X-Git-Url: https://git.decadent.org.uk/gitweb/?p=ion3.git;a=blobdiff_plain;f=po%2Fcs.po;h=6fa01b9b2ca8260e3945155c7f0e0fc13ab62978;hp=8debea9997d11e754f14ca69993b6cc53bc55d34;hb=214381793227e299ae1e72caa24ad2cfde029ef1;hpb=1cd244db6df1337d594b9e2456c735cbc28aea6c diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index 8debea9..6fa01b9 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -9,224 +9,225 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Ion3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-04-22 15:41+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-04-22 15:42+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-03 12:00+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-02 19:12+0200\n" "Last-Translator: Miroslav Kure \n" "Language-Team: none\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: ../ioncore/conf-bindings.c:96 +#: ../ioncore/conf-bindings.c:93 msgid "Insane key combination." msgstr "©ílená klávesová kombinace." -#: ../ioncore/conf-bindings.c:100 +#: ../ioncore/conf-bindings.c:97 msgid "Could not convert keysym to keycode." msgstr "Nemohu pøevést keysym na keycode." -#: ../ioncore/conf-bindings.c:111 +#: ../ioncore/conf-bindings.c:108 #, c-format msgid "Unknown button \"%s\"." msgstr "Neznámé tlaèítko \"%s\"." -#: ../ioncore/conf-bindings.c:116 +#: ../ioncore/conf-bindings.c:113 msgid "Insane button combination." msgstr "©ílená kombinace tlaèítek." -#: ../ioncore/conf-bindings.c:123 ../ioncore/conf-bindings.c:130 +#: ../ioncore/conf-bindings.c:120 ../ioncore/conf-bindings.c:127 msgid "Insane modifier combination." msgstr "©ílená kombinace modifikátorù." -#: ../ioncore/conf-bindings.c:168 +#: ../ioncore/conf-bindings.c:165 #, c-format msgid "Can not wait on modifiers when no modifiers set in \"%s\"." msgstr "Nemohu èekat na modifikátory, kdy¾ ¾ádné nebyly nastaveny v \"%s\"." -#: ../ioncore/conf-bindings.c:186 +#: ../ioncore/conf-bindings.c:183 #, c-format msgid "Unable to add binding %s." msgstr "Nemohu pøidat vazbu %s." -#: ../ioncore/conf-bindings.c:191 +#: ../ioncore/conf-bindings.c:188 #, c-format msgid "Unable to remove binding %s." msgstr "Nemohu odstranit vazbu %s." -#: ../ioncore/conf-bindings.c:230 +#: ../ioncore/conf-bindings.c:228 #, c-format msgid "Unable to add submap for binding %s." msgstr "Nemohu pøidat **** pro vazbu %s." # -#: ../ioncore/conf-bindings.c:260 +#: ../ioncore/conf-bindings.c:261 msgid "Binding type not set." msgstr "Typ vazby není nastaven." -#: ../ioncore/conf-bindings.c:270 +#: ../ioncore/conf-bindings.c:271 #, c-format msgid "Unknown binding type \"%s\"." msgstr "Neznámý typ vazby \"%s\"." -#: ../ioncore/conf-bindings.c:292 +#: ../ioncore/conf-bindings.c:295 #, c-format msgid "Unknown area \"%s\" for binding %s." msgstr "Neznámá oblast \"%s\" pro vazbu %s." -#: ../ioncore/conf-bindings.c:333 +#: ../ioncore/conf-bindings.c:336 #, c-format msgid "Unable to get bindmap entry %d." msgstr "Nemohu získat záznam o vazbì %d." -#: ../ioncore/conf-bindings.c:375 +#: ../ioncore/conf-bindings.c:378 msgid "Unable to convert keysym to string." msgstr "Nemohu pøevést keysym na øetìzec." -#: ../ioncore/conf-bindings.c:389 +#: ../ioncore/conf-bindings.c:392 msgid "Unable to convert button to string." msgstr "Nemohu pøevést tlaèítko na øetìzec." # -#: ../ioncore/event.c:113 +#: ../ioncore/event.c:110 msgid "Time