppiä '%c', mutta saatiin Lua:n tyyppi "
 "\"%s\")."
 
-#: ../../libextl-3/luaextl.c:1395 ../../libextl-3/luaextl.c:1750
+#: ../../libextl-3/luaextl.c:1528 ../../libextl-3/luaextl.c:1883
 msgid "Stack full."
 msgstr "Pino täysi."
 
 msgid "Stack full."
 msgstr "Pino täysi."
 
-#: ../../libextl-3/luaextl.c:1761
+#: ../../libextl-3/luaextl.c:1894
 #, c-format
 msgid "Argument %d to %s is a dead object."
 msgstr "Parametri %d %s:lle on kuollut olio."
 
 #, c-format
 msgid "Argument %d to %s is a dead object."
 msgstr "Parametri %d %s:lle on kuollut olio."
 
-#: ../../libextl-3/luaextl.c:1764
+#: ../../libextl-3/luaextl.c:1897
 #, c-format
 msgid ""
 "Argument %d to %s is of invalid type. (Argument template is '%s', got lua "
 #, c-format
 msgid ""
 "Argument %d to %s is of invalid type. (Argument template is '%s', got lua "
@@ -916,20 +881,20 @@ msgstr ""
 "Parameteri %d funktiolle %s on väärää tyyppiä. (Parametripohja on '%s', "
 "saatiin Lua:n tyyppi '%s'.)"
 
 "Parameteri %d funktiolle %s on väärää tyyppiä. (Parametripohja on '%s', "
 "saatiin Lua:n tyyppi '%s'.)"
 
-#: ../../libextl-3/luaextl.c:1827
+#: ../../libextl-3/luaextl.c:1960
 msgid "L1 call handler upvalues corrupt."
 msgstr "Tason 1 kutsunkäsittelijän \"upvalue\":t rikki."
 
 msgid "L1 call handler upvalues corrupt."
 msgstr "Tason 1 kutsunkäsittelijän \"upvalue\":t rikki."
 
-#: ../../libextl-3/luaextl.c:1832
+#: ../../libextl-3/luaextl.c:1965
 msgid "Called function has been unregistered."
 msgstr "Kutsuttu funktio on poistettu."
 
 msgid "Called function has been unregistered."
 msgstr "Kutsuttu funktio on poistettu."
 
-#: ../../libextl-3/luaextl.c:1843
+#: ../../libextl-3/luaextl.c:1976
 #, c-format
 msgid "Attempt to call an unsafe function \"%s\" in restricted mode."
 msgstr "Yritys kutsua turvatonta funktiota \"%s\" rajoitetussa tilassa."
 
 #, c-format
 msgid "Attempt to call an unsafe function \"%s\" in restricted mode."
 msgstr "Yritys kutsua turvatonta funktiota \"%s\" rajoitetussa tilassa."
 
-#: ../../libextl-3/luaextl.c:1956
+#: ../../libextl-3/luaextl.c:2089
 #, c-format
 msgid ""
 "Function '%s' has more parameters than the level 1 call handler can handle"
 #, c-format
 msgid ""
 "Function '%s' has more parameters than the level 1 call handler can handle"
@@ -938,16 +903,16 @@ msgstr ""
 "kykenee."
 
 #
 "kykenee."
 
 #
-#: ../../libextl-3/luaextl.c:2373
+#: ../../libextl-3/luaextl.c:2480
 msgid "Maximal serialisation depth reached."
 msgstr "Suurin mahdollinen talletuksen rekursiosyvyys saavutettu."
 
 msgid "Maximal serialisation depth reached."
 msgstr "Suurin mahdollinen talletuksen rekursiosyvyys saavutettu."
 
-#: ../../libextl-3/luaextl.c:2394
+#: ../../libextl-3/luaextl.c:2501
 #, c-format
 msgid "Unable to serialise type %s."
 msgstr "Tyyppiä %s ei voida tallettaa."
 
 #, c-format
 msgid "Unable to serialise type %s."
 msgstr "Tyyppiä %s ei voida tallettaa."
 
-#: ../../libextl-3/luaextl.c:2425
+#: ../../libextl-3/luaextl.c:2532
 msgid "-- This file has been generated by Ion. Do not edit.\n"
 msgstr "-- Tämä tiedosto on Ionin luoma. Älä editoi sitä.\n"
 
 msgid "-- This file has been generated by Ion. Do not edit.\n"
 msgstr "-- Tämä tiedosto on Ionin luoma. Älä editoi sitä.\n"
 
@@ -960,270 +925,348 @@ msgstr ""
 "Tyyppitarkistus epäonnistui tason 2 kutsunkäsittelijässä parametrille #%d "
 "(oli %s, odotettiin %s)."
 
 "Tyyppitarkistus epäonnistui tason 2 kutsunkäsittelijässä parametrille #%d "
 "(oli %s, odotettiin %s)."
 
-msgid "Grow-D"
-msgstr "Kasvu: alas"
-
-msgid "Grow-U"
-msgstr "Kasvu: ylös"
-
-msgid "Grow-R"
-msgstr "Kasvu: oikealle"
-
-msgid "Grow-L"
-msgstr "Kasvu: vasemmalle"
-
-msgid "Pos-BR"
-msgstr "Paikka: alaoikea"
-
-msgid "Pos-BL"
-msgstr "Paikka: alavasen"
-
-msgid "Pos-TR"
-msgstr "Paikka: yläoikea"
+msgid "Scroll the message or completions up/down."
+msgstr "Vieritä viestiä tai täydennyksiä ylös/alas."
 
 
-msgid "Pos-TL"
-msgstr "Paikka: ylävasen"
+msgid "Close the query/message box, not executing bound actions."
+msgstr "Sulje kysely/viesti suorittamatta sidottuja toimintoja."
 
