1 # Mesajele în limba românã pentru ap-utils.
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Acest fiºier este distribuit sub aceeaºi licenþã ca ºi ap-utils.
4 # Eugen Hoanca <eugenh@urban-grafx.ro>, 2003.
8 "Project-Id-Version: ap-utils-1.3.2-pre3\n"
9 "POT-Creation-Date: 2004-05-16 16:46+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-05-19 12:51+0300\n"
11 "Last-Translator: Eugen Hoanca <eugenh@urban-grafx.ro>\n"
12 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 #: ap-gl/ap-gl.c:47 ap-gl/bridge.c:179 src/ap-config.c:46 src/bridge.c:222
20 msgstr "Conexiune(Bridging)"
22 #: ap-gl/ap-gl.c:47 src/ap-config.c:46
23 msgid "Set bridging and IP-related options"
24 msgstr "Setare opþiuni legate de bridging ºi IP"
26 #: ap-gl/ap-gl.c:49 ap-gl/ap-gl.c:85 ap-gl/bridge.c:133 src/ap-config.c:48
27 #: src/ap-config.c:118 src/ap-config.c:127 src/bridge.c:135 src/bridge.c:139
31 #: ap-gl/ap-gl.c:49 src/ap-config.c:48
32 msgid "Set wireless options"
33 msgstr "Setare opþiuni wireless"
35 #: ap-gl/ap-gl.c:50 src/ap-config.c:49 src/ap-config.c:61
37 msgstr "Secret(Privacy)"
39 #: ap-gl/ap-gl.c:51 src/ap-config.c:50 src/ap-config.c:62
42 msgstr "Autorizare Mac"
44 #: ap-gl/ap-gl.c:52 src/ap-config.c:51 src/ap-config.c:63
48 #: ap-gl/ap-gl.c:53 src/ap-config.c:52
52 #: ap-gl/ap-gl.c:53 src/ap-config.c:52
53 msgid "Set radio signal power and antenna options"
54 msgstr "Setãri putere semnal radio ºi opþiuni antenã"
56 #: ap-gl/ap-gl.c:66 src/ap-config.c:83
60 #: ap-gl/ap-gl.c:66 src/ap-config.c:83
61 msgid "Make current configuration active"
62 msgstr "Seteazã configuraþia curentã ca activã"
64 #: ap-gl/ap-gl.c:67 src/ap-config.c:84
68 #: ap-gl/ap-gl.c:67 src/ap-config.c:84
69 msgid "Restore factory default settings"
70 msgstr "Restaureazã setãrile implicite din fabricã"
72 #: ap-gl/ap-gl.c:69 src/ap-config.c:86 src/ap-config.c:94
76 #: ap-gl/ap-gl.c:70 src/ap-config.c:87
77 msgid "Reset AP. All not uploaded configuration will be lost"
78 msgstr "Resetare AP. Toate configuraþiile ne-uploadate vor fi pierdute"
80 #: ap-gl/ap-gl.c:72 src/ap-config.c:89
84 #: ap-gl/ap-gl.c:72 src/ap-config.c:89
85 msgid "Put Access Point in test mode"
86 msgstr "Aducere Access Point în mod testare"
88 #: ap-gl/ap-gl.c:83 src/ap-config.c:116 src/ap-config.c:126
92 #: ap-gl/ap-gl.c:84 ap-gl/bridge.c:132 src/ap-config.c:117 src/bridge.c:134
97 #: ap-gl/ap-gl.c:84 src/ap-config.c:117
98 msgid "Get ethernet port statistics"
99 msgstr "Procurare statistici port ethernet"
101 #: ap-gl/ap-gl.c:86 src/ap-config.c:119 src/ap-config.c:128
105 #: ap-gl/ap-gl.c:88 src/ap-config.c:121
107 msgstr "AP-uri cunoscute"
109 #: ap-gl/ap-gl.c:88 src/ap-config.c:121
110 msgid "Get info about known Access Points"
111 msgstr "Procurare informaþii despre Access Point-urile cunoscute"
113 #: ap-gl/ap-gl.c:105 src/ap-config.c:154
117 #: ap-gl/ap-gl.c:106 src/ap-config.c:155
119 msgstr "Configuraþie"
121 #: ap-gl/ap-gl.c:107 src/ap-config.c:156
125 #: ap-gl/ap-gl.c:107 src/ap-config.c:156
126 msgid "Execute commands on Access Point"
127 msgstr "Executare comenzi pe Access Point"
129 #: ap-gl/ap-gl.c:109 src/ap-config.c:158
133 #: ap-gl/ap-gl.c:110 src/ap-config.c:159
137 #: ap-gl/ap-gl.c:111 lib/common.c:52 src/ap-config.c:160
141 #: ap-gl/ap-gl.c:112 src/ap-config.c:161
145 #: ap-gl/ap-gl.c:113 src/ap-config.c:162
149 #: ap-gl/ap-gl.c:162 src/ap-config.c:211
151 msgid "Wireless Access Point Configurator ver. %s"
152 msgstr "Wireless Access Point Configurator ver. %s"
154 #: ap-gl/auth_mac.c:28 src/auth_mac.c:28
155 msgid "AuthorizedMacTableString packet error"
156 msgstr "Eroare pachet AuthorizedMacTableString"
158 #: ap-gl/auth_mac.c:30 src/auth_mac.c:30
160 msgid "[A] MAC authorization: "
161 msgstr "[A] Autorizare prin MAC: %s"
163 #: ap-gl/auth_mac.c:31 src/auth_mac.c:31
166 msgstr "Introducere Mac:"
168 #: ap-gl/auth_mac.c:32 src/auth_mac.c:32
173 #: ap-gl/auth_mac.c:33 src/auth_mac.c:33
175 msgid "Authorized MAC addresses"
176 msgstr "Adrese MAC Autorizate"
178 #: ap-gl/auth_mac.c:34 src/auth_mac.c:34
