1 # Messages français pour GNU concernant ap-utils.
2 # Copyright © 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
7 "Project-Id-Version: GNU ap-utils 1.5pre1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-05-22 20:46+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-11-30 08:00-0500\n"
11 "Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
12 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19 msgid "Known Access Points"
20 msgstr "Point d'accès connus"
23 msgid "Your Access Point is not in \"AP client\" mode => getting"
24 msgstr "Votre Point d'accès n'est pas en mode \"Client AP\" => obtention"
27 msgid "up-to-date \"Known APs\" info requires your AP to be"
29 "mise à jour des infos \"Points d'accès connus\" requiert que votre Point "
33 msgid "temporarily configured into \"AP client\" mode and rebooted."
35 "configuré temporairement dans le mode \"Point d'accès client\" et réamorcé"
38 msgid "Your AP will be reconfigured back to original mode by this"
39 msgstr "Votre Point d'accès sera reconfiguré à son mode d'origine par cet"
42 msgid "utility once you quit the \"KnownAP\" view. This, in turn, may"
44 "utilitaire une fois que vous aurez quitté la vue \"KnownAP\". Ceci, en "
48 msgid "cause loss of Access Point's current configuration."
49 msgstr "provoquer la perte des Points d'accès de la configuration courante."
52 msgid "Do NOT answer \"Yes\" if you're connected to the Access Point"
53 msgstr "Ne PAS répondre par \"Yes\", si vous êtes connecté à un Point d'accès"
56 msgid "via its wireless port."
57 msgstr "via le port sans fil."
59 #: lib/aps.c:154 lib/cmd.c:45 lib/cmd.c:75 lib/test.c:96
60 msgid "Do you want to continue? "
61 msgstr "Désirez-vous poursuivre?"
65 msgstr "Type de réseau"
68 msgid "Infrastructure"
69 msgstr "Infrastructure"
71 #: lib/aps.c:344 lib/aps.c:352 lib/aps.c:360
73 msgid "CN: Channel Name; P: Preamble Type (S: Short; L: Long);"
74 msgstr "Cn: Nom du canal; P: type de préambule (S: court; L: long);"
77 msgid "RSSI: Radio Signal Strength Indicator [%]"
78 msgstr "RSSI: indicateur de la force du signal radio [%]"
80 #: lib/aps.c:348 lib/aps.c:356
81 msgid "; LQ: Link Quality [%]"
82 msgstr "; LQ: qualité du lien [%]"
85 msgid "RSSI: Radio Signal Strength Indicator [dBm]"
86 msgstr "RSSI: indicateur de la force du signal radio [dBm]"
89 msgid "RSSI: Radio Signal Strength Indicator [raw]"
90 msgstr "RSSI: indicateur de la force du signal radio [brut]"
93 msgid "; LQ: Link Q. [raw]"
94 msgstr "; LQ: qualité du lien [brut]"
98 "# con. to AP #; R refresh with reset; T toggle; Q quit; Other = refr. w/o "
101 "# con. au Point d'accès; R rafraîchir avec réinitialisation; T basculer; Q "
102 "quitter; O (other=autre) rafraîchir réinitialisation w/o"
106 "# con. to AP #; R initiate AP scan; T toggle view; Q quit; Other = refresh "
109 "# con. au Point d'accès #;R rechercher les Points d'accès;T basculer la vue; "
110 "Q uitter; O (other=autre) = rafraîchir la vue"
112 #: lib/aps.c:501 lib/ap_search.c:173
114 msgid "Failure in sendto(): %s. Press any key."
115 msgstr "Échec de sendto(): %s. Appuyez sur une touche."
118 msgid "You have just initiated the AP scan. Be advised that it may"
120 "Vous avez lancer une recherche des Points d'accès. Sachez que cela peut"
123 msgid "take a few seconds for your Access Point to find out some"
124 msgstr "prendre quelques secondes à votre Point d'accès pour retourner"
127 msgid "values, so expect finishing the scan in about 5 seconds."
128 msgstr "les valeurs, aussi il faut s'attendre à une fin du scan de 5 secondes"
131 msgid "Also note that your Access Point stops forwarding the network"
133 "Notez aussi que votre Point d'accès arrête le relayage du trafic avant "
134 "(forward) vers le réseau"
137 msgid "traffic while the scan is in progress, but restores itself"
138 msgstr "lorsque le scan est lancé, il est restauré par la suite"
141 msgid "to normal operation in time ranging up to 1 minute."
142 msgstr "en mode normal d'opération dans un délais allant jusqu'à 1 minute."
145 msgid "Hence, if you are connected to target Access Point via its"
146 msgstr "Donc, si vous êtes connecté au Point d'accès cible via son"
149 msgid "wireless port, you need to wait a bit longer"
150 msgstr "port sans fil, vous devrez attendre un peut plus longtemps"
153 msgid "after pressing 'S'."
154 msgstr "après avoir appuyé sur la touche 'S'."
156 #: lib/ap_search.c:48
157 msgid "Community name: "
158 msgstr "Nom de la communauté: "
160 #: lib/ap_search.c:49
162 msgid " NUM IP ADDRESS MIB TYPE FW TYPE (VERSION) AP NAME"
163 msgstr " NUM ADRESSE IP MIB TYPE NOM"
165 #: lib/ap_search.c:106
166 msgid "Please wait while scanning, or press 'Q' to quit."
168 "SVP attendre la fin de la scrutation (scan) ou appuyez 'Q' pour quitter."
170 #: lib/ap_search.c:122
171 msgid "Can't set broadcast option on socket. Press any key."
173 "Ne peut initialiser l'option de diffusion sur le socket. Appuyez sur une "
176 #: lib/ap_search.c:131
177 msgid "Can't set multicast membership on socket. Press any key."
179 "Ne peut initialiser le membership multicast sur le socket. Appuyez sur une "
182 #: lib/ap_search.c:138
183 msgid "Scanning via network interface:"
184 msgstr "Scan via l'interface réseau:"
186 #: lib/ap_search.c:139
191 #: lib/ap_search.c:141
196 #: lib/ap_search.c:143
201 #: lib/ap_search.c:152
203 msgid "Scanning for AP with MIB type: %s"
204 msgstr "Scan des Points d'accès ayant le type MIB: %s"
206 #: lib/ap_search.c:378
207 msgid "Access Points Search"
208 msgstr "Recherche des Points d'accès"
210 #: lib/ap_search.c:396
211 msgid "realloc() error."
212 msgstr "erreur de realloc()."
214 #: lib/ap_search.c:408
215 msgid "Network interface discovery error."
216 msgstr "Erreur de l'interface réseau lors de la recherche en mode découverte"
218 #: lib/ap_search.c:483
219 msgid "No local network interfaces found. Press any key."
220 msgstr "Aucune interface locale réseau retrouvée. Appuyez sur une touche."
222 #: lib/ap_search.c:485
223 msgid "No directly reachable Access Points found. Press any key."
225 "Aucun Point d'accès directement atteignable n'a été retrouvé. Appuyez sur "
228 #: lib/ap_search.c:490
229 msgid "Single-screen maximum number of APs found."
231 "Nombre maximum de Points d'accès retrouvés à afficher sur un seul écran."
233 #: lib/ap_search.c:493
234 msgid "# - connect to AP; Q - quit"
235 msgstr "# - connectés au Point d'accès; Q - quitter"
238 msgid "MAC address: "
239 msgstr "adresse MAC: "
242 msgid "[S] SNMP traps: "
243 msgstr "[S] Trappes SNMP: "
246 msgid "[C] Frequency channel: "
247 msgstr "[C] canal de fréquence: "
250 msgid "Receive antenna:"
251 msgstr "Antenne de réception:"
262 msgid "Transmit antenna:"
263 msgstr "Antenne de transmission:"
274 msgid "Diversity select:"
275 msgstr "Sélection de la diversité: "
285 #: lib/ap-utils.h:100
289 #: lib/ap-utils.h:101
293 #: lib/ap-utils.h:103
297 #: lib/ap-utils.h:104
301 #: lib/ap-utils.h:106
305 #: lib/ap-utils.h:108
306 msgid "Press any key to continue."
307 msgstr "Appuyez sur une touche pour continuer"
309 #: lib/ap-utils.h:109
311 msgid "Q - quit to menu. T - toggle polling mode, Other key - force update"
313 "Q - quitter vers le menu. T - basculer en mode polling, Autre clé - forcer "
316 #: lib/ap-utils.h:111
317 msgid "Unable to write data to AP. Press any key to continue."