 
-msgid "Toggle floating dock."
-msgstr "Näytä/piiloita kelluva laituri (dock)."
+msgid "Close the query and execute bound action."
+msgstr "Sulje kysely ja suorita sidottu toiminta."
 
 
-msgid "Clear the menu's typeahead find buffer."
-msgstr "Tyhjää valikon hakupuskuri."
+msgid "Complete from history"
+msgstr "Täydennä historiasta"
 
 
-msgid "Select next/previous menu entry."
-msgstr "Siirry seuraavaan/edelliseen valintaan."
+msgid "Try to complete the entered text or cycle through completions."
+msgstr "Yritä täydentää syötetty teksti tai selaa täydennyksiä."
 
 #
 
 #
-#
-msgid "Activate current menu entry."
-msgstr "Suorita valinta."
-
-msgid "Close the menu."
-msgstr "Sulje valikko."
-
-msgid "New tiling"
-msgstr "Uusi laatoitus"
-
-msgid "Detach"
-msgstr "Irroita"
+msgid "Clear mark/cancel selection."
+msgstr "Lopeta tekstin valinta."
 
 #
 
 #
-msgid "Transpose"
-msgstr "Käännä"
+msgid "Copy selection."
+msgstr "Kopioi valittu teksti."
 
 #
 
 #
-msgid "Flip"
-msgstr "Peilaa"
+msgid "Cut selection."
+msgstr "Leikkaa valittu teksti."
 
 #
 
 #
-#
-msgid "Split horizontally"
-msgstr "Jaa vaakasuunnassa"
+msgid "Set mark/begin selection."
+msgstr "Aloita tekstin valinta."
 
 
-#
-#
-msgid "Split vertically"
-msgstr "Jaa pystysuunnassa"
+msgid "Paste from the clipboard."
+msgstr "Liimaa teksti leikelaudalta."
 
 #
 
 #
-msgid "At root"
-msgstr "Juuressa"
-
-msgid "Below"
-msgstr "Alapuolella"
+msgid "Select next/previous (matching) history entry."
+msgstr "Näytä seuraava/edellinen vastaus muistista."
 
 
-msgid "Above"
-msgstr "Yläpuolella"
+msgid "Transpose characters."
+msgstr "Transponoi merkit."
 
 
-msgid "At right"
-msgstr "Oikealla"
+msgid "Delete the whole line."
+msgstr "Tuhoa koko rivi."
 
 
-msgid "At left"
-msgstr "Vasemmalla"
+msgid "Delete to end of line."
+msgstr "Tuhoa merkit rivin loppuun saakka."
 
 
-msgid "Float split"
-msgstr "Kelluta"
+msgid "Delete one word forward/backward."
+msgstr "Tuhoa yksi sana eteen/taakse."
 
 
-#
-msgid "Destroy frame"
-msgstr "Tuhoa kehys"
+msgid "Delete previous character."
+msgstr "Tuhoa edellinen merkki."
 
 
-msgid "Tile frame, if no tiling exists on the workspace"
-msgstr "Laatoita kehys, jos työpöydällä ei ole kehystä"
+msgid "Delete next character."
+msgstr "Poista seuraava merkki."
 
 
-msgid "Detach window from tiled frame"
-msgstr "Irroita ikkuna laatoitetusta kehyksestä"
+msgid "Skip one word forward/backward."
+msgstr "Ohita yksi sana eteen/taaksepäin"
 
 
-msgid "Destroy current frame."
-msgstr "Tuhoa tämänhetkinen kehys."
+msgid "Go to end/beginning."
+msgstr "Mene rivin alkuun/loppuun."
 
 
-msgid "Split current frame horizontally."
-msgstr "Halkaise tämänhetkinen kehys vaakasuunnassa."
+msgid "Move one character forward/backward."
+msgstr "Siirry yksi merkki eteen/taakse."
 
 
-msgid "Go to frame above/below/right/left of current frame."
-msgstr ""
-"Siirry tämänhetkisen kehyksen yllä/alla/vasemmalle/oikealla olevaan "
-"kehykseen."
+msgid "Kill"
+msgstr "Tapa"
 
 
-msgid "Split current frame vertically."
-msgstr "Halkaise tämänhetkinen kehys pystysuunnassa."
+msgid "Attach tagged"
+msgstr "Liitä merkityt"
 
 
-msgid "Failed to create statusbar."
-msgstr "Epäonnistuttiin tilarivin luonnissa"
+msgid "Rename"
+msgstr "Uudelleennimeä"
 
 
-msgid "Screen already has an stdisp. Refusing to create a statusbar."
-msgstr "Ruudulla on jo tilanäyttö. Kieltäydytään luomasta tilariviä."
+msgid "Close"
+msgstr "Sulje"
 
 
-msgid "Screen not found."
-msgstr "Ruutua ei löytynyt."
+msgid "De/reattach"
+msgstr "Irroita/liitä"
 
 
-msgid "Failed to start ion-statusd."
-msgstr "Ion-statusd:n käynnistys eopäonnistui."
+msgid "Toggle tag"
+msgstr "Muuta merkintää"
 
 
-msgid "Errors starting ion-statusd:\n"
-msgstr "Ion-statusd:n käynnistysvirheet:\n"
+msgid "Window info"
+msgstr "Ikkunan tiedot"
 
 
-msgid "Could not find %s"
-msgstr "Ei löydettyä %s:ää."
+msgid "Clear tags"
+msgstr "Poista merkinnät"
 
 
-msgid "ion-statusd quit."
-msgstr "ion-statusd päätti suorituksen."
+msgid "Exit"
+msgstr "Poistu"
 
 
-msgid "Not a directory."
-msgstr "Ei hakemisto."
+msgid "Restart TWM"
+msgstr "Käynnistä TWM"
 
 
-msgid "Invalid command"
-msgstr "Virheellinen komento"
+msgid "Restart"
+msgstr "Uudelleenkäynnistä"
 
