1 # -*- encoding: iso-8859-1 -*-
3 # Finnish language translations for Ion3.
5 # Copyright (c) Tuomo Valkonen 2004.
7 # This file is distributed under the same license as the Ion3 package.
8 # Tuomo Valkonen <tuomov@iki.fi>, 2004.
12 "Project-Id-Version: Ion3\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2007-04-22 13:13+0300\n"
15 "PO-Revision-Date: 2004-07-31 23:50+0300\n"
16 "Last-Translator: Tuomo Valkonen <tuomov at iki.fi>\n"
17 "Language-Team: none\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 #: ../ioncore/conf-bindings.c:96
23 msgid "Insane key combination."
24 msgstr "Järjetön näppäinyhdistelmä."
26 #: ../ioncore/conf-bindings.c:100
27 msgid "Could not convert keysym to keycode."
28 msgstr "Näppäinsymbolin muunto näppäinkoodiksi epäonnistui."
30 #: ../ioncore/conf-bindings.c:111
32 msgid "Unknown button \"%s\"."
33 msgstr "Tuntematon nappi \"%s\"."
35 #: ../ioncore/conf-bindings.c:116
36 msgid "Insane button combination."
37 msgstr "Järjetön nappiyhdistelmä."
39 #: ../ioncore/conf-bindings.c:123 ../ioncore/conf-bindings.c:130
40 msgid "Insane modifier combination."
41 msgstr "Järjestön näppäinmuunninyhdistelmä."
43 #: ../ioncore/conf-bindings.c:168
45 msgid "Can not wait on modifiers when no modifiers set in \"%s\"."
47 "Näppäinmuuntimia ei voida odottaa sidonnassa \"%s\", koska siinä ei ole "
50 #: ../ioncore/conf-bindings.c:186
52 msgid "Unable to add binding %s."
53 msgstr "Ei voitu lisätä sidontaa %s."
55 #: ../ioncore/conf-bindings.c:191
57 msgid "Unable to remove binding %s."
58 msgstr "Ei voitu poistaa sidontaa %s."
60 #: ../ioncore/conf-bindings.c:230
62 msgid "Unable to add submap for binding %s."
63 msgstr "Ei voida lisätä alikarttaa sidonnalle %s."
66 #: ../ioncore/conf-bindings.c:260
67 msgid "Binding type not set."
68 msgstr "Sidonnan tyyppiä ei ole asetettu."
70 #: ../ioncore/conf-bindings.c:270
72 msgid "Unknown binding type \"%s\"."
73 msgstr "Sidonnalle annettu tyyppi \"%s\" on tuntematon."
75 #: ../ioncore/conf-bindings.c:292
77 msgid "Unknown area \"%s\" for binding %s."
78 msgstr "Sidonnalle %s asetettu tuntematon alue \"%s.\""
80 #: ../ioncore/conf-bindings.c:333
82 msgid "Unable to get bindmap entry %d."
83 msgstr "Sidontakartan alkion %d haussa epäonnistuttiin."
85 #: ../ioncore/conf-bindings.c:375
86 msgid "Unable to convert keysym to string."
87 msgstr "Näppäinsymbolia muunto merkkijonoksi epäonnistui."
89 #: ../ioncore/conf-bindings.c:389
90 msgid "Unable to convert button to string."
91 msgstr "Napin tunnistetteen muunto merkkijonoksi epäonnistui."
94 #: ../ioncore/event.c:113
95 msgid "Time request from X server failed."
96 msgstr "Ajan pyyntö X-palvelimelta epäonnistui."
99 #: ../ioncore/exec.c:186
100 msgid "Not saving state: running under session manager."
101 msgstr "Tilaa ei talleteta, koska olemme istunnonhallinnan alaisia."
103 #: ../ioncore/strings.c:107 ../ioncore/strings.c:143 ../ioncore/strings.c:176
104 msgid "Invalid multibyte string."
105 msgstr "Virheellinen multibyte-merkkijono."
107 #: ../ioncore/strings.c:267
109 msgid "Error compiling regular expression: %s"
110 msgstr "Virhe säännölisen lausekkeen käännöksessä: %s"
112 #: ../ioncore/modules.c:158
113 msgid "Invalid module name."
114 msgstr "Moduulin nimi on tuntematon."
117 #: ../ioncore/modules.c:170
118 msgid "The module is already loaded."
119 msgstr "Moduuli on jo ladattu."
121 #: ../ioncore/modules.c:185
123 "Module version information not found or version mismatch. Refusing to use."
125 "Moduulin versiotieto joko puuttuu tai on väärä. Näin ollen sitä "
126 "kieltäydytään käyttämästä."
128 #: ../ioncore/modules.c:196
130 msgid "Unable to initialise module %s."
131 msgstr "Virhe moduulin %s alustuksessa."
133 #: ../ioncore/modules.c:220 ../../libextl-3/readconfig.c:388
135 msgid "Unable to find '%s' on search path."
136 msgstr "Hakupolulta ei löytynyt '%s':ää."
138 #: ../ioncore/modules.c:291
139 msgid "Unknown module."
140 msgstr "Tuntematon moduuli."
142 #: ../ioncore/modules.c:299
143 msgid "Unable to initialise module."
144 msgstr "Moduulin alustus epäonnistui."
146 #: ../ioncore/modules.c:344
147 msgid "No module to load given."
148 msgstr "Ladattava moduulia ei ole annettu."
151 #: ../ioncore/property.c:355 ../ioncore/property.c:364
152 msgid "Invalid arguments."
153 msgstr "Virheelliset parametrit."
156 #: ../ioncore/screen.c:385
157 msgid "Only workspace may not be destroyed/detached."
158 msgstr "Ainoata työpöytää ei voi tuhota/irroitaa."
161 #: ../ioncore/screen.c:396
162 msgid "Screens may not be destroyed."
163 msgstr "Näyttöjä ei voi tuhota."
165 #: ../ioncore/screen.c:432
166 msgid "Invalid offset."
167 msgstr "Virheellinen poikkeama."
169 #: ../ioncore/screen.c:471
171 msgid "Unable to create a workspace on screen %d."
172 msgstr "Työpöydän luonti ruudulle %d epäonnistui."
174 #: ../ioncore/sizehint.c:157
175 msgid "Invalid client-supplied width/height increment."
176 msgstr "Asiakkaan ilmoittama pysty/vaakalisäys koolle on virheellinen."
178 #: ../ioncore/sizehint.c:165
179 msgid "Invalid client-supplied aspect-ratio."
180 msgstr "Asiakkaan ilmoittama sivusuhde on virheellinen."
182 #: ../ioncore/ioncore.c:78
184 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
185 "modify it under the terms of the GNU Lesser General Public\n"
186 "License as published by the Free Software Foundation; either\n"
187 "version 2.1 of the License, or (at your option) any later version.\n"
189 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
190 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
191 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n"
192 "Lesser General Public License for more details.\n"
194 "Tämä ohjelma on vapaa; tätä ohjelmaa on sallittu levittää edelleen\n"
195 "ja muuttaa GNU vähäisemmän yleisen lisenssin (LGPL lisenssin) ehtojen\n"
196 "mukaan sellaisina kuin Free Software Foundation on ne julkaissut; joko\n"
197 "Lisenssin version 2.1, tai (valinnan mukaan) minkä tahansa myöhemmän\n"
198 "version mukaisesti.\n"
200 "Tätä ohjelmaa levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen,\n"
201 "mutta ilman mitään takuuta; ilman edes hiljaista takuuta kaupallisesti\n"
202 "hyväksyttävästä laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen.\n"
203 "Katso LGPL lisenssistä lisää yksityiskohtia.\n"
205 #: ../ioncore/ioncore.c:159
206 msgid "No encoding given in LC_CTYPE."
