1 # -*- encoding: iso-8859-1 -*-
3 # Finnish language translations for Ion3.
5 # Copyright (c) Tuomo Valkonen 2004.
7 # This file is distributed under the same license as the Ion3 package.
8 # Tuomo Valkonen <tuomov@iki.fi>, 2004.
12 "Project-Id-Version: Ion3\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2006-11-11 17:36+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2004-07-31 23:50+0300\n"
16 "Last-Translator: Tuomo Valkonen <tuomov at iki.fi>\n"
17 "Language-Team: none\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 #: ../ioncore/conf-bindings.c:96
23 msgid "Insane key combination."
24 msgstr "Järjetön näppäinyhdistelmä."
26 #: ../ioncore/conf-bindings.c:100
27 msgid "Could not convert keysym to keycode."
28 msgstr "Näppäinsymbolin muunto näppäinkoodiksi epäonnistui."
30 #: ../ioncore/conf-bindings.c:111
32 msgid "Unknown button \"%s\"."
33 msgstr "Tuntematon nappi \"%s\"."
35 #: ../ioncore/conf-bindings.c:116
36 msgid "Insane button combination."
37 msgstr "Järjetön nappiyhdistelmä."
39 #: ../ioncore/conf-bindings.c:123 ../ioncore/conf-bindings.c:130
40 msgid "Insane modifier combination."
41 msgstr "Järjestön näppäinmuunninyhdistelmä."
43 #: ../ioncore/conf-bindings.c:168
45 msgid "Can not wait on modifiers when no modifiers set in \"%s\"."
47 "Näppäinmuuntimia ei voida odottaa sidonnassa \"%s\", koska siinä ei ole "
50 #: ../ioncore/conf-bindings.c:186
52 msgid "Unable to add binding %s."
53 msgstr "Ei voitu lisätä sidontaa %s."
55 #: ../ioncore/conf-bindings.c:191
57 msgid "Unable to remove binding %s."
58 msgstr "Ei voitu poistaa sidontaa %s."
60 #: ../ioncore/conf-bindings.c:230
62 msgid "Unable to add submap for binding %s."
63 msgstr "Ei voida lisätä alikarttaa sidonnalle %s."
66 #: ../ioncore/conf-bindings.c:260
67 msgid "Binding type not set."
68 msgstr "Sidonnan tyyppiä ei ole asetettu."
70 #: ../ioncore/conf-bindings.c:270
72 msgid "Unknown binding type \"%s\"."
73 msgstr "Sidonnalle annettu tyyppi \"%s\" on tuntematon."
75 #: ../ioncore/conf-bindings.c:292
77 msgid "Unknown area \"%s\" for binding %s."
78 msgstr "Sidonnalle %s asetettu tuntematon alue \"%s.\""
80 #: ../ioncore/conf-bindings.c:333
82 msgid "Unable to get bindmap entry %d."
83 msgstr "Sidontakartan alkion %d haussa epäonnistuttiin."
85 #: ../ioncore/conf-bindings.c:375
86 msgid "Unable to convert keysym to string."
87 msgstr "Näppäinsymbolia muunto merkkijonoksi epäonnistui."
89 #: ../ioncore/conf-bindings.c:389
90 msgid "Unable to convert button to string."
91 msgstr "Napin tunnistetteen muunto merkkijonoksi epäonnistui."
94 #: ../ioncore/event.c:113
95 msgid "Time request from X server failed."
96 msgstr "Ajan pyyntö X-palvelimelta epäonnistui."
99 #: ../ioncore/exec.c:177
100 msgid "Not saving state: running under session manager."
101 msgstr "Tilaa ei talleteta, koska olemme istunnonhallinnan alaisia."
103 #: ../ioncore/strings.c:107 ../ioncore/strings.c:143 ../ioncore/strings.c:176
104 msgid "Invalid multibyte string."
105 msgstr "Virheellinen multibyte-merkkijono."
107 #: ../ioncore/strings.c:267
109 msgid "Error compiling regular expression: %s"
110 msgstr "Virhe säännölisen lausekkeen käännöksessä: %s"
112 #: ../ioncore/modules.c:158
113 msgid "Invalid module name."
114 msgstr "Moduulin nimi on tuntematon."
117 #: ../ioncore/modules.c:170
118 msgid "The module is already loaded."
119 msgstr "Moduuli on jo ladattu."
121 #: ../ioncore/modules.c:185
123 "Module version information not found or version mismatch. Refusing to use."
125 "Moduulin versiotieto joko puuttuu tai on väärä. Näin ollen sitä "
126 "kieltäydytään käyttämästä."
128 #: ../ioncore/modules.c:196
130 msgid "Unable to initialise module %s."
131 msgstr "Virhe moduulin %s alustuksessa."
133 #: ../ioncore/modules.c:220 ../../libextl-3/readconfig.c:388
135 msgid "Unable to find '%s' on search path."
136 msgstr "Hakupolulta ei löytynyt '%s':ää."
138 #: ../ioncore/modules.c:291
139 msgid "Unknown module."
140 msgstr "Tuntematon moduuli."
142 #: ../ioncore/modules.c:299
143 msgid "Unable to initialise module."
144 msgstr "Moduulin alustus epäonnistui."
146 #: ../ioncore/modules.c:344
147 msgid "No module to load given."
148 msgstr "Ladattava moduulia ei ole annettu."
151 #: ../ioncore/property.c:355 ../ioncore/property.c:364
152 msgid "Invalid arguments."
153 msgstr "Virheelliset parametrit."
155 #: ../ioncore/screen.c:298
160 #: ../ioncore/screen.c:481
161 msgid "Only workspace may not be destroyed."
162 msgstr "Ainoata työpöytää ei voi tuhota."
165 #: ../ioncore/screen.c:489
166 msgid "Screens may not be destroyed."
167 msgstr "Näyttöjä ei voi tuhota."
169 #: ../ioncore/screen.c:525
170 msgid "Invalid offset."
171 msgstr "Virheellinen poikkeama."
173 #: ../ioncore/screen.c:568
175 msgid "Unable to create a workspace on screen %d."
176 msgstr "Työpöydän luonti ruudulle %d epäonnistui."
178 #: ../ioncore/sizehint.c:151
179 msgid "Invalid client-supplied width/height increment."
180 msgstr "Asiakkaan ilmoittama pysty/vaakalisäys koolle on virheellinen."
182 #: ../ioncore/sizehint.c:159
183 msgid "Invalid client-supplied aspect-ratio."
184 msgstr "Asiakkaan ilmoittama sivusuhde on virheellinen."
186 #: ../ioncore/ioncore.c:74
188 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
189 "modify it under the terms of the GNU Lesser General Public\n"
190 "License as published by the Free Software Foundation; either\n"
191 "version 2.1 of the License, or (at your option) any later version.\n"
193 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
194 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
195 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n"
196 "Lesser General Public License for more details.\n"
198 "Tämä ohjelma on vapaa; tätä ohjelmaa on sallittu levittää edelleen\n"
199 "ja muuttaa GNU vähäisemmän yleisen lisenssin (LGPL lisenssin) ehtojen\n"
200 "mukaan sellaisina kuin Free Software Foundation on ne julkaissut; joko\n"
201 "Lisenssin version 2.1, tai (valinnan mukaan) minkä tahansa myöhemmän\n"
202 "version mukaisesti.\n"
204 "Tätä ohjelmaa levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen,\n"
205 "mutta ilman mitään takuuta; ilman edes hiljaista takuuta kaupallisesti\n"
206 "hyväksyttävästä laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen.\n"
207 "Katso LGPL lisenssistä lisää yksityiskohtia.\n"
209 #: ../ioncore/ioncore.c:155
210 msgid "No encoding given in LC_CTYPE."