319 "Incapable d'écrire les données sur le point d'accès. Appuyez sur une touche "
322 #: lib/ap-utils.h:112
323 msgid "Unable to retrieve (valid) data from AP. Press any key to continue."
325 "Incapable de récupérer les données valides à partir du Point d'accès. "
326 "Appuyez sur une touche pour continuer."
328 #: lib/ap-utils.h:113
330 msgid "Trying to retrieve data from AP - please wait (or press Q to quit)."
332 "Tentative de récupération des données du Point d'accès. SVP patientez..."
334 #: lib/ap-utils.h:114
335 msgid "Writing data to AP. Please wait..."
336 msgstr "Écriture des données sur le point d'accès. SVP patientez..."
338 #: lib/ap-utils.h:115
339 msgid "Configuration written to the AP. Press any key to continue."
341 "Configuration écrite dans le Point d'accès. Appuyez sur une touche pour "
344 #: lib/ap-utils.h:116
345 msgid "select() function error. Press any key."
346 msgstr "erreur de la fonction select(). Appuyez sur une touche."
348 #: lib/ap-utils.h:117
350 msgid "socket() or bind() function error. Press any key."
351 msgstr "erreur de la fonction select(). Appuyez sur une touche."
353 #: lib/ap-utils.h:119
354 msgid "Unable to write AP list file ~/.ap-config. Press any key."
356 "Incapable d'écrire dans le fichier de la liste de Points d'accès ~/.ap-"
357 "config. Appuyez sur une touche."
359 #: lib/ap-utils.h:120
360 msgid "AP list file ~/.ap-config successfully written. Press any key."
362 "Succès d'écriture au fichier de la liste de Points d'accès ~/.ap-config. "
363 "Appuyez sur une touche."
365 #: lib/ap-utils.h:122
366 msgid "Back to main menu"
367 msgstr "De retour au menu principal"
369 #: lib/ap-utils.h:123
371 msgstr "Quitter le programme"
373 #: lib/ap-utils.h:124
374 msgid "Run subshell. To return type 'exit'."
375 msgstr "Exécuter le sous-shell. Pour retourner taper 'exit'."
377 #: lib/ap-utils.h:125
378 msgid "Change polling mode interval"
381 #: lib/ap-utils.h:126
382 msgid "Short info about program"
383 msgstr "Infos courtes à propos du logiciel"
385 #: lib/ap-utils.h:127
386 msgid "Find connected Access Points"
387 msgstr "Repérer les Points d'accès connectés"
389 #: lib/ap-utils.h:128
390 msgid "Set connection options: ip and community"
391 msgstr "Sélectionnez les options de connexion: IP et Communauté"
393 #: lib/ap-utils.h:129
394 msgid "Set encryption; edit WEP keys"
395 msgstr "Sélectionnez l'encryptage, éditez les clés WEP"
397 #: lib/ap-utils.h:130
399 msgid "Set authorization; edit MAC authorization table"
401 "Sélectionnez le type d'autorisation MAC, éditez la table d'autorisation MAC"
403 #: lib/ap-utils.h:131
404 msgid "Set SNMP community/password for access to the AP"
406 "Sélectionnez la communauté/mot de passe SNMP pour accéder au Points d'accès"
408 #: lib/ap-utils.h:132
409 msgid "Get info about AP hardware and firmware"
411 "Obtenir les infos à propos du matériel du Point d'accès matériel et logiciel "
414 #: lib/ap-utils.h:133
415 msgid "Get wireless port statistics"
416 msgstr "Obtenir les statistiques des ports sans fil"
418 #: lib/ap-utils.h:134
419 msgid "Get list of currently associated stations (Access Point clients)"
421 "Obtenir la liste des stations courramment associées (clients des Points "
424 #: lib/ap-utils.h:135
425 msgid "Get link status in APclient mode"
428 #: lib/ap-utils.h:136
429 msgid "Get info and statistics from AP"
430 msgstr "Obtenir les infos et les statistiques des Points d'accès"
432 #: lib/ap-utils.h:137
433 msgid "Set various configuration options"
434 msgstr "Initialiser diverses options de configuration"
436 #: lib/ap-utils.h:139
437 msgid "Associated stations"
438 msgstr "Stations associées"
440 #: lib/ap-utils.h:140
442 msgid "AP Client link state"
443 msgstr "État du lien du Point d'accès"
445 #: lib/ap-utils.h:142
449 #: lib/ap-utils.h:143
451 msgstr "Polling: off"
454 msgid "Restore factory default configuration"
455 msgstr "Restauter les paramètres par défaut du manufacturier."
458 msgid "After restoring factory defaults your current configuration"
460 "Après la restauration des paramètres du manufacturier, votre configuration "
464 msgid "will be lost."
465 msgstr "sera perdue."
468 msgid "Factory default settings loaded. Press any key to continue."
470 "Configuration du manufacturier par défaut installée. Appuyez sur une touche "
474 msgid "Reset Access Point"
475 msgstr "Réinitialiser le Point d'accès"
478 msgid "By reset you'll lose all non-uploaded configuration."
480 "En effectuant la réinitialisation, vous perdrez toutes les configurations "
484 msgid "Access Point reset. Press any key to continue."
486 "Réinitialisation de point d'accès. Appuyer sur une touche pour continuer."
489 msgid "Upload configuration"
490 msgstr "Configuration de chargement à distance"
493 msgid "You may need to upload the configuration only if you've"
495 "Vous aurez besoin de télécharger la configuration seulement si vous avez "
499 msgid "changed some option values before. Using this option may"
500 msgstr "changé des valeurs d'option auparavant. Utiliser cette option peut"
503 msgid "cause loss of your current configuration."
504 msgstr "peut causer la perte de votre configuration courante."
507 msgid "Configuration uploaded. Press any key to continue."
509 "Téléchargement de la configuration complété. Appuyez sur une touche pour "
513 msgid "Access Point IP-address: "
514 msgstr "Adresse-IP du Point d'accès: "
517 msgid "Password (community): "
518 msgstr "Mot de passe (communauté): "
521 msgid "Autodetect AP MIB properties? "
522 msgstr "Autodétection des propriétés MIB du Point d'accès?"
525 msgid "AP MIB type: "
526 msgstr "Type MIB du Point d'accès: "
529 msgid "AP MIB vendor extensions: "
530 msgstr "Extension MIB du manufacturier du Point d'accès: "
533 msgid "Do you want to use AP's name as its label? "
534 msgstr "Désirez-vous utiliser le nom du Point d'accès comme étiquette? "
537 msgid "Access Point label: "
538 msgstr "Étiquette du Point d'accès: "
541 msgid "Save connect-settings: "
542 msgstr "Sauvegarder la configuration de connexion: "
545 msgid "[P] Polling mode interval (tenths of second): "
550 msgid "P - change polling mode interval; Q - quit to menu"
552 "[key] - initialiser l'option; W - sauvegarder la config.; Q - quitter vers "
555 #: lib/common.c:89 src/ap-config.c:158
562 msgstr "À partir de %s"
570 msgid "Written by Roman Festchook roma@polesye.net"
571 msgstr "Écrit par Roman Festchook (roma@polesye.net)"
575 msgid "and Jan Rafaj jr-aputils@cedric.unob.cz"
576 msgstr "Portions par Jan Rafaj aputils@cedric.unob.cz"
580 msgid "Copyright (c) 2001-2005"
581 msgstr "Copyright © 2001-2004"
584 msgid "Roman Festchook and Jan Rafaj"
585 msgstr "Roman Festchook et Jan Rafaj"
588 msgid "This program is distributed under the terms"
589 msgstr "Ce logiciel est distribué selon les termes"
592 msgid "of the GNU General Public License version 2."
593 msgstr "de la GNU General Public License version 2."
596 msgid "See the included COPYING file for details."
597 msgstr "Consulter le fichier COPYING pour les détails."
600 msgid "Connect options"
601 msgstr "Option d'établissement de connexion"
604 msgid "Enter IP address of your Access Point."
605 msgstr "Entrer l'adresse IP de votre point d'accès"
609 msgid "Entered characters will not be displayed for security reasons."
611 "Caractères saisies ne seront pas affichés pour des raisons de sécurité."
614 msgid "This label will be stored on HDD (independently on AP name!)."