request from X server failed." msgstr "Èasový po¾adavek od X serveru selhal." # -#: ../ioncore/exec.c:186 +#: ../ioncore/exec.c:185 msgid "Not saving state: running under session manager." msgstr "Neukládám stav: bì¾ím pod správcem sezení." -#: ../ioncore/strings.c:107 ../ioncore/strings.c:143 ../ioncore/strings.c:176 +#: ../ioncore/strings.c:104 ../ioncore/strings.c:140 ../ioncore/strings.c:173 msgid "Invalid multibyte string." msgstr "Neplatný vícebajtový øetìzec." -#: ../ioncore/strings.c:267 +#: ../ioncore/strings.c:264 #, c-format msgid "Error compiling regular expression: %s" msgstr "Chyba pøi kompilaci regulárního výrazu: %s" -#: ../ioncore/modules.c:158 +#: ../ioncore/modules.c:155 msgid "Invalid module name." msgstr "Neplatné jméno modulu." # -#: ../ioncore/modules.c:170 +#: ../ioncore/modules.c:167 msgid "The module is already loaded." msgstr "Modul je ji¾ zaveden." -#: ../ioncore/modules.c:185 +#: ../ioncore/modules.c:182 msgid "" "Module version information not found or version mismatch. Refusing to use." msgstr "" "Nemohu najít informace o verzi modulu, nebo verze nesouhlasí. Odmítám modul " "pou¾ít." -#: ../ioncore/modules.c:196 +#: ../ioncore/modules.c:193 #, c-format msgid "Unable to initialise module %s." msgstr "Nemohu inicializovat modul %s." -#: ../ioncore/modules.c:220 ../libextl/readconfig.c:388 +#: ../ioncore/modules.c:217 ../../libextl-3/readconfig.c:388 #, c-format msgid "Unable to find '%s' on search path." msgstr "V prohledávané cestì nemohu najít \"%s\"." -#: ../ioncore/modules.c:291 +#: ../ioncore/modules.c:288 msgid "Unknown module." msgstr "Neznámý modul." -#: ../ioncore/modules.c:299 +#: ../ioncore/modules.c:296 msgid "Unable to initialise module." msgstr "Nemohu inicializovat modul." -#: ../ioncore/modules.c:344 +#: ../ioncore/modules.c:341 msgid "No module to load given." msgstr "Nebyl zadán modul pro zavedení." -#: ../ioncore/property.c:355 ../ioncore/property.c:364 +#: ../ioncore/property.c:350 ../ioncore/property.c:359 msgid "Invalid arguments." msgstr "Neplatné argumenty." -#: ../ioncore/screen.c:385 +#: ../ioncore/screen.c:382 msgid "Only workspace may not be destroyed/detached." msgstr "Jediná pracovní plocha nemù¾e být zru¹ena." -#: ../ioncore/screen.c:396 +#: ../ioncore/screen.c:393 msgid "Screens may not be destroyed." msgstr "Obrazovky nesmí být znièeny." -#: ../ioncore/screen.c:432 +#: ../ioncore/screen.c:429 msgid "Invalid offset." msgstr "Neplatné odsazení" -#: ../ioncore/screen.c:471 +#: ../ioncore/screen.c:468 #, c-format msgid "Unable to create a workspace on screen %d." msgstr "Nemohu vytvoøit pracovní plochu na obrazovce %d." -#: ../ioncore/sizehint.c:157 +#: ../ioncore/sizehint.c:146 msgid "Invalid client-supplied width/height increment." msgstr "Klient zadal neplatný pøírùstek ¹íøky/vý¹ky." -#: ../ioncore/sizehint.c:165 +#: ../ioncore/sizehint.c:154 msgid "Invalid client-supplied aspect-ratio." msgstr "Klient zadal neplatný pomìr stran." -#: ../ioncore/ioncore.c:78 +#: ../ioncore/ioncore.c:79 msgid "" -"This program is free software; you can redistribute it and/or\n" -"modify it under the terms of the GNU Lesser General Public\n" -"License as published by the Free Software Foundation; either\n" -"version 2.1 of the License, or (at your option) any later version.