211 msgstr "LC_CTYPE ei kerro enkoodausta."
213 #: ../ioncore/ioncore.c:437
215 msgid "Could not connect to X display '%s'"
216 msgstr "Yhteydenotto X-palvelimeen '%s' epäonnistui."
218 #: ../ioncore/ioncore.c:489
219 msgid "Could not find a screen to manage."
220 msgstr "Yhtään hallittavissa olevaa juuri-ikkunaa ei löytynyt."
222 #: ../ioncore/xic.c:38
223 msgid "Failed to open input method."
224 msgstr "Syöttömenetelmän avaaminen epäonnistui."
226 #: ../ioncore/xic.c:43
227 msgid "Input method doesn't support any style."
228 msgstr "Syöttömenetelmä ei tue yhtään syöttötapaa."
230 #: ../ioncore/xic.c:58
231 msgid "input method doesn't support my preedit type."
232 msgstr "Syöttömenetelmä ei tue kaivattua esimuokkaustyyliä."
234 #: ../ioncore/xic.c:86
235 msgid "Failed to create input context."
236 msgstr "Syöttökontekstin luonti epäonnistui."
238 #: ../ioncore/clientwin.c:411
240 msgid "The transient_for hint for \"%s\" points to itself."
241 msgstr "Ikkunan \"%s\" transient_for neuvo osoittaa itseensä."
243 #: ../ioncore/clientwin.c:415
246 "Client window \"%s\" has broken transient_for hint. (\"Extended WM hints\" "
247 "multi-parent brain damage?)"
248 msgstr "Ikkunan \"%s\" transient_for neuvo on rikki."
250 #: ../ioncore/clientwin.c:420
252 msgid "The transient_for window for \"%s\" is not on the same screen."
253 msgstr "Ikkunan \"%s\" transient_for neuvo osoittaa eri näytölle."
255 #: ../ioncore/clientwin.c:440 ../ioncore/clientwin.c:527
256 #: ../ioncore/clientwin.c:1300
258 msgid "Window %#x disappeared."
259 msgstr "Ikkuna %#x katosi."
261 #: ../ioncore/clientwin.c:547
262 msgid "Unable to find a matching root window!"
263 msgstr "Vastaavaa juuri-ikkunaa ei löytynyt."
265 #: ../ioncore/clientwin.c:582
267 msgid "Unable to manage client window %#x."
268 msgstr "Asiakasikkunan %x hallittavaksi saattaminen epäonnistui."
270 #: ../ioncore/clientwin.c:633
271 msgid "Changes is WM_TRANSIENT_FOR property are unsupported."
272 msgstr "Muutoksia WM_TRANSIENT_FOR ominaisuudessa ei tueta."
275 #: ../ioncore/clientwin.c:809
276 msgid "Client does not support the WM_DELETE protocol."
277 msgstr "Asiakasikkuna ei tue WM_DELETE-protokollaa."
279 #: ../ioncore/clientwin.c:1306
280 msgid "Saved client window does not want to be managed."
281 msgstr "Talletettu asiakasikkuna ei halua sitä hallittavan."
284 #: ../ioncore/colormap.c:96
285 msgid "Unable to store colourmap watch info."
286 msgstr "Värikartan valvonnan alustaminen epäonnistui."
288 #: ../ioncore/region.c:46
289 msgid "Creating region with negative width or height!"
290 msgstr "Yritys luoda korkeudeltaan tai leveydeltään negatiivinen alue."
292 #: ../ioncore/region.c:94
294 msgid "Destroying object \"%s\" with client windows as children."
295 msgstr "Olio \"%s\", jolla on vielä asiakasikkunoita lapsena, tuhotaan."
298 #: ../ioncore/region.c:395
299 msgid "Failed to rescue some client windows - not closing."
300 msgstr "Joidenkin asiakasikkunoiden pelastaminen epäonnistui - ei suljeta."
302 #: ../ioncore/attach.c:71 ../ioncore/pholder.c:46
303 msgid "Unable to reparent."
304 msgstr "Vanhemman vaihto epäonnistui."
306 #: ../ioncore/attach.c:157 ../ioncore/frame-pointer.c:282
308 msgid "Attempt to make region %s manage its ancestor %s."
309 msgstr "Yritys saattaa alue %s hallitsemaan sen esivanhempaa %s."
311 #: ../ioncore/manage.c:77
312 msgid "Unable to find a screen for a new client window."
313 msgstr "Uudelle asiakasikkunalle ei löytynyt näyttöä."
315 #: ../ioncore/rootwin.c:223
317 msgid "Unable to redirect root window events for screen %d."
318 msgstr "Juuri-ikkunan %d viestien uudelleenohjaus epäonnistui."
320 #: ../ioncore/rootwin.c:319 ../ioncore/rootwin.c:344
321 msgid "Xinerama sanity check failed; overlapping screens detected."
322 msgstr "Xinerama-tiedon järkevyystarkastus havaitsi päällekkäisiä ruutuja."
324 #: ../ioncore/rootwin.c:326 ../ioncore/rootwin.c:351
325 msgid "Xinerama sanity check failed; zero size detected."
326 msgstr "Xinerama-tiedon järkevyystarkastus havaitsi päällekkäisiä ruutuja."
328 #: ../ioncore/rootwin.c:379 ../ioncore/rootwin.c:397
329 msgid "Don't know how to get Xinerama information for multiple X root windows."
330 msgstr "Xinerama-tietoa ei osata käyttää usealle juuri-ikkunalle."
332 #: ../ioncore/rootwin.c:393
333 msgid "Error retrieving Xinerama information."
334 msgstr "Xinerama-tietoja ei saatu."
336 #: ../ioncore/rootwin.c:432 ../ioncore/rootwin.c:451
338 msgid "Unable to setup Xinerama screen %d."
339 msgstr "Xinerama-ruudun %d hallittavaksi saattaminen epäonnistui."
341 #: ../ioncore/rootwin.c:464
343 msgid "Unable to setup X screen %d."
344 msgstr "X-ruudun %d hallittavaksi saattaminen epäonnistui."
346 #: ../ioncore/names.c:90
348 msgid "Corrupt instance number %s."
349 msgstr "Rikkinäinen instanssinumero %s."
351 #: ../ioncore/saveload.c:125
353 msgid "Unknown class \"%s\", cannot create region."
354 msgstr "Luokka \"%s\" on tuntematon. Aluetta ei voida luoda."