616 "Cette étiquette sera stocké sur le disque dur (indépendamment du nom du "
620 msgid "Trying to probe AP for MIB properties. Please wait..."
622 "Tentative de scrutation des propriétés MIB du Point d'accès. SVP patienter..."
626 "Unable to determine AP MIB properties (no response from AP). Press any key."
628 "Incapable de déterminer les propriétés MIB du Point d'accès (pas de "
629 "réponse). Appuyez sur une touche pour continuer."
633 msgid "(%0.1f seconds)"
637 msgid "NUM IP ADDRESS MIB TYPE MIB EXT. LABEL"
638 msgstr "NUM ADRESSE IP TYPE MIB EXT.MIB ÉTIQUTTE"
641 msgid "Choose an AP to connect to"
642 msgstr "Choisir un Point d'accès pour établir une connexion"
645 msgid "1-9,C: connect; N: new; D: delete; W: save; Q: quit; arrows: scroll"
647 "1-9,C: connect; N: nouveau; D: détruire; W: sauvegarder; Q: quitter; "
651 msgid "Connect to AP num:"
652 msgstr "Connexion avec AP numéro:"
656 msgstr "Détruire num:"
659 msgid "Unable to write stations file. Press any key."
661 "Incapable d'écrire dans le fichier des stations. Appuyez sur une touche pour "
665 msgid "Stations file succesfully written. Press any key."
666 msgstr "Succès d'écriture au fichier des stations. Appuyez sur une touche."
669 msgid "Invalid value. Press any key to continue."
670 msgstr "Valeur invalide. Appuyez sur une touche."
674 msgid "Value must be in range %u - %u. Press any key to continue."
676 "La valeur doit être contenue entre les bornes %u - %u. Appuyez sur une "
677 "touche pour continuer."
680 msgid "Y - Yes; Any other key - No (it's safer to answer No)"
682 "Y - Oui; N'importe quelle autre touche - Non (il est plus sûr de répondre No "
686 msgid "Unknown or Private"
687 msgstr "Inconnu ou privé"
691 "[key] - power level; UIOP or LR - antenna; W - write config; Q - quit to menu"
693 "[clé] - niveau de puissance; UIOP ou LR - antenne; W - sauvegarder la "
694 "config.; Q - quitter vers le menu"
709 msgid "Radio Configuration"
710 msgstr "Configuration radio"
713 msgid "Output RF signal power level (CR31 register values)"
714 msgstr "Niveau de puissance du signal RF (valeur de registre CR31)"
717 msgid "Key Channel Level"
718 msgstr "niveau du canal clé"
722 "You can't disable both antennas; unable to save antenna-config. Press any "
725 "Vous ne pouvez pas désactiver les deux antennes, incapable de sauvegarder la "
726 "config. des antennes. Appuyez sur une touche."
730 msgid "Current AP: %s Type: %s Ext: %s"
731 msgstr "Point d'accès courant: %s Type: %s Ext: %s"
733 #: lib/set_community.c:27
734 msgid "Set community/password"
735 msgstr "Initialiser la communauté/mot de passe"
737 #: lib/set_community.c:28
738 msgid "Key Access level"
739 msgstr "Niveau d'accès clé"
741 #: lib/set_community.c:29
742 msgid "Community/Password"
743 msgstr "Communauté/Mot de passe"
745 #: lib/set_community.c:30
749 #: lib/set_community.c:31
750 msgid "[A] Administrator "
751 msgstr "[A] Administrateur "
753 #: lib/set_community.c:32
754 msgid "[M] Manufacturer "
755 msgstr "[M] Manufacturier "
757 #: lib/set_community.c:33
759 "[key] - set community/password; W - write config to AP; Q - quit to menu"
761 "[clé] - initialiser la communauté/mot de passe; W - sauvegarder la config du "
762 "Point d'accès; Q - quitter vers le menu"
764 #: lib/set_oeminfo.c:28
766 msgid "Info structure version: "
767 msgstr "Version des infos de structure: %u"
769 #: lib/set_oeminfo.c:29
771 msgid "[M] Device MAC address: "
772 msgstr "adresse MAC: "
774 #: lib/set_oeminfo.c:30
776 msgid " Manufacturer with this OUI: "
777 msgstr "Identificateur du manufacturier"
779 #: lib/set_oeminfo.c:31
781 msgid "[D] Regulatory domain: "
782 msgstr "Domaine régulateur: %s"
784 #: lib/set_oeminfo.c:32
786 msgid "[T] Product type: "
787 msgstr "Type de produit: %u"
789 #: lib/set_oeminfo.c:33
791 msgid "[E] OEM name: "
794 #: lib/set_oeminfo.c:34
799 #: lib/set_oeminfo.c:35
801 msgid "[N] Product name: "
802 msgstr "Nom du produit:"
804 #: lib/set_oeminfo.c:36
806 msgid "[H] Hardware revision: "
807 msgstr "Révision matérielle: %u"
809 #: lib/set_oeminfo.c:37
811 msgid "[O] Country code: "
812 msgstr "[O] Commande: "
814 #: lib/set_oeminfo.c:38
816 msgid "[C] Default channel: "
817 msgstr "[C] canal de fréquence: "
819 #: lib/set_oeminfo.c:39
821 msgid "[A] Calibrated channels: "
822 msgstr "[C] canal de fréquence: "
824 #: lib/set_oeminfo.c:40
825 msgid "[P] Nominal Tx Power (CR31) value for calibrated channels: "
828 #: lib/set_oeminfo.c:41
831 "Keys in brackets - set corresponding option; W - write conf; Q - quit to menu"
833 "[key] - initialiser l'option; W - sauvegarder la config.; Q - quitter vers "
836 #: lib/set_oeminfo.c:101
837 msgid "THIS IS A SECRET MENU LEADING TO VERY DANGEROUS OPTIONS."
840 #: lib/set_oeminfo.c:103
841 msgid "It is intended only for WISPs and repair shops."
844 #: lib/set_oeminfo.c:107
845 msgid "It allows to set OEM information stored in the AP (like its"
848 #: lib/set_oeminfo.c:109
849 msgid "MAC address, manuf. name, OEM ID, etc.). BE ABSOLUTELY SURE"
852 #: lib/set_oeminfo.c:111
853 msgid "THAT YOU KNOW WHAT YOU ARE DOING, AND THAT YOU HAVE THE"
856 #: lib/set_oeminfo.c:113
857 msgid "LEGAL RIGHT TO DO ANY MODIFICATION. Disobserving of these"
860 #: lib/set_oeminfo.c:115
861 msgid "rules may lead you into a conflict with your local"
864 #: lib/set_oeminfo.c:117
865 msgid "regulations and/or law."
868 #: lib/set_oeminfo.c:119
869 msgid "Also be warned that the setting of any from these options"
872 #: lib/set_oeminfo.c:121
873 msgid "may DAMAGE YOUR AP (other reason why this menu is hidden)."
876 #: lib/set_oeminfo.c:123
877 msgid "Values changed here will NOT be restored upon reset"
880 #: lib/set_oeminfo.c:125
881 msgid "of the device to factory defaults! It is advisable to"
884 #: lib/set_oeminfo.c:127
885 msgid "write them down somewhere prior their changing."
888 #: lib/set_oeminfo.c:129
889 msgid "Finally, note that you need to use MANUFACTURER community, "
892 #: lib/set_oeminfo.c:131
893 msgid "in order to be able to do any OEM info modification."
896 #: lib/set_oeminfo.c:133
897 msgid "Proceed further only at your full risk and responsibility. "
900 #: lib/set_oeminfo.c:135
901 msgid "You got the warnings."
904 #: lib/set_oeminfo.c:141
905 msgid "OEM Info settings"
909 msgid "Ethernet Statistics"
910 msgstr "Statistiques Ethernet"
913 msgid "Wireless Statistics"
914 msgstr "Statistiques du sans fil"
917 msgid "EthRxStat packet error. Press any key."
918 msgstr "Erreur de paquet EthRxStat. Appuyez sur une touche."
921 msgid "EthTxStat packet error. Press any key."
922 msgstr "Erreur de paquet EthTxStat. Appuyez sur une touche."
933 msgid "WirelessStat packet error. Press any key."
934 msgstr "Erreur de paquet WirelessStat. Appuyez sur une touche."