180 msgid "NUM MAC address"
181 msgstr "NUM adresã MAC"
183 #: ap-gl/auth_mac.c:35 src/auth_mac.c:35
184 msgid "A - auth; N - new; D - del; arrows - scroll; W - write conf; Q - quit"
186 "A - autentificare; N - nou; D - ºtergere; sãgeþi -scroll; W- scriere conf; Q "
189 #: ap-gl/auth_mac.c:36
191 msgid "A - auth; IPSTF - set; W - write conf; Q - quit"
192 msgstr "DA - opþiuni; W - scriere configuraþie; Q - ieºire în meniu"
194 #: ap-gl/auth_mac.c:37
196 msgid "A - auth; W - write conf; Q - quit"
197 msgstr "DA - opþiuni; W - scriere configuraþie; Q - ieºire în meniu"
199 #: ap-gl/auth_mac.c:39
200 msgid "[I] RADIUS SERVER IP: "
203 #: ap-gl/auth_mac.c:40
204 msgid "[P] RADIUS SERVER PORT: "
207 #: ap-gl/auth_mac.c:41
208 msgid "[S] RADIUS SERVER SECRET: "
211 #: ap-gl/auth_mac.c:42
212 msgid "[T] REAUTHORIZATION TIME: "
215 #: ap-gl/auth_mac.c:43
216 msgid "[F] RADIUS SOURCE PORT: "
219 #: ap-gl/auth_mac.c:88
224 #: ap-gl/auth_mac.c:96
228 #: ap-gl/bridge.c:27 src/bridge.c:27
232 #: ap-gl/bridge.c:28 src/bridge.c:28
234 msgid "[N] Netmask: "
235 msgstr "[N] Netmask: %s"
237 #: ap-gl/bridge.c:29 src/bridge.c:29
239 msgid "[G] Gateway: "
240 msgstr "[G] Gateway %s"
242 #: ap-gl/bridge.c:30 src/bridge.c:30
244 msgid "[F] Filter non-IP traffic: "
245 msgstr "[F] Filtrare traficul non IP: %s"
247 #: ap-gl/bridge.c:31 src/bridge.c:31
249 msgid "[P] Primary port: "
250 msgstr "[P] Port primar: %s"
252 #: ap-gl/bridge.c:32 src/bridge.c:32
254 msgid "Attached station MAC: "
255 msgstr "MAC ataºat staþiei: %02X%02X%02X%02X%02X%02X"
257 #: ap-gl/bridge.c:33 src/bridge.c:33
259 msgid "[D] DHCP client: "
260 msgstr "[D] Protocol DHCP: %s"
262 #: ap-gl/bridge.c:34 src/bridge.c:34
264 msgid "[O] Operational mode: "
265 msgstr "[O] Mod Operaþional: %s"
267 #: ap-gl/bridge.c:35 src/bridge.c:35
269 msgid "[M] Preferred BSSID (remote MAC addr.): "
270 msgstr "[R] Adresã Mac remote: %02X:%02X:%02X:%02X:%02X:%02X"
272 #: ap-gl/bridge.c:37 src/bridge.c:37
273 msgid "[T] Trap-sending port(s): "
276 #: ap-gl/bridge.c:38 src/bridge.c:38
277 msgid "[R] Forward broadcast traffic: "
281 msgid "[U] Isolate wireless clients: "
284 #: ap-gl/bridge.c:41 src/bridge.c:41
286 msgid "INGFPDOMSCTRBU - set; W - write conf; Q - quit to menu"
287 msgstr "BPGINFDRT - setãri; W - scriere configuraþie; Q - ieºire în meniu"
289 #: ap-gl/bridge.c:125 src/bridge.c:127
290 msgid "Wireless Bridge Point to MultiPoint"
291 msgstr "Conexiune(bridge) Wireless Point to MultiPoint"
293 #: ap-gl/bridge.c:126 src/bridge.c:128
295 msgstr "Access Point"
297 #: ap-gl/bridge.c:127 src/bridge.c:129
298 msgid "Access Point client"
299 msgstr "Client Access Point"
301 #: ap-gl/bridge.c:128 src/bridge.c:130
302 msgid "Wireless Bridge Point to Point"
303 msgstr "Conexiune(bridge) Wireless Point to Point"
305 #: ap-gl/bridge.c:129 src/bridge.c:131
309 #: ap-gl/stations.c:31 src/stations.c:29
310 msgid "Associated Stations"
311 msgstr "Staþii Asociate"
313 #: ap-gl/stations.c:83 src/stations.c:87
314 msgid "AP now in AP Client Mode and don't has any associated stations"
317 #: ap-gl/stations.c:109
318 msgid "# MAC LQ RSSI Status Port IP"
321 #: ap-gl/stations.c:135 src/stations.c:139
322 msgid "AssociatedSTAsInfo packet error"
323 msgstr "Eroare pachet AssociatedSTAsInfo"
325 #: ap-gl/stations.c:164 src/stations.c:161 src/stations.c:313
326 msgid "Arrows - scroll; S - save to file; Q - quit to menu."
327 msgstr "Sãgeþi - scroll; S - salvare în fiºier; Q - ieºire în meniu."
330 msgid "Your Access Point is not in \"AP client\" mode => getting"
334 msgid "up-to-date \"Known APs\" info requires your AP to be"
338 msgid "temporarily configured into \"AP client\" mode and rebooted."
342 msgid "Your AP will be reconfigured back to original mode by this"
346 msgid "utility once you quit the \"KnownAP\" view. This, in turn, may"
351 msgid "cause loss of Access Point's current configuration."
352 msgstr "Seteazã configuraþia curentã ca activã"
355 msgid "Do NOT answer \"Yes\" if you're connected to the Access Point"
360 msgid "via its wireless port."