356 #: ../ioncore/saveload.c:205
359 "There were errors loading layout. Backing up current layout savefile as\n"
361 "If you are _not_ running under a session manager and wish to restore your\n"
362 "old layout, copy this backup file over the layout savefile found in the\n"
363 "same directory while Ion is not running and after having fixed your other\n"
364 "configuration files that are causing this problem. (Maybe a missing\n"
367 "Talletetun sijoittelun latauksessa oli virheitä. Siitä tehdään varmuuskopio\n"
369 "Jos _et_ käytä istunnonhallintaohjelmaa ja haluat palauttaa edellisen\n"
370 "sijoittelun, kopioi tämä varmuuskopio uuden talletustiedoston päälle\n"
371 "samassa hakemistossa kun Ion ei ole ajossa, ja kun olet korjannut tämän\n"
372 "tilanteen aiheuttavat virheet (mahdollisesti puuttuva moduuli?) muissa\n"
373 "asetustiedostoissasi."
375 #: ../ioncore/saveload.c:248
376 msgid "Unable to get file for layout backup."
377 msgstr "Sijoittelun varmuuskopiolle ei voitu muodostaa tiedostonimeä."
379 #: ../ioncore/saveload.c:252
381 msgid "Backup file %s already exists."
382 msgstr "Varmuuskopio %s on jo olemassa."
384 #: ../ioncore/saveload.c:258
385 msgid "Failed backup."
386 msgstr "Varmuuskopionti epäonnistui."
389 #: ../ioncore/saveload.c:263
390 msgid "Unable to initialise layout on any screen."
391 msgstr "Sijoittelun alustus epäonnistui kaikilla näytöillä."
393 #: ../ioncore/saveload.c:283
395 msgid "Unable to get configuration for screen %d."
396 msgstr "Ruudun %d asetukset puuttuvat."
398 #: ../ioncore/saveload.c:296
399 msgid "Unable to save layout."
400 msgstr "Sijoittelun talletus epäonnistui."
402 #: ../ioncore/conf.c:143
403 msgid "User directory can not be set."
404 msgstr "Käyttäjän hakemistoa ei pystytä asettamaan."
406 #: ../ioncore/conf.c:217
407 msgid "Some bindmaps were empty, loading ioncore_efbb."
408 msgstr "Jotkut sidontakartat olivat tyhjiä. Ladataan ioncore_efbb."
410 #: ../ioncore/fullscreen.c:98
411 msgid "Failed to enter full screen mode."
412 msgstr "Vaihto kokoruudun tilaan epäonnistui."
414 #: ../ioncore/fullscreen.c:120
416 "Failed to return from full screen mode; remaining manager or parent from "
417 "previous location refused to manage us."
419 "Asiakasikkunan paluu kokoruudun tilasta epäonnistui; edellinen hallitsija "
420 "tai vanhempi kieltäytyi hallitsemasta ikkunaa."
423 #: ../ioncore/mplex.c:172
424 msgid "Refusing to destroy - not empty."
425 msgstr "Tuhoamisesta kieltäydytään - ei tyhjä."
428 #: ../ioncore/mplex.c:1678
429 msgid "Invalid position setting."
430 msgstr "Virheellinen paikka-asetus."
433 #: ../ioncore/mplex.c:1718
434 msgid "Invalid action setting."
435 msgstr "Virheellinen toiminto-asetus."
437 #: ../ioncore/gr.c:119
439 msgid "Drawing engine %s is not registered!"
440 msgstr "Piirtomoottoria %s ei ole rekisteröity!"
442 #: ../ioncore/gr.c:138
444 msgid "Unable to find brush for style '%s'."
445 msgstr "Tyylille '%s' ei löytynyt pensseliä."
447 #: ../ioncore/gr.c:408
448 msgid "No drawing engines loaded, trying \"de\"."
449 msgstr "Yhtään piirtomoottoria ei ole ladattu. Yritetään oletusta \"de\"."
451 #: ../ioncore/group.c:184 ../mod_tiling/tiling.c:96
453 msgid "Error reparenting %s."
454 msgstr "Virhe alueen %s vanhemman vaihdossa."
457 #: ../ioncore/group.c:481 ../mod_tiling/tiling.c:668
458 msgid "Workspace not empty - refusing to destroy."
459 msgstr "Työpöytää ei voida tuhota, koska se ei ole tyhjä."
461 #: ../ioncore/group.c:680
462 msgid "'bottom' already set."
463 msgstr "'pohja' on jo asetettu."
466 #: ../ioncore/navi.c:45
467 msgid "Invalid parameter."
468 msgstr "Virheellinen parametri."
470 #: ../ioncore/navi.c:72
471 msgid "Invalid direction parameter."
472 msgstr "Virheellinen suunta."
474 #: ../ioncore/group-ws.c:67
476 msgid "Unknown placement method \"%s\"."
477 msgstr "Tuntematon sijoittelumenetelmä \"%s\"."
481 #: ../mod_tiling/tiling.c:77
482 msgid "Split not on workspace."
483 msgstr "Jako ei ole tällä työpöydällä."
485 #: ../mod_tiling/tiling.c:373
486 msgid "Unable to create a node for status display."
487 msgstr "Solmun luonti tilanäytölle epäonnistui."
489 #: ../mod_tiling/tiling.c:386
490 msgid "Unable to create new split for status display."
491 msgstr "Uuden jaon tekeminen tilanäytölle epäonnistui."
493 #: ../mod_tiling/tiling.c:937
494 msgid "Invalid direction"
495 msgstr "Virheellinen suunta."
498 #: ../mod_tiling/tiling.c:970 ../mod_tiling/split.c:1018
499 msgid "Invalid node."
500 msgstr "Epäkelpo solmu."
503 #: ../mod_tiling/tiling.c:989
504 msgid "Unable to split."
505 msgstr "Halkaisu ei ole mahdollista."
507 #: ../mod_tiling/tiling.c:1092
509 msgstr "Kehys on asettamatta."
511 #: ../mod_tiling/tiling.c:1097
512 msgid "The frame is not managed by the workspace."
513 msgstr "Kehys ei ole tämän työpöydän hallinnoima."
515 #: ../mod_tiling/tiling.c:1196
516 msgid "Nil parameter."
517 msgstr "Parametri on asettamatta."
519 #: ../mod_tiling/tiling.c:1201
520 msgid "Manager doesn't match."
521 msgstr "Hallitsija on väärä."
523 #: ../mod_tiling/tiling.c:1238
524 msgid "The status display is not a valid parameter for this routine."
525 msgstr "Tilanäyttö ei ole kelpo parametri tälle toiminnolle."
527 #: ../mod_tiling/tiling.c:1329
528 msgid "Refusing to float split directly containing the status display."
529 msgstr "Tilanäytön suoraan sisältävää jakoa ei voida kelluttaa."
531 #: ../mod_tiling/tiling.c:1392
532 msgid "No suitable split here."
533 msgstr "Ei sopivaa jakoa tässä."
536 #: ../mod_tiling/tiling.c:1428
537 msgid "Could not get split tree."
538 msgstr "Halkaisupuu puuttuu."
540 #: ../mod_tiling/tiling.c:1449
541 msgid "Workspace already has a status display node."
542 msgstr "Työpöydällä on jo solmu tilanäytölle."
545 #: ../mod_tiling/tiling.c:1487
546 msgid "Missing region parameters."
547 msgstr "Alueen parameterit puuttuu."
