2 # German language translations for Ion3.
4 # Copyright (c) Schott Robert 2005.
6 # This file is distributed under the same license as the Ion3 package.
11 "Project-Id-Version: Ion3\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2004-10-11 18:33+0300\n"
14 "PO-Revision-Date: 2005-02-13 23:50+0300\n"
15 "Last-Translator: Schott Robert <r.schott at casepool.de>\n"
16 "Language-Team: none\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 #: ../ioncore/conf-bindings.c:96
22 msgid "Insane key combination."
23 msgstr "Unsinnige Tastenkombination."
25 #: ../ioncore/conf-bindings.c:100
26 msgid "Could not convert keysym to keycode."
27 msgstr "Konnte 'keysym' nicht in 'keycode' umwandeln."
29 #: ../ioncore/conf-bindings.c:111
31 msgid "Unknown button \"%s\"."
32 msgstr "Unbekannte Taste \"%s\"."
34 #: ../ioncore/conf-bindings.c:116
35 msgid "Insane button combination."
36 msgstr "Unsinnige Tastenkombination."
38 #: ../ioncore/conf-bindings.c:123 ../ioncore/conf-bindings.c:130
39 msgid "Insane modifier combination."
40 msgstr "Unsinnige Modifikationskombination."
42 #: ../ioncore/conf-bindings.c:168
44 msgid "Can not wait on modifiers when no modifiers set in \"%s\"."
46 "Kann nicht auf Modifikator warten, wenn kein Modifikator in \"%s\" gesetzt ist."
48 #: ../ioncore/conf-bindings.c:186
50 msgid "Unable to add binding %s."
51 msgstr "Die Bindung %s konnte nicht eingestellt werden."
53 #: ../ioncore/conf-bindings.c:191
55 msgid "Unable to remove binding %s."
56 msgstr "Die Bindung %s konnte nicht entfernt werden."
58 #: ../ioncore/conf-bindings.c:230
60 msgid "Unable to add submap for binding %s."
61 msgstr "Die 'submap' für die Bindung %s konnte nicht eingestellt werden."
64 #: ../ioncore/conf-bindings.c:260
65 msgid "Binding type not set."
66 msgstr "Bindungsart nicht gesetzt."
68 #: ../ioncore/conf-bindings.c:270
70 msgid "Unknown binding type \"%s\"."
71 msgstr "Unbekannte Bindungsart \"%s\"."
73 #: ../ioncore/conf-bindings.c:291
75 msgid "Unknown area \"%s\" for binding %s."
76 msgstr "Unbekannter Bereich \"%s.\" für die Bindung %s."
78 #: ../ioncore/conf-bindings.c:332
80 msgid "Unable to get bindmap entry %d."
81 msgstr "Der 'bindmap' Eintrag %d wurde nicht gefunden."
83 #: ../ioncore/conf-bindings.c:374
84 msgid "Unable to convert keysym to string."
85 msgstr "Konnte keysym nicht in Zeichenkette umwandeln."
87 #: ../ioncore/conf-bindings.c:388
88 msgid "Unable to convert button to string."
89 msgstr "Konnte Taste nicht in Zeichenkette umwandeln."
92 #: ../ioncore/event.c:78
93 msgid "Time request from X server failed."
94 msgstr "Zeitanfrage des X Servers fehlgeschlagen."
97 #: ../ioncore/exec.c:101
98 msgid "Could not find a root window."
99 msgstr "Konnte kein Wurzelfenster finden."
101 #: ../ioncore/exec.c:134
102 msgid "reading a pipe"
103 msgstr "Weiterleitung wird ausgelesen"
106 #: ../ioncore/exec.c:296
107 msgid "Not saving state: running under session manager."
108 msgstr "Nicht gespeicherter Zustand: läuft im Sitzungsmanager."
110 #: ../ioncore/strings.c:107 ../ioncore/strings.c:143
111 msgid "Invalid multibyte string."
112 msgstr "Unzulässige multibyte Zeichenkette."
114 #: ../ioncore/strings.c:234
116 msgid "Error compiling regular expression: %s"
117 msgstr "Fehler beim erstellen der regulären Ersetzung: %s"
119 #: ../ioncore/modules.c:158
120 msgid "Invalid module name."
121 msgstr "Unzulässiger Modulname."
124 #: ../ioncore/modules.c:170
125 msgid "The module is already loaded."
126 msgstr "Das Modul wurde bereits geladen."
128 #: ../ioncore/modules.c:185
130 "Module version information not found or version mismatch. Refusing to use."
132 "Information zur Modulversion wurde nicht gefunden oder die Versionen stimmen nicht überein."
133 "Benutzung wurde abgelehnt."
135 #: ../ioncore/modules.c:196
137 msgid "Unable to initialise module %s."
138 msgstr "Module %s konnte nicht initialisiert werden."
140 #: ../ioncore/modules.c:220 ../../libextl/readconfig.c:368
142 msgid "Unable to find '%s' on search path."
143 msgstr "Im Suchpfad konnte '%s' nicht gefunden werden."
145 #: ../ioncore/modules.c:291
146 msgid "Unknown module."
147 msgstr "Unbekanntes Modul."
149 #: ../ioncore/modules.c:299
150 msgid "Unable to initialise module."
151 msgstr "Module konnte nicht initialisiert werden."
153 #: ../ioncore/modules.c:344
154 msgid "No module to load given."
155 msgstr "Kein Modul zum laden vorhanden."
157 #: ../ioncore/screen.c:301
161 #: ../ioncore/screen.c:490
162 msgid "Invalid offset."
163 msgstr "Ungültiges offset."
165 #: ../ioncore/screen.c:535
166 msgid "Could not find a complete workspace class. Please load some modules."
168 "Konnte keine komplette Workspace-Klasse finden."
169 "Laden Sie bitte einige Module."
171 #: ../ioncore/screen.c:545
173 msgid "Unable to create a workspace on screen %d."
174 msgstr "Konnte keinen Arbeitsbereich auf dem Schirm %d erzeugen."
176 #: ../ioncore/signal.c:291
178 msgid "Caught fatal signal %d. Dying without deinit."
180 "Abbruch Signal %d aufgefangen. Beendet ohne deinit."
182 #: ../ioncore/signal.c:300
184 msgid "Caught signal %d. Dying."
185 msgstr "Signal %d wurde aufgefangen. Beendet."
187 #: ../ioncore/sizehint.c:150
188 msgid "Invalid client-supplied width/height increment."
189 msgstr "Client lieferte ungültige Breiten/Höhen - Schrittweite."
191 #: ../ioncore/sizehint.c:158
192 msgid "Invalid client-supplied aspect-ratio."
193 msgstr "Client lieferte ungültiges Seitenverhältnis."
195 #: ../ioncore/ioncore.c:66
197 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
198 "modify it under the terms of the GNU Lesser General Public\n"
199 "License as published by the Free Software Foundation; either\n"
200 "version 2.1 of the License, or (at your option) any later version.\n"
202 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
203 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
204 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n"
205 "Lesser General Public License for more details.\n"
207 "Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weiter verteilen und/oder\n"
208 "modifizieren solange es den Bedingungen der \"GNU Lesser General Public\"\n"
209 "Lizenz entspricht. Veröffentlicht durch die \"Free Software Foundation\"; jede\n"
210 "Lizenz der Version 2.1, oder (nach eigener Wahl) jede spätere Version.\n"
212 "Dieses Programm wird mit der Hoffnung das es nützlich ist verteilt, \n"
213 "aber OHNE JEGLICHE GARANTIE; ohne jede Garantie von MARKTFÄHIGKEIT oder\n"
214 "EIGNUNG ZU EINEM BESTIMMTEN ZWECK. Siehe die \"GNU Lesser General Public\"\n"
215 "Lizenz für detailliertere Angaben.\n"
217 #: ../ioncore/ioncore.c:385
219 msgid "Could not connect to X display '%s'"
220 msgstr "Konnte keine Verbindung zur X Anzeige '%s' herstellen."