361 msgstr "Setare opþiuni wireless"
363 #: lib/aps.c:152 lib/cmd.c:49 lib/cmd.c:92 lib/test.c:93
364 msgid "Do you want to continue? "
365 msgstr "Doriþi sã continuaþi? "
369 msgid "(Y - Yes; N - No (it's safer to answer No)"
370 msgstr "(Y - Da; N - Nu (e mai sigur sã rãspundeþi Nu)"
373 msgid "Known Access Points"
374 msgstr "Access Point-uri Cunoscute"
381 msgid "Infrastructure"
382 msgstr "Infrastructurã"
384 #: lib/aps.c:352 lib/aps.c:360 lib/aps.c:368
386 msgid "CN: Channel Name; P: Preambule Type (S: Short; L: Long);"
387 msgstr "P: Tip Preambul; S: Scurt; L: Lung"
390 msgid "RSSI: Radio Signal Strength Indicator [%];"
393 #: lib/aps.c:356 lib/aps.c:364
394 msgid "LQ: Link Quality [%]"
398 msgid "RSSI: Radio Signal Strength Indicator [dBm];"
402 msgid "RSSI: Radio Signal Strength Indicator [raw];"
406 msgid "LQ: Link Quality [raw]"
412 "# con. to this AP; R refresh with reset; S refresh w/o reset; T toggle; Q "
415 "# conectare la acest AP; R împrospãtare cu reset; G împrospãtare fãrã reset; "
421 "# con. to this AP; R initiate AP scan; S refresh view; T toggle view; Q quit"
423 "# conectare la acest AP; R împrospãtare cu reset; G împrospãtare fãrã reset; "
426 #: lib/aps.c:509 lib/ap_search.c:153
428 msgid "Failure in sendto(): %s. Press any key."
429 msgstr "Sendto invalid: %s. Apãsaþi o tastã."
432 msgid "You have just initiated the AP scan. Be advised that it may"
436 msgid "take a few seconds for your Access Point to find out some"
440 msgid "values, so expect finishing the scan in about 5 seconds."
444 msgid "Also note that your Access Point stops forwarding the network"
448 msgid "traffic while the scan is in progress, but restores itself"
452 msgid "to normal operation in time ranging up to 1 minute."
456 msgid "Hence, if you are connected to target Access Point via its"
460 msgid "wireless port, you need to wait a bit longer"
464 msgid "after pressing 'S'."
467 #: lib/ap_search.c:50
468 msgid "# Type IP Description"
471 #: lib/ap_search.c:89
472 msgid "Please wait while scanning, or press 'Q' to quit."
475 #: lib/ap_search.c:105
477 msgid "Can't set broadcast option on socket. Press any key."
478 msgstr "Nu se poate seta opþiunea de broadcast spre socket. Apãsaþi o tastã."
480 #: lib/ap_search.c:114
482 msgid "Can't set multicast membership on socket. Press any key."
484 "Nu se poate seta apartenenþa(membership) multicast la socket. Apãsaþi o "
487 #: lib/ap_search.c:120
488 msgid "Scanning via network interface:"
491 #: lib/ap_search.c:121
496 #: lib/ap_search.c:123
499 msgstr "[N] Nume AP:"
501 #: lib/ap_search.c:125
506 #: lib/ap_search.c:134
508 msgid "Scanning for AP type: %s"
511 #: lib/ap_search.c:312
512 msgid "Access Points Search"
513 msgstr "Cãutare de Access Points."
515 #: lib/ap_search.c:329
517 msgid "realloc() error."
518 msgstr "Eroare în crearea socketului"
520 #: lib/ap_search.c:341
521 msgid "Network interface discovery error."
524 #: lib/ap_search.c:416
526 msgid "No local network interfaces found. Press any key."
527 msgstr "Eroare la fork. Apãsaþi o tastã."
529 #: lib/ap_search.c:418
530 msgid "No directly reachable Access Points found. Press any key."
533 #: lib/ap_search.c:422
534 msgid "Program-hardcoded maximum number of APs found."
537 #: lib/ap_search.c:426
539 msgid "# - connect to AP; Q - quit"
540 msgstr "Conectare la AP num:"
544 msgid "MAC address: "
545 msgstr "Adresã IP: %s"
549 msgid "[S] SNMP traps: "
550 msgstr "[S] Referinþe(traps) SNMP: %s"
554 msgid "[C] Frequency channel: "
555 msgstr "[C] Frecvenþã Canal: %02u (%u MHz)"
559 msgid "Receive antenna:"
574 msgid "Transmit antenna:"
589 msgid "Diversity select:"
590 msgstr "Variaþie: %s"
625 msgid "Press any key to continue."
626 msgstr "Apãsaþi o tastã pentru continuare."
629 msgid "Unable to write data to AP. Press any key to continue."
630 msgstr "Nu se pot scrie date în AP. Apãsaþi o tastã pentru continuare."
632 #: lib/ap-utils.h:100
633 msgid "Unable to retrieve data from AP. Press any key to continue."
634 msgstr "Nu se pot recupera date din AP. Apãsaþi o tastã pentru continuare."
636 #: lib/ap-utils.h:101
637 msgid "Retrieving data from AP. Please wait..."
638 msgstr "Recuperare date din AP. Vã rugãm aºteptaþi..."
640 #: lib/ap-utils.h:102
641 msgid "Writing data to AP. Please wait..."
642 msgstr "Scriere date în AP. Vã rugãm aºteptaþi..."
644 #: lib/ap-utils.h:103
646 msgid "Configuration written to the AP. Press any key to continue."
647 msgstr "Nu se pot scrie date în AP. Apãsaþi o tastã pentru continuare."
649 #: lib/ap-utils.h:105
650 msgid "Create socket error. Press any key."
651 msgstr "Eroare în creare socket. Apãsaþi o tastã."
653 #: lib/ap-utils.h:106
654 msgid "Bind socket error. Press any key."