 
-msgid "Error in command string: "
-msgstr "Virhe komentojonossa:"
+msgid "Save"
+msgstr "Talleta"
 
 
-msgid "Error compiling guard: %s"
-msgstr "Virhe vahdin käännössä. %s"
+msgid "Session"
+msgstr "Istunto"
 
 
-msgid "Invalid guard %s."
-msgstr "Virheellinen vahti %s."
+msgid "Styles"
+msgstr "Tyylit"
 
 
-msgid "Main menu:"
-msgstr "Päävalikko:"
+msgid "About Ion"
+msgstr "Tietoja Ionista"
 
 
-msgid "Context menu:"
-msgstr "Kontekstivalikko:"
+msgid "Help"
+msgstr "Ohjeet"
 
 
-msgid "Floating frame"
-msgstr "Kelluva kehys"
+msgid "Lock screen"
+msgstr "Lukitse näyttö"
 
 
-msgid "Tiled frame"
-msgstr "Laatoitettu kehys"
+msgid "Terminal"
+msgstr "Pääteohjelma"
 
 
-msgid "Tiling"
-msgstr "Laatoitus"
+#
+msgid "Run..."
+msgstr "Suorita..."
 
 #
 
 #
-msgid "Workspace"
-msgstr "Työpöytä"
+msgid "Move in specified direction."
+msgstr "Liiku vastaavaan suuntaan."
 
 
-msgid "Screen"
-msgstr "Näyttö"
+msgid "Shrink in specified direction."
+msgstr "Kutista vastaavaan suuntaan."
 
 
-msgid "Frame"
-msgstr "Kehys"
+#
+msgid "Grow in specified direction."
+msgstr "Kasvata vastaavaan suuntaan."
 
 
-msgid "Recursive table - unable to deepcopy"
-msgstr "Rekursiivinen taulu - ei voida syväkopioida."
+msgid "End the resize mode."
+msgstr "Siirry tilasta pois."
 
 
-msgid ""
-"Making the following minimal emergency mappings:\n"
-"  F2 -> xterm\n"
-"  F11 -> restart\n"
-"  F12 -> exit\n"
-"  Mod1+C -> close\n"
-"  Mod1+K P/N -> WFrame.switch_next/switch_prev\n"
+msgid "Cancel the resize mode."
+msgstr "Peruuta tilasta."
+
+msgid "Move the frame."
+msgstr "Siirrä kehystä."
+
+msgid "Lower the frame."
+msgstr "Alenna kehystä."
+
+#
+msgid "Raise the frame."
+msgstr "Nosta kehys."
+
+msgid "Toggle shade mode"
+msgstr "Kytke litistys päälle/pois."
+
+msgid "Attach tagged objects to this frame."
+msgstr "Liitä merkityt kappaleet tähän kehykseen."
+
+msgid "Maximize the frame horizontally/vertically."
+msgstr "Maksimoi kehys vaaka/pystysuunnassa."
+
+msgid "Move current object within the frame left/right."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Tehdään seuraavat vähimmäiset hätäsidonnat:\n"
-"  F2 -> xterm\n"
-"  F11 -> uudelleenkäynnistys\n"
-"  F12 -> lopetus\n"
-"  Mod1+C -> sulkeminen\n"
-"  Mod1+K P/N -> vaihto kehyksen sisällä\n"
+"Siirrä kehyksessä tällä hetkellä näytettävää kappaletta vasemmalle/oikealle."
 
 
-msgid "Unable to append to non-table menu"
-msgstr "Ei voida lisätä valikkoon, koska sitä ei ole määritelty tauluna "
+msgid "Switch to next/previous object within the frame."
+msgstr "Siirry seuraavaan/edelliseen kehyksen jakavaan kappaleeseen."
 
 
-msgid "Cannot save selection."
-msgstr "Ei voida tallettaa valintaa."
+msgid "Switch to n:th object within the frame."
+msgstr "Siirry n:teen kehyksen jakavaan kappaleeseen."
 
 
-msgid "Save look selection in %s?"
-msgstr "Talletaanko ulkonäköasetus tiedostoon %s?"
+#
+msgid "Query for a client window to attach."
+msgstr "Kysy liitettävää asiakasikkunaa."
 
 
-msgid "Too much result data"
-msgstr "Liian suuri vastaus"
+msgid "Move objects between frames by dragging and dropping the tab."
+msgstr ""
+"Siirrä kappaletta kehysten välillä raahaamalla ja pudottamalla välilehti."
 
 
-msgid "Could not find client window %s."
-msgstr "Asiakasikkunaa %s ei löytynyt."
+msgid "Resize the frame."
+msgstr "Muuta kehyksen kokoa."
 
 
-msgid "Cannot attach: different root windows."
-msgstr "Ei voida liittää: eri juuri-ikkunat."
+msgid "Switch the frame to display the object indicated by the tab."
+msgstr "Vaihda kehys näyttämään välilehden ilmoittama kappale."
 
 
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Tuntematon virhe"
+msgid "Begin move/resize mode."
+msgstr "Aloita siirto ja koonmuutostila."
 
 
-msgid "Go to window:"
-msgstr "Mene ikkunaan:"
+msgid "Display context menu."
+msgstr "Näytä kontekstivalikko."
 
 
-msgid "Attach window:"
-msgstr "Liitä ikkuna:"
+#
+msgid "Query for a client window to go to."
+msgstr "Kysy asiakasikkunaa, johon siirtyä."
 
 
-msgid "Go to or create workspace:"
-msgstr "Mene tai luo työpöytä:"
+msgid "Query for workspace to go to or create a new one."
+msgstr "Kysy työpöytää jolle siirtyä, tai luo uusi."
 
 
-msgid "Exit Ion/Shutdown session (y/n)?"
-msgstr "Poistu Ionista/Lopeta istunto (kyllä: y, ei: n)?"
+msgid "Query for file to view."
+msgstr "Kysy tiedostoa näytettäväksi."
 