549 #: ../mod_tiling/tiling.c:1531 ../mod_tiling/splitfloat.c:780
550 msgid "Invalid direction."
551 msgstr "Virheellinen suunta."
554 #: ../mod_tiling/tiling.c:1606
555 msgid "No split type given."
556 msgstr "Halkaisun tyyppiä ei ole asetettu."
558 #: ../mod_tiling/tiling.c:1619
559 msgid "Unknown split type."
560 msgstr "Tuntematon halkaisutyyppi."
564 #: ../mod_tiling/tiling.c:1659
565 msgid "The workspace is empty."
566 msgstr "Työpöytä on tyhjä."
568 #: ../mod_tiling/placement.c:106
571 "Ooops... could not find a region to attach client window to on workspace %s."
572 msgstr "Työpöydältä %s ei löytynyt aluetta johon liittää asiakasikkuna."
575 #: ../mod_tiling/split.c:524
576 msgid "Unable to move the status display out of way."
577 msgstr "Tilanäyttöä ei voida siirtää pois tieltä."
579 #: ../mod_tiling/split.c:937
580 msgid "REGION_RQGEOM_TRYONLY unsupported for status display."
581 msgstr "REGION_RQGEOM_TRYONLY:ä ei tueta tilanäytölle."
584 #: ../mod_tiling/split.c:1082
585 msgid "Splitting the status display is not allowed."
586 msgstr "Tilanäytön halkaisu ei ole sallittu."
588 #: ../mod_tiling/split.c:1113 ../mod_tiling/splitfloat.c:903
589 msgid "Unable to split: not enough free space."
590 msgstr "Ei voida halkaista: liian vähän tilaa."
592 #: ../mod_tiling/split.c:1864
594 msgid "Unable to get configuration for %s."
595 msgstr "Alueelle \"%s\" ei saatu asetuksia."
597 #: ../mod_tiling/split-stdisp.c:602 ../mod_tiling/split-stdisp.c:627
598 msgid "Status display in bad split configuration."
599 msgstr "Tilanäyttö huonossa halkaisuasetelmassa."
601 #: ../mod_tiling/split-stdisp.c:667
602 msgid "Status display badly located in split tree."
603 msgstr "Tilanäyttö on huonosti sijoittuneena halkaisupuuhun."
605 #: ../mod_tiling/ops.c:28
606 msgid "Already detached"
607 msgstr "Irroitettu jo"
609 #: ../mod_tiling/ops.c:142
610 msgid "Not member of a group"
611 msgstr "Ei jäsenenä missään ryhmässä"
613 #: ../mod_tiling/ops.c:147
614 msgid "Manager group already has bottom"
615 msgstr "Managerilla on jo 'pohja'"
617 #: ../mod_query/wedln.c:777
621 #: ../mod_query/fwarn.c:34
626 #: ../mod_menu/menu.c:537
628 msgstr "Tyhjä valikko."
631 #: ../mod_sm/sm.c:110
632 msgid "Failed to set session directory."
633 msgstr "Istuntohakemiston asetus epäonnistui."
635 #: ../mod_sm/sm_session.c:86
636 msgid "Too many ICE connections."
637 msgstr "Liian monta ICE-yhteyttä."
639 #: ../mod_sm/sm_session.c:228
640 msgid "Failed to save session state"
641 msgstr "Istunnon tilan tallentaminen epäonnistui."
643 #: ../mod_sm/sm_session.c:247
644 msgid "Failed to request save-yourself-phase2 from session manager."
645 msgstr "Save-yourself vaiheen kaksi pyyntö istunnonhallitsijalta epäonnistui."
648 #: ../mod_sm/sm_session.c:296
649 msgid "SESSION_MANAGER environment variable not set."
650 msgstr "Ympäristömuuttujaa SESSION_MANAGER ei ole asetettu."
652 #: ../mod_sm/sm_session.c:301
653 msgid "Session Manager: IceAddConnectionWatch failed."
654 msgstr "Virhe istunnonhallinan kutsussa IceAddConnectionWatch."
657 #: ../mod_sm/sm_session.c:326
658 msgid "Unable to connect to the session manager."
659 msgstr "Yhteydenotto istunnonhallintaohjelmaan epäonnistui."
661 #: ../mod_sp/main.c:85
662 msgid "Unable to create scratchpad."
663 msgstr "Suttausalueen luonti epäonnistui."
665 #: ../mod_statusbar/main.c:75
666 msgid "reading a pipe"
669 #: ../mod_statusbar/statusbar.c:1046
671 msgid "[ %date || load: %load ] %filler%systray"
676 msgid "Border attribute %s sanity check failed."
677 msgstr "Reunan arvon '%s' järkevyystarkistus epäonnistui."
681 msgid "Unknown border style \"%s\"."
682 msgstr "Reunan tyyli \"%s\" on tuntematon."
686 msgid "Unable to allocate colour \"%s\"."
687 msgstr "Värin \"%s\" varaaminen epäonnistui."
691 msgid "Corrupt substyle table %d."
692 msgstr "Alityylin %d taulu on rikki."
696 msgid "Unknown text alignment \"%s\"."
697 msgstr "Tuntematon tekstin tasaus \"%s\"."
701 msgid "'based_on' for %s points back to the style itself."
702 msgstr "Tyylin %s 'based_on' -asetus osoittaa itseensä."
706 msgid "Unknown base style \"%s\"."
707 msgstr "Tuntematon pohjatyyli \"%s\"."
712 "Fontset for font pattern '%s' implements context dependent drawing, which is "
713 "unsupported. Expect clutter."
715 "Kirjaisinjoukko kirjaisinmallille '%s' vaatii kontekstiriippuvaista piirtoa, "
716 "jota ei tueta. Odotettavissa on sotkua."
720 msgid "Could not load font \"%s\", trying \"%s\""
721 msgstr "Kirjaisimen \"%s\" lataaminen epäonnistui. Yritetään \"%s\":ää."
724 msgid "Failed to load fallback font."
725 msgstr "Hätävarakirjaisimen lataus epäonnistui."
729 msgid "Style %s still in use [%d] but the module is being unloaded!"
730 msgstr "Tyyli %s on vielä käytössä [%d], mutta moduulia poistetaan!"
732 #: ../ion/ion.c:42 ../pwm/pwm.c:42
733 msgid "X display to use"
734 msgstr "Käytettävä X-palvelin/näyttö"
736 #: ../ion/ion.c:45 ../pwm/pwm.c:45
737 msgid "Configuration file"
738 msgstr "Ensisijainen asetustiedosto"
740 #: ../ion/ion.c:48 ../pwm/pwm.c:48
741 msgid "Add directory to search path"
742 msgstr "Lisää hakemisto hakupolulle"
744 #: ../ion/ion.c:51 ../pwm/pwm.c:51
745 msgid "Manage default root window/non-Xinerama screen only"
747 "Hallitse vain oletusarvoista juuri-ikkunaa. (Vastaa ensisijaista näyttöä jos "
748 "Xinerama ei ole käytössä.)"