655 msgstr "Eroare de legãturã. Apãsaþi o tastã."
657 #: lib/ap-utils.h:108
658 msgid "Back to main menu"
659 msgstr "Înapoi în meniul principal"
661 #: lib/ap-utils.h:109
663 msgstr "Ieºire din program"
665 #: lib/ap-utils.h:110
667 msgid "Run subshell. To return type 'exit'."
668 msgstr "Rulare subshell. Pentru întoarcere scrieþi 'exit'"
670 #: lib/ap-utils.h:111
671 msgid "Short info about program"
672 msgstr "Scurte informaþii despre program"
674 #: lib/ap-utils.h:112
675 msgid "Find connected Access Points"
676 msgstr "Cautã Access Pointurile conectate"
678 #: lib/ap-utils.h:113
679 msgid "Set connection options: ip and community"
680 msgstr "Setare opþiuni conexiune: ip ºi comunitate"
682 #: lib/ap-utils.h:114
684 msgid "Set encryption; edit WEP keys"
685 msgstr "Setare encripþie, editare chei WEP"
687 #: lib/ap-utils.h:115
689 msgid "Set MAC authorization; edit MAC authorization table"
690 msgstr "Setare autorizare prin mac, editare tabel autorizare prin mac"
692 #: lib/ap-utils.h:116
694 msgid "Set SNMP community/password for access to the AP"
695 msgstr "Setare comunitate/parolã SNMP pentru accesare AP"
697 #: lib/ap-utils.h:117
699 msgid "Get info about AP hardware and firmware"
700 msgstr "Procurare informaþii despre hardware ºi software AP"
702 #: lib/ap-utils.h:118
704 msgid "Get wireless port statistics"
705 msgstr "Procurare statistici porturi wireless"
707 #: lib/ap-utils.h:119
709 msgid "Get list of currently associated stations (Access Point clients)"
710 msgstr "Procurare listã staþii asociate în acest moment"
712 #: lib/ap-utils.h:120
714 msgid "Get info and statistics from AP"
715 msgstr "Procurare informaþii ºi statistici din AP"
717 #: lib/ap-utils.h:121
719 msgid "Set various configuration options"
720 msgstr "Setare diverse opþiuni de configurare"
725 "(Y - Yes; N - No (it's safer to answer No, unless you really need this.)"
727 "(Y - Da; N - Nu (E mai sigur sa raspundeþi Nu, în afarã de cazul când aveþi "
728 "nevoie neapãrat de asta.)"
731 msgid "Restore factory default configuration"
732 msgstr "Restaureazã configuraþia implicitã din fabricã"
736 msgid "After restoring factory defaults your current configuration."
738 "Dupã restaurarea valorilor implicite din fabricã aþi pierdut configuraþia "
742 msgid "will be lost."
747 msgid "Factory default settings loaded. Press any key to continue."
748 msgstr "Configuraþia implicitã activatã. Apãsaþi o tastã pentru continuare."
751 msgid "Reset Access Point"
752 msgstr "Resetare Access Point"
756 msgid "By reset you'll lose all non-uploaded configuration."
757 msgstr "Când resetaþi veþi pierde toate configuraþiile ne-uploadate."
760 msgid "Access Point reset. Press any key to continue."
761 msgstr "Access Point resetat. Apãsaþi o tastã pentru continuare."
764 msgid "Upload configuration"
765 msgstr "Upload de configuraþie"
769 msgid "You need to upload the configuration only if you've changed"
771 "E nevoie sã uploadaþi configuraþia numai dacã schimbaþi anumite opþiuni."
774 msgid "some option values before. Using this option may cause loss"
779 msgid "of your current configuration."
780 msgstr "Seteazã configuraþia curentã ca activã"
784 msgid "Configuration uploaded. Press any key to continue."
785 msgstr "Upload-ul de configuraþie efectuat. Apãsaþi o tastã pentru continuare."
788 msgid "Autodetect AP type? "
793 msgid "Access Point IP-address: "
794 msgstr "Adresã IP Access Point:"
798 msgid "Password (community): "
799 msgstr "Parolã (comunitate):"
808 msgid "Save connect-settings: "
809 msgstr "Salvare setãri conectare:"
819 msgstr "Versiunea %s"
822 msgid "Written by Roman Festchook roma@polesye.net"
823 msgstr "Scris de Roman Festchook roma@polesye.net"
827 msgid "Copyright (c) Roman Festchook 2001-2004"
828 msgstr "Copyright (c) Roman Festchook 2001-2002"
831 msgid "This program is distributed under the terms"
832 msgstr "Acest program este distribuit sub termenii "
835 msgid "of the GNU General Public License version 2."
836 msgstr "Licenþei Publice Generale GNU versiunea 2"
839 msgid "See the included COPYING file for details."
840 msgstr "Citiþi fiºierul COPYING inclus pentru detalii."
843 msgid "Connect options"
844 msgstr "Opþiuni conectare"
847 msgid "Enter IP address of your Access Point."
848 msgstr "Scrieþi adresa IP a Access Point-ului vostru:"
851 msgid "Entered characters will not be displayed for security reason."
852 msgstr "Caracterele introduse nu vor fi afiºate din motive de securitate."
856 msgid "Determining AP type. Please wait..."
857 msgstr "Recuperare date din AP. Vã rugãm aºteptaþi..."
861 msgid "Unable to determine AP type (no response). Press any key."
862 msgstr "Nu se pot recupera date din AP. Apãsaþi o tastã pentru continuare."
865 msgid "NUM IP ADDRESS TYPE"
866 msgstr "NUM ADRES? IP TIP"
870 msgid "Choose an AP to connect to"
871 msgstr "Alege?i AP-ul la care se efectueaz? conexiunea"
874 msgid "1-9,C: connect; N: new; D: delete; W: save; Q: quit; arrows: scroll"
876 "1-9,C: conectare; N: nou; D: ?tergere; W: salvare; Q: ie?ire; s?ge?i: scroll"
879 msgid "Connect to AP num:"
880 msgstr "Conectare la AP num:"
888 msgid "Invalid value. Press any key to continue."