207 msgstr "LC_CTYPE ei kerro enkoodausta."
209 #: ../ioncore/ioncore.c:470
211 msgid "Could not connect to X display '%s'"
212 msgstr "Yhteydenotto X-palvelimeen '%s' epäonnistui."
214 #: ../ioncore/ioncore.c:522
215 msgid "Could not find a screen to manage."
216 msgstr "Yhtään hallittavissa olevaa juuri-ikkunaa ei löytynyt."
218 #: ../ioncore/xic.c:38
219 msgid "Failed to open input method."
220 msgstr "Syöttömenetelmän avaaminen epäonnistui."
222 #: ../ioncore/xic.c:43
223 msgid "Input method doesn't support any style."
224 msgstr "Syöttömenetelmä ei tue yhtään syöttötapaa."
226 #: ../ioncore/xic.c:58
227 msgid "input method doesn't support my preedit type."
228 msgstr "Syöttömenetelmä ei tue kaivattua esimuokkaustyyliä."
230 #: ../ioncore/xic.c:86
231 msgid "Failed to create input context."
232 msgstr "Syöttökontekstin luonti epäonnistui."
234 #: ../ioncore/clientwin.c:379
236 msgid "The transient_for hint for \"%s\" points to itself."
237 msgstr "Ikkunan \"%s\" transient_for neuvo osoittaa itseensä."
239 #: ../ioncore/clientwin.c:383
242 "Client window \"%s\" has broken transient_for hint. (\"Extended WM hints\" "
243 "multi-parent brain damage?)"
244 msgstr "Ikkunan \"%s\" transient_for neuvo on rikki."
246 #: ../ioncore/clientwin.c:388
248 msgid "The transient_for window for \"%s\" is not on the same screen."
249 msgstr "Ikkunan \"%s\" transient_for neuvo osoittaa eri näytölle."
251 #: ../ioncore/clientwin.c:408 ../ioncore/clientwin.c:496
252 #: ../ioncore/clientwin.c:1292
254 msgid "Window %#x disappeared."
255 msgstr "Ikkuna %#x katosi."
257 #: ../ioncore/clientwin.c:516
258 msgid "Unable to find a matching root window!"
259 msgstr "Vastaavaa juuri-ikkunaa ei löytynyt."
261 #: ../ioncore/clientwin.c:555
263 msgid "Unable to manage client window %#x."
264 msgstr "Asiakasikkunan %x hallittavaksi saattaminen epäonnistui."
266 #: ../ioncore/clientwin.c:604
267 msgid "Changes is WM_TRANSIENT_FOR property are unsupported."
268 msgstr "Muutoksia WM_TRANSIENT_FOR ominaisuudessa ei tueta."
271 #: ../ioncore/clientwin.c:776
272 msgid "Client does not support the WM_DELETE protocol."
273 msgstr "Asiakasikkuna ei tue WM_DELETE-protokollaa."
275 #: ../ioncore/clientwin.c:1298
276 msgid "Saved client window does not want to be managed."
277 msgstr "Talletettu asiakasikkuna ei halua sitä hallittavan."
280 #: ../ioncore/colormap.c:96
281 msgid "Unable to store colourmap watch info."
282 msgstr "Värikartan valvonnan alustaminen epäonnistui."
284 #: ../ioncore/region.c:47
285 msgid "Creating region with negative width or height!"
286 msgstr "Yritys luoda korkeudeltaan tai leveydeltään negatiivinen alue."
288 #: ../ioncore/region.c:95
290 msgid "Destroying object \"%s\" with client windows as children."
291 msgstr "Tuhotaan kappale \"%s\", jolla on vielä asiakasikkunoita."
293 #: ../ioncore/region.c:434
295 msgid "Can not destroy %s: contains client windows."
296 msgstr "Kappaletta %s ei voida tuhota, sillä se sisältää asiakasikkunoita."
298 #: ../ioncore/region.c:435
300 msgstr "(tuntematon)"
303 #: ../ioncore/region.c:498
304 msgid "Failed to rescue some client windows - not closing."
305 msgstr "Joidenkin asiakasikkunoiden pelastaminen epäonnistui - ei suljeta."
307 #: ../ioncore/attach.c:58 ../ioncore/frame-pointer.c:280
309 msgid "Attempt to make region %s manage its ancestor %s."
310 msgstr "Yritys saattaa alue %s hallitsemaan sen esivanhempaa %s."
312 #: ../ioncore/attach.c:83
313 msgid "Unable to reparent."
314 msgstr "Vanhemman vaihto epäonnistui."
316 #: ../ioncore/attach.c:92
317 msgid "Unexpected attach error: trying to recover by attaching to screen."
318 msgstr "Tuntematon liitäntävirhe: yritetään toipua liittämällä näyttöön."
320 #: ../ioncore/attach.c:111
321 msgid "Failed recovery."
322 msgstr "Toipuminen epäonnistui."
324 #: ../ioncore/manage.c:193
325 msgid "Unable to find a screen for a new client window."
326 msgstr "Uudelle asiakasikkunalle ei löytynyt näyttöä."
328 #: ../ioncore/rootwin.c:218
330 msgid "Unable to redirect root window events for screen %d."
331 msgstr "Juuri-ikkunan %d viestien uudelleenohjaus epäonnistui."
333 #: ../ioncore/names.c:91
335 msgid "Corrupt instance number %s."
336 msgstr "Rikkinäinen instanssinumero %s."
338 #: ../ioncore/saveload.c:98
340 msgid "Unknown class \"%s\", cannot create region."
341 msgstr "Luokka \"%s\" on tuntematon. Aluetta ei voida luoda."
343 #: ../ioncore/saveload.c:202
346 "There were errors loading layout. Backing up current layout savefile as\n"
348 "If you are _not_ running under a session manager and wish to restore your\n"
349 "old layout, copy this backup file over the layout savefile found in the\n"
350 "same directory while Ion is not running and after having fixed your other\n"
351 "configuration files that are causing this problem. (Maybe a missing\n"
354 "Talletetun sijoittelun latauksessa oli virheitä. Siitä tehdään varmuuskopio\n"
356 "Jos _et_ käytä istunnonhallintaohjelmaa ja haluat palauttaa edellisen\n"
357 "sijoittelun, kopioi tämä varmuuskopio uuden talletustiedoston päälle\n"
358 "samassa hakemistossa kun Ion ei ole ajossa, ja kun olet korjannut tämän\n"
359 "tilanteen aiheuttavat virheet (mahdollisesti puuttuva moduuli?) muissa\n"
360 "asetustiedostoissasi."
362 #: ../ioncore/saveload.c:253
363 msgid "Unable to get file for layout backup."
364 msgstr "Sijoittelun varmuuskopiolle ei voitu muodostaa tiedostonimeä."
366 #: ../ioncore/saveload.c:257
368 msgid "Backup file %s already exists."
369 msgstr "Varmuuskopio %s on jo olemassa."
371 #: ../ioncore/saveload.c:263
372 msgid "Failed backup."
373 msgstr "Varmuuskopionti epäonnistui."
376 #: ../ioncore/saveload.c:268
377 msgid "Unable to initialise layout on any screen."