\n" +"This software is essentially licensed under the GNU Lesser General\n" +"Public License (LGPL), version 2.1, unless otherwise indicated in\n" +"components taken from elsewhere. Additional terms apply to the use\n" +"of the name of the project, Ion(tm). For details, see the file\n" +"LICENSE that you should have received with this software.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n" -"Lesser General Public License for more details.\n" +"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" -"Tento program je svobodný software; mù¾ete jej ¹íøit a/nebo upravovat\n" -"podle podmínek licence GNU Lesser General Public Licence verze 2.1 nebo\n" -"(podle va¹eho uvá¾ení) novìj¹í, jak ji publikuje Free Software Foundation.\n" +"Tento program je v podstatì licencovaný pod licencí GNU Lesser\n" +"General Public Licence (LGPL) verze 2.1, s mo¾nou výjimkou\n" +"komponent získaných jinde. Na pou¾ití jména projektu, Ion(tm),\n" +"se vztahují dal¹í podmínky. Podrobnosti naleznete v souboru\n" +"LICENSE, který byste mìli obdr¾et spolu s tímto softwarem.\n" "\n" -"Tento program je distribuovaný v nadìji, ¾e bude u¾iteèný, ale BEZ\n" -"JAKÉKOLIV ZÁRUKY. Pro více podrobností se podívejte do licence GNU\n" -"Lesser General Public License.\n" +"Tento program je distribuovaný v nadìji, ¾e bude u¾iteèný, ale\n" +"BEZ JAKÉKOLIV ZÁRUKY.\n" -#: ../ioncore/ioncore.c:159 +#: ../ioncore/ioncore.c:160 msgid "No encoding given in LC_CTYPE." msgstr "V LC_CTYPE není zadáno kódování." -#: ../ioncore/ioncore.c:470 +#: ../ioncore/ioncore.c:478 #, c-format msgid "Could not connect to X display '%s'" msgstr "Nemohu se pøipojit na X displej \"%s\"" -#: ../ioncore/ioncore.c:522 +#: ../ioncore/ioncore.c:531 msgid "Could not find a screen to manage." msgstr "Nemohu najít obrazovku, kterou bych mohl spravovat." -#: ../ioncore/xic.c:38 +#: ../ioncore/xic.c:35 msgid "Failed to open input method." msgstr "Selhalo otevøení vstupní metody." -#: ../ioncore/xic.c:43 +#: ../ioncore/xic.c:40 msgid "Input method doesn't support any style." msgstr "Vstupní metoda nepodporuje ¾ádný styl." -#: ../ioncore/xic.c:58 +#: ../ioncore/xic.c:55 msgid "input method doesn't support my preedit type." msgstr "Vstupní metoda nepodporuje mùj pøedpøipravený typ." -#: ../ioncore/xic.c:86 +#: ../ioncore/xic.c:83 msgid "Failed to create input context." msgstr "Selhalo vytvoøení vstupního kontextu." -#: ../ioncore/clientwin.c:379 +#: ../ioncore/clientwin.c:376 #, c-format msgid "The transient_for hint for \"%s\" points to itself." msgstr "Nápovìda transient_for pro \"%s\" ukazuje sama na sebe." -#: ../ioncore/clientwin.c:383 +#: ../ioncore/clientwin.c:380 #, c-format msgid "" "Client window \"%s\" has broken transient_for hint. (\"Extended WM hints\" " @@ -235,49 +236,49 @@ msgstr "" "Klientské okno \"%s\" má poru¹enou nápovìdu transient_for. (Schizofrenie " "více rodièù \"Extended WM hints\"?)" -#: ../ioncore/clientwin.c:388 +#: ../ioncore/clientwin.c:385 #, c-format msgid "The transient_for window for \"%s\" is not on the same screen." msgstr "Okno transient_for pro \"%s\" není na stejné obrazovce." -#: ../ioncore/clientwin.c:408 ../ioncore/clientwin.c:496 -#: ../ioncore/clientwin.c:1292 +#: ../ioncore/clientwin.c:405 ../ioncore/clientwin.c:512 +#: ../ioncore/clientwin.c:1327 #, c-format msgid "Window %#x disappeared." msgstr "Okno %#x zmizelo." -#: ../ioncore/clientwin.c:516 +#: ../ioncore/clientwin.c:532 