222 #: ../ioncore/ioncore.c:438
223 msgid "Could not find a screen to manage."
224 msgstr "Konnte keinen Bildschirm für diese Aktion finden."
226 #: ../ioncore/xic.c:43
227 msgid "Failed to open input method."
228 msgstr "Öffnen der Eingabemethode ist fehlgeschlagen."
230 #: ../ioncore/xic.c:48
231 msgid "Input method doesn't support any style."
232 msgstr "Die Eingabemethode unterstützt keine Art von Styles"
234 #: ../ioncore/xic.c:63
235 msgid "input method doesn't support my preedit type."
236 msgstr "Die Eingabemethode unterstützt nicht meine Art von 'preedit'."
238 #: ../ioncore/xic.c:91
239 msgid "Failed to create input context."
240 msgstr "Erstellen des Eingabezusammenhangs ist fehlgeschlagen. "
242 #: ../ioncore/clientwin.c:376
244 msgid "The transient_for hint for \"%s\" points to itself."
245 msgstr "Der 'transient_for' Tip für \"%s\" zeigt auf sich selbst."
247 #: ../ioncore/clientwin.c:380
250 "Client window \"%s\" has broken transient_for hint. (\"Extended WM hints\" "
251 "multi-parent brain damage?)"
253 "Client Fenster \"%s\" hat einen fehlerhaften 'transient_for'-Tip "
254 "(\"Erweiterte WM Tips\" *** Gehirnschaden?)"
256 #: ../ioncore/clientwin.c:385
258 msgid "The transient_for window for \"%s\" is not on the same screen."
259 msgstr "Das 'transient_for'-Fenster für \"%s\" ist nicht auf dem gleichen Schirm."
261 #: ../ioncore/clientwin.c:405 ../ioncore/clientwin.c:492
262 #: ../ioncore/clientwin.c:1554
264 msgid "Window %#x disappeared."
265 msgstr "Fenster %#x verschwunden."
267 #: ../ioncore/clientwin.c:512
268 msgid "Unable to find a matching root window!"
269 msgstr "Unmöglich ein passendes Wurzelfenster zu finden."
271 #: ../ioncore/clientwin.c:547
273 msgid "Unable to manage client window %#x."
274 msgstr "Unmöglich die Client Fenster %#x zu bearbeiten."
276 #: ../ioncore/clientwin.c:597
277 msgid "Changes is WM_TRANSIENT_FOR property are unsupported."
278 msgstr "Änderung der 'ist WM_TRANSIENT_FOR' Eigenschaft wird nicht unterstützt."
281 #: ../ioncore/clientwin.c:874
282 msgid "Client does not support the WM_DELETE protocol."
283 msgstr "Client unterstützt nicht das WM_DELETE Protocol."
285 #: ../ioncore/clientwin.c:1103 ../mod_ionws/ionws.c:76
286 #: ../mod_floatws/floatws.c:103
288 msgid "Error reparenting %s."
289 msgstr "Fehler wieder herstellen %s."
291 #: ../ioncore/clientwin.c:1560
292 msgid "Saved client window does not want to be managed."
293 msgstr "Gespeichertes Client Fenster braucht nicht behandelt werden."
296 #: ../ioncore/colormap.c:96
297 msgid "Unable to store colourmap watch info."
298 msgstr "Unmöglich die 'colourmap' Überwachungsinformation zu speichern."
300 #: ../ioncore/region.c:36
301 msgid "Creating region with negative width or height!"
302 msgstr "Gebiet mit negativer Breite oder Höhe erzeugt!"
304 #: ../ioncore/region.c:84
306 msgid "Destroying object \"%s\" with client windows as children."
307 msgstr "Zerstörtes Objekt \"%s\", mit Client Fenstern."
309 #: ../ioncore/attach.c:80
310 msgid "Unable to reparent."
311 msgstr "Unmöglich wieder herzustellen."
313 #: ../ioncore/attach.c:112 ../ioncore/frame-pointer.c:295
315 msgid "Attempt to make region %s manage its ancestor %s."
316 msgstr "Versuche Bereich %s zu erstellen und seine Vorläufer %s zu behandeln."
319 #: ../ioncore/defer.c:93
320 msgid "Object destroyed while deferred actions are still pending."
321 msgstr "Objekt zerstört während zurückgestellte Aktionen noch bevorstehen."
323 #: ../ioncore/manage.c:90
324 msgid "Unable to find a screen for a new client window."
325 msgstr "Konnte keinen Screen für ein neues Client Fenster finden."
327 #: ../ioncore/manage.c:187
329 msgid "Unable to rescue \"%s\"."
330 msgstr "Konnte \"%s\" nicht retten."
332 #: ../ioncore/rootwin.c:222
334 msgid "Unable to redirect root window events for screen %d."
335 msgstr "Die Ereignisse für das Wurzelfenster des Screens %d können nicht umgeleitet werden."
337 #: ../ioncore/rootwin.c:316
338 msgid "Xinerama sanity check failed; overlapping screens detected."
339 msgstr "Xinerama Zustandsüberprüfung fehlgeschlagen; überlappende Screens gefunden."
341 #: ../ioncore/rootwin.c:342
342 msgid "Don't know how to get Xinerama information for multiple X root windows."
343 msgstr "Weiß nicht wie die Xinerama Information für multiple X Wurzelfenster zu bekommen ist."
345 #: ../ioncore/rootwin.c:378
347 msgid "Unable to setup Xinerama screen %d."
348 msgstr "Konnte Xinerama Screen %d nicht einrichten."
350 #: ../ioncore/rootwin.c:389
352 msgid "Unable to setup X screen %d."
353 msgstr "Konnte X Screen %d nicht einrichten."
355 #: ../ioncore/names.c:90
357 msgid "Corrupt instance number %s."
358 msgstr "Unbrauchbare Instanznummer %s."
360 #: ../ioncore/saveload.c:55
362 msgid "Unknown class \"%s\", cannot create region."
363 msgstr "Unbekannte Klasse \"%s\", Bereich konnte nicht erzeugt werden."
365 #: ../ioncore/saveload.c:124
368 "There were errors loading layout. Backing up current layout savefile as\n"
370 "If you are _not_ running under a session manager and wish to restore your\n"
371 "old layout, copy this backup file over the layout savefile found in the\n"
372 "same directory while Ion is not running and after having fixed your other\n"
373 "configuration files that are causing this problem. (Maybe a missing\n"
376 "Fehler beim Laden des Layouts. Sichere jetzige Layoutsicherungsdatei als\n"
378 "Wenn Sie KEINEN Sitzungsmanager gestartet haben, können sie ihr altes Layout wieder herstellen.\n"
379 "Kopieren sie die Sicherungsdatei über die aktuelle Layoutsicherungsdatei welche im selben Verzeichnis\n"
381 "Ion kann neu gestartet werden, nachdem alle anderen Konfigurationsdateien überprüft wurden,\n"
382 "welche zu dem Problem beführt haben. (Eventuell fehlende Module?)\n"
384 #: ../ioncore/saveload.c:167
385 msgid "Unable to get file for layout backup."