889 msgstr "Adresã IP invalidã. Apãsaþi o tastã pentru continuare."
893 msgid "Value must be in range %i - %i. Press any key to continue."
894 msgstr "Nu se pot scrie date în AP. Apãsaþi o tastã pentru continuare."
897 msgid "Unknown or Private"
898 msgstr "Necunoscut sau Privat"
903 "[key] - power level; UIOP or LR - antenna; W - write config; Q - quit to menu"
905 "Tastã - nivel putere; UIOP - antena; W - scriere configuraþie; Q - ieºire"
910 msgstr "[A] Antena: %s"
923 msgid "Radio Configuration"
924 msgstr "Configuraþie Radio"
927 msgid "Output RF signal power level (CR31 register values)"
932 msgid "Key Channel Level"
933 msgstr "cheie nivel canal"
938 "You can't disable both antennas; unable to save antenna-config. Press any "
941 "Nu puteþi dezactiva ambele antene, nu se poate salva configuraþia antenei. "
946 msgid "Current AP: %s Type: %s"
947 msgstr "AP Current: %s Tip: %s"
949 #: lib/set_community.c:28
950 msgid "Set community/password"
951 msgstr "Setare comunitate/parolã"
953 #: lib/set_community.c:29
955 msgid "Key Access level"
956 msgstr "Nivel Access Cheie(Key)"
958 #: lib/set_community.c:30
959 msgid "Community/Password"
960 msgstr "Comunitate/Parola"
962 #: lib/set_community.c:31
966 #: lib/set_community.c:32
967 msgid "[A] Administrator"
968 msgstr "[A] Administrator"
970 #: lib/set_community.c:33
973 "[key] - set community/password; W - write config to AP; Q - quit to menu"
975 "CHEIE - setare comunitate/parolã; W - scriere configurare în AP;Q - ieºire"
977 #: lib/set_community.c:80
978 msgid "[M] Manufacturer"
979 msgstr "[M] Producãtor"
982 msgid "Unable to get data from AP. Press Q to continue."
983 msgstr "Nu se pot procura date din AP. Apãsaþi Q pentru continuare."
985 #: lib/stat.c:30 lib/stat.c:428
986 msgid "Q - quit to menu."
987 msgstr "Q - ieºire în meniu."
990 msgid "pipe error. Press any key."
991 msgstr "eroare de legãturã(pipe). Apãsaþi o tastã."
994 msgid "fcntl error. Press any key."
995 msgstr "Eroare fcntl. Apãsaþi o tastã."
998 msgid "fork error. Press any key."
999 msgstr "Eroare la fork. Apãsaþi o tastã."
1002 msgid "Ethernet Statistics"
1003 msgstr "Statistici Ethernet"
1006 msgid "EthRxStat packet error. Press Q to continue."
1007 msgstr "Eroare de pachet EthRxStat Apãsaþi Q pentru continuare."
1010 msgid "EthTxStat packet error. Press Q to continue."
1011 msgstr "Eroare de pachet EthTxStat. Apãsaþi Q pentru continuare."
1019 msgid "Transmitted:"
1022 #: lib/stat.c:251 lib/stat.c:427
1023 msgid "Wireless Statistics"
1024 msgstr "Statistici Wireless"
1027 msgid "WirelessStat packet error. Press Q to continue."
1028 msgstr "Eroare de pachet WirelessStat. Apãsaþi Q pentru continuare."
1031 msgid "pipe error. Press any key"
1032 msgstr "Eroare de legãturã(pipe). Apãsaþi o tastã"
1035 msgid "fcntl error. Press any key"
1036 msgstr "Eroare de fcntl. Apãsaþi o tastã"
1039 msgid "fork error. Press any key"
1040 msgstr "Eroare de fork. Apãsaþi o tastã"
1043 msgid "System Description: "
1044 msgstr "Descriere sistem: "
1046 #: lib/sysinfo.c:93 lib/sysinfo.c:277
1048 msgstr "Informaþii Sistem"
1051 msgid "Device hardware/software/name info:"
1054 #: lib/sysinfo.c:130
1056 msgid "Product name:"
1057 msgstr "Nume Produs:"
1059 #: lib/sysinfo.c:135
1061 msgid "Product type: %u"
1062 msgstr "TipProdus: %u"
1064 #: lib/sysinfo.c:138
1066 msgid "Hardware revision: %u"
1067 msgstr "RevizieHardware: %u"
1069 #: lib/sysinfo.c:141
1074 #: lib/sysinfo.c:149
1076 msgid "Regulation domain: %s [%d]"
1077 msgstr "Domeniu Regularizare: %s"
1079 #: lib/sysinfo.c:150 lib/sysinfo.c:337
1083 #: lib/sysinfo.c:151 lib/sysinfo.c:338
1084 msgid "DOC (Canada)"
1085 msgstr "DOC (Canada)"
1087 #: lib/sysinfo.c:152 lib/sysinfo.c:339
1088 msgid "ETSI (Europe)"
1089 msgstr "ETSI (Europa)"
1091 #: lib/sysinfo.c:153 lib/sysinfo.c:340