 
-msgid "Restart Ion (y/n)?"
-msgstr "Uudelleenkäynnistä Ion (kyllä: y, ei: n)?"
+msgid "Query for file to edit."
+msgstr "Kysy tiedostoa muokattavaksi."
 
 
-msgid "Frame name:"
-msgstr "Kehyksen nimi:"
+msgid "Query for host to connect to with SSH."
+msgstr "Ota SSH-yhteys kyseltävään koneeseen."
 
 
-msgid "Workspace name:"
-msgstr "Työpöydän nimi:"
+msgid "Query for Lua code to execute."
+msgstr "Kysy Lua-koodia ajettavaksi."
 
 
-msgid "Edit file:"
-msgstr "Muokkaa tiedostoa:"
+msgid "Query for command line to execute."
+msgstr "Kysy komentoriviä suoritettavaksi."
 
 
-msgid "View file:"
-msgstr "Näytä tiedosto:"
+#
+msgid "Run a terminal emulator."
+msgstr "Käynnistä pääte-emulaattori."
 
 
-msgid "Run:"
-msgstr "Suorita:"
+msgid "Show the Ion manual page."
+msgstr "Näytä Ionin ohjesivu."
 
 
-msgid "Failed to open ~/.ssh/known_hosts"
-msgstr "Tiedostoa ~/.ssh/known_hosts avaaminen epäonnistui."
+msgid "Query for manual page to be displayed."
+msgstr "Kysy ohjesivua näytettäväksi."
 
 
-msgid "Failed to open ~/.ssh/config"
-msgstr "Tiedoston ~/.ssh/config avaaminen epäonnistui."
+msgid "Toggle tag of current object."
+msgstr "Merkitse aktiivinen kappale."
 
 
-msgid "SSH to:"
-msgstr "Avaa SSH-yhteys:"
+msgid "Detach (float) or reattach an object to its previous location."
+msgstr ""
+"Irroita (kelluta) tai uudelleenliitä kappale sen edelliseen sijaintiin."
 
 
-msgid "Manual page (%s):"
-msgstr "Ohjesivu (%s):"
+msgid "Close current object."
+msgstr "Sulje aktiivinen kappale."
 
 
-msgid "Lua code:"
-msgstr "Lua-koodia:"
+msgid "Toggle client window group full-screen mode"
+msgstr "Muuta asiakasikkunaryhmän kokoruudun tilaa"
 
 
-msgid "Unknown menu %s."
-msgstr "Tuntematon valikko %s."
+#
+msgid ""
+"Send next key press to the client window. Some programs may not allow this "
+"by default."
+msgstr ""
+"Lähetä seuraava näppäinpainallus aktiiviselle asiakasikkunalle. Kaikki "
+"ohjelmat eivät välttämättä salli tätä oletuksena."
 
 
-msgid "Missing submenu "
-msgstr "Puuttuva alivalikko "
+#
+msgid "Kill client owning the client window."
+msgstr "Tapa aktiivisen asiakasikkunan omistava ohjelma."
 
 
-msgid "%s:"
+#
+msgid ""
+"Nudge the client window. This might help with some programs' resizing "
+"problems."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Tönäise aktiivista asiakasikkunaa. Tämä saattaa auttaa joidenkin ohjelmien "
+"koko-ongelmien kanssa."
 
 
-msgid "No entry '%s'"
-msgstr "Tuntematon valinta '%s'."
+msgid "Raise focused object, if possible."
+msgstr "Nosta aktiivista kappaletta, jos mahdollista."
+
+msgid "Backward-circulate focus."
+msgstr "Kierrätä fokusta taaksepäin"
+
+msgid "Forward-circulate focus."
+msgstr "Kierrätä fokusta eteenpäin."
+
+msgid "Display the window list menu."
+msgstr "Näytä ikkunavalikko."
+
+msgid "Display the main menu."
+msgstr "Näytä päävalikko."
+
+#
+#
+msgid "Create a new workspace of chosen default type."
+msgstr "Luo uusi työpöytä ennalta asetettua tyyppiä."
+
+#
+msgid "Go to next/previous screen on multihead setup."
+msgstr "Mene seuraavalle/edelliselle näytölle usean näytön järjestelmässä."
+
+#
+msgid "Go to n:th screen on multihead setup."
+msgstr "Siirry näytölle n usean näytön järjestelmässä."
+
+#
+msgid "Clear all tags."
+msgstr "Poista kaikki merkinnät."
+
+msgid "Go to first region demanding attention or previously active one."
+msgstr ""
+"Mene ensimmäiseen huomiota vaativaan alueeseen, tai edelliseen aktiiviseen."
+
+#
+msgid "Switch to next/previous object within current screen."
+msgstr ""
+"Siirry seuraavaan/edelliseen tämänhetkisen näytön lomittamaan kappaleeseen."
+
+#
+msgid ""
+"Switch to n:th object (workspace, full screen client window) within current "
+"screen."
+msgstr ""
+"Siirry n:teen tämänhetkisen näytön lomittamaan kappaleeseen (työpöytä, "
+"kokoruudun asiakasikkuna)."
+
+msgid "List"
+msgstr "Lista"
+
+msgid "New"
+msgstr "Uusi"
+
+msgid "Dillo"
+msgstr ""
+
+msgid "Konqueror"
+msgstr ""
+
+msgid "Links"
+msgstr ""
+
+msgid "Opera"
+msgstr ""
+
+msgid "Rxvt"
+msgstr ""
+
+msgid "W3M"
+msgstr ""
+
+msgid "XTerm"
+msgstr ""
+
+#
+msgid "Workspaces"
+msgstr "Työpöydät"
+
+msgid "Programs"
+msgstr "Ohjelmat"
+
+msgid "Show the PWM manual page."
+msgstr "Näytä PWM:n ohjesivu."
+
+msgid "Toggle scratchpad."
+msgstr "Kytke suttausalue päälle/pois"
 
 msgid ""
 "\n"
 
 msgid ""
 "\n"
@@ -1238,359 +1281,369 @@ msgstr ""
 "Instanssi(instance): %s\n"
 "XID: 0x%x"
 
 "Instanssi(instance): %s\n"
 "XID: 0x%x"
 
-msgid "Toggle scratchpad."
-msgstr "Kytke suttausalue päälle/pois"
+msgid "No entry '%s'"
+msgstr "Tuntematon valinta '%s'."
 