378 msgstr "Sijoittelun alustus epäonnistui kaikilla näytöillä."
380 #: ../ioncore/saveload.c:295
382 msgid "Unable to get configuration for screen %d."
383 msgstr "Ruudun %d asetukset puuttuvat."
385 #: ../ioncore/saveload.c:308
386 msgid "Unable to save layout."
387 msgstr "Sijoittelun talletus epäonnistui."
389 #: ../ioncore/conf.c:235
390 msgid "User directory can not be set."
391 msgstr "Käyttäjän hakemistoa ei pystytä asettamaan."
393 #: ../ioncore/conf.c:309
394 msgid "Some bindmaps were empty, loading ioncore_efbb."
395 msgstr "Jotkut sidontakartat olivat tyhjiä. Ladataan ioncore_efbb."
397 #: ../ioncore/fullscreen.c:49
398 msgid "Failed to enter full screen mode."
399 msgstr "Vaihto kokoruudun tilaan epäonnistui."
401 #: ../ioncore/fullscreen.c:83
403 "Failed to return from full screen mode; remaining manager or parent from "
404 "previous location refused to manage us."
406 "Asiakasikkunan paluu kokoruudun tilasta epäonnistui; edellinen hallitsija "
407 "tai vanhempi kieltäytyi hallitsemasta ikkunaa."
410 #: ../ioncore/mplex.c:1685
411 msgid "Invalid position setting."
412 msgstr "Virheellinen paikka-asetus."
415 #: ../ioncore/mplex.c:1725
416 msgid "Invalid action setting."
417 msgstr "Virheellinen toiminto-asetus."
419 #: ../ioncore/gr.c:120
421 msgid "Drawing engine %s is not registered!"
422 msgstr "Piirtomoottoria %s ei ole rekisteröity!"
424 #: ../ioncore/gr.c:139
426 msgid "Unable to find brush for style '%s'."
427 msgstr "Tyylille '%s' ei löytynyt pensseliä."
429 #: ../ioncore/gr.c:646
430 msgid "No drawing engines loaded, trying \"de\"."
431 msgstr "Yhtään piirtomoottoria ei ole ladattu. Yritetään oletusta \"de\"."
434 #: ../ioncore/frame-draw.c:314
435 msgid "<empty frame>"
436 msgstr "<tyhjä kehys>"
438 #: ../ioncore/group.c:186 ../mod_tiling/tiling.c:92
440 msgid "Error reparenting %s."
441 msgstr "Virhe alueen %s vanhemman vaihdossa."
443 #: ../ioncore/group.c:711
444 msgid "'bottom' already set."
445 msgstr "'pohja' on jo asetettu."
448 #: ../ioncore/navi.c:45
449 msgid "Invalid parameter."
450 msgstr "Virheellinen parametri."
452 #: ../ioncore/navi.c:72
453 msgid "Invalid direction parameter."
454 msgstr "Virheellinen suunta."
456 #: ../ioncore/group-ws.c:51
458 msgid "Unknown placement method \"%s\"."
459 msgstr "Tuntematon sijoittelumenetelmä \"%s\"."
461 #: ../ioncore/detach.c:176
462 msgid "Failed to reattach."
463 msgstr "Uudelleenliittäminen epäonnistui"
465 #: ../ioncore/screen-notify.c:190
471 #: ../mod_tiling/tiling.c:73
472 msgid "Split not on workspace."
473 msgstr "Jako ei ole tällä työpöydällä."
475 #: ../mod_tiling/tiling.c:348
476 msgid "Unable to create a node for status display."
477 msgstr "Solmun luonti tilanäytölle epäonnistui."
479 #: ../mod_tiling/tiling.c:361
480 msgid "Unable to create new split for status display."
481 msgstr "Uuden jaon tekeminen tilanäytölle epäonnistui."
483 #: ../mod_tiling/tiling.c:710
484 msgid "Tiling in useless state."
485 msgstr "Laatoitus kelvottomassa tilassa."
487 #: ../mod_tiling/tiling.c:924
488 msgid "Invalid direction"
489 msgstr "Virheellinen suunta."
492 #: ../mod_tiling/tiling.c:957 ../mod_tiling/split.c:1018
493 msgid "Invalid node."
494 msgstr "Epäkelpo solmu."
497 #: ../mod_tiling/tiling.c:976
498 msgid "Unable to split."
499 msgstr "Halkaisu ei ole mahdollista."
501 #: ../mod_tiling/tiling.c:1090
503 "Unable to unsplit: Could not move client windows elsewhere within the tiling."
505 "Ei voida poistaa halkaisua: asiakasikkunoita ei voitu siirtää muualle "
508 #: ../mod_tiling/tiling.c:1207
509 msgid "Nil parameter."
510 msgstr "Parametri on asettamatta."
512 #: ../mod_tiling/tiling.c:1212
513 msgid "Manager doesn't match."
514 msgstr "Hallitsija on väärä."
516 #: ../mod_tiling/tiling.c:1249
517 msgid "The status display is not a valid parameter for this routine."
518 msgstr "Tilanäyttö ei ole kelpo parametri tälle toiminnolle."
520 #: ../mod_tiling/tiling.c:1340
521 msgid "Refusing to float split directly containing the status display."
522 msgstr "Tilanäytön suoraan sisältävää jakoa ei voida kelluttaa."
524 #: ../mod_tiling/tiling.c:1403
525 msgid "No suitable split here."
526 msgstr "Ei sopivaa jakoa tässä."
529 #: ../mod_tiling/tiling.c:1439
530 msgid "Could not get split tree."
531 msgstr "Halkaisupuu puuttuu."
533 #: ../mod_tiling/tiling.c:1460
534 msgid "Workspace already has a status display node."
535 msgstr "Työpöydällä on jo solmu tilanäytölle."
538 #: ../mod_tiling/tiling.c:1498
539 msgid "Missing region parameters."
540 msgstr "Alueen parameterit puuttuu."
542 #: ../mod_tiling/tiling.c:1542 ../mod_tiling/splitfloat.c:780
543 msgid "Invalid direction."
544 msgstr "Virheellinen suunta."
547 #: ../mod_tiling/tiling.c:1617
548 msgid "No split type given."
549 msgstr "Halkaisun tyyppiä ei ole asetettu."
551 #: ../mod_tiling/tiling.c:1630
552 msgid "Unknown split type."
553 msgstr "Tuntematon halkaisutyyppi."
557 #: ../mod_tiling/tiling.c:1670
558 msgid "The workspace is empty."
559 msgstr "Työpöytä on tyhjä."
561 #: ../mod_tiling/placement.c:104
564 "Ooops... could not find a region to attach client window to on workspace %s."
565 msgstr "Työpöydältä %s ei löytynyt aluetta johon liittää asiakasikkuna."
568 #: ../mod_tiling/split.c:524
569 msgid "Unable to move the status display out of way."
570 msgstr "Tilanäyttöä ei voida siirtää pois tieltä."
572 #: ../mod_tiling/split.c:937
573 msgid "REGION_RQGEOM_TRYONLY unsupported for status display."
574 msgstr "REGION_RQGEOM_TRYONLY:ä ei tueta tilanäytölle."
577 #: ../mod_tiling/split.c:1083
578 msgid "Splitting the status display is not allowed."
579 msgstr "Tilanäytön halkaisu ei ole sallittu."
581 #: ../mod_tiling/split.c:1114 ../mod_tiling/splitfloat.c:903
582 msgid "Unable to split: not enough free space."