751 msgid "Use Xinerama screen information (default: 1/yes)"
752 msgstr "Hyödynnä Xineramaa (oletus: 1/kyllä)"
754 #: ../ion/ion.c:58 ../pwm/pwm.c:58
755 msgid "Ignored: not compiled with Xinerama support"
756 msgstr "Jätetään huomiotta: ohjelmaa ei ole käännetty Xinerama-tuella"
758 #: ../ion/ion.c:62 ../pwm/pwm.c:62
759 msgid "Name of session (affects savefiles)"
760 msgstr "Istunnon nimi (vaikuttaa talletustiedostoihin)"
762 #: ../ion/ion.c:65 ../pwm/pwm.c:65
763 msgid "Session manager client ID"
764 msgstr "Istunnonhallinnan asiakastunniste"
766 #: ../ion/ion.c:68 ../pwm/pwm.c:68
767 msgid "Do not create startup error log and display it with xmessage."
768 msgstr "Älä luo käynnistysvirhelokia ja näytä sitä xmessage:lla."
770 #: ../ion/ion.c:72 ../pwm/pwm.c:72
771 msgid "Show this help"
772 msgstr "Näytä tämä aputeksti"
774 #: ../ion/ion.c:75 ../pwm/pwm.c:75
775 msgid "Show program version"
776 msgstr "Näytä ohjelman versio"
778 #: ../ion/ion.c:78 ../pwm/pwm.c:78
779 msgid "Show about text"
780 msgstr "Näytä tietoja ohjelmasta"
783 msgid "Could not get user configuration file directory."
784 msgstr "Käyttäjän asetustiedostohakemisto puuttuu, eikä sitä voitu luoda."
788 msgid "%s/welcome.txt"
789 msgstr "%s/welcome.fi.txt"
791 #: ../ion/ion.c:140 ../pwm/pwm.c:87
794 "Usage: %s [options]\n"
797 "Käyttö: %s [valintoja]\n"
800 #: ../ion/ion.c:200 ../pwm/pwm.c:150
801 msgid "Invalid parameter to -xinerama."
802 msgstr "Virheellinen parametri -xinerama:lle"
805 #: ../ion/ion.c:219 ../pwm/pwm.c:169
806 msgid "Invalid command line."
807 msgstr "Virheellinen komentorivi."
810 msgid "Ion startup error log:\n"
811 msgstr "Ionin käynnistysvirheloki:\n"
813 #: ../ion/ion.c:252 ../pwm/pwm.c:202
814 msgid "Refusing to start due to encountered errors."
815 msgstr "Ohjelma kieltäytyy käynnistymästä tavattujen virheiden johdosta."
818 msgid "Use Xinerama screen information (default: 0/no)"
819 msgstr "Hyödynnä Xineramaa (oletus: 0/ei)"
822 msgid "PWM startup error log:\n"
823 msgstr "PWM:n käynnistysvirheloki:\n"
825 #: ../../libextl-3/readconfig.c:86
826 msgid "$HOME not set"
827 msgstr "Ympäristömuuttujaa HOME ei ole asetettu."
829 #: ../../libextl-3/readconfig.c:113
830 msgid "User directory not set. Unable to set session directory."
832 "Käyttäjän hakemistoa ei ole asetettu, joten istuntohakemistoa ei voida "
835 #: ../../libextl-3/readconfig.c:254
837 msgid "Falling back to %s."
838 msgstr "Yritetään tiedostoa %s."
840 #: ../../libextl-3/readconfig.c:474
842 msgid "Unable to create session directory \"%s\"."
843 msgstr "Istuntohakemiston \"%s\" luonti epäonnistui."
845 #: ../../libextl-3/luaextl.c:117
846 msgid "Lua stack full."
847 msgstr "Luan pino on täysi."
850 #: ../../libextl-3/luaextl.c:143
851 msgid "Unknown Lua error."
852 msgstr "Tuntematon Lua:n virhe."
854 #: ../../libextl-3/luaextl.c:490
858 #: ../../libextl-3/luaextl.c:497
862 "(Unable to get debug info for level %d)"
865 "(Debuggaustiedot eivät ole saatavilla tasolle %d)"
867 #: ../../libextl-3/luaextl.c:515
870 " [Skipping unnamed C functions.]"
873 " [Ohitetaan nimettömiä C-funktioita.]"
875 #: ../../libextl-3/luaextl.c:566
876 msgid "Internal error."
877 msgstr "Sisäinen virhe."
879 #: ../../libextl-3/luaextl.c:585
880 msgid "Unable to initialize Lua."
881 msgstr "Lua:n alustus epäonnistui."
883 #: ../../libextl-3/luaextl.c:1336
885 "Too many return values. Use a C compiler that has va_copy to support more."
887 "Liian monta paluuarvoa. Useamman tukemiseksi käytä C-kääntäjää, joka tukee "
890 #: ../../libextl-3/luaextl.c:1356
891 msgid "Returned dead object."
892 msgstr "Kuollut olio palautettu."
894 #: ../../libextl-3/luaextl.c:1359
896 msgid "Invalid return value (expected '%c', got lua type \"%s\")."
898 "Virheellinen paluuarvo (odotettiin tyyppiä '%c', mutta saatiin Lua:n tyyppi "
901 #: ../../libextl-3/luaextl.c:1395 ../../libextl-3/luaextl.c:1750
905 #: ../../libextl-3/luaextl.c:1761
907 msgid "Argument %d to %s is a dead object."
908 msgstr "Parametri %d %s:lle on kuollut olio."
910 #: ../../libextl-3/luaextl.c:1764
913 "Argument %d to %s is of invalid type. (Argument template is '%s', got lua "
916 "Parameteri %d funktiolle %s on väärää tyyppiä. (Parametripohja on '%s', "
917 "saatiin Lua:n tyyppi '%s'.)"
919 #: ../../libextl-3/luaextl.c:1827
920 msgid "L1 call handler upvalues corrupt."
921 msgstr "Tason 1 kutsunkäsittelijän \"upvalue\":t rikki."
923 #: ../../libextl-3/luaextl.c:1832
924 msgid "Called function has been unregistered."
925 msgstr "Kutsuttu funktio on poistettu."
927 #: ../../libextl-3/luaextl.c:1843
929 msgid "Attempt to call an unsafe function \"%s\" in restricted mode."
930 msgstr "Yritys kutsua turvatonta funktiota \"%s\" rajoitetussa tilassa."
932 #: ../../libextl-3/luaextl.c:1956
935 "Function '%s' has more parameters than the level 1 call handler can handle"
937 "Funktiolla %s on enemmän parametrejä kuin mihin tason yksi kutsunkäsittelijä "
941 #: ../../libextl-3/luaextl.c:2373
942 msgid "Maximal serialisation depth reached."
943 msgstr "Suurin mahdollinen talletuksen rekursiosyvyys saavutettu."
945 #: ../../libextl-3/luaextl.c:2394
947 msgid "Unable to serialise type %s."
948 msgstr "Tyyppiä %s ei voida tallettaa."
950 #: ../../libextl-3/luaextl.c:2425
951 msgid "-- This file has been generated by Ion. Do not edit.\n"
952 msgstr "-- Tämä tiedosto on Ionin luoma. Älä editoi sitä.\n"
954 #: ../../libextl-3/misc.c:17
957 "Type checking failed in level 2 call handler for parameter %d (got %s, "
960 "Tyyppitarkistus epäonnistui tason 2 kutsunkäsittelijässä parametrille #%d "
961 "(oli %s, odotettiin %s)."