 
-msgid "Programs"
-msgstr "Ohjelmat"
+msgid "%s:"
+msgstr ""
 
 
-msgid "Lock screen"
-msgstr "Lukitse näyttö"
+msgid "Missing submenu "
+msgstr "Puuttuva alivalikko "
 
 
-msgid "Help"
-msgstr "Ohjeet"
+msgid "Unknown menu %s."
+msgstr "Tuntematon valikko %s."
 
 
-#
-msgid "Workspaces"
-msgstr "Työpöydät"
+msgid "Lua code:"
+msgstr "Lua-koodia:"
 
 
-msgid "New"
-msgstr "Uusi"
+msgid "Manual page (%s):"
+msgstr "Ohjesivu (%s):"
 
 
-msgid "Styles"
-msgstr "Tyylit"
+msgid "SSH to:"
+msgstr "Avaa SSH-yhteys:"
 
 
-msgid "Session"
-msgstr "Istunto"
+msgid "Failed to open ~/.ssh/config"
+msgstr "Tiedoston ~/.ssh/config avaaminen epäonnistui."
 
 
-msgid "Close"
-msgstr "Sulje"
+msgid "Failed to open ~/.ssh/known_hosts"
+msgstr "Tiedostoa ~/.ssh/known_hosts avaaminen epäonnistui."
 
 
-msgid "List"
-msgstr "Lista"
+msgid "Run:"
+msgstr "Suorita:"
 
 
-#
-msgid ""
-"Switch to n:th object (workspace, full screen client window) within current "
-"screen."
-msgstr ""
-"Siirry n:teen tämänhetkisen näytön lomittamaan olioon (työpöytä, kokoruudun "
-"asiakasikkuna)."
+msgid "View file:"
+msgstr "Näytä tiedosto:"
 
 
-#
-msgid "Switch to next/previous object within current screen."
-msgstr "Siirry seuraavaan/edelliseen tämänhetkisen näytön lomittamaan olioon."
+msgid "Edit file:"
+msgstr "Muokkaa tiedostoa:"
 
 
-msgid "Go to first region demanding attention or previously active one."
-msgstr ""
-"Mene ensimmäiseen huomiota vaativaan alueeseen, tai edelliseen aktiiviseen."
+msgid "Workspace name:"
+msgstr "Työpöydän nimi:"
 
 
-#
-msgid "Clear all tags."
-msgstr "Poista kaikki merkinnät."
+msgid "Frame name:"
+msgstr "Kehyksen nimi:"
 
 
-#
-msgid "Go to n:th screen on multihead setup."
-msgstr "Siirry näytölle n usean näytön järjestelmässä."
+msgid "Restart Ion (y/n)?"
+msgstr "Uudelleenkäynnistä Ion (kyllä: y, ei: n)?"
 
 
-#
-msgid "Go to next/previous screen on multihead setup."
-msgstr "Mene seuraavalle/edelliselle näytölle usean näytön järjestelmässä."
+msgid "Exit Ion/Shutdown session (y/n)?"
+msgstr "Poistu Ionista/Lopeta istunto (kyllä: y, ei: n)?"
 
 
-#
-#
-msgid "Create a new workspace of chosen default type."
-msgstr "Luo uusi työpöytä ennalta asetettua tyyppiä."
+msgid "Go to or create workspace:"
+msgstr "Mene tai luo työpöytä:"
 
 
-msgid "Display the main menu."
-msgstr "Näytä päävalikko."
+msgid "Attach window:"
+msgstr "Liitä ikkuna:"
 
 
-msgid "Display the window list menu."
-msgstr "Näytä ikkunavalikko."
+msgid "Go to window:"
+msgstr "Mene ikkunaan:"
 
 
-msgid "Forward-circulate focus."
-msgstr "Kierrätä fokusta eteenpäin."
+msgid "New workspace layout (default):"
+msgstr "Uuden työpöydän sijoitelma (default):"
 
 
-msgid "Backward-circulate focus."
-msgstr "Kierrätä fokusta taaksepäin"
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Tuntematon virhe"
 
 
-msgid "Raise focused object, if possible."
-msgstr "Nosta fokusoitu olio, jos mahdollista."
+msgid "Unknown layout"
+msgstr "Tuntematon sijoittelu."
 
 
-#
-msgid ""
-"Nudge the client window. This might help with some programs' resizing "
-"problems."
-msgstr ""
-"Tönäise aktiivista asiakasikkunaa. Tämä saattaa auttaa joidenkin ohjelmien "
-"koko-ongelmien kanssa."
+msgid "Cannot attach: different root windows."
+msgstr "Ei voida liittää: eri juuri-ikkunat."
 