583 msgstr "Ei voida halkaista: liian vähän tilaa."
585 #: ../mod_tiling/split.c:1865
587 msgid "Unable to get configuration for %s."
588 msgstr "Alueelle \"%s\" ei saatu asetuksia."
590 #: ../mod_tiling/split-stdisp.c:602 ../mod_tiling/split-stdisp.c:627
591 msgid "Status display in bad split configuration."
592 msgstr "Tilanäyttö huonossa halkaisuasetelmassa."
594 #: ../mod_tiling/split-stdisp.c:667
595 msgid "Status display badly located in split tree."
596 msgstr "Tilanäyttö on huonosti sijoittuneena halkaisupuuhun."
598 #: ../mod_tiling/ops.c:72 ../mod_tiling/ops.c:120
599 msgid "Not member of a group"
600 msgstr "Ei jäsenenä missään ryhmässä"
602 #: ../mod_tiling/ops.c:77
603 msgid "Manager group already has bottom"
604 msgstr "Managerilla on jo 'pohja'"
606 #: ../mod_tiling/ops.c:154
607 msgid "Unable to move a region from tiling to group."
608 msgstr "Ei voitu siirtää kappaletta laatoituksesta ryhmään."
610 #: ../mod_query/wedln.c:813
614 #: ../mod_query/fwarn.c:35
619 #: ../mod_menu/menu.c:601
621 msgstr "Tyhjä valikko."
624 #: ../mod_sm/sm.c:111
625 msgid "Failed to set session directory."
626 msgstr "Istuntohakemiston asetus epäonnistui."
628 #: ../mod_sm/sm_session.c:86
629 msgid "Too many ICE connections."
630 msgstr "Liian monta ICE-yhteyttä."
632 #: ../mod_sm/sm_session.c:228
633 msgid "Failed to save session state"
634 msgstr "Istunnon tilan tallentaminen epäonnistui."
636 #: ../mod_sm/sm_session.c:247
637 msgid "Failed to request save-yourself-phase2 from session manager."
638 msgstr "Save-yourself vaiheen kaksi pyyntö istunnonhallitsijalta epäonnistui."
641 #: ../mod_sm/sm_session.c:296
642 msgid "SESSION_MANAGER environment variable not set."
643 msgstr "Ympäristömuuttujaa SESSION_MANAGER ei ole asetettu."
645 #: ../mod_sm/sm_session.c:301
646 msgid "Session Manager: IceAddConnectionWatch failed."
647 msgstr "Virhe istunnonhallinan kutsussa IceAddConnectionWatch."
650 #: ../mod_sm/sm_session.c:326
651 msgid "Unable to connect to the session manager."
652 msgstr "Yhteydenotto istunnonhallintaohjelmaan epäonnistui."
654 #: ../mod_sp/main.c:126
655 msgid "Unable to create scratchpad."
656 msgstr "Suttausalueen luonti epäonnistui."
658 #: ../mod_statusbar/main.c:75
659 msgid "reading a pipe"
662 #: ../mod_statusbar/main.c:159
663 msgid "ion-statusd timed out."
664 msgstr "ion-statusd:n käynnistyksen aikaraja umpeutui."
666 #: ../mod_statusbar/statusbar.c:1081
668 msgid "[ %date || load: %load ] %filler%systray"
673 msgid "Border attribute %s sanity check failed."
674 msgstr "Reunan arvon '%s' järkevyystarkistus epäonnistui."
678 msgid "Unknown border style \"%s\"."
679 msgstr "Reunan tyyli \"%s\" on tuntematon."
683 msgid "Unknown border side configuration \"%s\"."
684 msgstr "Reunan sivuasetus \"%s\" on tuntematon."
688 msgid "Unable to allocate colour \"%s\"."
689 msgstr "Värin \"%s\" varaaminen epäonnistui."
693 msgid "Corrupt substyle table %d."
694 msgstr "Alityylin %d taulu on rikki."
698 msgid "Unknown text alignment \"%s\"."
699 msgstr "Tuntematon tekstin tasaus \"%s\"."
703 msgid "'based_on' for %s points back to the style itself."
704 msgstr "Tyylin %s 'based_on' -asetus osoittaa itseensä."
708 msgid "Unknown base style. \"%s\""
709 msgstr "Tuntematon pohjatyyli \"%s\"."
714 "Fontset for font pattern '%s' implements context dependent drawing, which is "
715 "unsupported. Expect clutter."
717 "Kirjaisinjoukko kirjaisinmallille '%s' vaatii kontekstiriippuvaista piirtoa, "
718 "jota ei tueta. Odotettavissa on sotkua."
722 msgid "Could not load font \"%s\", trying \"%s\""
723 msgstr "Kirjaisimen \"%s\" lataaminen epäonnistui. Yritetään \"%s\":ää."
726 msgid "Failed to load fallback font."
727 msgstr "Hätävarakirjaisimen lataus epäonnistui."
730 msgid "Style is still in use [%d] but the module is being unloaded!"
731 msgstr "Tyyli %s on vielä käytössä [%d], mutta moduulia poistetaan!"
733 #: ../ion/ion.c:42 ../pwm/pwm.c:42
734 msgid "X display to use"
735 msgstr "Käytettävä X-palvelin/näyttö"
737 #: ../ion/ion.c:45 ../pwm/pwm.c:45
738 msgid "Configuration file"
739 msgstr "Ensisijainen asetustiedosto"
741 #: ../ion/ion.c:48 ../pwm/pwm.c:48
742 msgid "Add directory to search path"
743 msgstr "Lisää hakemisto hakupolulle"
745 #: ../ion/ion.c:51 ../pwm/pwm.c:51
746 msgid "Manage default screen only"
747 msgstr "Hallitse vain oletusarvoista juuri-ikkunaa."
749 #: ../ion/ion.c:54 ../pwm/pwm.c:54
750 msgid "Name of session (affects savefiles)"
751 msgstr "Istunnon nimi (vaikuttaa talletustiedostoihin)"
753 #: ../ion/ion.c:57 ../pwm/pwm.c:57
754 msgid "Session manager client ID"
755 msgstr "Istunnonhallinnan asiakastunniste"
757 #: ../ion/ion.c:60 ../pwm/pwm.c:60
758 msgid "Do not create startup error log and display it with xmessage."
759 msgstr "Älä luo käynnistysvirhelokia ja näytä sitä xmessage:lla."
761 #: ../ion/ion.c:64 ../pwm/pwm.c:64
762 msgid "Show this help"
763 msgstr "Näytä tämä aputeksti"
765 #: ../ion/ion.c:67 ../pwm/pwm.c:67
766 msgid "Show program version"
767 msgstr "Näytä ohjelman versio"
769 #: ../ion/ion.c:70 ../pwm/pwm.c:70
770 msgid "Show about text"
771 msgstr "Näytä tietoja ohjelmasta"
774 msgid "Could not get user configuration file directory."
775 msgstr "Käyttäjän asetustiedostohakemisto puuttuu, eikä sitä voitu luoda."
779 msgid "%s/welcome.txt"
780 msgstr "%s/welcome.fi.txt"
782 #: ../ion/ion.c:132 ../pwm/pwm.c:79
785 "Usage: %s [options]\n"
788 "Käyttö: %s [valintoja]\n"
792 #: ../ion/ion.c:200 ../pwm/pwm.c:150
793 msgid "Invalid command line."
794 msgstr "Virheellinen komentorivi."