386 msgstr "Konnte keine Datei für die Layoutsicherung finden."
388 #: ../ioncore/saveload.c:171
390 msgid "Backup file %s already exists."
391 msgstr "Sicherungsdatei %s ist bereits vorhanden."
393 #: ../ioncore/saveload.c:177
394 msgid "Failed backup."
395 msgstr "Sicherung fehlgeschlagen."
398 #: ../ioncore/saveload.c:182
399 msgid "Unable to initialise layout on any screen."
400 msgstr "Konnte für keinen Screen ein Layout initialisieren."
402 #: ../ioncore/saveload.c:202
404 msgid "Unable to get configuration for screen %d."
405 msgstr "Konnte für Screen %d keine Konfiguration finden."
407 #: ../ioncore/saveload.c:215
408 msgid "Unable to save layout."
409 msgstr "Konnte Layout nicht sichern."
411 #: ../ioncore/frame.c:122
412 msgid "Frame is not empty."
413 msgstr "Frame ist nicht leer."
415 #: ../ioncore/conf.c:134
416 msgid "User directory can not be set."
417 msgstr "Benutzerverzeichnis konnte nicht gesetzt werden."
419 #: ../ioncore/conf.c:197
420 msgid "Some bindmaps were empty, loading ioncore-efbb."
421 msgstr "Einige 'bindmaps' sind leer, lade 'ioncore-efbb'."
423 #: ../ioncore/fullscreen.c:100
424 msgid "Failed to enter full screen mode."
425 msgstr "Vollbildmode fehlgeschlagen."
427 #: ../ioncore/fullscreen.c:158
429 "WClientWin failed to return from full screen mode; remaining manager or "
430 "parent from previous location refused to manage us."
432 "'WClientWin' konnte nicht aus dem Vollbildmode zurückkehren;"
433 "Der vorhandene Manager oder der Elternteil der vorherigen Position verhinterten das."
436 #: ../ioncore/mplex.c:1247
437 msgid "Invalid position setting."
438 msgstr "Ungültige Positionseinstellung."
441 #: ../ioncore/mplex.c:1280
442 msgid "Invalid action setting."
443 msgstr "Ungültige Aktionseinstellung."
445 #: ../ioncore/gr.c:119
447 msgid "Drawing engine %s is not registered!"
448 msgstr "Zeichenfunktion %s ist nicht registriert."
450 #: ../ioncore/gr.c:138
452 msgid "Unable to find brush for style '%s'."
453 msgstr "Konnte Pinsel für Style '%s' nicht finden."
455 #: ../ioncore/gr.c:409
456 msgid "No drawing engines loaded, trying \"de\"."
457 msgstr "Keine Zeichenfunktionen geladen, versuche \"de\"."
460 #: ../ioncore/hooks.c:219
461 msgid "No function given."
462 msgstr "Keine Funktion gegeben."
464 #: ../mod_ionws/ionws.c:311
465 msgid "Unable to create a node for status display."
466 msgstr "Konnte keinen Knoten für die Statusanzeige erstellen."
468 #: ../mod_ionws/ionws.c:323
469 msgid "Unable to create new split for status display."
470 msgstr "Konnte keine neu Teilung für die Statusanzeige erzeugen."
473 #: ../mod_ionws/ionws.c:742
474 msgid "Frame not managed by the workspace."
475 msgstr "Frame wird nicht durch den Arbeitsbereich behandelt."
478 #: ../mod_ionws/ionws.c:747
479 msgid "Invalid direction parameter."
480 msgstr "Unzulässiger Richtungsparameter."
483 #: ../mod_ionws/ionws.c:765
484 msgid "Unable to split."
485 msgstr "Unmöglich zu Teilen."
487 #: ../mod_ionws/ionws.c:803
489 msgstr "'NIL'(leeres) Frame"
491 #: ../mod_ionws/ionws.c:807
492 msgid "The frame is not managed by the workspace."
493 msgstr "Das Frame wird nicht durch den Arbeitsbereich behandelt."
495 #: ../mod_ionws/ionws.c:812
496 msgid "Frame may not be destroyed."
497 msgstr "Frame darf nicht zerstört werden."
499 #: ../mod_ionws/ionws.c:817
500 msgid "Failed to rescue managed objects."
501 msgstr "Rettung der 'managed objects' fehlgeschlagen."
503 #: ../mod_ionws/ionws.c:1028
504 msgid "Nil parameter."
505 msgstr " 'NIL' (leer) Parameter"
507 #: ../mod_ionws/ionws.c:1033
508 msgid "Manager doesn't match."
509 msgstr "Manager passt nicht."
512 #: ../mod_ionws/ionws.c:1055
513 msgid "Could not get split tree."
514 msgstr "Kann Teilungsbaum nicht finden."
516 #: ../mod_ionws/ionws.c:1076
517 msgid "Workspace already has a status display node."
518 msgstr "Arbeitsbereich besitzt schon eine Knoten für die Statusanzeige."
521 #: ../mod_ionws/ionws.c:1126
522 msgid "Missing region parameters."
523 msgstr "Fehlende Bereichsparameter."
525 #: ../mod_ionws/ionws.c:1162 ../mod_ionws/splitfloat.c:783
526 msgid "Invalid direction."
527 msgstr "Ungültige Richtung."
530 #: ../mod_ionws/ionws.c:1236
531 msgid "No split type given."
532 msgstr "Kein Teilungstyp gegeben."
534 #: ../mod_ionws/ionws.c:1249
535 msgid "Unknown split type."
536 msgstr "Unbekannter Teilungstype."
540 #: ../mod_ionws/ionws.c:1289
541 msgid "The workspace is empty."
542 msgstr "Der Arbeitsbereich ist leer."
544 #: ../mod_ionws/placement.c:97 ../mod_panews/placement.c:299
547 "Ooops... could not find a region to attach client window to on workspace %s."
548 msgstr "Ooops ... konnte keinen Bereich finden um das Client Fenster an den Arbeitsbereich %s einzufügen."
550 #: ../mod_ionws/split.c:906
551 msgid "REGION_RQGEOM_TRYONLY unsupported for status display."
552 msgstr "'REGION_RQGEOM_TRYONLY' wird nicht unterstützt für die Statusanzeige."
555 #: ../mod_ionws/split.c:979
556 msgid "Invalid node."
557 msgstr "Ungültiger Knoten."
560 #: ../mod_ionws/split.c:1044
561 msgid "Splitting the status display is not allowed."
562 msgstr "Teilung der Statusanzeige ist nicht erlaubt."
564 #: ../mod_ionws/split.c:1072 ../mod_ionws/splitfloat.c:896
565 msgid "Unable to split: not enough free space."
566 msgstr "Teilung nicht möglich: nicht genügend freier Speicher."
569 #: ../mod_ionws/split.c:1558
570 msgid "Unable to move the status display out of way of transpose."
571 msgstr "Es ist unmöglich die Statusanzeige so zu verschieben."
573 #: ../mod_ionws/split.c:1722
575 msgid "Unable to get configuration for %s."
576 msgstr "Konnte keine Konfiguration für \"%s\" finden."
578 #: ../mod_ionws/split-stdisp.c:591 ../mod_ionws/split-stdisp.c:616
579 msgid "Status display in bad split configuration."
580 msgstr "Statusanzeige hat eine schlechte Teilungskonfiguration."
582 #: ../mod_ionws/split-stdisp.c:657
583 msgid "Status display badly located in split tree."