970 msgstr "Kasvu: oikealle"
973 msgstr "Kasvu: vasemmalle"
976 msgstr "Paikka: alaoikea"
979 msgstr "Paikka: alavasen"
982 msgstr "Paikka: yläoikea"
985 msgstr "Paikka: ylävasen"
987 msgid "Toggle floating dock."
988 msgstr "Näytä/piiloita kelluva laituri (dock)."
990 msgid "Clear the menu's typeahead find buffer."
991 msgstr "Tyhjää valikon hakupuskuri."
993 msgid "Select next/previous menu entry."
994 msgstr "Siirry seuraavaan/edelliseen valintaan."
998 msgid "Activate current menu entry."
999 msgstr "Suorita valinta."
1001 msgid "Close the menu."
1002 msgstr "Sulje valikko."
1005 msgstr "Uusi laatoitus"
1020 msgid "Split horizontally"
1021 msgstr "Jaa vaakasuunnassa"
1025 msgid "Split vertically"
1026 msgstr "Jaa pystysuunnassa"
1033 msgstr "Alapuolella"
1036 msgstr "Yläpuolella"
1048 msgid "Destroy frame"
1049 msgstr "Tuhoa kehys"
1051 msgid "Tile frame, if no tiling exists on the workspace"
1052 msgstr "Laatoita kehys, jos työpöydällä ei ole kehystä"
1054 msgid "Detach window from tiled frame"
1055 msgstr "Irroita ikkuna laatoitetusta kehyksestä"
1057 msgid "Destroy current frame."
1058 msgstr "Tuhoa tämänhetkinen kehys."
1060 msgid "Split current frame horizontally."
1061 msgstr "Halkaise tämänhetkinen kehys vaakasuunnassa."
1063 msgid "Go to frame above/below/right/left of current frame."
1065 "Siirry tämänhetkisen kehyksen yllä/alla/vasemmalle/oikealla olevaan "
1068 msgid "Split current frame vertically."
1069 msgstr "Halkaise tämänhetkinen kehys pystysuunnassa."
1071 msgid "Failed to create statusbar."
1072 msgstr "Epäonnistuttiin tilarivin luonnissa"
1074 msgid "Screen already has an stdisp. Refusing to create a statusbar."
1075 msgstr "Ruudulla on jo tilanäyttö. Kieltäydytään luomasta tilariviä."
1077 msgid "Screen not found."
1078 msgstr "Ruutua ei löytynyt."
1080 msgid "Failed to start ion-statusd."
1081 msgstr "Ion-statusd:n käynnistys eopäonnistui."
1083 msgid "Errors starting ion-statusd:\n"
1084 msgstr "Ion-statusd:n käynnistysvirheet:\n"
1086 msgid "Could not find %s"
1087 msgstr "Ei löydettyä %s:ää."
1089 msgid "ion-statusd quit."
1090 msgstr "ion-statusd päätti suorituksen."
1092 msgid "Not a directory."
1093 msgstr "Ei hakemisto."
1095 msgid "Invalid command"
1096 msgstr "Virheellinen komento"
1098 msgid "Error in command string: "
1099 msgstr "Virhe komentojonossa:"
1101 msgid "Error compiling guard: %s"
1102 msgstr "Virhe vahdin käännössä. %s"
1104 msgid "Invalid guard %s."
1105 msgstr "Virheellinen vahti %s."
1108 msgstr "Päävalikko:"
1110 msgid "Context menu:"
1111 msgstr "Kontekstivalikko:"
1113 msgid "Floating frame"
1114 msgstr "Kelluva kehys"
1117 msgstr "Laatoitettu kehys"
1132 msgid "Recursive table - unable to deepcopy"
1133 msgstr "Rekursiivinen taulu - ei voida syväkopioida."
1136 "Making the following minimal emergency mappings:\n"
1140 " Mod1+C -> close\n"
1141 " Mod1+K P/N -> WFrame.switch_next/switch_prev\n"
1143 "Tehdään seuraavat vähimmäiset hätäsidonnat:\n"
1145 " F11 -> uudelleenkäynnistys\n"
1147 " Mod1+C -> sulkeminen\n"
1148 " Mod1+K P/N -> vaihto kehyksen sisällä\n"
1150 msgid "Unable to append to non-table menu"
1151 msgstr "Ei voida lisätä valikkoon, koska sitä ei ole määritelty tauluna "
1153 msgid "Cannot save selection."
1154 msgstr "Ei voida tallettaa valintaa."
1156 msgid "Save look selection in %s?"
1157 msgstr "Talletaanko ulkonäköasetus tiedostoon %s?"
1159 msgid "Too much result data"
1160 msgstr "Liian suuri vastaus"
1162 msgid "Could not find client window %s."
1163 msgstr "Asiakasikkunaa %s ei löytynyt."
1165 msgid "Cannot attach: different root windows."
1166 msgstr "Ei voida liittää: eri juuri-ikkunat."
1168 msgid "Unknown error"
1169 msgstr "Tuntematon virhe"
1171 msgid "Go to window:"
1172 msgstr "Mene ikkunaan:"
1174 msgid "Attach window:"
1175 msgstr "Liitä ikkuna:"
1177 msgid "Go to or create workspace:"
1178 msgstr "Mene tai luo työpöytä:"
1180 msgid "Exit Ion/Shutdown session (y/n)?"
1181 msgstr "Poistu Ionista/Lopeta istunto (kyllä: y, ei: n)?"
1183 msgid "Restart Ion (y/n)?"
1184 msgstr "Uudelleenkäynnistä Ion (kyllä: y, ei: n)?"
1187 msgstr "Kehyksen nimi:"
1189 msgid "Workspace name:"
1190 msgstr "Työpöydän nimi:"
1193 msgstr "Muokkaa tiedostoa:"
1196 msgstr "Näytä tiedosto:"
1201 msgid "Failed to open ~/.ssh/known_hosts"
1202 msgstr "Tiedostoa ~/.ssh/known_hosts avaaminen epäonnistui."
1204 msgid "Failed to open ~/.ssh/config"
1205 msgstr "Tiedoston ~/.ssh/config avaaminen epäonnistui."
1208 msgstr "Avaa SSH-yhteys:"
1210 msgid "Manual page (%s):"
1211 msgstr "Ohjesivu (%s):"
1214 msgstr "Lua-koodia:"
1216 msgid "Unknown menu %s."
1217 msgstr "Tuntematon valikko %s."
1219 msgid "Missing submenu "
1220 msgstr "Puuttuva alivalikko "
1225 msgid "No entry '%s'"
1226 msgstr "Tuntematon valinta '%s'."
1236 "Luokka(class): %s\n"
1238 "Instanssi(instance): %s\n"
1241 msgid "Toggle scratchpad."
1242 msgstr "Kytke suttausalue päälle/pois"
1248 msgstr "Lukitse näyttö"
1274 "Switch to n:th object (workspace, full screen client window) within current "
1277 "Siirry n:teen tämänhetkisen näytön lomittamaan olioon (työpöytä, kokoruudun "
1281 msgid "Switch to next/previous object within current screen."