797 msgid "Ion startup error log:\n"
798 msgstr "Ionin käynnistysvirheloki:\n"
800 #: ../ion/ion.c:233 ../pwm/pwm.c:183
801 msgid "Refusing to start due to encountered errors."
802 msgstr "Ohjelma kieltäytyy käynnistymästä tavattujen virheiden johdosta."
805 msgid "PWM startup error log:\n"
806 msgstr "PWM:n käynnistysvirheloki:\n"
808 #: ../../libextl-3/readconfig.c:86
809 msgid "$HOME not set"
810 msgstr "Ympäristömuuttujaa HOME ei ole asetettu."
812 #: ../../libextl-3/readconfig.c:113
813 msgid "User directory not set. Unable to set session directory."
815 "Käyttäjän hakemistoa ei ole asetettu, joten istuntohakemistoa ei voida "
818 #: ../../libextl-3/readconfig.c:254
820 msgid "Falling back to %s."
821 msgstr "Yritetään tiedostoa %s."
823 #: ../../libextl-3/readconfig.c:474
825 msgid "Unable to create session directory \"%s\"."
826 msgstr "Istuntohakemiston \"%s\" luonti epäonnistui."
828 #: ../../libextl-3/luaextl.c:117
829 msgid "Lua stack full."
830 msgstr "Luan pino on täysi."
833 #: ../../libextl-3/luaextl.c:143
834 msgid "Unknown Lua error."
835 msgstr "Tuntematon Lua:n virhe."
837 #: ../../libextl-3/luaextl.c:490
841 #: ../../libextl-3/luaextl.c:497
845 "(Unable to get debug info for level %d)"
848 "(Debuggaustiedot eivät ole saatavilla tasolle %d)"
850 #: ../../libextl-3/luaextl.c:515
853 " [Skipping unnamed C functions.]"
856 " [Ohitetaan nimettömiä C-funktioita.]"
858 #: ../../libextl-3/luaextl.c:566
859 msgid "Internal error."
860 msgstr "Sisäinen virhe."
862 #: ../../libextl-3/luaextl.c:585
863 msgid "Unable to initialize Lua."
864 msgstr "Lua:n alustus epäonnistui."
866 #: ../../libextl-3/luaextl.c:1336
868 "Too many return values. Use a C compiler that has va_copy to support more."
870 "Liian monta paluuarvoa. Useamman tukemiseksi käytä C-kääntäjää, joka tukee "
873 #: ../../libextl-3/luaextl.c:1356
874 msgid "Returned dead object."
875 msgstr "Kuollut kappale palautettu."
877 #: ../../libextl-3/luaextl.c:1359
879 msgid "Invalid return value (expected '%c', got lua type \"%s\")."
881 "Virheellinen paluuarvo (odotettiin tyyppiä '%c', mutta saatiin Lua:n tyyppi "
884 #: ../../libextl-3/luaextl.c:1395 ../../libextl-3/luaextl.c:1750
888 #: ../../libextl-3/luaextl.c:1761
890 msgid "Argument %d to %s is a dead object."
891 msgstr "Parametri %d %s:lle on kuollut olio."
893 #: ../../libextl-3/luaextl.c:1764
896 "Argument %d to %s is of invalid type. (Argument template is '%s', got lua "
899 "Parameteri %d funktiolle %s on väärää tyyppiä. (Parametripohja on '%s', "
900 "saatiin Lua:n tyyppi '%s'.)"
902 #: ../../libextl-3/luaextl.c:1827
903 msgid "L1 call handler upvalues corrupt."
904 msgstr "Tason 1 kutsunkäsittelijän \"upvalue\":t rikki."
906 #: ../../libextl-3/luaextl.c:1832
907 msgid "Called function has been unregistered."
908 msgstr "Kutsuttu funktio on poistettu."
910 #: ../../libextl-3/luaextl.c:1843
912 msgid "Attempt to call an unsafe function \"%s\" in restricted mode."
913 msgstr "Yritys kutsua turvatonta funktiota \"%s\" rajoitetussa tilassa."
915 #: ../../libextl-3/luaextl.c:1956
918 "Function '%s' has more parameters than the level 1 call handler can handle"
920 "Funktiolla %s on enemmän parametrejä kuin mihin tason yksi kutsunkäsittelijä "
924 #: ../../libextl-3/luaextl.c:2347
925 msgid "Maximal serialisation depth reached."
926 msgstr "Suurin mahdollinen talletuksen rekursiosyvyys saavutettu."
928 #: ../../libextl-3/luaextl.c:2368
930 msgid "Unable to serialise type %s."
931 msgstr "Tyyppiä %s ei voida tallettaa."
933 #: ../../libextl-3/luaextl.c:2399
934 msgid "-- This file has been generated by Ion. Do not edit.\n"
935 msgstr "-- Tämä tiedosto on Ionin luoma. Älä editoi sitä.\n"
937 #: ../../libextl-3/misc.c:17
940 "Type checking failed in level 2 call handler for parameter %d (got %s, "
943 "Tyyppitarkistus epäonnistui tason 2 kutsunkäsittelijässä parametrille #%d "
944 "(oli %s, odotettiin %s)."
946 msgid "Scroll the message or completions up/down."
947 msgstr "Vieritä viestiä tai täydennyksiä ylös/alas."
949 msgid "Close the query/message box, not executing bound actions."
950 msgstr "Sulje kysely/viesti suorittamatta sidottuja toimintoja."
952 msgid "Close the query and execute bound action."
953 msgstr "Sulje kysely ja suorita sidottu toiminta."
955 msgid "Complete from history"
956 msgstr "Täydennä historiasta"
958 msgid "Try to complete the entered text or cycle through completions."
959 msgstr "Yritä täydentää syötetty teksti tai selaa täydennyksiä."
962 msgid "Clear mark/cancel selection."
963 msgstr "Lopeta tekstin valinta."
966 msgid "Copy selection."
967 msgstr "Kopioi valittu teksti."
970 msgid "Cut selection."
971 msgstr "Leikkaa valittu teksti."
974 msgid "Set mark/begin selection."
975 msgstr "Aloita tekstin valinta."
977 msgid "Paste from the clipboard."
978 msgstr "Liimaa teksti leikelaudalta."
981 msgid "Select next/previous (matching) history entry."
982 msgstr "Näytä seuraava/edellinen vastaus muistista."
984 msgid "Transpose characters."
985 msgstr "Transponoi merkit."
987 msgid "Delete the whole line."
988 msgstr "Tuhoa koko rivi."
990 msgid "Delete to end of line."
991 msgstr "Tuhoa merkit rivin loppuun saakka."
993 msgid "Delete one word forward/backward."
994 msgstr "Tuhoa yksi sana eteen/taakse."
996 msgid "Delete previous character."
997 msgstr "Tuhoa edellinen merkki."
999 msgid "Delete next character."
1000 msgstr "Poista seuraava merkki."
1002 msgid "Skip one word forward/backward."
1003 msgstr "Ohita yksi sana eteen/taaksepäin"
1005 msgid "Go to end/beginning."
1006 msgstr "Mene rivin alkuun/loppuun."
1008 msgid "Move one character forward/backward."
1009 msgstr "Siirry yksi merkki eteen/taakse."