584 msgstr "Statusanzeige liegt schlecht im Teilungsbaum."
586 #: ../mod_floatws/floatws.c:351 ../mod_panews/panews.c:259
587 msgid "Workspace may not be destroyed."
588 msgstr "Arbeitsbereich kann nicht zerstört werden."
590 #: ../mod_floatws/floatws.c:358
591 msgid "Failed to rescue some client windows!"
592 msgstr "Rettung einiger Client Fenster fehlgeschlagen."
594 #: ../mod_floatws/floatws.c:370 ../mod_panews/panews.c:254
595 msgid "Refusing to close non-empty workspace."
596 msgstr "Schließen von 'nicht-leerem' Arbeitsbereich abgelehnt."
599 #: ../mod_floatws/floatws.c:462
600 msgid "Failure to create a new frame."
601 msgstr "Konnte kein neues Frame erzeugen."
604 #: ../mod_floatws/floatws.c:1037 ../mod_floatws/floatws.c:1115
605 msgid "Region not managed by the workspace."
606 msgstr "Bereich wird nicht behandelt durch diesen Arbeitsbereich."
608 #: ../mod_floatws/floatws.c:1236
609 msgid "No geometry specified."
610 msgstr "Keine Geometrie angegeben."
612 #: ../mod_floatws/placement.c:125
614 msgid "Unknown placement method \"%s\"."
615 msgstr "Unbekannte Platzierungsmethode \"%s\"."
617 #: ../mod_panews/panews.c:193
618 msgid "Unable to re-initialise workspace. Destroying."
619 msgstr "Konnte den Arbeitsbereich nicht neu initialisieren. Zerstört."
621 #: ../mod_panews/placement.c:104 ../mod_panews/placement.c:108
622 #: ../mod_panews/placement.c:175 ../mod_panews/placement.c:180
624 msgid "Malfunctioning placement hook; condition #%d."
625 msgstr "Fehlfunktion der Platzierung; Zustand #%d."
627 #: ../mod_query/fwarn.c:34
632 #: ../mod_menu/menu.c:490
634 msgstr "Leeres Menü."
637 #: ../mod_sm/sm.c:110
638 msgid "Failed to set session directory."
639 msgstr "Konnte Sitzungsverzeichnis nicht setzen."
641 #: ../mod_sm/sm_session.c:85
642 msgid "Too many ICE connections."
643 msgstr "Zu viele 'ICE' Verbindungen."
645 #: ../mod_sm/sm_session.c:227
646 msgid "Failed to save session state"
647 msgstr "Konnte Sitzungszustand nicht sichern."
649 #: ../mod_sm/sm_session.c:246
650 msgid "Failed to request save-yourself-phase2 from session manager."
651 msgstr "Konnte die 'save-yourself-phase2' Anfrage des Sitzungsmanagers nicht gehandeln."
654 #: ../mod_sm/sm_session.c:295
655 msgid "SESSION_MANAGER environment variable not set."
656 msgstr "'SESSION_MANAGER' Umgebungsvariable nicht gesetzt."
658 #: ../mod_sm/sm_session.c:300
659 msgid "Session Manager: IceAddConnectionWatch failed."
660 msgstr "Sitzungsmanager: 'IceAddConnectionWatch' fehlgeschlagen."
663 #: ../mod_sm/sm_session.c:325
664 msgid "Unable to connect to the session manager."
665 msgstr "Konnte keine Verbindung zu Sitzungsmanager aufbauen."
667 #: ../mod_sp/main.c:137
669 msgid "Unable to create scratchpad for screen %d."
670 msgstr "Konnte 'Scratchpad' (Schmirblock) für Screen %d nicht erstellen."
674 msgid "Border attribute %s sanity check failed."
675 msgstr "Überprüfung der Rahmeneigenschaft %s fehlgeschlagen."
679 msgid "Unknown border style \"%s\"."
680 msgstr "Unbekannter Rahmenstyle \"%s\"."
684 msgid "Unable to allocate colour \"%s\"."
685 msgstr "Konnte Farbe \"%s\" nicht zuweisen."
689 msgid "Corrupt substyle table %d."
690 msgstr "Zerstörte 'substyle' Tabelle %d"
694 msgid "Unknown text alignment \"%s\"."
695 msgstr "Unbekannte Textausrichtung \"%s\"."
699 msgid "'based_on' for %s points back to the style itself."
700 msgstr " 'based_on' für %s zeigt zurück auf den selben Style. "
704 msgid "Unknown base style \"%s\"."
705 msgstr "Unbekannter Basisstyle \"%s\"."
710 "Fontset for font pattern '%s' implements context dependent drawing, which is "
711 "unsupported. Expect clutter."
713 "Schriftart für Schriftmuster '%s' enthält fallspezifische Abhängigkeiten zum Zeichnen"
714 "Dies wird nicht unterstützt. Erwartet 'clutter'."
718 msgid "Could not load font \"%s\", trying \"%s\""
719 msgstr "Konnte Schrift \"%s\" nicht laden, versuche \"%s\"."
723 msgid "Style %s still in use [%d] but the module is being unloaded!"
724 msgstr "Style %s wird derzeit benutzt [%d] aber das Modul ist nicht mehr geladen."
726 #: ../ion/ion.c:41 ../pwm/pwm.c:41
727 msgid "X display to use"
728 msgstr "Benutze X Anzeige"
730 #: ../ion/ion.c:44 ../pwm/pwm.c:44
731 msgid "Configuration file"
732 msgstr "Konfigurationsdatei"
734 #: ../ion/ion.c:47 ../pwm/pwm.c:47
735 msgid "Add directory to search path"
736 msgstr "Addiere Verzeichnis zum Suchpfad "
738 #: ../ion/ion.c:50 ../pwm/pwm.c:50
739 msgid "Manage default root window/non-Xinerama screen only"
740 msgstr "Behandle nur das vorgegebene Wurzelfenster/nicht-Xinerama."
742 msgid "Use Xinerama screen information (default: 1/yes)"
743 msgstr "Benutze Xinerama Screen Information (Vorgabe: 1/ja)"
745 #: ../ion/ion.c:57 ../pwm/pwm.c:57
746 msgid "Ignored: not compiled with Xinerama support"
747 msgstr "Ignoriert: keine Xinerama Unterstützung kompiliert."
749 #: ../ion/ion.c:61 ../pwm/pwm.c:61
750 msgid "Name of session (affects savefiles)"
751 msgstr "Name der Sitzung (betrifft Sicherungsdateien)"
753 #: ../ion/ion.c:64 ../pwm/pwm.c:64
754 msgid "Session manager client ID"
755 msgstr "Sitzungsmanager Client ID"
757 #: ../ion/ion.c:67 ../pwm/pwm.c:67
758 msgid "Do not create startup error log and display it with xmessage."
759 msgstr "Erstelle keine Fehlerdateien während des Starts und zeige sie mit 'xmessage'. "
761 #: ../ion/ion.c:71 ../pwm/pwm.c:71
762 msgid "Show this help"
763 msgstr "Zeige diese Hilfe"
765 #: ../ion/ion.c:74 ../pwm/pwm.c:74
766 msgid "Show program version"
767 msgstr "Zeige Programmversion"
769 #: ../ion/ion.c:77 ../pwm/pwm.c:77
770 msgid "Show about text"
771 msgstr "Zeige 'About' Text"
774 msgid "Could not get user configuration file directory."