1095 #: lib/sysinfo.c:154 lib/sysinfo.c:341
1099 #: lib/sysinfo.c:155 lib/sysinfo.c:342
1101 msgstr "MKK (Japonia)"
1103 #: lib/sysinfo.c:155 lib/sysinfo.c:236 lib/sysinfo.c:342
1107 #: lib/sysinfo.c:158
1109 msgid "Info structure version: %u"
1110 msgstr "VersiuneStruct: %u"
1112 #: lib/sysinfo.c:161 lib/sysinfo.c:299
1114 msgid "Manufacturer OUI: %02X %02X %02X (%s)"
1115 msgstr "OUI Producãtor: %02X %02X %02X (%s)"
1117 #: lib/sysinfo.c:233
1118 msgid "FHSS 2.4 GHz"
1119 msgstr "FHSS 2.4 GHz"
1121 #: lib/sysinfo.c:233
1122 msgid "DSSS 2.4 GHz"
1123 msgstr "DSSS 2.4 GHz"
1125 #: lib/sysinfo.c:233
1127 msgstr "Bandã de bazã IR"
1129 #: lib/sysinfo.c:234
1130 msgid "Commercial range 0..40 C"
1131 msgstr "Interval comercial 0..40 C"
1133 #: lib/sysinfo.c:235
1134 msgid "Industrial range -30..70 C"
1135 msgstr "Interval industrial -30..70 C"
1137 #: lib/sysinfo.c:238
1141 #: lib/sysinfo.c:238
1142 msgid "notsupported"
1145 #: lib/sysinfo.c:238
1149 #: lib/sysinfo.c:287
1150 msgid "Manufacturer:"
1151 msgstr "Producãtor:"
1153 #: lib/sysinfo.c:293
1154 msgid "Manufacturer ID:"
1155 msgstr "ID Producãtor:"
1157 #: lib/sysinfo.c:305
1158 msgid "Product Name:"
1159 msgstr "Nume Produs:"
1161 #: lib/sysinfo.c:312
1165 #: lib/sysinfo.c:318
1166 msgid "Product Version:"
1167 msgstr "Versiune Produs:"
1169 #: lib/sysinfo.c:326
1174 #: lib/sysinfo.c:329
1176 msgid "Temperature: %s"
1177 msgstr "Temperaturã: %s"
1179 #: lib/sysinfo.c:336
1181 msgid "Regulation Domain: %s"
1182 msgstr "Domeniu Regularizare: %s"
1184 #: lib/sysinfo.c:345
1186 msgid "Transmit Power: %u mW"
1187 msgstr "Putere Transmisie: %u mW"
1189 #: lib/sysinfo.c:375
1191 msgid "WEP inplemented: %s"
1192 msgstr "WEP inplementat: %s"
1194 #: lib/sysinfo.c:378
1196 msgid "Diversity: %s"
1197 msgstr "Variaþie: %s"
1199 #: lib/sysinfo.c:406
1201 msgid "Uptime: %u:%02u:%02u.%02u"
1202 msgstr "Uptime: %u:%02u:%02u.%02u"
1204 #: lib/sysinfo.c:422
1206 msgid "IP Address: %s"
1207 msgstr "Adresã IP: %s"
1211 msgid "[T] Test mode: "
1212 msgstr "[T] Mod Testare: %s"
1216 msgid "[A] Antenna: "
1217 msgstr "[A] Antena: %s"
1221 msgid "[S] Signal level: "
1222 msgstr "[S] Nivel semnal: %03u"
1227 msgstr "[R] Ratã: %.1f Mbit/s"
1231 msgid "[F] TxFiler: "
1232 msgstr "[F] TxFiler: %s"
1236 msgid "[O] Command: "
1237 msgstr "[O] Comandã: %s"
1241 msgid "T - Test mode On/Off; CASRFO - set options; Q - quit to menu"
1243 "T - ModTest Activat/Dezactivat; CASRFO - setãri opþiuni; Q - ieºire în meniu"
1256 msgstr "Mod Testare"
1260 msgid "Using the \"Test mode\" may cause loss of your current"
1262 "Folosirea modului de testare poate cauza pierderea configuraþiei curente."
1266 msgid "configuration."
1267 msgstr "Upload de configuraþie"
1271 msgid "(Y - Yes; N - No (it's safer to answer No.)"
1272 msgstr "(Y - Da; N - Nu (e mai sigur sa raspundeþi Nu.)"
1280 msgstr "Statistici:"
1283 msgid "Success Frames: 0 Failed Frames: 0"
1284 msgstr "Frame-uri cu succes: 0 Frame-uri eºuate: 0"
1288 msgid "Success Frames: %lu Failed Frames: %lu"
1289 msgstr "Frame-uri cu succes: %lu Frame-uri eºuate: %lu"
1293 msgid "[E] Standard encryption mechanism: "
1294 msgstr "[E] Mecanism de encripþie standard: %s"
1298 msgid "[A] Allow unencrypted: "
1299 msgstr "[A] Permite Necriptare: %s"
1303 msgid "[K] Default WEP key: "
1304 msgstr "[K] Cheie WEP Implicitã: %d"
1308 msgid "[P] Public key: "
1309 msgstr "[P] Cheie Publicã: %s"
1312 msgid "EK1234 - set; W - write conf; Q - quit to menu"
1313 msgstr "EK1234 - setare; W - scriere configuraþie; Q - ieºire în meniu"
1315 #: lib/wep.c:87 lib/wep.c:249
1316 msgid "Privacy Settings"
1317 msgstr "Setãri de Secretizare(Privacy)"
1319 #: lib/wep.c:94 lib/wep.c:263
1324 msgid "Hint! Confused by WEP key values? See man ap-config for info..."
1326 "Sfat! Z?p?ci?i de valorile cheilor WEP? Citi?i man ap-onfig pentru informa?"