1014 msgid "Attach tagged"
1015 msgstr "Liitä merkityt"
1018 msgstr "Uudelleennimeä"
1024 msgstr "Irroita/liitä"
1027 msgstr "Muuta merkintää"
1030 msgstr "Ikkunan tiedot"
1033 msgstr "Poista merkinnät"
1039 msgstr "Käynnistä TWM"
1042 msgstr "Uudelleenkäynnistä"
1054 msgstr "Tietoja Ionista"
1060 msgstr "Lukitse näyttö"
1063 msgstr "Pääteohjelma"
1070 msgid "Move in specified direction."
1071 msgstr "Liiku vastaavaan suuntaan."
1073 msgid "Shrink in specified direction."
1074 msgstr "Kutista vastaavaan suuntaan."
1077 msgid "Grow in specified direction."
1078 msgstr "Kasvata vastaavaan suuntaan."
1080 msgid "End the resize mode."
1081 msgstr "Siirry tilasta pois."
1083 msgid "Cancel the resize mode."
1084 msgstr "Peruuta tilasta."
1086 msgid "Move the frame."
1087 msgstr "Siirrä kehystä."
1089 msgid "Lower the frame."
1090 msgstr "Alenna kehystä."
1093 msgid "Raise the frame."
1094 msgstr "Nosta kehys."
1096 msgid "Toggle shade mode"
1097 msgstr "Kytke litistys päälle/pois."
1099 msgid "Attach tagged objects to this frame."
1100 msgstr "Liitä merkityt kappaleet tähän kehykseen."
1102 msgid "Maximize the frame horizontally/vertically."
1103 msgstr "Maksimoi kehys vaaka/pystysuunnassa."
1105 msgid "Move current object within the frame left/right."
1107 "Siirrä kehyksessä tällä hetkellä näytettävää kappaletta vasemmalle/oikealle."
1109 msgid "Switch to next/previous object within the frame."
1110 msgstr "Siirry seuraavaan/edelliseen kehyksen jakavaan kappaleeseen."
1112 msgid "Switch to n:th object within the frame."
1113 msgstr "Siirry n:teen kehyksen jakavaan kappaleeseen."
1116 msgid "Query for a client window to attach."
1117 msgstr "Kysy liitettävää asiakasikkunaa."
1119 msgid "Move objects between frames by dragging and dropping the tab."
1121 "Siirrä kappaletta kehysten välillä raahaamalla ja pudottamalla välilehti."
1123 msgid "Resize the frame."
1124 msgstr "Muuta kehyksen kokoa."
1126 msgid "Switch the frame to display the object indicated by the tab."
1127 msgstr "Vaihda kehys näyttämään välilehden ilmoittama kappale."
1129 msgid "Begin move/resize mode."
1130 msgstr "Aloita siirto ja koonmuutostila."
1132 msgid "Display context menu."
1133 msgstr "Näytä kontekstivalikko."
1136 msgid "Query for a client window to go to."
1137 msgstr "Kysy asiakasikkunaa, johon siirtyä."
1139 msgid "Query for workspace to go to or create a new one."
1140 msgstr "Kysy työpöytää jolle siirtyä, tai luo uusi."
1142 msgid "Query for file to view."
1143 msgstr "Kysy tiedostoa näytettäväksi."
1145 msgid "Query for file to edit."
1146 msgstr "Kysy tiedostoa muokattavaksi."
1148 msgid "Query for host to connect to with SSH."
1149 msgstr "Ota SSH-yhteys kyseltävään koneeseen."
1151 msgid "Query for Lua code to execute."
1152 msgstr "Kysy Lua-koodia ajettavaksi."
1154 msgid "Query for command line to execute."
1155 msgstr "Kysy komentoriviä suoritettavaksi."
1158 msgid "Run a terminal emulator."
1159 msgstr "Käynnistä pääte-emulaattori."
1161 msgid "Show the Ion manual page."
1162 msgstr "Näytä Ionin ohjesivu."
1164 msgid "Query for manual page to be displayed."
1165 msgstr "Kysy ohjesivua näytettäväksi."
1167 msgid "Toggle tag of current object."
1168 msgstr "Merkitse aktiivinen kappale."
1170 msgid "Detach (float) or reattach an object to its previous location."
1172 "Irroita (kelluta) tai uudelleenliitä kappale sen edelliseen sijaintiin."
1174 msgid "Close current object."
1175 msgstr "Sulje aktiivinen kappale."
1177 msgid "Toggle client window group full-screen mode"
1178 msgstr "Muuta asiakasikkunaryhmän kokoruudun tilaa"
1182 "Send next key press to the client window. Some programs may not allow this "
1185 "Lähetä seuraava näppäinpainallus aktiiviselle asiakasikkunalle. Kaikki "
1186 "ohjelmat eivät välttämättä salli tätä oletuksena."
1189 msgid "Kill client owning the client window."
1190 msgstr "Tapa aktiivisen asiakasikkunan omistava ohjelma."
1194 "Nudge the client window. This might help with some programs' resizing "
1197 "Tönäise aktiivista asiakasikkunaa. Tämä saattaa auttaa joidenkin ohjelmien "
1198 "koko-ongelmien kanssa."
1200 msgid "Raise focused object, if possible."
1201 msgstr "Nosta aktiivista kappaletta, jos mahdollista."
1203 msgid "Backward-circulate focus."
1204 msgstr "Kierrätä fokusta taaksepäin"
1206 msgid "Forward-circulate focus."
1207 msgstr "Kierrätä fokusta eteenpäin."
1209 msgid "Display the window list menu."
1210 msgstr "Näytä ikkunavalikko."
1212 msgid "Display the main menu."
1213 msgstr "Näytä päävalikko."
1217 msgid "Create a new workspace of chosen default type."
1218 msgstr "Luo uusi työpöytä ennalta asetettua tyyppiä."
1221 msgid "Go to next/previous screen on multihead setup."
1222 msgstr "Mene seuraavalle/edelliselle näytölle usean näytön järjestelmässä."
1225 msgid "Go to n:th screen on multihead setup."
1226 msgstr "Siirry näytölle n usean näytön järjestelmässä."
1229 msgid "Clear all tags."
1230 msgstr "Poista kaikki merkinnät."
1232 msgid "Go to first region demanding attention or previously active one."
1234 "Mene ensimmäiseen huomiota vaativaan alueeseen, tai edelliseen aktiiviseen."
1237 msgid "Switch to next/previous object within current screen."
1239 "Siirry seuraavaan/edelliseen tämänhetkisen näytön lomittamaan kappaleeseen."
1243 "Switch to n:th object (workspace, full screen client window) within current "
1246 "Siirry n:teen tämänhetkisen näytön lomittamaan kappaleeseen (työpöytä, "
1247 "kokoruudun asiakasikkuna)."
1283 msgid "Show the PWM manual page."
1284 msgstr "Näytä PWM:n ohjesivu."
1286 msgid "Toggle scratchpad."
1287 msgstr "Kytke suttausalue päälle/pois"
1297 "Luokka(class): %s\n"
1299 "Instanssi(instance): %s\n"
1302 msgid "No entry '%s'"
1303 msgstr "Tuntematon valinta '%s'."
1308 msgid "Missing submenu "
1309 msgstr "Puuttuva alivalikko "
1311 msgid "Unknown menu %s."
1312 msgstr "Tuntematon valikko %s."
1315 msgstr "Lua-koodia:"
1317 msgid "Manual page (%s):"
1318 msgstr "Ohjesivu (%s):"
1321 msgstr "Avaa SSH-yhteys:"
1323 msgid "Failed to open ~/.ssh/config"
1324 msgstr "Tiedoston ~/.ssh/config avaaminen epäonnistui."