1282 msgstr "Siirry seuraavaan/edelliseen tämänhetkisen näytön lomittamaan olioon."
1284 msgid "Go to first region demanding attention or previously active one."
1286 "Mene ensimmäiseen huomiota vaativaan alueeseen, tai edelliseen aktiiviseen."
1289 msgid "Clear all tags."
1290 msgstr "Poista kaikki merkinnät."
1293 msgid "Go to n:th screen on multihead setup."
1294 msgstr "Siirry näytölle n usean näytön järjestelmässä."
1297 msgid "Go to next/previous screen on multihead setup."
1298 msgstr "Mene seuraavalle/edelliselle näytölle usean näytön järjestelmässä."
1302 msgid "Create a new workspace of chosen default type."
1303 msgstr "Luo uusi työpöytä ennalta asetettua tyyppiä."
1305 msgid "Display the main menu."
1306 msgstr "Näytä päävalikko."
1308 msgid "Display the window list menu."
1309 msgstr "Näytä ikkunavalikko."
1311 msgid "Forward-circulate focus."
1312 msgstr "Kierrätä fokusta eteenpäin."
1314 msgid "Backward-circulate focus."
1315 msgstr "Kierrätä fokusta taaksepäin"
1317 msgid "Raise focused object, if possible."
1318 msgstr "Nosta fokusoitu olio, jos mahdollista."
1322 "Nudge the client window. This might help with some programs' resizing "
1325 "Tönäise aktiivista asiakasikkunaa. Tämä saattaa auttaa joidenkin ohjelmien "
1326 "koko-ongelmien kanssa."
1329 msgid "Kill client owning the client window."
1330 msgstr "Tapa aktiivisen asiakasikkunan omistava ohjelma."
1334 "Send next key press to the client window. Some programs may not allow this "
1337 "Lähetä seuraava näppäinpainallus aktiiviselle asiakasikkunalle. Kaikki "
1338 "ohjelmat eivät välttämättä salli tätä oletuksena."
1340 msgid "Toggle client window group full-screen mode"
1341 msgstr "Muuta asiakasikkunaryhmän kokoruudun tilaa"
1343 msgid "Close current object."
1344 msgstr "Sulje aktiivinen olio."
1346 msgid "Query for manual page to be displayed."
1347 msgstr "Kysy ohjesivua näytettäväksi."
1349 msgid "Show the Ion manual page."
1350 msgstr "Näytä Ionin ohjesivu."
1353 msgid "Run a terminal emulator."
1354 msgstr "Käynnistä pääte-emulaattori."
1356 msgid "Query for command line to execute."
1357 msgstr "Kysy komentoriviä suoritettavaksi."
1359 msgid "Query for Lua code to execute."
1360 msgstr "Kysy Lua-koodia ajettavaksi."
1362 msgid "Query for host to connect to with SSH."
1363 msgstr "Ota SSH-yhteys kyseltävään koneeseen."
1365 msgid "Query for file to edit."
1366 msgstr "Kysy tiedostoa muokattavaksi."
1368 msgid "Query for file to view."
1369 msgstr "Kysy tiedostoa näytettäväksi."
1371 msgid "Query for workspace to go to or create a new one."
1372 msgstr "Kysy työpöytää jolle siirtyä, tai luo uusi."
1375 msgid "Query for a client window to go to."
1376 msgstr "Kysy asiakasikkunaa, johon siirtyä."
1379 msgid "Query for a client window to attach."
1380 msgstr "Kysy liitettävää asiakasikkunaa."
1382 msgid "Display context menu."
1383 msgstr "Näytä kontekstivalikko."
1385 msgid "Maximize the frame horizontally/vertically."
1386 msgstr "Maksimoi kehys vaaka/pystysuunnassa."
1388 msgid "Begin move/resize mode."
1389 msgstr "Aloita siirto ja koonmuutostila."
1391 msgid "Switch the frame to display the object indicated by the tab."
1392 msgstr "Vaihda kehys näyttämään välilehden ilmoittama olio."
1394 msgid "Resize the frame."
1395 msgstr "Muuta kehyksen kokoa."
1397 msgid "Move the frame."
1398 msgstr "Siirrä kehystä."
1400 msgid "Move objects between frames by dragging and dropping the tab."
1401 msgstr "Siirrä olioita kehysten välillä raahaamalla ja pudottamalla välilehti."
1403 msgid "Tag current object within the frame."
1404 msgstr "Merkitse kehyksen tällä hetkellä näyttämä olio."
1406 msgid "Switch to n:th object within the frame."
1407 msgstr "Siirry n:teen kehyksen jakavaan olioon."
1409 msgid "Switch to next/previous object within the frame."
1410 msgstr "Siirry seuraavaan/edelliseen kehyksen jakavaan olioon."
1412 msgid "Move current object within the frame left/right."
1414 "Siirrä kehyksessä tällä hetkellä näytettävää oliota vasemmalle/oikealle."
1416 msgid "Attach tagged objects to this frame."
1417 msgstr "Liitä merkityt oliot tähän kehykseen."
1419 msgid "Toggle shade mode"
1420 msgstr "Kytke litistys päälle/pois."
1423 msgid "Raise the frame."
1424 msgstr "Nosta kehys."
1426 msgid "Lower the frame."
1427 msgstr "Alenna kehystä."
1429 msgid "Cancel the resize mode."
1430 msgstr "Peruuta tilasta."
1432 msgid "End the resize mode."
1433 msgstr "Siirry tilasta pois."
1436 msgid "Grow in specified direction."
1437 msgstr "Kasvata vastaavaan suuntaan."
1439 msgid "Shrink in specified direction."
1440 msgstr "Kutista vastaavaan suuntaan."
1443 msgid "Move in specified direction."
1444 msgstr "Liiku vastaavaan suuntaan."
1447 msgstr "Tietoja Ionista"
1478 msgstr "Uudelleenkäynnistä"
1481 msgstr "Käynnistä TWM"
1490 msgstr "Muuta lippua"
1492 msgid "Attach tagged"
1493 msgstr "Liitä merkityt"
1496 msgstr "Poista merkinnät"
1499 msgstr "Ikkunan tiedot"
1502 msgid "New workspace"
1503 msgstr "Uusi työpöytä"
1505 msgid "New empty workspace"
1506 msgstr "Uusi tyhjä työpöytä"
1509 msgid "Close workspace"
1510 msgstr "Sulje työpöytä"
1512 msgid "Move one character forward/backward."
1513 msgstr "Siirry yksi merkki eteen/taakse."
1515 msgid "Go to end/beginning."
1516 msgstr "Mene rivin alkuun/loppuun."
1518 msgid "Skip one word forward/backward."
1519 msgstr "Ohita yksi sana eteen/taaksepäin"
1521 msgid "Delete next character."
1522 msgstr "Poista seuraava merkki."
1524 msgid "Delete previous character."
1525 msgstr "Tuhoa edellinen merkki."
1527 msgid "Delete one word forward/backward."
1528 msgstr "Tuhoa yksi sana eteen/taakse."
1530 msgid "Delete to end of line."
1531 msgstr "Tuhoa merkit rivin loppuun saakka."
1533 msgid "Delete the whole line."