937 msgid "System Description: "
938 msgstr "Description système: "
942 msgstr "Info système"
944 #: lib/sysinfo.c:55 src/bridge.c:50
945 msgid "Wireless Bridge Point to MultiPoint"
946 msgstr "Point d'accès pont sans fil vers Multi-point"
948 #: lib/sysinfo.c:56 src/bridge.c:51
950 msgstr "Point d'accès"
952 #: lib/sysinfo.c:57 src/bridge.c:52
953 msgid "Access Point client"
954 msgstr "Point d'accès client"
956 #: lib/sysinfo.c:58 src/bridge.c:53
957 msgid "Wireless Bridge Point to Point"
958 msgstr "Point pont sans fil vers un point"
960 #: lib/sysinfo.c:59 src/bridge.c:54
964 #: lib/sysinfo.c:60 lib/sysinfo.c:315 lib/sysinfo.c:424 src/bridge.c:55
969 msgid "Device hardware/software/name info:"
970 msgstr "Info du périphérique matériel/logiciel/nom:"
974 msgid "Operational mode: %s"
975 msgstr "[O] Mode opérationnel: "
979 msgid "Product name: "
980 msgstr "Nom du produit:"
984 msgid "Product type: %u"
985 msgstr "Type de produit: %u"
994 msgid "Hardware revision: %u"
995 msgstr "Révision matérielle: %u"
999 msgid "Info structure version: %u"
1000 msgstr "Version des infos de structure: %u"
1002 #: lib/sysinfo.c:207 lib/sysinfo.c:383
1004 msgid "Manufacturer OUI: %02X %02X %02X (%s)"
1005 msgstr "OUI du manufacturier: %02X %02X %02X (%s)"
1007 #: lib/sysinfo.c:224
1009 msgid "Uptime: %u days, %02u:%02u:%02u hours:mins:secs"
1010 msgstr "Temps de marche (uptime): %u jours, %02u:%02u:%02u heures:mins:secs"
1012 #: lib/sysinfo.c:312
1013 msgid "FHSS 2.4 GHz"
1014 msgstr "FHSS 2.4 GHz"
1016 #: lib/sysinfo.c:312
1017 msgid "DSSS 2.4 GHz"
1018 msgstr "DSSS 2.4 GHz"
1020 #: lib/sysinfo.c:312
1022 msgstr "Fréquence de base IR"
1024 #: lib/sysinfo.c:313
1025 msgid "Commercial range 0..40 C"
1026 msgstr "Étendue commerciale 0..40 C"
1028 #: lib/sysinfo.c:314
1029 msgid "Industrial range -30..70 C"
1030 msgstr "Étendue industrielle -30..70 C"
1032 #: lib/sysinfo.c:317
1036 #: lib/sysinfo.c:317
1037 msgid "notsupported"
1038 msgstr "non supporté"
1040 #: lib/sysinfo.c:317
1044 #: lib/sysinfo.c:373
1045 msgid "Manufacturer:"
1046 msgstr "Manufacturier"
1048 #: lib/sysinfo.c:378
1049 msgid "Manufacturer ID:"
1050 msgstr "Identificateur du manufacturier"
1052 #: lib/sysinfo.c:389
1053 msgid "Product Name:"
1054 msgstr "Nom de produit:"
1056 #: lib/sysinfo.c:395
1058 msgstr "Identificateur du produit:"
1060 #: lib/sysinfo.c:401
1061 msgid "Product Version:"
1062 msgstr "Version du produit:"
1064 #: lib/sysinfo.c:407
1067 msgstr "Type PHY: %s"
1069 #: lib/sysinfo.c:410
1071 msgid "Temperature: %s"
1072 msgstr "Température: %s"
1074 #: lib/sysinfo.c:418
1076 msgid "Regulatory Domain: %s"
1077 msgstr "Domaine régulateur: %s"
1079 #: lib/sysinfo.c:419
1083 #: lib/sysinfo.c:420
1084 msgid "DOC (Canada)"
1085 msgstr "DOC (Canada)"
1087 #: lib/sysinfo.c:421
1088 msgid "ETSI (Europe)"
1089 msgstr "ETSI (Europe)"
1091 #: lib/sysinfo.c:422
1095 #: lib/sysinfo.c:423
1099 #: lib/sysinfo.c:424
1101 msgstr "MKK (Japon)"
1103 #: lib/sysinfo.c:427
1105 msgid "Transmit Power: %u mW"
1106 msgstr "Puissance de transmission: %u mW"
1108 #: lib/sysinfo.c:457
1110 msgid "WEP implemented: %s"
1111 msgstr "WEP non implanté: %s"
1113 #: lib/sysinfo.c:460
1115 msgid "Diversity: %s"
1116 msgstr "Diversité: %s"
1118 #: lib/sysinfo.c:488
1120 msgid "Uptime: %u:%02u:%02u.%02u"
1121 msgstr "Temps de marche (uptime): %u:%02u:%02u.%02u"
1123 #: lib/sysinfo.c:508
1125 msgid "IP Address: %s"
1126 msgstr "Adresse IP: %s"
1129 msgid "[T] Test mode: "
1130 msgstr "[T] Mode test: "
1133 msgid "[A] Antenna: "
1134 msgstr "[A] Antenne: "
1137 msgid "[S] Signal level: "
1138 msgstr "[S] niveau du signal: "
1142 msgstr "[R] Débit: "
1145 msgid "[F] TxFiler: "
1146 msgstr "[F] TxFiler: "
1149 msgid "[O] Command: "
1150 msgstr "[O] Commande: "
1153 msgid "T - Test mode On/Off; CASRFO - set options; Q - quit to menu"
1155 "T - Mode test On/Off; CASRFO - initialiser les options; Q - quitter vers le "
1167 msgid "Devices with ATMEL12350 MIB not yet supported."
1175 msgid "Using the \"Test mode\" may cause loss of your current"
1177 "L'utilisation du \"mode test\" peut causer la perte de la configuration"
1180 msgid "configuration."
1189 msgstr "Statistiques:"
1192 msgid "Success Frames: 0 Failed Frames: 0"
1193 msgstr "Trames transmises: 0 Trames non transmises: 0"
1197 msgid "Success Frames: %lu Failed Frames: %lu"
1198 msgstr "Trames transmises: %lu Trames non transmises: %lu"
1201 msgid "Privacy Settings"
1202 msgstr "Configuration privée"
1205 msgid "[E] Standard encryption mechanism: "
1206 msgstr "[E] mécanisme standard d'encryptage: "
1209 msgid "[A] Allow unencrypted: "
1210 msgstr "[A] permettre de fonctionner sans encryptage: "
1213 msgid "[K] Default WEP key: "
1214 msgstr "[K] clé par défaut WEP: "
1217 msgid "[P] Public key: "
1218 msgstr "[P] Clé publique: "
1221 msgid "EK1234 - set; W - write conf; Q - quit to menu"
1223 "EK1234 - initialisé; W - sauvegarder la config.; Q - quitter vers le menu"
1225 #: lib/wep.c:94 lib/wep.c:263
1230 msgid "Hint! Confused by WEP key values? See man ap-config for info..."