1326 msgid "Failed to open ~/.ssh/known_hosts"
1327 msgstr "Tiedostoa ~/.ssh/known_hosts avaaminen epäonnistui."
1333 msgstr "Näytä tiedosto:"
1336 msgstr "Muokkaa tiedostoa:"
1338 msgid "Workspace name:"
1339 msgstr "Työpöydän nimi:"
1342 msgstr "Kehyksen nimi:"
1344 msgid "Restart Ion (y/n)?"
1345 msgstr "Uudelleenkäynnistä Ion (kyllä: y, ei: n)?"
1347 msgid "Exit Ion/Shutdown session (y/n)?"
1348 msgstr "Poistu Ionista/Lopeta istunto (kyllä: y, ei: n)?"
1350 msgid "Go to or create workspace:"
1351 msgstr "Mene tai luo työpöytä:"
1353 msgid "Attach window:"
1354 msgstr "Liitä ikkuna:"
1356 msgid "Go to window:"
1357 msgstr "Mene ikkunaan:"
1359 msgid "New workspace layout (default):"
1360 msgstr "Uuden työpöydän sijoitelma (default):"
1362 msgid "Unknown error"
1363 msgstr "Tuntematon virhe"
1365 msgid "Unknown layout"
1366 msgstr "Tuntematon sijoittelu."
1368 msgid "Cannot attach: different root windows."
1369 msgstr "Ei voida liittää: eri juuri-ikkunat."
1371 msgid "Could not find client window %s."
1372 msgstr "Asiakasikkunaa %s ei löytynyt."
1374 msgid "Too much result data"
1375 msgstr "Liian suuri vastaus"
1377 msgid "Could not find %s"
1378 msgstr "Ei löydettyä %s:ää."
1380 msgid "Not a directory."
1381 msgstr "Ei hakemisto."
1383 msgid "Invalid command"
1384 msgstr "Virheellinen komento"
1386 msgid "Error in command string: "
1387 msgstr "Virhe komentojonossa:"
1389 msgid "Error compiling guard: %s"
1390 msgstr "Virhe vahdin käännössä. %s"
1392 msgid "Invalid guard %s."
1393 msgstr "Virheellinen vahti %s."
1396 msgstr "Päävalikko:"
1398 msgid "Context menu:"
1399 msgstr "Kontekstivalikko:"
1401 msgid "Floating frame"
1402 msgstr "Kelluva kehys"
1405 msgstr "Laatoitettu kehys"
1420 msgid "Recursive table - unable to deepcopy"
1421 msgstr "Rekursiivinen taulu - ei voida syväkopioida."
1424 "Making the following minimal emergency mappings:\n"
1428 " Mod1+C -> close\n"
1429 " Mod1+K P/N -> WFrame.switch_next/switch_prev\n"
1431 "Tehdään seuraavat vähimmäiset hätäsidonnat:\n"
1433 " F11 -> uudelleenkäynnistys\n"
1435 " Mod1+C -> sulkeminen\n"
1436 " Mod1+K P/N -> vaihto kehyksen sisällä\n"
1438 msgid "Unable to append to non-table menu"
1439 msgstr "Ei voida lisätä valikkoon, koska sitä ei ole määritelty tauluna "
1441 msgid "Cannot save selection."
1442 msgstr "Ei voida tallettaa valintaa."
1444 msgid "Save look selection in %s?"
1445 msgstr "Talletaanko ulkonäköasetus tiedostoon %s?"
1447 msgid "ion-statusd quit."
1448 msgstr "ion-statusd päätti suorituksen."
1450 msgid "Errors starting ion-statusd:\n"
1451 msgstr "Ion-statusd:n käynnistysvirheet:\n"
1453 msgid "Failed to start ion-statusd."
1454 msgstr "Ion-statusd:n käynnistys eopäonnistui."
1456 msgid "Screen not found."
1457 msgstr "Ruutua ei löytynyt."
1459 msgid "Screen already has an stdisp. Refusing to create a statusbar."
1460 msgstr "Ruudulla on jo tilanäyttö. Kieltäydytään luomasta tilariviä."
1462 msgid "Failed to create statusbar."
1463 msgstr "Epäonnistuttiin tilarivin luonnissa"
1465 msgid "Split current frame vertically."
1466 msgstr "Halkaise tämänhetkinen kehys pystysuunnassa."
1468 msgid "Go to frame above/below/right/left of current frame."
1470 "Siirry tämänhetkisen kehyksen yllä/alla/vasemmalle/oikealla olevaan "
1473 msgid "Split current frame horizontally."
1474 msgstr "Halkaise tämänhetkinen kehys vaakasuunnassa."
1476 msgid "Destroy current frame."
1477 msgstr "Tuhoa tämänhetkinen kehys."
1479 msgid "Tile frame, if no tiling exists on the workspace"
1480 msgstr "Laatoita kehys, jos työpöydällä ei ole kehystä"
1483 msgid "Destroy frame"
1484 msgstr "Tuhoa kehys"
1488 msgid "Split vertically"
1489 msgstr "Jaa pystysuunnassa"
1493 msgid "Split horizontally"
1494 msgstr "Jaa vaakasuunnassa"
1505 msgstr "Hajoita laatoitus"
1517 msgstr "Yläpuolella"
1520 msgstr "Alapuolella"
1527 msgstr "Uusi laatoitus"
1529 msgid "Close the menu."
1530 msgstr "Sulje valikko."
1534 msgid "Activate current menu entry."
1535 msgstr "Suorita valinta."
1537 msgid "Select next/previous menu entry."
1538 msgstr "Siirry seuraavaan/edelliseen valintaan."
1540 msgid "Clear the menu's typeahead find buffer."
1541 msgstr "Tyhjää valikon hakupuskuri."
1543 msgid "Toggle floating dock."
1544 msgstr "Näytä/piiloita kelluva laituri (dock)."
1547 msgstr "Paikka: ylävasen"
1550 msgstr "Paikka: yläoikea"
1553 msgstr "Paikka: alavasen"
1556 msgstr "Paikka: alaoikea"
1559 msgstr "Kasvu: vasemmalle"
1562 msgstr "Kasvu: oikealle"
1565 msgstr "Kasvu: ylös"
1568 msgstr "Kasvu: alas"
1579 msgid "double click"
1580 msgstr "kaksoisnapsautus"
1586 msgstr "%s %s osassa %s"
1588 #~ msgid "Tag current object within the frame."
1589 #~ msgstr "Merkitse kehyksen tällä hetkellä näyttämä kappale."
1591 #~ msgid "Xinerama sanity check failed; overlapping screens detected."
1592 #~ msgstr "Xinerama-tiedon järkevyystarkastus havaitsi päällekkäisiä ruutuja."
1594 #~ msgid "Xinerama sanity check failed; zero size detected."
1595 #~ msgstr "Xinerama-tiedon järkevyystarkastus havaitsi päällekkäisiä ruutuja."
1598 #~ "Don't know how to get Xinerama information for multiple X root windows."
1599 #~ msgstr "Xinerama-tietoa ei osata käyttää usealle juuri-ikkunalle."
1601 #~ msgid "Error retrieving Xinerama information."
1602 #~ msgstr "Xinerama-tietoja ei saatu."
1604 #~ msgid "Unable to setup Xinerama screen %d."
1605 #~ msgstr "Xinerama-ruudun %d hallittavaksi saattaminen epäonnistui."
1607 #~ msgid "Unable to setup X screen %d."
1608 #~ msgstr "X-ruudun %d hallittavaksi saattaminen epäonnistui."