 
-#
-msgid "Kill client owning the client window."
-msgstr "Tapa aktiivisen asiakasikkunan omistava ohjelma."
+msgid "Could not find client window %s."
+msgstr "Asiakasikkunaa %s ei löytynyt."
+
+msgid "Too much result data"
+msgstr "Liian suuri vastaus"
+
+msgid "Save look selection in %s?"
+msgstr "Talletaanko ulkonäköasetus tiedostoon %s?"
+
+msgid "Cannot save selection."
+msgstr "Ei voida tallettaa valintaa."
+
+msgid "Unable to append to non-table menu"
+msgstr "Ei voida lisätä valikkoon, koska sitä ei ole määritelty tauluna "
 
 
-#
 msgid ""
 msgid ""
-"Send next key press to the client window. Some programs may not allow this "
-"by default."
+"Making the following minimal emergency mappings:\n"
+"  F2 -> xterm\n"
+"  F11 -> restart\n"
+"  F12 -> exit\n"
+"  Mod1+C -> close\n"
+"  Mod1+K P/N -> WFrame.switch_next/switch_prev\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Lähetä seuraava näppäinpainallus aktiiviselle asiakasikkunalle. Kaikki "
-"ohjelmat eivät välttämättä salli tätä oletuksena."
-
-msgid "Toggle client window group full-screen mode"
-msgstr "Muuta asiakasikkunaryhmän kokoruudun tilaa"
+"Tehdään seuraavat vähimmäiset hätäsidonnat:\n"
+"  F2 -> xterm\n"
+"  F11 -> uudelleenkäynnistys\n"
+"  F12 -> lopetus\n"
+"  Mod1+C -> sulkeminen\n"
+"  Mod1+K P/N -> vaihto kehyksen sisällä\n"
 
 
-msgid "Close current object."
-msgstr "Sulje aktiivinen olio."
+msgid "Recursive table - unable to deepcopy"
+msgstr "Rekursiivinen taulu - ei voida syväkopioida."
 
 
-msgid "Query for manual page to be displayed."
-msgstr "Kysy ohjesivua näytettäväksi."
+msgid "Frame"
+msgstr "Kehys"
 
 
-msgid "Show the Ion manual page."
-msgstr "Näytä Ionin ohjesivu."
+msgid "Screen"
+msgstr "Näyt"
 
 #
 
 #
-msgid "Run a terminal emulator."
-msgstr "Käynnistä pääte-emulaattori."
+msgid "Workspace"
+msgstr "Työpöytä"
 
 
-msgid "Query for command line to execute."
-msgstr "Kysy komentoriviä suoritettavaksi."
+msgid "Tiling"
+msgstr "Laatoitus"
 
 
-msgid "Query for Lua code to execute."
-msgstr "Kysy Lua-koodia ajettavaksi."
+msgid "Tiled frame"
+msgstr "Laatoitettu kehys"
 
 
-msgid "Query for host to connect to with SSH."
-msgstr "Ota SSH-yhteys kyseltävään koneeseen."
+msgid "Floating frame"
+msgstr "Kelluva kehys"
 
 
-msgid "Query for file to edit."
-msgstr "Kysy tiedostoa muokattavaksi."
+msgid "Context menu:"
+msgstr "Kontekstivalikko:"
 
 
-msgid "Query for file to view."
-msgstr "Kysy tiedostoa näytettäväksi."
+msgid "Main menu:"
+msgstr "Päävalikko:"
 
 
-msgid "Query for workspace to go to or create a new one."
-msgstr "Kysy työpöytää jolle siirtyä, tai luo uusi."
+msgid "Invalid guard %s."
+msgstr "Virheellinen vahti %s."
 
 
-#
-msgid "Query for a client window to go to."
-msgstr "Kysy asiakasikkunaa, johon siirtyä."
+msgid "Error compiling guard: %s"
+msgstr "Virhe vahdin käännössä. %s"
 
 
-#
-msgid "Query for a client window to attach."
-msgstr "Kysy liitettävää asiakasikkunaa."
+msgid "Error in command string: "
+msgstr "Virhe komentojonossa:"
 
 
-msgid "Display context menu."
-msgstr "Näytä kontekstivalikko."
+msgid "Invalid command"
+msgstr "Virheellinen komento"
 
 
-msgid "Maximize the frame horizontally/vertically."
-msgstr "Maksimoi kehys vaaka/pystysuunnassa."
+msgid "Not a directory."
+msgstr "Ei hakemisto."
 
 
-msgid "Begin move/resize mode."
-msgstr "Aloita siirto ja koonmuutostila."
+msgid "Could not find %s"
+msgstr "Ei löydettyä %s:ää."
 
 
-msgid "Switch the frame to display the object indicated by the tab."
-msgstr "Vaihda kehys näyttämään välilehden ilmoittama olio."
+msgid "ion-statusd quit."
+msgstr "ion-statusd päätti suorituksen."
 
 
-msgid "Resize the frame."
-msgstr "Muuta kehyksen kokoa."
+msgid "Errors starting ion-statusd:\n"
+msgstr "Ion-statusd:n käynnistysvirheet:\n"
 
 
-msgid "Move the frame."
-msgstr "Siirrä kehystä."
+msgid "Failed to start ion-statusd."
+msgstr "Ion-statusd:n käynnistys eopäonnistui."
 
 
-msgid "Move objects between frames by dragging and dropping the tab."
-msgstr "Siirrä olioita kehysten välillä raahaamalla ja pudottamalla välilehti."
+msgid "Screen not found."
+msgstr "Ruutua ei löytynyt."
 
 
-msgid "Tag current object within the frame."
-msgstr "Merkitse kehyksen tällä hetkellä näyttämä olio."
+msgid "Screen already has an stdisp. Refusing to create a statusbar."
+msgstr "Ruudulla on jo tilanäyttö. Kieltäydytään luomasta tilariviä."
 
 
-msgid "Switch to n:th object within the frame."
-msgstr "Siirry n:teen kehyksen jakavaan olioon."
+msgid "Failed to create statusbar."
+msgstr "Epäonnistuttiin tilarivin luonnissa"
 
 
-msgid "Switch to next/previous object within the frame."
-msgstr "Siirry seuraavaan/edelliseen kehyksen jakavaan olioon."
+msgid "Split current frame vertically."
+msgstr "Halkaise tämänhetkinen kehys pystysuunnassa."
 