1330 msgid "AEPK1234 - set options; W - write conf; Q - quit to menu"
1332 "AEPK1234 - setãri opþiuni; W - scriere configuraþie; Q - ieºire în meniu"
1340 msgid "[N] AP name: "
1341 msgstr "[N] Nume AP:"
1345 msgid "[K] AP contact: "
1346 msgstr "[E] Contact AP: %s"
1350 msgid "[L] AP location: "
1351 msgstr "[L] Locaþie AP: %s"
1355 msgid "[R] RTS threshold: "
1356 msgstr "[R] Prag(Threshold) RTS: %d"
1360 msgid "[F] Fragmentation threshold: "
1361 msgstr "[F] Prag(theshold) de Fragmentare: %d"
1365 msgid "[P] Preambule type: "
1366 msgstr "[P] Tip Preambul: %s"
1370 msgid "[A] Auth type: "
1371 msgstr "[A] Tip Autentificare: %s"
1376 msgstr "Sistem Deschis(Open)"
1381 msgstr "Cheie Partajatã(shared)"
1386 msgstr "Ambele Tipuri"
1390 msgid "[U] Auto rate fallback: "
1391 msgstr "[U] AutoRateFallBack: %s"
1395 msgid "[S] Insert ESSID in broadcast packets: "
1396 msgstr "[S] Insereazã ESSID în pachetele de broadcast: %s"
1400 msgid "Basic and Supported rates:"
1401 msgstr "Rate de bazã ºi suportate:"
1404 msgid "Key Rate Status"
1405 msgstr "Cheie Ratã Stare"
1409 msgid "[I] International roaming: "
1410 msgstr "[O] Mod Operaþional: %s"
1413 msgid "[B] Beacon period (msec): "
1417 msgid "[D] DTIM sending interval (beacons): "
1421 msgid "[key] - set option; W - write conf; Q - quit to menu"
1423 "[tastã] - setãri opþiuni; W - scriere configuraþie; Q - ieºire în meniu"
1434 msgid "Wireless Settings"
1435 msgstr "Setãri Wireless"
1438 msgid "Antenna Configuration:"
1439 msgstr "Configuraþie Antenã:"
1442 msgid "General Options"
1443 msgstr "Opþiuni Generale"
1447 "UIOPTY - antenna; SCANLEDFR1234 - options; W - write conf; Q - quit to menu"
1449 "UIOPTY - antenã; SCANLEDFR1234 - opþiuni; W - scriere configuraþie; Q - "
1452 #: src/ap-config.c:59
1456 #: src/ap-config.c:59
1457 msgid "Set general options"
1458 msgstr "Setare opþiuni generale"
1460 #: src/ap-config.c:60
1464 #: src/ap-config.c:60
1465 msgid "Set advanced options"
1466 msgstr "Setare opþiuni avansate"
1468 #: src/ap-config.c:94
1470 msgstr "Resetare AP."
1472 #: src/ap-config.c:129
1476 #: src/ap-config.c:129
1477 msgid "Get info about latest events"
1478 msgstr "Procurare informaþii despre ultimele evenimente"
1491 "\tap-mrtg -i ip -c community -t type [-b bssid] [-n name] [-a aptype] [-v] [-"
1495 "\tap-mrtg -i ip -c comunitate -t tip [-b bssid] [-v] [-h] [-r]\n"
1500 "Get stats from AP and return it in MRTG parsable format\n"
1503 "Procurã statistici din AP ºi le returneazã în format MRTG\n"
1507 msgid "-i ip - AP ip address\n"
1508 msgstr "-i ip - Adresã de ip AP \n"
1511 msgid "-c community - SNMP community string\n"
1512 msgstr "-c comunitate - SNMP ºir de caractere comunitate\n"
1516 "-t type - statistics type <w>ireless, <e>thernet, associated <s>tations "
1517 "or <l>ink quality in client mode\n"
1519 "-t tip - tip statistici <w>ireless, <e>thernet, <s>taþii asociate sau "
1520 "calitate <l>egãturã(link) în mod client\n"
1524 "-b bssid - mac address of the AP to which get link quality, only if "
1527 "-b bssid - adresã mac a AP-ului de la care se procurã calitatea "
1528 "conexiunii(link), numai dacã tip=l\n"
1531 msgid "-n name - AP name - for check only\n"
1536 "-a aptype - AP type - 410 (default) or 510 for ATMEL12350's, like the "
1541 msgid "-v - report MRTG about problems connecting to AP\n"
1543 "-v - raporteazã MRTG-ului problemele apãrute la conectarea la AP\n"
1546 msgid "-r - reset AP when getting LinkQuality stats\n"
1548 "-r - reseteazã AP-ul când se procurã statisticile LinkQuality\n"
1552 "-h - print this help screen\n"
1555 "-h - afiºeazã acest ecran de ajutor\n"
1561 "ap-mrtg %s Copyright (c) 2002-2003 Roman Festchook\n"
1564 "ap-mrtg %s Copyright (c) 2002 Roman Festchook\n"
1567 #: src/ap-mrtg.c:143
1568 msgid "Invalid IP-address\n"
1569 msgstr "Adresã de IP invalidã\n"
1571 #: src/ap-mrtg.c:188
1573 msgid "Invalid AP-Type '%s' - valid types are 510 or 410\n"
1576 #: src/ap-mrtg.c:207
1577 msgid "Create socket error"
1578 msgstr "Eroare în crearea socketului"
1580 #: src/ap-mrtg.c:211
1581 msgid "Bind socket error"
1582 msgstr "Eroare în legãtura(bind) la socket"
1584 #: src/ap-trapd.c:148
1586 msgid "ap-trapd %s started%s%s."
1587 msgstr "ap-trapd %s startat%s%s."
1589 #: src/ap-trapd.c:149
1593 #: src/ap-trapd.c:155
1594 msgid "Unable to fork. Exiting."
1595 msgstr "Nu se poate face fork. Ieºire."
1597 #: src/ap-trapd.c:159
1598 msgid "Can't create socket. Exiting."
1599 msgstr "Nu se poate crea socketul. Ieºire."
1601 #: src/ap-trapd.c:165
1602 msgid "Can't bind socket. Exiting."
1603 msgstr "Nu se poate face legãtura(bind) la socket. Ieºire."
1605 #: src/ap-trapd.c:172
1607 msgid "Can't bind to device %s. Exiting."
1608 msgstr "Nu se poate face legãtura(bind) la device-ul %s. Ieºire."