1611 #~ msgid "Refusing to destroy - not empty."
1612 #~ msgstr "Tuhoamisesta kieltäydytään - ei tyhjä."
1615 #~ msgid "Workspace not empty - refusing to destroy."
1616 #~ msgstr "Työpöytää ei voida tuhota, koska se ei ole tyhjä."
1618 #~ msgid "Nil frame."
1619 #~ msgstr "Kehys on asettamatta."
1621 #~ msgid "The frame is not managed by the workspace."
1622 #~ msgstr "Kehys ei ole tämän työpöydän hallinnoima."
1624 #~ msgid "Already detached"
1625 #~ msgstr "Irroitettu jo"
1627 #~ msgid "Use Xinerama screen information (default: 1/yes)"
1628 #~ msgstr "Hyödynnä Xineramaa (oletus: 1/kyllä)"
1630 #~ msgid "Ignored: not compiled with Xinerama support"
1631 #~ msgstr "Jätetään huomiotta: ohjelmaa ei ole käännetty Xinerama-tuella"
1633 #~ msgid "Invalid parameter to -xinerama."
1634 #~ msgstr "Virheellinen parametri -xinerama:lle"
1636 #~ msgid "Use Xinerama screen information (default: 0/no)"
1637 #~ msgstr "Hyödynnä Xineramaa (oletus: 0/ei)"
1639 #~ msgid "Detach window from tiled frame"
1640 #~ msgstr "Irroita ikkuna laatoitetusta kehyksestä"
1643 #~ msgid "New workspace"
1644 #~ msgstr "Uusi työpöytä"
1646 #~ msgid "New empty workspace"
1647 #~ msgstr "Uusi tyhjä työpöytä"
1650 #~ msgid "Close workspace"
1651 #~ msgstr "Sulje työpöytä"
1653 #~ msgid "Could not find a complete workspace class. Please load some modules."
1655 #~ "Yhtäkään täydellistä työpöytäluokkaa ei löydy. Ole hyvä ja lataa joitakin "
1660 #~ msgid "Failed to rescue some client windows."
1661 #~ msgstr "Joidenkin asiakasikkunoiden pelastaminen epäonnistui."
1663 #~ msgid "Same manager."
1664 #~ msgstr "Sama manageri."
1668 #~ msgid "Invalid split type parameter."
1669 #~ msgstr "Tuntematon jaon tapa."
1672 #~ msgid "Failure to create a new frame."
1673 #~ msgstr "Uuden kehyksen luonti epäonnistui."
1676 #~ msgid "Region not managed by the workspace."
1677 #~ msgstr "Alue ei ole työpöydän hallinnassa."
1679 #~ msgid "No geometry specified."
1680 #~ msgstr "Geometria on asettamatta."
1682 #~ msgid "Unable to re-initialise workspace. Destroying."
1683 #~ msgstr "Työpöydän uudelleenalustus epäonnistui, joten se tuhotaan."
1685 #~ msgid "Refusing to close non-empty workspace."
1686 #~ msgstr "Työpöydän tuhoamisesta kieltäydytään, koska se ei ole tyhjä."
1688 #~ msgid "Malfunctioning placement hook; condition #%d."
1689 #~ msgstr "Rikkinäinen koukku; tapaus #%d."
1692 #~ msgstr "ei mikään"
1703 #~ "Väliaikaisikkunat:\n"
1705 #~ msgid "Workspace type (%s):"
1706 #~ msgstr "Työpöydän tyyppi (%s):"
1708 #~ msgid "Go to previous active object."
1709 #~ msgstr "Mene edelliseen aktiiviseen olioon."
1713 #~ msgid "Toggle fullscreen mode of current client window."
1714 #~ msgstr "Kytke aktiivisen asiakasikkunan kokoruudun tila päälle/pois."
1716 #~ msgid "WStatusBar expected."
1717 #~ msgstr "Odotettiin WStatusBaria."
1719 #~ msgid "Backwards-circulate focus and raise the newly focused frame."
1720 #~ msgstr "Kierrätä fokusta taaksepäin ja nosta fokusoitu kehys."
1722 #~ msgid "(Un)stick"
1723 #~ msgstr "Aseta tahmaus"
1726 #~ msgid "Query for a client window to attach to active frame."
1727 #~ msgstr "Kysy asiakasikkunaa liitettäväksi kehykseen."
1730 #~ msgid "Resize the area."
1731 #~ msgstr "Muuta kehyksen kokoa."
1733 #~ msgid "Raise/lower active frame."
1734 #~ msgstr "Nosta/alenna aktiivinen kehys."
1736 #~ msgid "Restart PWM"
1737 #~ msgstr "Käynnistä PWM"
1739 msgid "Refresh list"
1740 msgstr "Virkistä lista"
1742 #~ msgid "Unable to create workspace: no screen."
1743 #~ msgstr "Ei voida luoda työpöytää: ei ruutua."
1749 #~ msgstr "Vaihda merkintä"
1751 #~ msgid "Circulate focus and raise the newly focused frame."
1752 #~ msgstr "Kierrätä fokusta ja nosta uudelleen fokusoitu kehys."
1755 #~ msgid "No function given."
1756 #~ msgstr "Funktiota ei ole annettu."
1758 #~ msgid "Failed to create a timer for statusbar."
1759 #~ msgstr "Epäonnistuttiin ajastimen luonnissa tilariville."
1761 #~ msgid "Vertically at root"
1762 #~ msgstr "Pystysuunnassa juuressa"
1765 #~ msgstr "Halkaise"
1768 #~ msgid "Transpose at root"
1769 #~ msgstr "Käännä juuri"
1771 #~ msgid "Flip&transpose"
1772 #~ msgstr "Peilaa&käännä"
1774 #~ msgid "Horizontally at root"
1775 #~ msgstr "Vaakasuunnassa juuressa"
1777 #~ msgid "Frame may not be destroyed."
1778 #~ msgstr "Kehystä ei saa tuhota."
1780 #~ msgid "Failed to rescue managed objects."
1781 #~ msgstr "Hallittujen olioiden pelastaminen epäonnistui."
1784 #~ msgid "Could not find a root window."
1785 #~ msgstr "Juuri-ikkunaa ei löytynyt."
1787 #~ msgid "Caught fatal signal %d. Dying without deinit."
1789 #~ "Ohjelma lopettaa ilman jälkien putsausta tuhoisan signaalin %d "
1792 #~ msgid "Caught signal %d. Dying."
1793 #~ msgstr "Ohjelma lopettaa signaalin %d vastaanottoon."
1796 #~ msgid "Object destroyed while deferred actions are still pending."
1797 #~ msgstr "Viivästettyä toimintoja jonossa vielä oliota tuhottaessa."
1799 #~ msgid "Unable to rescue \"%s\"."
1800 #~ msgstr "Alueen \"%s\" pelastaminen epäonnistui."
1802 #~ msgid "Frame is not empty."
1803 #~ msgstr "Kehys ei ole tyhjä."
1806 #~ msgid "Frame not managed by the workspace."
1807 #~ msgstr "Kehys ei ole tämän työpöydän hallitsema."
1809 #~ msgid "Vertically/root"
1810 #~ msgstr "Pystysuunnassa juuressa"
1814 #~ msgid "Horizontally/root"
1815 #~ msgstr "Vaakasuunnassa juuressa"
1817 #~ msgid "Flip parent"
1818 #~ msgstr "Peilaa vanhempi"