1232 "Un indice! Confus par les valeurs des clés du WEP? Voir man ap-config pour "
1236 msgid "AEPK1234 - set options; W - write conf; Q - quit to menu"
1238 "AEPK1234 - options de configuration; W - sauvegarder la configuration; Q - "
1239 "quitter vers le menu"
1243 msgstr "[E] ESSID: "
1246 msgid "[N] AP name: "
1247 msgstr "[N] nom du Point d'accès: "
1250 msgid "[K] AP contact: "
1251 msgstr "[E] contact du Point d'accès: "
1254 msgid "[L] AP location: "
1255 msgstr "[L] localisation du Point d'accès: "
1258 msgid "[R] RTS threshold: "
1259 msgstr "[R] Seuil RTS: "
1262 msgid "[F] Fragmentation threshold: "
1263 msgstr "[F] Seuil de fragmentation: "
1267 msgid "[P] Preamble type: "
1268 msgstr "[P] type de préambule: "
1271 msgid "[A] Auth type: "
1272 msgstr "[A] Type auth.: "
1276 msgstr "Système ouvert"
1280 msgstr "Clé partagée"
1284 msgstr "Les deux types"
1287 msgid "[U] Auto rate fallback: "
1288 msgstr "[U] Fallback en mode auto débit: "
1291 msgid "[S] Insert ESSID in broadcast packets: "
1292 msgstr "[S] insérer ESSID dans les paquets à diffuser: "
1295 msgid "Basic and Supported rates:"
1296 msgstr "Débits de base et supportés:"
1299 msgid "Key Rate Status"
1300 msgstr "Clé Débit État"
1303 msgid "[I] International roaming: "
1304 msgstr "[I] mode vagabongage international: "
1307 msgid "[B] Beacon period (msec): "
1308 msgstr "[B] période de la balise (msec): "
1311 msgid "[D] DTIM sending interval (beacons): "
1312 msgstr "[D] intervalle de transmission DTIM (balises): "
1316 msgid "[T] SIFS time (2nd+ interframe spacing, usec): "
1317 msgstr "[T] temps SIFS (msec): "
1320 msgid "[key] - set option; W - write conf; Q - quit to menu"
1322 "[key] - initialiser l'option; W - sauvegarder la config.; Q - quitter vers "
1334 msgid "Wireless Settings"
1335 msgstr "Paramétrage du sans fil"
1338 msgid "Antenna Configuration:"
1339 msgstr "Configuration de l'antenne:"
1342 msgid "General Options"
1343 msgstr "Options générales"
1347 "UIOPTY - antenna; SCANLEDFR1234 - options; W - write conf; Q - quit to menu"
1349 "UIOPTY - antenne; SCANLEDFR1234 - options; W - sauvegarder la config.; Q - "
1350 "quitter vers le menu"
1352 #: src/ap-auth.c:32 src/auth.c:28
1353 msgid "AuthorizedMacTableString packet error"
1354 msgstr "Erreur de paquet AuthorizedMacTableString"
1357 msgid "Invalid data in source file"
1361 msgid "Can't open file"
1365 msgid "Can't write to file"
1369 msgid "Error closing file"
1372 #: src/ap-auth.c:44 src/ap-mrtg.c:41 src/ap-rrd.c:40
1381 msgid "\tap-auth -i ip -c community -d filename [-h]\n"
1386 "\tap-auth -i ip -c community -u filename [-h]\n"
1392 "Change accesspoint's list of authorised MAC addresses\n"
1396 #: src/ap-auth.c:48 src/ap-mrtg.c:45 src/ap-rrd.c:45
1397 msgid "-i ip - AP ip address\n"
1398 msgstr "-i ip - adresse ip AP\n"
1400 #: src/ap-auth.c:49 src/ap-mrtg.c:46 src/ap-rrd.c:46
1401 msgid "-c community - SNMP community string\n"
1402 msgstr "-c communauté chaîne de la communauté SNMP\n"
1406 "-d filename - download list of authorised MAC addresses from AP to a file\n"
1411 "-u filename - upload list of authorised MAC addresses from a file to AP\n"
1414 #: src/ap-auth.c:54 src/ap-mrtg.c:55 src/ap-rrd.c:55
1416 "-h - print this help screen\n"
1419 "-h afficher l'aide\n"
1425 "ap-auth %s Copyright (c) 2004 Teemu Kiviniemi\n"
1428 "ap-mrtg %s Copyright © 2002-2003 Roman Festchook\n"
1431 #: src/ap-auth.c:138 src/ap-mrtg.c:132
1433 msgid "Error: invalid IP-address.\n"
1434 msgstr "Adresse IP invalide\n"
1436 #: src/ap-auth.c:203 src/ap-mrtg.c:204
1438 msgid "Unable to determine AP MIB type (no response from AP)."
1440 "Incapable de déterminer les propriétés MIB du Point d'accès (pas de "
1441 "réponse). Appuyez sur une touche pour continuer."
1443 #: src/ap-auth.c:211
1444 msgid "NWN devices are not yet supported."
1447 #: src/ap-config.c:43 src/bridge.c:201
1449 msgstr "Établissement d'un pont"
1451 #: src/ap-config.c:43
1452 msgid "Set bridging and IP-related options"
1453 msgstr "Configuré les options relative au pont et à IP"
1455 #: src/ap-config.c:45 src/ap-config.c:114 src/ap-config.c:123 src/bridge.c:125
1459 #: src/ap-config.c:45
1460 msgid "Set wireless options"
1461 msgstr "Configurer les options sans fil"
1463 #: src/ap-config.c:46 src/ap-config.c:58
1467 #: src/ap-config.c:47
1472 #: src/ap-config.c:48 src/ap-config.c:60
1476 #: src/ap-config.c:49
1480 #: src/ap-config.c:49
1481 msgid "Set radio signal power and antenna options"
1483 "Sélectionner les options pour l'antenne et la puissance du signal radio"
1485 #: src/ap-config.c:56
1489 #: src/ap-config.c:56
1490 msgid "Set general options"
1491 msgstr "Initialiser les options générales"
1493 #: src/ap-config.c:57
1497 #: src/ap-config.c:57
1498 msgid "Set advanced options"
1499 msgstr "Initialiser les options avancées"
1501 #: src/ap-config.c:59
1503 msgstr "Authenfication MAC"
1505 #: src/ap-config.c:82
1507 msgstr "Téléchargement"
1509 #: src/ap-config.c:82
1510 msgid "Activate current configuration"
1511 msgstr "Activer la configuration courante"
1513 #: src/ap-config.c:83
1517 #: src/ap-config.c:83
1518 msgid "Restore factory default settings"
1519 msgstr "Restaurer les paramètres par défaut du manufacturier"
1521 #: src/ap-config.c:84 src/ap-config.c:91
1523 msgstr "Réinitialisation"
1525 #: src/ap-config.c:85
1526 msgid "Reset AP. All not uploaded configuration will be lost"
1528 "Réinitialiser le point d'accès. Toutes les config. non préservées seront "
1531 #: src/ap-config.c:86
1535 #: src/ap-config.c:86
1536 msgid "Put Access Point in test mode"
1537 msgstr "Placer le point d'accès en mode test."
1539 #: src/ap-config.c:91
1541 msgstr "Réinitialisation du point d'accès."
1543 #: src/ap-config.c:112 src/ap-config.c:122
1547 #: src/ap-config.c:113 src/bridge.c:124 src/bridge.c:127
1551 #: src/ap-config.c:113
1552 msgid "Get ethernet port statistics"
1553 msgstr "Obtenir les statistiques des ports Ethernet"
1555 #: src/ap-config.c:115 src/ap-config.c:124
1559 #: src/ap-config.c:116
1562 msgstr "État du lien du Point d'accès"
1564 #: src/ap-config.c:117
1566 msgstr "Point d'accès connus"
1568 #: src/ap-config.c:117
1569 msgid "Get info about known Access Points"
1570 msgstr "Obtenir les info des points d'accès connus"
1572 #: src/ap-config.c:125
1576 #: src/ap-config.c:125
1577 msgid "Get info about latest events"
1578 msgstr "Obtenir les infos à propos des derniers événements"
1580 #: src/ap-config.c:150
1584 #: src/ap-config.c:151
1588 #: src/ap-config.c:152
1592 #: src/ap-config.c:152
1593 msgid "Execute commands on Access Point"
1594 msgstr "Exécuter les commandes sur le point d'accès"
1596 #: src/ap-config.c:154
1600 #: src/ap-config.c:155
1604 #: src/ap-config.c:156
1607 msgstr "Polling: on"
1609 #: src/ap-config.c:157
1613 #: src/ap-config.c:159
1617 #: src/ap-config.c:218
1619 msgid "Wireless Access Point Configurator ver. %s"
1620 msgstr "Configurateur de point d'accès sans fil version %s"
1641 "P - pause, T - toggle graph view, Q - quit to menu, Other key - force update."
1643 "Q - quitter vers le menu. T - basculer en mode polling, Autre clé - forcer "
1651 msgid "RSSI average [%]"
1655 msgid "RSSI rounded [%]"
1660 msgid "Link Quality [%]"
1661 msgstr "; LQ: qualité du lien [%]"
1664 msgid "Not available - device must have firmware with necessary "
1668 msgid "vendor extensions and be in either 'Access Point client'"
1672 msgid "or 'Repeater' mode."
