# # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nfs-utils_1.0.3-1\n" "POT-Creation-Date: 2003-04-06 12:51-0300\n" "PO-Revision-Date: 2003-04-05 13:02-0300\n" "Last-Translator: André Luís Lopes \n" "Language-Team: Debian-BR Project \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Description #: ../nfs-common.templates:3 msgid "statd uses tcpwrappers" msgstr "O statd usa tcpwrappers" #. Description #: ../nfs-common.templates:3 msgid "" "The statd daemon uses tcpwrappers to control access. To configure it, use " "program name \"statd\" in /etc/hosts.allow and /etc/hosts.deny." msgstr "" "O daemon statd usa o tcpwrappers para controle de acesso. Para " "configurá-lo, use o nome de programa \"statd\" em /etc/hosts.allow e " "/etc/hosts.deny." #. Description #: ../nfs-kernel-server.templates:3 msgid "NFS server defaults to synchronous writes" msgstr "O padrão do servidor NFS é fazer gravações síncronas" #. Description #: ../nfs-kernel-server.templates:3 msgid "" "To comply with standards and increase data safety, the Linux NFS server now " "defaults to synchronous writes. Since this is a major change, it is not " "silent: All exports should be explicitly marked as either \"sync\" or \"async" "\". Exports not so marked will elicit warnings." msgstr "" "Para compatibilidade com padrões e aumento da segurança dos dados, o " "servidor NFS Linux agora faz gravações síncronas por padrão. Uma vez " "que essa ú um agrande mudança, a mesma não é silenciosa : todos os " "diretórios exportados deverão ser marcados explicitamente com \"sync\" " "ou \"async\". Serão exibidos avisos para diretórios exportados não " "marcados." #. Description #: ../nfs-kernel-server.templates:11 msgid "in /etc/hosts.{allow,deny}, replace \"rpc.mountd\" with \"mountd\"" msgstr "" "em /etc/hosts.{allow,deny}, substitua \"rpc.mountd\" por \"mountd\"" #. Description #: ../nfs-kernel-server.templates:11 msgid "" "The mount daemon uses tcpwrappers to control access. To configure it, use " "program name \"mountd\" in /etc/hosts.allow and /etc/hosts.deny." msgstr "" "O programa mount use tcpwrappers para controle de acesso. Para " "configurá-lo, use o nome de programa \"mountd\" em /etc/hosts.allow e " "/etc/hosts.deny." #. Description #: ../nfs-kernel-server.templates:11 msgid "" "Older versions of nfs-kernel-server included a mount daemon that called " "itself \"rpc.mountd\". Therefore, you should replace all occurrences of " "\"rpc.mountd\" with \"mountd\" in /etc/hosts.allow and /etc/hosts.deny." msgstr "" "Versões antigas do pacote nfs-kernel-server incluíam um daemon mount " "de nome \"rpc.mountd\". Portanto, você deverá substituir todas as " "ocorrências de \"rpc.mountd\" por \"mountd\" em /etc/hosts.allow e " "/etc/hosts.deny."