775 msgstr "Konnte das Verzeichnis mit den Benutzerkonfigurationsdateien nicht finden."
779 msgid "%s/welcome.txt"
780 msgstr "%s/welcome.de.txt"
782 #: ../ion/ion.c:139 ../pwm/pwm.c:86
785 "Usage: %s [options]\n"
788 "Anwendung: %s [Optionen]\n"
791 #: ../ion/ion.c:199 ../pwm/pwm.c:149
792 msgid "Invalid parameter to -xinerama."
793 msgstr "Ungültiger Parameter für '-xinerama'."
796 #: ../ion/ion.c:218 ../pwm/pwm.c:168
797 msgid "Invalid command line."
798 msgstr "Ungültige Kommandozeile."
801 msgid "Ion startup error log:\n"
802 msgstr "Ion-Start Fehlerausgabe:\n"
804 #: ../ion/ion.c:249 ../pwm/pwm.c:199
805 msgid "Refusing to start due to encountered errors."
806 msgstr "Start abgebrochen wegen aufgetretenen Fehlern."
809 msgid "Use Xinerama screen information (default: 0/no)"
810 msgstr "Benutze Xinerama Screen Information (Vorgabe: 0/nein)"
813 msgid "PWM startup error log:\n"
814 msgstr "PWM-Start Fehlerausgabe:\n"
816 #: ../../libextl/readconfig.c:86
817 msgid "$HOME not set"
818 msgstr "Variable '$HOME' nicht gesetzt."
820 #: ../../libextl/readconfig.c:113
821 msgid "User directory not set. Unable to set session directory."
823 "Benutzerverzeichnis nicht gesetzt."
824 "Konnte Sitzungsverzeichnis nicht setzen."
826 #: ../../libextl/readconfig.c:247
828 msgid "Falling back to %s."
829 msgstr "Yritetään tiedostoa %s."
831 #: ../../libextl/readconfig.c:441
833 msgid "Unable to create session directory \"%s\"."
834 msgstr "Konntedas Sitzungsverzeichnis \"%s\" nicht erstellen."
836 #: ../../libextl/luaextl.c:113
837 msgid "Lua stack full."
838 msgstr "Lua Stapelverarbeitung voll."
841 #: ../../libextl/luaextl.c:139
842 msgid "Unknown Lua error."
843 msgstr "Unbekannter Lua Fehler."
845 #: ../../libextl/luaextl.c:456
847 msgstr "Stapelverfolgung:"
849 #: ../../libextl/luaextl.c:463
853 "(Unable to get debug info for level %d)"
856 "(Konnte Debuginformation für Level %d nicht finden.)"
858 #: ../../libextl/luaextl.c:481
861 " [Skipping unnamed C functions.]"
864 " [Überspringe unbenannte C Funktionen.]"
866 #: ../../libextl/luaextl.c:532
867 msgid "Internal error."
868 msgstr "Interner Fehler."
870 #: ../../libextl/luaextl.c:551
871 msgid "Unable to initialize Lua."
872 msgstr "Konnte Lua nicht initialisieren."
874 #: ../../libextl/luaextl.c:1277
876 "Too many return values. Use a C compiler that has va_copy to support more."
878 "Zu viele Rückgabewerte. Benutzen Sie einen C Compiler der 'va_copy' benutzt."
880 #: ../../libextl/luaextl.c:1295
882 msgid "Invalid return value (expected '%c', got lua type \"%s\")."
884 "Ungültiger Rückgabewert (erwartet '%c', bekommener Luatype \"%s\")."
886 #: ../../libextl/luaextl.c:1330 ../../libextl/luaextl.c:1594
888 msgstr "Stapel voll."
890 #: ../../libextl/luaextl.c:1570
891 msgid "L1 call handler upvalues corrupt."
892 msgstr "L1 Abruf 'upvalues' fehlerhaft."
894 #: ../../libextl/luaextl.c:1575
895 msgid "Called function has been unregistered."
896 msgstr "Aufgerufene Funktion wurde noicht registriert."
898 #: ../../libextl/luaextl.c:1587
900 msgid "Attempt to call an unsafe function \"%s\" in restricted mode."
901 msgstr "Versuchte eine unsichere Funktion \"%s\" im begrenzten Modus aufzurufen."
903 #: ../../libextl/luaextl.c:1603
906 "Argument %d to %s is of invalid type. (Argument template is '%s', got lua "
909 "Argument %d von %s hat einen ungültigen Type (Argumentvorgabe ist '%s', "
912 #: ../../libextl/luaextl.c:1782
915 "Function '%s' has more parameters than the level 1 call handler can handle"
917 "Funktion %s hat mehr Parameter als der Level 1 Handler bearbeiten kann "
920 #: ../../libextl/luaextl.c:2199
921 msgid "Maximal serialisation depth reached."
922 msgstr "Maximum der Serialisierungstiefe erreicht."
924 #: ../../libextl/luaextl.c:2220
926 msgid "Unable to serialise type %s."
927 msgstr "Konnte den Type %s nicht serialisieren."
929 #: ../../libextl/luaextl.c:2251
930 msgid "-- This file has been generated by Ion. Do not edit.\n"
931 msgstr "-- Dies Datei wurde von Ion erzeugt. Bitte nicht verändern.\n"
933 #: ../../libextl/misc.c:17
936 "Type checking failed in level 2 call handler for parameter %d (got %s, "
939 "Type Überprüfung im Level 2 Handler für den Parameter #%d fehlgeschlagen"
940 "(gekam %s, erwartet %s)."
942 #: ../etc/cfg_floatws.lua:34
943 msgid "Lower the frame."
944 msgstr "Frame in den Hintergrund."
946 #: ../etc/cfg_bindings.lua:171
947 msgid "Display frame context menu."
948 msgstr "Anzeige Frame Kontexmenü"
951 #: ../etc/cfg_ionws.lua:44
953 msgstr "An der Wurzel drehen"
956 #: ../etc/cfg_bindings.lua:43
957 msgid "Go to n:th screen on multihead setup."
958 msgstr "Gehe zu n'ten Screen bei 'multihead' Aufbau."
960 #: ../ext_statusbar/ext_statusbar.lua:308
961 msgid "Failed to create statusbar."
962 msgstr "Konnte Statusbar nicht erzeugen."
964 #: ../pwm/cfg_pwm_menus.lua:13 ../etc/cfg_menus.lua:10
968 #: ../mod_query/mod_query.lua:566
972 #: ../etc/cfg_menus.lua:28
976 #: ../mod_menu/mod_menu.lua:231
977 msgid "Cannot save selection."
978 msgstr "Konnte Auswahl nicht speichern."
980 #: ../etc/cfg_bindings.lua:206
981 msgid "End the resize mode."
982 msgstr "Beende den Anpassungsmode."
986 #: ../etc/cfg_ionws.lua:48 ../etc/cfg_ionws.lua:58
990 #: ../ioncore/ioncore-bindings.lua:34
991 msgid "Invalid guard %s."
992 msgstr "Ungültiger Wächter %s."
994 #: ../etc/cfg_bindings.lua:109
995 msgid "Query for Lua code to execute."
996 msgstr "Anfrage um Lua Code auszuführen."
999 #: ../etc/cfg_bindings.lua:47
1000 msgid "Go to next/previous screen on multihead setup."
1001 msgstr "Gehe zum nächsten/vorherigen Screen bei 'multihead' Aufbau."
1003 #: ../mod_query/mod_query.lua:344
1007 #: ../etc/cfg_bindings.lua:219
1008 msgid "Shrink in specified direction."