1678 "\tap-mrtg -i ip -c community -t type [-b bssid] [-n name] [-v] [-h] [-r]\n"
1681 "\tap-mrtg -i ip -c communauté -t type [-b bssid] [-n nom] [-a type_Pa] [-v] "
1687 "Get stats from AP and return it in MRTG parsable format\n"
1690 "Obtenir les statistiques de l'AP et les retourner dans un format MRTG\n"
1696 "-t type - statistics type <w>ireless, <e>thernet, associated <s>tations "
1697 "or <l>ink quality (last one will only "
1699 "-t type type de statistiques <w> sans fil, <e>thernet, <s>tations "
1700 "associées ou qualité du <l>ien en mode client\n"
1703 msgid "work with ATMEL410 MIB devices in AP Client mode)\n"
1709 "-b bssid - mac address of the AP from which get link quality, only if "
1712 "-b bssid adresse MAC de l'AP pour obtenir la qualité du lien, seulement "
1717 msgid "-n name - AP name - for check only\n"
1718 msgstr "-n nom - nom du Point d'accès - pour vérification seulement\n"
1721 msgid "-v - report MRTG about problems connecting to AP\n"
1722 msgstr "-v rapporter MRTG à propos de problème de connexion à l'AP\n"
1724 #: src/ap-mrtg.c:54 src/ap-rrd.c:54
1725 msgid "-r - reset AP when getting LinkQuality stats\n"
1727 "-r réinitialise l'AP lors de l'obtention des statistiques de "
1733 "ap-mrtg %s Copyright (c) 2002-2003 Roman Festchook\n"
1736 "ap-mrtg %s Copyright © 2002-2003 Roman Festchook\n"
1741 msgid "Error getting data from AP %s\n"
1747 "\tap-rrd -i ip -c community -t type -d db_file [-b bssid] [-n name] [-a "
1748 "aptype] [-h] [-r] \n"
1751 "\tap-mrtg -i ip -c communauté -t type [-b bssid] [-n nom] [-a type_Pa] [-v] "
1758 "Get stats from AP and put it in to specified RRDtool database\n"
1761 "Obtenir les statistiques de l'AP et les retourner dans un format MRTG\n"
1766 "-t type - statistics type <w>ireless, <e>thernet, associated <s>tations "
1767 "or <l>ink quality in client mode\n"
1769 "-t type type de statistiques <w> sans fil, <e>thernet, <s>tations "
1770 "associées ou qualité du <l>ien en mode client\n"
1773 msgid "-d db_file - RRD database file with full path\n"
1778 "-b bssid - mac address of the AP to which get link quality, only if "
1781 "-b bssid adresse MAC de l'AP pour obtenir la qualité du lien, seulement "
1785 msgid "-n name - AP name - for check only\n"
1786 msgstr "-n nom - nom du Point d'accès - pour vérification seulement\n"
1791 "-a aptype - AP type - 410 (default) or 510 for ATMEL12350's, like the ME-"
1794 "-a type_Pa - type de Point d'accès - 410 (par défaut) ou 510 pour "
1795 "ATMEL12350's, identique au ME-102\n"
1800 "ap-rrd %s Copyright (c) 2002-2004 Roman Festchook\n"
1803 "ap-mrtg %s Copyright © 2002-2003 Roman Festchook\n"
1807 msgid "Invalid IP-address\n"
1808 msgstr "Adresse IP invalide\n"
1812 msgid "Invalid AP-Type '%s' - valid types are 510 or 410\n"
1814 "Type de Point d'accès invalide '%s' - les types valides sont 510 ou 410\n"
1827 msgid "Error while read()ing firmware file"
1830 #: src/ap-tftp.c:100
1831 msgid "Undefined error"
1834 #: src/ap-tftp.c:101
1835 msgid "File not found"
1838 #: src/ap-tftp.c:102
1840 msgid "Access violation"
1841 msgstr "Point d'accès"
1843 #: src/ap-tftp.c:103
1844 msgid "Disk full or allocation error"
1847 #: src/ap-tftp.c:104
1848 msgid "Illegal TFTP operation"
1851 #: src/ap-tftp.c:105
1852 msgid "Unknown transfer ID"
1855 #: src/ap-tftp.c:106
1856 msgid "File already exists"
1859 #: src/ap-tftp.c:107
1860 msgid "No such user"
1863 #: src/ap-tftp.c:157
1864 msgid "Remote-filename too long.\n"
1867 #: src/ap-tftp.c:183
1869 msgid "%sError in read()"
1872 #: src/ap-tftp.c:212
1874 msgid "sending %u bytes\n"
1877 #: src/ap-tftp.c:221
1879 msgid "%sError in sendto()"
1882 #: src/ap-tftp.c:244
1884 msgid "%sError in recvfrom()"
1887 #: src/ap-tftp.c:256
1889 msgid "\rProgress: uploaded %3i%%."
1892 #: src/ap-tftp.c:267
1894 msgid "%sMalformed packet received. Aborting.\n"
1897 #: src/ap-tftp.c:276
1899 msgid "%sTimed out waiting for response from server (%i/%i).\n"
1902 #: src/ap-tftp.c:283
1904 msgid "%sError in select()"
1907 #: src/ap-tftp.c:297
1909 msgid "Received %d bytes: %04x %04x\n"
1912 #: src/ap-tftp.c:308
1914 msgid "%sError: server responded with %s. Aborting.\n"
1917 #: src/ap-tftp.c:315
1919 msgid "%sFlash programming in progress...\n"
1922 #: src/ap-tftp.c:317
1923 msgid "Finished successfully.\n"
1926 #: src/ap-tftp.c:335
1927 msgid "PLEASE BE _ABSOLUTELY_ SURE TO READ MANPAGE PRIOR USE!!!\n"
1930 #: src/ap-tftp.c:337
1934 "Usage: %s -i IP -f firmware_file.rom [-c community] [-h]\n"
1937 #: src/ap-tftp.c:361
1938 msgid "TFTP client for upgrading firmware in ATMEL AT76C510 WiSOC-based APs.\n"
1941 #: src/ap-tftp.c:363
1942 msgid "(C) 2004-2005 Jan Rafaj <jr-aputils at cedric dot unob dot cz>\n"
1945 #: src/ap-tftp.c:379
1946 msgid "Error: invalid IP address format given.\n"
1949 #: src/ap-tftp.c:405
1951 msgid "Error: invalid argument combination.\n"
1952 msgstr "Adresse IP invalide\n"
1954 #: src/ap-tftp.c:412
1955 msgid "Error while open()ing firmware file"
1958 #: src/ap-tftp.c:419 src/ap-tftp.c:472
1959 msgid "Error: invalid firmware file given.\n"
1962 #: src/ap-tftp.c:461
1965 "Firmware file contains:\n"
1966 "- string \"ATMEL\": %s\n"
1967 "- string \"802.11 AP\": %s\n"
1968 "- string \"atbrfirm.bin\": %s\n"
1969 "- string \"atsingle.bin\": %s\n"
1972 #: src/ap-tftp.c:485
1977 "- firmware file: \"%s\"\n"
1978 "- name used for upload: \"%s\"\n"
1981 #: src/ap-tftp.c:568
1983 "Error: device with the given IP does not seem to run SmartBridges firmware.\n"
1986 #: src/ap-tftp.c:574
1987 msgid "Error: SNMP authorization error or device unavailable.\n"
1990 #: src/ap-tftp.c:653
1991 msgid "Error while lseek()ing in firmware file\n"
1994 #: src/ap-trapd.c:150
1996 msgid "ap-trapd %s started%s%s."
1997 msgstr "ap-trapd %s démarré%s%s"
1999 #: src/ap-trapd.c:151
2003 #: src/ap-trapd.c:157
2004 msgid "Unable to fork. Exiting."
2005 msgstr "Incapable de fork(). Fin d'exécution."
2007 #: src/ap-trapd.c:161
2008 msgid "Can't create socket. Exiting."
2009 msgstr "Ne créer le socket. Fin d'exécution."
2011 #: src/ap-trapd.c:167
2012 msgid "Can't bind socket. Exiting."
2013 msgstr "Ne peut établir la liaison sur le socket. Fin d'exécution."
2015 #: src/ap-trapd.c:174
2017 msgid "Can't bind to device %s. Exiting."
2018 msgstr "Ne peut établir la liaison (bind) %s. Fin d'exécution."
2020 #: src/ap-trapd.c:185
2022 msgid "Unable to process username %s. Error: %m."
2023 msgstr "Incapable de traiter avec le nom d'usager %s. Erreur: %m."
2025 #: src/ap-trapd.c:190
2027 msgid "Unable to change to uid %d."
2028 msgstr "Incapable de changer de UID %d"
2030 #: src/ap-trapd.c:239
2033 "Received unknown SNMP ver %d trap. From %s:%d. Agent: %s. Community: %s."