 
-msgid "Move current object within the frame left/right."
+msgid "Go to frame above/below/right/left of current frame."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Siirrä kehyksessä tällä hetkellä näytettävää oliota vasemmalle/oikealle."
-
-msgid "Attach tagged objects to this frame."
-msgstr "Liitä merkityt oliot tähän kehykseen."
+"Siirry tämänhetkisen kehyksen yllä/alla/vasemmalle/oikealla olevaan "
+"kehykseen."
 
 
-msgid "Toggle shade mode"
-msgstr "Kytke litistys päälle/pois."
+msgid "Split current frame horizontally."
+msgstr "Halkaise tämänhetkinen kehys vaakasuunnassa."
 
 
-#
-msgid "Raise the frame."
-msgstr "Nosta kehys."
+msgid "Destroy current frame."
+msgstr "Tuhoa tämänhetkinen kehys."
 
 
-msgid "Lower the frame."
-msgstr "Alenna kehystä."
+msgid "Tile frame, if no tiling exists on the workspace"
+msgstr "Laatoita kehys, jos työpöydällä ei ole kehystä"
 
 
-msgid "Cancel the resize mode."
-msgstr "Peruuta tilasta."
+#
+msgid "Destroy frame"
+msgstr "Tuhoa kehys"
 
 
-msgid "End the resize mode."
-msgstr "Siirry tilasta pois."
+#
+#
+msgid "Split vertically"
+msgstr "Jaa pystysuunnassa"
 
 #
 
 #
-msgid "Grow in specified direction."
-msgstr "Kasvata vastaavaan suuntaan."
+#
+msgid "Split horizontally"
+msgstr "Jaa vaakasuunnassa"
 
 
-msgid "Shrink in specified direction."
-msgstr "Kutista vastaavaan suuntaan."
+#
+msgid "Flip"
+msgstr "Peilaa"
 
 #
 
 #
-msgid "Move in specified direction."
-msgstr "Liiku vastaavaan suuntaan."
+msgid "Transpose"
+msgstr "Käännä"
 
 
-msgid "About Ion"
-msgstr "Tietoja Ionista"
+msgid "Untile"
+msgstr "Hajoita laatoitus"
 
 
-msgid "XTerm"
-msgstr ""
+msgid "Float split"
+msgstr "Kelluta"
 
 
-msgid "W3M"
-msgstr ""
+msgid "At left"
+msgstr "Vasemmalla"
 
 
-msgid "Rxvt"
-msgstr ""
+msgid "At right"
+msgstr "Oikealla"
 
 
-msgid "Opera"
-msgstr ""
+msgid "Above"
+msgstr "Yläpuolella"
 
 
-msgid "Links"
-msgstr ""
+msgid "Below"
+msgstr "Alapuolella"
 
 
-msgid "Konqueror"
-msgstr ""
+#
+msgid "At root"
+msgstr "Juuressa"
 
 
-msgid "Dillo"
-msgstr ""
+msgid "New tiling"
+msgstr "Uusi laatoitus"
+
+msgid "Close the menu."
+msgstr "Sulje valikko."
 
 #
 
 #
-msgid "Run..."
-msgstr "Suorita..."
+#
+msgid "Activate current menu entry."
+msgstr "Suorita valinta."
 
 
-msgid "Save"
-msgstr "Talleta"
+msgid "Select next/previous menu entry."
+msgstr "Siirry seuraavaan/edelliseen valintaan."
 
 
-msgid "Restart"
-msgstr "Uudelleenkäynnistä"
+msgid "Clear the menu's typeahead find buffer."
+msgstr "Tyhjää valikon hakupuskuri."
 
 
-msgid "Restart TWM"
-msgstr "Käynnistä TWM"
+msgid "Toggle floating dock."
+msgstr "Näytä/piiloita kelluva laituri (dock)."
 
 
-msgid "Exit"
-msgstr "Poistu"
+msgid "Pos-TL"
+msgstr "Paikka: ylävasen"
 
 
-msgid "Kill"
-msgstr "Tapa"
+msgid "Pos-TR"
+msgstr "Paikka: yläoikea"
 
 
-msgid "Toggle tag"
-msgstr "Muuta lippua"
+msgid "Pos-BL"
+msgstr "Paikka: alavasen"
 
 
-msgid "Attach tagged"
-msgstr "Liitä merkityt"
+msgid "Pos-BR"
+msgstr "Paikka: alaoikea"
 
 
-msgid "Clear tags"
-msgstr "Poista merkinnät"
+msgid "Grow-L"
+msgstr "Kasvu: vasemmalle"
 
 
-msgid "Window info"
-msgstr "Ikkunan tiedot"
+msgid "Grow-R"
+msgstr "Kasvu: oikealle"
 
 
-#
-msgid "New workspace"
-msgstr "Uusi työpöytä"
+msgid "Grow-U"
+msgstr "Kasvu: ylös"
 
 
-msgid "New empty workspace"
-msgstr "Uusi tyhjä työpöytä"
+msgid "Grow-D"
+msgstr "Kasvu: alas"
 
 
-#
-msgid "Close workspace"
-msgstr "Sulje työpöytä"
+msgid "press"
+msgstr "painallus"
 
 
-msgid "Move one character forward/backward."
-msgstr "Siirry yksi merkki eteen/taakse."
+msgid "click"
+msgstr "napsautus"
 
 
-msgid "Go to end/beginning."
-msgstr "Mene rivin alkuun/loppuun."
+msgid "drag"
+msgstr "raahaus"
 
 
-msgid "Skip one word forward/backward."
-msgstr "Ohita yksi sana eteen/taaksepäin"
+msgid "double click"
+msgstr "kaksoisnapsautus"
 
 
-msgid "Delete next character."
-msgstr "Poista seuraava merkki."
+msgid "%s %s"
+msgstr ""
 
 
-msgid "Delete previous character."
-msgstr "Tuhoa edellinen merkki."
+msgid "%s %s at %s"
+msgstr "%s %s osassa %s"
 
 
-msgid "Delete one word forward/backward."
-msgstr "Tuhoa yksi sana eteen/taakse."
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to unsplit: Could not move client windows elsewhere within the "
+#~ "tiling."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ei voida poistaa halkaisua: asiakasikkunoita ei voitu siirtää muualle "
+#~ "laatoituksessa."
 