1009 msgstr "Verkleinern in angegebener Richtung."
1011 #: ../etc/cfg_bindings.lua:160
1012 msgid "Maximize the frame horizontally/vertically."
1013 msgstr "Maximiere das Frame horizontal/vertikal."
1015 #: ../etc/cfg_bindings.lua:156
1016 msgid "Move current object within the frame left/right."
1018 "Bewege das aktuelle Objekt im Frame nach links/rechts."
1020 #: ../etc/cfg_ionws.lua:12
1021 msgid "Go to frame above/below/right/left of current frame."
1023 "Gehe zu Frame oben/unten/rechts/links"
1024 "Bezogen auf aktuelles Frame"
1026 #: ../ext_statusbar/ext_statusbar.lua:289
1027 msgid "Screen not found."
1028 msgstr "Screen nicht gefunden."
1030 #: ../etc/cfg_bindings.lua:182
1031 msgid "Resize the frame."
1032 msgstr "Anpassen des Frame."
1034 #: ../etc/cfg_bindings.lua:189
1035 msgid "Move objects between frames by dragging and dropping the tab."
1036 msgstr "Bewege Objekte zwischen Frames durch 'ziehen/fallen lassen' des Reiters."
1038 #: ../mod_query/mod_query.lua:99
1039 msgid "Could not find %s"
1040 msgstr "Ei löydettyä %s:ää."
1042 #: ../ext_statusbar/ext_statusbar.lua:295
1043 msgid "Screen already has an stdisp. Refusing to create a statusbar."
1044 msgstr "Screen hat bereits ein 'stdisp'. Erstellen der Statusbar wurde abgelehnt."
1046 #: ../etc/cfg_bindings.lua:112
1047 msgid "Query for host to connect to with SSH."
1048 msgstr "Anfrage zur Verbindung mit SSH."
1051 #: ../etc/cfg_bindings.lua:229
1052 msgid "Move in specified direction."
1053 msgstr "Bewegt in festgelegte Richtung"
1056 #: ../ext_statusbar/ext_statusbar.lua:27
1060 #: ../mod_query/mod_query.lua:807
1068 #: ../etc/cfg_menu.lua:21
1069 msgid "Select next/previous menu entry."
1070 msgstr "Wähle nächsten/vorherigen Menüeintrag."
1072 #: ../ioncore/ioncore-luaext.lua:30
1073 msgid "Recursive table - unable to deepcopy"
1074 msgstr "Rekursive Tabelle - unmöglich zu kopieren."
1077 #: ../etc/cfg_bindings.lua:209
1078 msgid "Grow in specified direction."
1079 msgstr "Wachse in angegebener Richtung."
1081 #: ../ioncore/ioncore-bindings.lua:68
1082 msgid "Invalid command"
1083 msgstr "Ungültiges Kommando"
1085 #: ../mod_query/mod_query.lua:189 ../mod_menu/mod_menu.lua:245
1086 msgid "Too much result data"
1087 msgstr "Zu viele Ergebnisdaten"
1089 #: ../mod_query/mod_query.lua:344
1090 msgid "Workspace type (%s):"
1091 msgstr "Type des Arbeitsbereichs (%s):"
1093 #: ../etc/cfg_bindings.lua:36
1094 msgid "Go to previous active object."
1095 msgstr "Gehe zu vorherigem aktivem Objekt"
1098 #: ../etc/cfg_query.lua:67
1099 msgid "Clear mark/cancel selection."
1100 msgstr "Lösche Markierung/Abbruch Auswahl."
1102 #: ../mod_query/mod_query.lua:772
1103 msgid "No entry '%s'"
1104 msgstr "Kein Eintrag '%s'."
1108 #: ../etc/cfg_bindings.lua:90
1109 msgid "Toggle fullscreen mode of current client window."
1110 msgstr "Schalte das aktuelle Client Fenster in den Vollbildmode."
1112 #: ../etc/cfg_bindings.lua:103
1113 msgid "Query for manual page to be displayed."
1114 msgstr "Anfrage um 'Manual' Seiten anzuzeigen."
1116 #: ../etc/cfg_bindings.lua:51
1117 msgid "Show the Ion manual page."
1118 msgstr "Zeige die Ion 'Manual' Seite."
1120 #: ../etc/cfg_bindings.lua:60
1121 msgid "Display the main menu."
1122 msgstr "Zeige das Hauptmenü."
1125 #: ../etc/cfg_bindings.lua:54
1126 msgid "Run a terminal emulator."
1127 msgstr "Starte einen Terminal."
1129 #: ../etc/cfg_bindings.lua:121
1130 msgid "Query for workspace to go to or create a new one."
1131 msgstr "Anfrage um auf einen Arbeitsbereich zu wechseln oder einen neuen zu erzeugen."
1133 #: ../etc/cfg_menus.lua:38
1137 #: ../pwm/cfg_pwm_menus.lua:25 ../etc/cfg_menus.lua:37
1141 #: ../mod_query/mod_query.lua:381
1142 msgid "Go to or create workspace:"
1143 msgstr "Erzeuge einen Arbeitsbereich:"
1145 #: ../etc/cfg_query.lua:35
1146 msgid "Delete one word forward/backward."
1147 msgstr "Lösche ein Wort vorwärts/rückwärts."
1149 #: ../etc/cfg_query.lua:17
1150 msgid "Go to end/beginning."
1151 msgstr "Gehe zum Ende/Anfang."
1154 #: ../etc/cfg_ionws.lua:43
1156 msgstr "Vertauschen"
1158 #: ../etc/cfg_bindings.lua:152
1159 msgid "Switch to next/previous object within the frame."
1160 msgstr "Wechsel zum nächsten/vorherigen Objekt im Frame"
1162 #: ../mod_query/mod_query.lua:402
1163 msgid "Restart Ion (y/n)?"
1164 msgstr "Neustart Ion (y/n)?"
1166 #: ../mod_query/mod_query.lua:724
1170 #: ../mod_query/mod_query.lua:367
1171 msgid "Attach window:"
1172 msgstr "Fenster verknüpfen:"
1174 #: ../etc/cfg_bindings.lua:186 ../etc/cfg_floatws.lua:37
1175 msgid "Move the frame."
1176 msgstr "Gehe zu Frame."
1178 #: ../pwm/cfg_pwm_menus.lua:11 ../etc/cfg_menus.lua:8
1182 #: ../etc/cfg_query.lua:23
1183 msgid "Skip one word forward/backward."
1184 msgstr "Überspringe ein Wort vorwärts/rückwärts."
1186 #: ../mod_query/mod_query.lua:738
1187 msgid "Unknown menu %s."
1188 msgstr "Unbekanntes Menü %s."
1190 #: ../etc/cfg_floatws.lua:12
1191 msgid "Backwards-circulate focus and raise the newly focused frame."
1192 msgstr "Rückwärts laufender Fokus und zeige fokussiertes Frame."
1194 #: ../etc/cfg_menus.lua:44
1196 msgstr "Fensterinformation"
1199 #: ../etc/cfg_query.lua:58
1200 msgid "Set mark/begin selection."
1201 msgstr "Setze Markierungs/Anfangs - Auswahl."
1203 #: ../etc/cfg_menus.lua:30
1205 msgstr "Neustart TWM"
1207 #: ../etc/cfg_ionws.lua:9
1208 msgid "Split current frame vertically."
1209 msgstr "Teile aktuelles Frame vertikal."
1213 #: ../etc/cfg_bindings.lua:57
1214 msgid "Create a new workspace of chosen default type."