2035 "Réception d'une trappe SNMP inconnu ver. %d. À partir de %s:%d. Agent: %s. "
2038 #: src/ap-trapd.c:311
2040 msgid "Agent:v%d %s (%s@%s:%d) Trap %i: %s%s%s. SysUptime %d:%02d:%02d.%02d"
2041 msgstr "Agent:v%d %s (%s@%s:%d) %s%s%s. SysUptime %d:%02d:%02d.%02d"
2044 msgid "APClient authorization credentials"
2048 msgid "[A] MAC authorization: "
2049 msgstr "[A] Autorisation Mac: "
2053 msgstr "Entrer MAC: "
2056 msgid "Delete Num: "
2057 msgstr "Détruire Num: "
2061 msgid " NUM MAC address "
2062 msgstr "NUM MAC address"
2066 msgid "A: auth; N: new; D: del; arrows: scroll; W: write conf; Q: quit"
2068 "A - autor.; N - nouveau; D - détruire; flèches - défiler; W - sauvegarder la "
2069 "config.; Q - quitter"
2072 msgid "[I] Radius server IP: "
2077 msgid "[P] Radius server port: "
2078 msgstr "[P] Port primaire: "
2081 msgid "[S] Radius server secret: "
2086 msgid "[T] Reauthorization time (minutes): "
2087 msgstr "[A] Autorisation Mac: "
2090 msgid "[F] Radius source port: "
2096 "A: auth; N: new; D: del; IPSTF: set; arrows: scroll; W: write conf; Q: quit"
2098 "A - autor.; N - nouveau; D - détruire; flèches - défiler; W - sauvegarder la "
2099 "config.; Q - quitter"
2103 msgid "[M] 802.1x authorization: "
2104 msgstr "[A] Autorisation Mac: "
2108 msgid "[T] key broadcasting time period (seconds): "
2109 msgstr "[B] période de la balise (msec): "
2112 msgid "[I] 802.1x auth. server IP: "
2116 msgid "[S] 802.1x auth. server secret: "
2122 "A: auth; N: new; D: del; MTIS: set; arrows: scroll; W: write conf; Q: quit"
2124 "A - autor.; N - nouveau; D - détruire; flèches - défiler; W - sauvegarder la "
2125 "config.; Q - quitter"
2137 msgid "Allow listed MACs only"
2141 msgid "Deny listed MACs only"
2145 msgid "Mixed environment"
2154 msgid "Authorized MAC addresses:"
2155 msgstr "MAC adresses autorisées"
2158 msgid "(insufficient community used)"
2163 msgid "Given MAC already exists in MAC list at position %d. Press any key."
2171 msgid "[N] Netmask: "
2172 msgstr "[N] Netmask: "
2175 msgid "[G] Gateway: "
2176 msgstr "[G] Passerelle (gateway): "
2179 msgid "[F] Filter non-IP traffic: "
2180 msgstr "[F] Filtrer le traffic non IP: "
2183 msgid "[P] Primary port: "
2184 msgstr "[P] Port primaire: "
2187 msgid "Attached station MAC: "
2188 msgstr "Station rattachée MAC: "
2191 msgid "[D] DHCP client: "
2192 msgstr "[D] DHCP client: "
2195 msgid "[O] Operational mode: "
2196 msgstr "[O] Mode opérationnel: "
2199 msgid "[M] Preferred BSSID (remote MAC addr.): "
2200 msgstr "[M] BSSIS préféré (adresse MAC distante): "
2203 msgid "[C] Configuration-enabled port(s): "
2204 msgstr "[C] ports autorisés de configuration): "
2208 msgid "[T] Trap-sending port: "
2209 msgstr "[T] ports trappe d'expédition: "
2212 msgid "[R] Forward broadcast traffic: "
2213 msgstr "[R] trafic de diffusion relayé: "
2216 msgid "[B] Isolate wireless clients (broadcast traffic): "
2217 msgstr "[B] isoler les clients sans fil (trafic de diffusion - broadcast): "
2220 msgid "[U] Isolate wireless clients (unicast traffic): "
2221 msgstr "[U] isoler les clients sans fil (trafic unicast): "
2225 msgid "INGFPDOMSCRBUT - set; W - write conf; Q - quit to menu"
2226 msgstr "INGFPDOMSCTRBU - initialiser; W - sauvegarder la config.; Q - quitter"
2230 msgid "Wireless (can be risky)"
2231 msgstr "Paramétrage du sans fil"
2237 #: src/nwn_advanced.c:60
2239 msgid "[D] DB Station Timeout: %d"
2240 msgstr "[D] DB délai d'oisiveté de la station: %d"
2242 #: src/nwn_advanced.c:62
2244 msgid "[A] ACK Window: %d"
2245 msgstr "[A] fenêtre ACK: %d"
2247 #: src/nwn_advanced.c:65
2248 msgid "Advanced Options"
2249 msgstr "Options avancées"
2251 #: src/nwn_advanced.c:66
2252 msgid "DA - options; W - write conf; Q - quit to menu"
2254 "DA - options; W - sauvegarder la configuration; Q - quitter vers le menu"
2256 #: src/nwn_latest.c:30
2258 msgid "Reason: %u Station: %02X%02X%02X%02X%02X%02X"
2259 msgstr "Raison: %u Station: %02X%02X%02X%02X%02X%02X"
2261 #: src/nwn_latest.c:88
2262 msgid "Latest Events"
2263 msgstr "Derniers événements"
2265 #: src/nwn_latest.c:89
2266 msgid "Disassociate:"
2269 #: src/nwn_latest.c:96
2270 msgid "Deauthenticate:"
2271 msgstr "Désauthentifier:"
2273 #: src/nwn_latest.c:103
2274 msgid "Authenticate Fail:"
2275 msgstr "Échec d'authentification:"
2277 #: src/nwn_latest.c:109
2279 msgstr "Dernière erreur:"
2281 #: src/nwn_latest.c:110
2285 #: src/stations.c:82
2286 msgid "Not available (device not in AP mode)."
2289 #: src/stations.c:92
2291 msgid " # MAC Parent MAC RSSI LQ Sts MACn IP "
2292 msgstr " # MAC Parent MAC RSSI État MACn IP "
2294 #: src/stations.c:136
2295 msgid "AssociatedSTAsInfo packet error"
2296 msgstr "Erreur de paquet AssociatedSTAsInfo"
2298 #: src/stations.c:189 src/stations.c:364
2300 "Arrows - scroll; S - save to file; Q - return; T - toggle view; Other - "
2303 "Flèches - défiler; S - sauvegarder dans un fichier; Q - quitter vers le "
2304 "menu; T - Basculer de vue; Autre touche - rafraîchir"
2306 #: src/stations.c:193
2307 msgid "Arrows - scroll; S - save to file; Q - return; Other key - refresh"
2309 "Flèches - défiler; S - sauvegarder dans un fichier; Q - quitter vers le "
2310 "menu; Autre touche - rafraîchir"
2312 #: src/stations.c:275
2313 msgid "Id MAC address Quality Age RSSI"
2314 msgstr "Id Adresse MAC Qualité Âge RSSI"
2316 #~ msgid "Please enter SNMP community name that will be used for AP detection."
2318 #~ "SVP fournir le nom de la communauté SNMP qui sera utilisé pour la "
2319 #~ "détection de Points d'accès"
2321 #~ msgid "Create socket error. Press any key."
2322 #~ msgstr "Erreur de création du socket. Appuyer sur n'importe quelle touche."
2324 #~ msgid "Bind socket error. Press any key."
2325 #~ msgstr "Erreur de liaison de socket (bind). Appuyer sur une touche."