 
-msgid "Delete to end of line."
-msgstr "Tuhoa merkit rivin loppuun saakka."
+#~ msgid "'based_on' for %s points back to the style itself."
+#~ msgstr "Tyylin %s 'based_on' -asetus osoittaa itseensä."
 
 
-msgid "Delete the whole line."
-msgstr "Tuhoa koko rivi."
+#~ msgid "Unknown base style. \"%s\""
+#~ msgstr "Tuntematon pohjatyyli \"%s\"."
 
 
-msgid "Transpose characters."
-msgstr "Transponoi merkit."
+#~ msgid "Tag current object within the frame."
+#~ msgstr "Merkitse kehyksen tällä hetkellä näyttämä kappale."
 
 
-#
-msgid "Select next/previous (matching) history entry."
-msgstr "Näytä seuraava/edellinen vastaus muistista."
+#~ msgid "Xinerama sanity check failed; overlapping screens detected."
+#~ msgstr "Xinerama-tiedon järkevyystarkastus havaitsi päällekkäisiä ruutuja."
 
 
-msgid "Paste from the clipboard."
-msgstr "Liimaa teksti leikelaudalta."
+#~ msgid "Xinerama sanity check failed; zero size detected."
+#~ msgstr "Xinerama-tiedon järkevyystarkastus havaitsi päällekkäisiä ruutuja."
 
 
-#
-msgid "Set mark/begin selection."
-msgstr "Aloita tekstin valinta."
+#~ msgid ""
+#~ "Don't know how to get Xinerama information for multiple X root windows."
+#~ msgstr "Xinerama-tietoa ei osata käyttää usealle juuri-ikkunalle."
 
 
-#
-msgid "Cut selection."
-msgstr "Leikkaa valittu teksti."
+#~ msgid "Error retrieving Xinerama information."
+#~ msgstr "Xinerama-tietoja ei saatu."
+
+#~ msgid "Unable to setup Xinerama screen %d."
+#~ msgstr "Xinerama-ruudun %d hallittavaksi saattaminen epäonnistui."
+
+#~ msgid "Unable to setup X screen %d."
+#~ msgstr "X-ruudun %d hallittavaksi saattaminen epäonnistui."
 
 #
 
 #
-msgid "Copy selection."
-msgstr "Kopioi valittu teksti."
+#~ msgid "Refusing to destroy - not empty."
+#~ msgstr "Tuhoamisesta kieltäydytään - ei tyhjä."
 
 #
 
 #
-msgid "Clear mark/cancel selection."
-msgstr "Lopeta tekstin valinta."
+#~ msgid "Workspace not empty - refusing to destroy."
+#~ msgstr "Työpöytää ei voida tuhota, koska se ei ole tyhjä."
 
 
-msgid "Try to complete the entered text or cycle through completions."
-msgstr "Yritä täydentää syötetty teksti tai selaa täydennyksiä."
+#~ msgid "Nil frame."
+#~ msgstr "Kehys on asettamatta."
 
 
-msgid "Complete from history"
-msgstr "Täydennä historiasta"
+#~ msgid "The frame is not managed by the workspace."
+#~ msgstr "Kehys ei ole tämän työpöydän hallinnoima."
 
 
-msgid "Close the query and execute bound action."
-msgstr "Sulje kysely ja suorita sidottu toiminta."
+#~ msgid "Already detached"
+#~ msgstr "Irroitettu jo"
 
 
-msgid "Close the query/message box, not executing bound actions."
-msgstr "Sulje kysely/viesti suorittamatta sidottuja toimintoja."
+#~ msgid "Use Xinerama screen information (default: 1/yes)"
+#~ msgstr "Hyödynnä Xineramaa (oletus: 1/kyllä)"
 
 
-msgid "Scroll the message or completions up/down."
-msgstr "Vieritä viestiä tai täydennyksiä ylös/alas."
+#~ msgid "Ignored: not compiled with Xinerama support"
+#~ msgstr "Jätetään huomiotta: ohjelmaa ei ole käännetty Xinerama-tuella"
 
 
-msgid "press"
-msgstr "painallus"
+#~ msgid "Invalid parameter to -xinerama."
+#~ msgstr "Virheellinen parametri -xinerama:lle"
 
 
-msgid "click"
-msgstr "napsautus"
+#~ msgid "Use Xinerama screen information (default: 0/no)"
+#~ msgstr "Hyödynnä Xineramaa (oletus: 0/ei)"
 
 
-msgid "drag"
-msgstr "raahaus"
+#~ msgid "Detach window from tiled frame"
+#~ msgstr "Irroita ikkuna laatoitetusta kehyksestä"
 
 
-msgid "double click"
-msgstr "kaksoisnapsautus"
+#
+#~ msgid "New workspace"
+#~ msgstr "Uusi työpöytä"
 
 
-msgid "%s %s"
-msgstr ""
+#~ msgid "New empty workspace"
+#~ msgstr "Uusi tyhjä työpöytä"
 
 
-msgid "%s %s at %s"
-msgstr "%s %s osassa %s"
+#
+#~ msgid "Close workspace"
+#~ msgstr "Sulje työpöytä"
 
 #~ msgid "Could not find a complete workspace class. Please load some modules."
 #~ msgstr ""
 
 #~ msgid "Could not find a complete workspace class. Please load some modules."
 #~ msgstr ""