1215 msgstr "Erzeuge einen neuen Arbeitsbereich mit ausgewähltem Vorgabetype."
1218 #: ../etc/cfg_floatws.lua:29
1219 msgid "Raise the frame."
1220 msgstr "Bringe Frame nach vorne."
1222 #: ../etc/cfg_floatws.lua:46
1224 msgstr "anheften/ablösen"
1226 #: ../mod_query/mod_query.lua:287 ../mod_query/mod_query.lua:297
1227 msgid "Could not find client window %s."
1228 msgstr "Konnte Client Fenster %s nicht finden."
1230 #: ../etc/cfg_query.lua:82
1231 msgid "Close the query/message box, not executing bound actions."
1232 msgstr "Schließe die Anfrage/Message Box und führe keine daran gebundenen Aktionen aus."
1235 #: ../etc/cfg_bindings.lua:168
1236 msgid "Query for a client window to attach to active frame."
1237 msgstr "Anfrage für ein Client Fenster um sich mit einem aktivem Frame zu verbinden "
1239 #: ../mod_query/mod_query.lua:488
1244 #: ../etc/cfg_panews.lua:11
1245 msgid "Resize the area."
1246 msgstr "Verändere die Ansicht."
1249 #: ../etc/cfg_bindings.lua:95
1250 msgid "Kill client owning current client window."
1251 msgstr "Beende aktuelles Client Fenster."
1253 #: ../mod_query/mod_query.lua:595
1254 msgid "Manual page (%s):"
1255 msgstr "Handbuch für (%s):"
1258 #: ../etc/cfg_bindings.lua:124
1259 msgid "Query for a client window to go to."
1260 msgstr "Anfrage wohin ein Client Fenster geschickt werden soll."
1263 #: ../etc/cfg_ionws.lua:39
1264 msgid "Destroy frame"
1265 msgstr "Zerstöre Frame"
1267 #: ../mod_query/mod_query.lua:339
1268 msgid "Unknown error"
1269 msgstr "Unbekannter Fehler"
1271 #: ../etc/cfg_bindings.lua:175 ../etc/cfg_panews.lua:8
1272 msgid "Begin move/resize mode."
1273 msgstr "Beginne Bewegungs/Veränderungs - Modus."
1275 #: ../etc/cfg_bindings.lua:136
1276 msgid "Tag current object within the frame."
1277 msgstr "Markiere aktuelles Objekt im Frame."
1279 #: ../etc/cfg_bindings.lua:140
1280 msgid "Switch to n:th object within the frame."
1281 msgstr "Wechsel zum n'ten Objekt im Frame."
1283 #: ../etc/cfg_bindings.lua:203
1284 msgid "Cancel the resize mode."
1285 msgstr "Abbruch des Veränderungsmodus."
1287 #: ../build/mkman.lua:196
1291 #: ../etc/cfg_query.lua:27
1292 msgid "Delete next character."
1293 msgstr "Lösche nächsten Buchstaben."
1295 #: ../mod_query/mod_query.lua:356
1296 msgid "Go to window:"
1297 msgstr "Gehe zu Fenster:"
1299 #: ../build/mkman.lua:182
1303 #: ../build/mkman.lua:181
1306 #: ../build/mkman.lua:180
1310 #: ../etc/cfg_menu.lua:27
1311 msgid "Clear the menu's typeahead find buffer."
1312 msgstr "Lösche den Menüpuffer."
1314 #: ../etc/cfg_ionws.lua:47
1319 #: ../etc/cfg_bindings.lua:98
1321 "Send next key press to current client window. Some programs may not allow "
1324 "Sende den nächsten Tastendruck zum aktuellen Client Fenster. "
1325 "Einige Programme unterstützen dies nicht in ihrer Voreinstellung."
1327 #: ../etc/cfg_menu.lua:11
1328 msgid "Close the menu."
1329 msgstr "Schließe das Menü."
1331 #: ../etc/cfg_query.lua:87
1332 msgid "Scroll the message or completions up/down."
1333 msgstr "Verschiebe die Nachricht oder Vervollständigung nach oben/unten."
1335 #: ../etc/cfg_query.lua:74
1336 msgid "Close the query and execute bound action."
1337 msgstr "Schließe die Anfrage und führe die daran gebundene Aktion aus."
1340 #: ../etc/cfg_bindings.lua:31
1341 msgid "Switch to next/previous object within current screen."
1342 msgstr "Wechsel zum nächsten/vorherigen Objekt im aktuellen Screen."
1344 #: ../etc/cfg_query.lua:39
1345 msgid "Delete to end of line."
1346 msgstr "Lösche bis zum ende der Zeile."
1348 #: ../pwm/cfg_pwm_menus.lua:14 ../etc/cfg_menus.lua:11
1352 #: ../mod_query/mod_query.lua:804
1361 "Klasse(class): %s\n"
1363 "Instanz(instance): %s\n"
1367 #: ../etc/cfg_query.lua:61
1368 msgid "Cut selection."
1369 msgstr "Ausschneiden."
1371 #: ../etc/cfg_query.lua:53
1372 msgid "Paste from the clipboard."
1373 msgstr "Einfügen aus Clipboard."
1376 #: ../etc/cfg_query.lua:45
1377 msgid "Select next/previous (matching) history entry."
1378 msgstr "Auswahl des nächsten/vorherigen (Treffers) 'History' Eintrags."
1380 #: ../etc/cfg_menus.lua:43
1382 msgstr "Lösche Markierungen"
1384 #: ../etc/cfg_query.lua:42
1385 msgid "Delete the whole line."
1386 msgstr "Lösche die ganze Zeile."
1388 #: ../etc/cfg_query.lua:71
1389 msgid "Try to complete the entered text."
1390 msgstr "Versuche den eingegebenen Text zu komplettieren."
1392 #: ../etc/cfg_query.lua:31
1393 msgid "Delete previous character."
1394 msgstr "Lösche vorheriges Zeichen."
1396 #: ../mod_query/mod_query.lua:299
1397 msgid "Cannot attach: different root windows."
1398 msgstr "Keine Verknüpfung: unterschiedliche Wurzelfenster."
1400 #: ../build/mkman.lua:183
1401 msgid "double click"
1402 msgstr "Doppelklick"
1404 #: ../etc/cfg_query.lua:11
1405 msgid "Move one character forward/backward."
1406 msgstr "Bewege ein Zeichen vorwärts/rückwärts."
1408 #: ../etc/cfg_menus.lua:29
1410 msgstr "Neustart PWM"
1412 #: ../etc/cfg_bindings.lua:115
1413 msgid "Query for file to edit."
1414 msgstr "Anfrage um eine Datei zu bearbeiten."
1417 #: ../etc/cfg_bindings.lua:39
1418 msgid "Clear all tags."
1419 msgstr "Lösche alle Markierungen."
1421 #: ../etc/cfg_bindings.lua:178
1422 msgid "Switch the frame to display the object indicated by the tab."
1423 msgstr "Wechsle das Frame um das Objekt anzuzeigen welches durch den Reiter angegeben ist."
1427 #: ../etc/cfg_ionws.lua:50 ../etc/cfg_ionws.lua:60
1428 msgid "Horizontally"
1431 #: ../pwm/cfg_pwm_menus.lua:16 ../pwm/cfg_pwm_menus.lua:24
1435 #: ../mod_query/mod_query.lua:410
1440 #: ../etc/cfg_bindings.lua:18
1442 "Switch to n:th object (workspace, full screen client window) within current "
1445 "Wechsle zum n'ten Objekt (Arbeitsbereich, Vollbild Fenster) im aktuellen Arbeitsbereich."