2327 #~ msgid "Create socket error"
2328 #~ msgstr "Erreur de création de socket"
2330 #~ msgid "Bind socket error"
2331 #~ msgstr "Erreur de liaison (bind) du socket"
2333 #~ msgid "NUM MAC address"
2334 #~ msgstr "NUM adresse MAC"
2336 #~ msgid "A - auth; IPSTF - set; W - write conf; Q - quit"
2338 #~ "A - auth; IPSTF - initialiser; W - sauvegarder la config.; Q - quitter"
2340 #~ msgid "A - auth; W - write conf; Q - quit"
2341 #~ msgstr "A - auth; W - sauvegarder la configuration; Q - quitter"
2343 #~ msgid "[I] RADIUS SERVER IP: "
2344 #~ msgstr "[I] IP DU SERVEUR RADIUS: "
2346 #~ msgid "[P] RADIUS SERVER PORT: "
2347 #~ msgstr "[P] PORT DU SERVEUR RADIUS: "
2349 #~ msgid "[S] RADIUS SERVER SECRET: "
2350 #~ msgstr "[S] SECRET DU SERVEUR RADIUS: "
2352 #~ msgid "[T] REAUTHORIZATION TIME: "
2353 #~ msgstr "[T] TEMPS DE RÉ-AUTORISATION: "
2355 #~ msgid "[F] RADIUS SOURCE PORT: "
2356 #~ msgstr "[F] PORT DU RADIUS SOURCE: "
2361 #~ msgid "[U] Isolate wireless clients: "
2362 #~ msgstr "[U] clients sans fil isolé: "
2364 #~ msgid "AP is currently in AP Client Mode => no associated STAtions."
2366 #~ "Point d'accès est actuellement en mode client => pas de stations "
2369 #~ msgid "# MAC LQ RSSI Status Port IP"
2370 #~ msgstr "# MAC LQ RSSI État Port IP"
2372 #~ msgid "Arrows - scroll; S - save to file; Q - quit to menu."
2374 #~ "Flècher - défiler; S - sauvegarder dans un fichier; Q - quitter vers le "
2383 #~ msgid "Mac Address: %02X%02X%02X%02X%02X%02X"
2384 #~ msgstr "Mac Address: %02X%02X%02X%02X%02X%02X"
2386 #~ msgid "Transmit Antenna: [O] Left %3s, [P] Right %3s"
2387 #~ msgstr "Antenne de transmission: [O] Gauche %3s, [P] Droit %3s"
2389 #~ msgid "Receive Antenna: [U] Left %3s, [I] Right %3s"
2390 #~ msgstr "Antenne de réception: [U] Gauche %3s, [I] Droit %3s"
2392 #~ msgid "Diversity Select: [T] Left %3s, [Y] Right %3s"
2393 #~ msgstr "Sélection de la diversité: [T] Gauche %3s, [Y] Droite %3s"
2395 #~ msgid "Write configuration to AP done. Press any key to continue."
2397 #~ "Sauvegarde de la configuration sur le point d'accès complété. Appuyer sur "
2398 #~ "une touche pour continuer."
2400 #~ msgid "Invalid multicast address. Press any key."
2401 #~ msgstr "Adresse multicast invalide. Appuyer sur une touche."
2403 #~ msgid "Searching please wait..."
2404 #~ msgstr "Recherche en cours, svp attendre..."
2406 #~ msgid "No Access Points found."
2407 #~ msgstr "Aucun point d'accès repéré."
2409 #~ msgid "[R] Remote Mac addr: %02X%02X%02X%02X%02X%02X"
2410 #~ msgstr "[R] Adresse Mac distante: %02X%02X%02X%02X%02X%02X"
2412 #~ msgid "(Y - Yes; N - No (it's safer to ansver No.)"
2413 #~ msgstr "(Y - Oui; N - Non (il est plus sûr de répondre Non)"
2415 #~ msgid "[T] Test Mode: Off"
2416 #~ msgstr "[T] mode test: Off"
2419 #~ "(Y - Yes; N - No (it's safer to ansver No, unless you really need this.)"
2421 #~ "(Y - Oui; N - Non (il est plus sûr de répondre Non, à moins d'avoir "
2422 #~ "vraiment besoin de cela.)"
2424 #~ msgid "Using this option may cause lost of current configuration."
2426 #~ "L'utilisation de cette option peut provoquer la perte de configuration "
2429 #~ msgid "Output Signal Power Level"
2430 #~ msgstr "Niveau de puissance du signal de sortie"
2433 #~ "Getting known AP's info need to reboot you AP and may cause lost of "
2434 #~ "current configuration."
2436 #~ "Pour obtenir les infos des points d'accès, il est nécessaire de réamorcer "
2437 #~ "le point d'accès et cela peut causer la perte de la configuration "
2440 #~ msgid "CN: Channel; RSSI: Signal Strenght; LQ: Link Quality"
2441 #~ msgstr "CN: canal; RSSI: force du signal; LQ; qualité du lien"
2443 #~ msgid "Unable to get data from AP. Press Q to continue."
2445 #~ "Incapable d'obtenir des données du point d'accès. Appuyer Q pour "
2448 #~ msgid "Q - quit to menu."
2449 #~ msgstr "Q - quitter vers le menu."
2451 #~ msgid "pipe error. Press any key."
2452 #~ msgstr "erreur de pipe. Appuyer sur une touche."
2454 #~ msgid "pipe error. Press any key"
2455 #~ msgstr "erreur du pipe. Appuyer sur une touche."
2457 #~ msgid "fcntl error. Press any key"
2458 #~ msgstr "erreur fcntl(). Appuyer sur une touche."
2460 #~ msgid "fork error. Press any key"
2461 #~ msgstr "erreur de fork(). Appuyer sur une touche."
2463 #~ msgid "Associated Stations"
2464 #~ msgstr "Stations associées"
2466 #~ msgid "Id MAC address"
2467 #~ msgstr "Id Adresse MAC"
2470 #~ msgstr "SysInfo:"
2472 #~ msgid "RegulationDomain: %s"
2473 #~ msgstr "Domaine de régulation: %s"
2475 #~ msgid "Found AP at %s"
2476 #~ msgstr "Point d'accès repéré à %s"
2478 #~ msgid "Access Point Configurator for Atmel ver. %s"
2479 #~ msgstr "Configurateur du point d'accès Atmel de version %s"
2481 #~ msgid "Access Point Configurator for NWN ver. %s"
2482 #~ msgstr "Configurateur de point d'accès pour NWN version %s"
2485 #~ "Usage: %s <ip> <community> <type> [<bssid>]\n"
2486 #~ "ap-mrtg version %s, Copyright (C) 2002 Roman Festchook\n"
2487 #~ "Get stats from AP and return it in MRTG parsable format.\n"
2488 #~ " ip - AP ip address;\n"
2489 #~ " community - SNMP community string;\n"
2490 #~ " type - Statistics type <w>ireless, <e>thernet, associated "
2491 #~ "<s>tations or <l>ink quality in client mode;\n"
2492 #~ " bssid - Mac address of the AP to which get link quality.\n"
2494 #~ "Usage: %s <ip> <communauté> <type> [<bssid>]\n"
2495 #~ "ap-mrtg version %s, Copyright © 2002 Roman Festchook\n"
2496 #~ "Obtenir les statistiques d'un point d'accès et les retourner dans un "
2498 #~ " ip - adresse IP du point d'accès\n"
2499 #~ " community - chaîne de la communauté SNMP\n"
2500 #~ " type - type de statiques <w>sans fil, <e> Ethernet, <s>tations "
2501 #~ "associées ou qualité du <l>ien en mode client\n"
2502 #~ " bssid - adresse Mac du point d'accès de laquelle la qualité du lien "
2503 #~ "est déterminée\n"
2505 #~ msgid "Invalid type of statictics\n"
2506 #~ msgstr "Type invalide de statistiques\n"
2511 #~ msgid "ColdStart"
2512 #~ msgstr "DÉmarrage à froid"
2514 #~ msgid "WarmStart"
2515 #~ msgstr "Démarrage à chaud"
2518 #~ msgstr "Liaison vers le bas (linkdown)"
2521 #~ msgstr "Liaison vers le haut (linkup)"
2523 #~ msgid "AuthenticationFailure"
2524 #~ msgstr "Échec d'authentification"
2526 #~ msgid "EgpNeighborLoss"
2527 #~ msgstr "EgpNeighborLoss"
2529 #~ msgid "EnterpriseSpecific"
2530 #~ msgstr "EnterpriseSpecific"
2532 #~ msgid "Reassociation"
2533 #~ msgstr "Réassociation"
2538 #~ msgid "Association"
2539 #~ msgstr "Association"
2541 #~ msgid "Disassociation"
2542 #~ msgstr "Déassociation"
2544 #~ msgid "AssociationExpire"
2545 #~ msgstr "Délai d'expiration d'association"
2547 #~ msgid "SettingPingIPAddress"
2548 #~ msgstr "Configuration d'adresse IP pour le ping"
2551 #~ msgstr "Démarrage"
2553 #~ msgid "FailedToEraseFlash"
2554 #~ msgstr "Échec d'effacement de la mémoire Flash"