1610 #: src/ap-trapd.c:183
1612 msgid "Unable to process username %s. Error: %m."
1613 msgstr "Nu pot procesa username-ul %s. Eroare: %m."
1615 #: src/ap-trapd.c:188
1617 msgid "Unable to change to uid %d."
1618 msgstr "Nu pot schimba în uid %d."
1620 #: src/ap-trapd.c:235
1623 "Received unknown SNMP ver %d trap. From %s:%d. Agent: %s. Community: %s."
1625 "S-a primit trap necunoscut SNMP ver %d. De la %s:%d. Agent: %s. Comunitate: %"
1628 #: src/ap-trapd.c:307
1630 msgid "Agent:v%d %s (%s@%s:%d) %s%s%s. SysUptime %d:%02d:%02d.%02d"
1631 msgstr "Agent:v%d %s (%s@%s:%d) %s%s%s. SysUptime %d:%02d:%02d.%02d"
1634 msgid "[C] Configuration-enabled port(s): "
1638 msgid "[B] Isolate wireless clients (broadcast traffic): "
1642 msgid "[U] Isolate wireless clients (unicast traffic): "
1648 msgstr "Ambele Tipuri"
1650 #: src/nwn_advanced.c:61
1652 msgid "[D] DB Station Timeout: %d"
1653 msgstr "[D] Timp Limitã(timeout) Staþie DB: %d"
1655 #: src/nwn_advanced.c:63
1657 msgid "[A] ACK Window: %d"
1658 msgstr "[A] Fereastrã ACK: %d"
1660 #: src/nwn_advanced.c:66
1661 msgid "Advanced Options"
1662 msgstr "Opþiuni Avansate"
1664 #: src/nwn_advanced.c:67
1665 msgid "DA - options; W - write conf; Q - quit to menu"
1666 msgstr "DA - opþiuni; W - scriere configuraþie; Q - ieºire în meniu"
1668 #: src/nwn_latest.c:31
1670 msgid "Reason: %u Station: %02X%02X%02X%02X%02X%02X"
1671 msgstr "Motiv: %u Staþie: %02X:%02X:%02X:%02X:%02X:%02X"
1673 #: src/nwn_latest.c:89
1674 msgid "Latest Events"
1675 msgstr "Ultimele Evenimente"
1677 #: src/nwn_latest.c:90
1678 msgid "Disassociate:"
1679 msgstr "Dezasociere:"
1681 #: src/nwn_latest.c:97
1682 msgid "Deauthenticate:"
1683 msgstr "Deautentificare:"
1685 #: src/nwn_latest.c:104
1687 msgid "Authenticate Fail:"
1688 msgstr "Autentificare Eºuatã:"
1690 #: src/nwn_latest.c:110
1692 msgstr "Ultima eroare:"
1694 #: src/nwn_latest.c:111
1698 #: src/stations.c:113
1700 msgid "Id MAC address"
1701 msgstr "Id adresã MAC"
1703 #: src/stations.c:223 src/stations.c:307
1704 msgid "Associated stations"
1705 msgstr "Staþii asociate"
1707 #: src/stations.c:225
1709 msgid "Id MAC address Quality Age RSSI"
1710 msgstr "Id Adresã MAC Calitate Vechime RSSI"
1712 #~ msgid "Wireless Access Point Configurator"
1713 #~ msgstr "Wireless Access Point Configurator"
1715 #~ msgid "Invalid multicast address. Press any key."
1716 #~ msgstr "Adresã de multicast invalidã. Apãsaþi o tastã."
1718 #~ msgid "Searching please wait..."
1719 #~ msgstr "Cãutare vã rugãm aºteptaþi..."
1721 #~ msgid "No Access Points found."
1722 #~ msgstr "Nici un Access Point gãsit"
1724 #~ msgid "Output Signal Power Level"
1725 #~ msgstr "Nivel Putere Semnal Output"
1728 #~ msgstr "SysInfo:"
1730 #~ msgid "RegulationDomain: %s"
1731 #~ msgstr "DomeniuRegularizare: %s"
1733 #~ msgid "Mac Address: %02X%02X%02X%02X%02X%02X"
1734 #~ msgstr "Adresã Mac: %02X:%02X:%02X:%02X:%02X:%02X"
1736 #~ msgid "[T] Test Mode: Off"
1737 #~ msgstr "[T] Mod Testare: Dezactivat"
1739 #~ msgid "Transmit Antenna: [O] Left %3s, [P] Right %3s"
1740 #~ msgstr "Antenã de Transmisie: [O] Stânga %3s, [P] Dreapta %3s"
1742 #~ msgid "Receive Antenna: [U] Left %3s, [I] Right %3s"
1743 #~ msgstr "Antenã Recepþie: [U] Stânga %3s, [I] Dreapta %3s"
1745 #~ msgid "Diversity Select: [T] Left %3s, [Y] Right %3s"
1746 #~ msgstr "Selecþie Variaj: [T] Stânga %3s, [Y] Dreapta %3s"
1749 #~ msgstr "pornit(on)"
1751 #~ msgid "Write configuration to AP done. Press any key to continue."
1753 #~ "Scriere configuraþie în AP efectuatã. Apãsaþi o tastã pentru continuare."
1755 #~ msgid "Using this option may cause lost of current configuration."
1757 #~ "Folosirea acestei opþiuni poate cauza pierderea configuraþiei curente."
1760 #~ "Getting known AP's info need to reboot you AP and may cause lost of "
1761 #~ "current configuration."
1763 #~ "Procurarea de informaþii cunoscute din AP necesitã rebootarea AP-ului ºi "
1764 #~ "poate cauza pierderea configuraþiei curente."
1766 #~ msgid "CN: Channel; RSSI: Signal Strenght; LQ: Link Quality"
1767 #~ msgstr "CN: Canal; SS: Putere Semnal; LQ: Calitate Conexiune"