1447 #: ../etc/cfg_bindings.lua:64
1448 msgid "Display the window list menu."
1449 msgstr "Zeige das Menü mit der Fensterliste."
1451 #: ../etc/cfg_floatws.lua:26
1452 msgid "Toggle shade mode"
1453 msgstr "Wechsle in den Schattenmodus"
1455 #: ../mod_query/mod_query.lua:393
1456 msgid "Exit Ion/Shutdown session (y/n)?"
1457 msgstr "Beende Ion/Schließe Sitzung (y/n)?"
1459 #: ../etc/cfg_floatws.lua:15
1460 msgid "Raise/lower active frame."
1461 msgstr "vorbringen/zurücklegen des aktiven Frames"
1463 #: ../mod_menu/mod_menu.lua:235
1464 msgid "Save look selection in %s?"
1465 msgstr "Sichere Aussehen in %s?"
1467 #: ../etc/cfg_bindings.lua:82
1468 msgid "Close current object."
1469 msgstr "Schließe aktuelles Objekt."
1472 #: ../etc/cfg_query.lua:64
1473 msgid "Copy selection."
1474 msgstr "Kopiere Auswahl."
1476 #: ../etc/cfg_bindings.lua:164
1477 msgid "Attach tagged objects to this frame."
1478 msgstr "Verknüpfe markierte Objekte mit diesem Frame."
1480 #: ../etc/cfg_ionws.lua:57
1481 msgid "Floating split"
1482 msgstr "Fließende Teilung"
1484 #: ../mod_query/mod_query.lua:768
1488 #: ../ext_statusbar/ext_statusbar.lua:318
1489 msgid "Failed to create a timer for statusbar."
1490 msgstr "Erzeugen des Timers für die Statusbar fehlgeschlagen."
1492 #: ../etc/cfg_ionws.lua:52 ../etc/cfg_ionws.lua:62
1493 msgid "Vertically at root"
1494 msgstr "Vertikal an der Wurzel"
1498 #: ../etc/cfg_menu.lua:16
1499 msgid "Activate current menu entry."
1500 msgstr "Aktiviere aktuellen Menüeintrag."
1502 #: ../ioncore/ioncore-efbb.lua:12
1504 "Making the following minimal emergency mappings:\n"
1508 " Mod1+C -> close\n"
1509 " Mod1+K P/N -> WFrame.switch_next/switch_prev\n"
1511 "Erstelle die folgenden minimalen Rettungseinstellungen:\n"
1513 " F11 -> Neustart\n"
1515 " Mod1+C -> Schließen\n"
1516 " Mod1+K P/N -> nächstes/vorheriges Frame\n"
1519 #: ../etc/cfg_ionws.lua:45
1520 msgid "Transpose at root"
1521 msgstr "Vertausche an der Wurzel"
1523 #: ../pwm/cfg_pwm_menus.lua:17 ../etc/cfg_menus.lua:12
1525 msgstr "Aussehen ändern"
1527 #: ../etc/cfg_bindings.lua:106
1528 msgid "Query for command line to execute."
1529 msgstr "Anfrage um Kommandozeile auszuführen."
1531 #: ../mod_query/mod_query.lua:323
1532 msgid "Unable to create workspace: no screen."
1533 msgstr "Unmöglich Arbeitsbereich zu erzeugen: kein Screen."
1535 #: ../ext_statusbar/ext_statusbar.lua:27
1540 #: ../etc/cfg_ionws.lua:42
1544 #: ../etc/cfg_ionws.lua:41
1545 msgid "Flip&transpose"
1546 msgstr "Umdrehen und Vertauschen"
1548 #: ../pwm/cfg_pwm_menus.lua:12 ../etc/cfg_menus.lua:9
1550 msgstr "Sperre Screen"
1552 #: ../mod_query/mod_query.lua:449
1554 msgstr "Bearbeite Datei:"
1556 #: ../etc/cfg_menus.lua:19
1560 #: ../build/mkman.lua:198
1562 msgstr "%s %s auf %s"
1565 #: ../etc/cfg_bindings.lua:85
1567 "Nudge current client window. This might help with some programs' resizing "
1570 "Anstupsen des aktuellen Fensters. Dies könnte helfen bei einigen Programmen "
1571 " (xterm) mit Darstellungsproblemen."
1573 #: ../etc/cfg_ionws.lua:22
1574 msgid "Destroy current frame."
1575 msgstr "Zerstöre aktuelles Frame."
1577 #: ../ioncore/ioncore-bindings.lua:53
1578 msgid "Error in command string: "
1579 msgstr "Fehler in Kommandozeichenkette: "
1581 #: ../etc/cfg_ionws.lua:19
1582 msgid "Split current frame horizontally."
1583 msgstr "Teile aktuelles Frame horizontal."
1585 #: ../etc/cfg_menus.lua:42
1586 msgid "Attach tagged"
1587 msgstr "Markierte Objekte verknüpfen"
1589 #: ../etc/cfg_ionws.lua:54 ../etc/cfg_ionws.lua:64
1590 msgid "Horizontally at root"
1591 msgstr "Horizontal an der Wurzel"
1593 #: ../etc/cfg_menus.lua:40
1597 #: ../mod_query/mod_query.lua:459
1599 msgstr "Zeige Datei:"
1601 #: ../mod_query/mod_query.lua:421
1602 msgid "Workspace name:"
1603 msgstr "Name des Arbeitsbereichs:"
1605 #: ../etc/cfg_menus.lua:31
1609 #: ../etc/cfg_menus.lua:27
1614 #: ../pwm/cfg_pwm_menus.lua:15
1616 msgstr "Arbeitsbereiche"
1618 #: ../etc/cfg_menus.lua:20
1619 msgid "Mozilla Firefox"
1620 msgstr "Mozilla Firefox"
1622 #: ../ioncore/ioncore-bindings.lua:45
1623 msgid "Error compiling guard: %s"
1624 msgstr "Fehler Erstellungswächter: %s"
1626 #: ../mod_menu/mod_menu.lua:271
1627 msgid "Refresh list"
1628 msgstr "Aktualisiere Liste"
1630 #: ../etc/cfg_floatws.lua:9
1631 msgid "Circulate focus and raise the newly focused frame."
1632 msgstr "Rückwärts laufender Fokus und zeige fokussiertes Frame."
1635 #: ../etc/cfg_menus.lua:21
1639 #: ../etc/cfg_bindings.lua:118
1640 msgid "Query for file to view."
1641 msgstr "Anfrage um Datei anzuzeigen."
1643 #: ../mod_query/mod_query.lua:511
1644 msgid "Failed to open ~/.ssh/known_hosts"
1645 msgstr "Konnte ~/.ssh/known_hosts nicht öffnen."
1647 #: ../pwm/cfg_pwm_menus.lua:18 ../etc/cfg_menus.lua:13
1651 #: ../pwm/cfg_pwm_menus.lua:27
1655 #~ msgid "Vertically/root"
1656 #~ msgstr "Pystysuunnassa juuressa"
1660 #~ msgid "Horizontally/root"
1661 #~ msgstr "Vaakasuunnassa juuressa"
1663 #~ msgid "Transpose parent"
1664 #~ msgstr "Käännä vanhempi"
1666 #~ msgid "Flip parent"
1667 #~ msgstr "Peilaa vanhempi"