1534 msgstr "Tuhoa koko rivi."
1536 msgid "Transpose characters."
1537 msgstr "Transponoi merkit."
1540 msgid "Select next/previous (matching) history entry."
1541 msgstr "Näytä seuraava/edellinen vastaus muistista."
1543 msgid "Paste from the clipboard."
1544 msgstr "Liimaa teksti leikelaudalta."
1547 msgid "Set mark/begin selection."
1548 msgstr "Aloita tekstin valinta."
1551 msgid "Cut selection."
1552 msgstr "Leikkaa valittu teksti."
1555 msgid "Copy selection."
1556 msgstr "Kopioi valittu teksti."
1559 msgid "Clear mark/cancel selection."
1560 msgstr "Lopeta tekstin valinta."
1562 msgid "Try to complete the entered text or cycle through completions."
1563 msgstr "Yritä täydentää syötetty teksti tai selaa täydennyksiä."
1565 msgid "Complete from history"
1566 msgstr "Täydennä historiasta"
1568 msgid "Close the query and execute bound action."
1569 msgstr "Sulje kysely ja suorita sidottu toiminta."
1571 msgid "Close the query/message box, not executing bound actions."
1572 msgstr "Sulje kysely/viesti suorittamatta sidottuja toimintoja."
1574 msgid "Scroll the message or completions up/down."
1575 msgstr "Vieritä viestiä tai täydennyksiä ylös/alas."
1586 msgid "double click"
1587 msgstr "kaksoisnapsautus"
1593 msgstr "%s %s osassa %s"
1595 #~ msgid "Could not find a complete workspace class. Please load some modules."
1597 #~ "Yhtäkään täydellistä työpöytäluokkaa ei löydy. Ole hyvä ja lataa joitakin "
1602 #~ msgid "Failed to rescue some client windows."
1603 #~ msgstr "Joidenkin asiakasikkunoiden pelastaminen epäonnistui."
1605 #~ msgid "Same manager."
1606 #~ msgstr "Sama manageri."
1610 #~ msgid "Invalid split type parameter."
1611 #~ msgstr "Tuntematon jaon tapa."
1614 #~ msgid "Failure to create a new frame."
1615 #~ msgstr "Uuden kehyksen luonti epäonnistui."
1618 #~ msgid "Region not managed by the workspace."
1619 #~ msgstr "Alue ei ole työpöydän hallinnassa."
1621 #~ msgid "No geometry specified."
1622 #~ msgstr "Geometria on asettamatta."
1624 #~ msgid "Unable to re-initialise workspace. Destroying."
1625 #~ msgstr "Työpöydän uudelleenalustus epäonnistui, joten se tuhotaan."
1627 #~ msgid "Refusing to close non-empty workspace."
1628 #~ msgstr "Työpöydän tuhoamisesta kieltäydytään, koska se ei ole tyhjä."
1630 #~ msgid "Malfunctioning placement hook; condition #%d."
1631 #~ msgstr "Rikkinäinen koukku; tapaus #%d."
1634 #~ msgstr "ei mikään"
1645 #~ "Väliaikaisikkunat:\n"
1647 #~ msgid "Workspace type (%s):"
1648 #~ msgstr "Työpöydän tyyppi (%s):"
1650 #~ msgid "Go to previous active object."
1651 #~ msgstr "Mene edelliseen aktiiviseen olioon."
1655 #~ msgid "Toggle fullscreen mode of current client window."
1656 #~ msgstr "Kytke aktiivisen asiakasikkunan kokoruudun tila päälle/pois."
1658 #~ msgid "WStatusBar expected."
1659 #~ msgstr "Odotettiin WStatusBaria."
1661 #~ msgid "Backwards-circulate focus and raise the newly focused frame."
1662 #~ msgstr "Kierrätä fokusta taaksepäin ja nosta fokusoitu kehys."
1664 #~ msgid "(Un)stick"
1665 #~ msgstr "Aseta tahmaus"
1668 #~ msgid "Query for a client window to attach to active frame."
1669 #~ msgstr "Kysy asiakasikkunaa liitettäväksi kehykseen."
1672 #~ msgid "Resize the area."
1673 #~ msgstr "Muuta kehyksen kokoa."
1675 #~ msgid "Raise/lower active frame."
1676 #~ msgstr "Nosta/alenna aktiivinen kehys."
1678 #~ msgid "Restart PWM"
1679 #~ msgstr "Käynnistä PWM"
1681 #~ msgid "Refresh list"
1682 #~ msgstr "Virkistä lista"
1684 #~ msgid "Unable to create workspace: no screen."
1685 #~ msgstr "Ei voida luoda työpöytää: ei ruutua."
1691 #~ msgstr "Vaihda merkintä"
1693 #~ msgid "Circulate focus and raise the newly focused frame."
1694 #~ msgstr "Kierrätä fokusta ja nosta uudelleen fokusoitu kehys."
1697 #~ msgid "No function given."
1698 #~ msgstr "Funktiota ei ole annettu."
1700 #~ msgid "Failed to create a timer for statusbar."
1701 #~ msgstr "Epäonnistuttiin ajastimen luonnissa tilariville."
1703 #~ msgid "Vertically at root"
1704 #~ msgstr "Pystysuunnassa juuressa"
1707 #~ msgstr "Halkaise"
1710 #~ msgid "Transpose at root"
1711 #~ msgstr "Käännä juuri"
1713 #~ msgid "Flip&transpose"
1714 #~ msgstr "Peilaa&käännä"
1716 #~ msgid "Horizontally at root"
1717 #~ msgstr "Vaakasuunnassa juuressa"
1719 #~ msgid "Frame may not be destroyed."
1720 #~ msgstr "Kehystä ei saa tuhota."
1722 #~ msgid "Failed to rescue managed objects."
1723 #~ msgstr "Hallittujen olioiden pelastaminen epäonnistui."
1726 #~ msgid "Could not find a root window."
1727 #~ msgstr "Juuri-ikkunaa ei löytynyt."
1729 #~ msgid "Caught fatal signal %d. Dying without deinit."
1731 #~ "Ohjelma lopettaa ilman jälkien putsausta tuhoisan signaalin %d "
1734 #~ msgid "Caught signal %d. Dying."
1735 #~ msgstr "Ohjelma lopettaa signaalin %d vastaanottoon."
1738 #~ msgid "Object destroyed while deferred actions are still pending."
1739 #~ msgstr "Viivästettyä toimintoja jonossa vielä oliota tuhottaessa."
1741 #~ msgid "Unable to rescue \"%s\"."
1742 #~ msgstr "Alueen \"%s\" pelastaminen epäonnistui."
1744 #~ msgid "Frame is not empty."
1745 #~ msgstr "Kehys ei ole tyhjä."
1748 #~ msgid "Frame not managed by the workspace."
1749 #~ msgstr "Kehys ei ole tämän työpöydän hallitsema."
1751 #~ msgid "Vertically/root"
1752 #~ msgstr "Pystysuunnassa juuressa"
1756 #~ msgid "Horizontally/root"
1757 #~ msgstr "Vaakasuunnassa juuressa"
1759 #~ msgid "Flip parent"
1760 #~ msgstr "Peilaa vanhempi"