msgid "Unable to find a matching root window!" msgstr "Nemohu najít odpovídající koøenové okno!" -#: ../ioncore/clientwin.c:555 +#: ../ioncore/clientwin.c:571 #, c-format msgid "Unable to manage client window %#x." msgstr "Nemohu spravovat klientské okno %#x." -#: ../ioncore/clientwin.c:604 +#: ../ioncore/clientwin.c:620 msgid "Changes is WM_TRANSIENT_FOR property are unsupported." msgstr "Zmìny vlastnosti WM_TRANSIENT_FOR nejsou podporovány." # -#: ../ioncore/clientwin.c:776 +#: ../ioncore/clientwin.c:792 msgid "Client does not support the WM_DELETE protocol." msgstr "Klient nepodporuje protokol WM_DELETE." -#: ../ioncore/clientwin.c:1298 +#: ../ioncore/clientwin.c:1333 msgid "Saved client window does not want to be managed." msgstr "Ulo¾ené klientské okno nechce být spravováno." # -#: ../ioncore/colormap.c:96 +#: ../ioncore/colormap.c:93 msgid "Unable to store colourmap watch info." msgstr "Nemohu ulo¾it informace o barevné mapì." -#: ../ioncore/region.c:47 +#: ../ioncore/region.c:45 msgid "Creating region with negative width or height!" msgstr "Vytváøím oblast se zápornou ¹íøkou nebo vý¹kou!" -#: ../ioncore/region.c:95 +#: ../ioncore/region.c:93 #, c-format msgid "Destroying object \"%s\" with client windows as children." msgstr "Nièím objekt \"%s\" spoleènì s klientskými okny jako dìtmi." @@ -295,43 +296,43 @@ msgstr "(nezn msgid "Failed to rescue some client windows - not closing." msgstr "Záchrana nìkterých klientských oken selhala - nezavírám." -#: ../ioncore/attach.c:58 ../ioncore/frame-pointer.c:280 +#: ../ioncore/attach.c:55 ../ioncore/frame-pointer.c:278 #, c-format msgid "Attempt to make region %s manage its ancestor %s." msgstr "Pokus, aby oblast %s spravovala svého pøedka %s." -#: ../ioncore/attach.c:83 +#: ../ioncore/attach.c:80 msgid "Unable to reparent." msgstr "Nemohu zmìnit rodièe." -#: ../ioncore/attach.c:92 +#: ../ioncore/attach.c:89 msgid "Unexpected attach error: trying to recover by attaching to screen." msgstr "Neoèekávaná chyba pøipojení: zkou¹ím obnovit pøipojením k obrazovce." -#: ../ioncore/attach.c:111 +#: ../ioncore/attach.c:108 msgid "Failed recovery." msgstr "Obnovení selhalo." -#: ../ioncore/manage.c:193 +#: ../ioncore/manage.c:190 msgid "Unable to find a screen for a new client window." msgstr "Nemohu najít obrazovku pro nové klientské okno." -#: ../ioncore/rootwin.c:218 +#: ../ioncore/rootwin.c:215 #, c-format msgid "Unable to redirect root window events for screen %d." msgstr "Nemohu pøesmìrovat události koøenového okna na obrazovce %d." -#: ../ioncore/names.c:91 +#: ../ioncore/names.c:88 #, c-format msgid "Corrupt instance number %s." msgstr "Poru¹ená instance èíslo %s." -#: ../ioncore/saveload.c:98 +#: ../ioncore/saveload.c:95 #, c-format msgid "Unknown class \"%s\", cannot create region." msgstr "Neznámá tøída \"%s\", nemohu vytvoøit oblast." -#: ../ioncore/saveload.c:202 +#: ../ioncore/saveload.c:199 #, c-format msgid "" "There were errors loading layout. Backing up current layout savefile as\n" @@ -349,46 +350,46 @@ msgstr "" "Pøedtím nezapomeòte opravit konfiguraèní soubory, které zpùsobily tyto\n" "problémy. (Mo¾ná chybìjící modul?)" -#: ../ioncore/saveload.c:253 +#: ../ioncore/saveload.c:250 msgid "Unable to get file for layout backup." msgstr "Nemohu získat soubor pro zálohu rozlo¾ení." -#: ../ioncore/saveload.c:257 +#: ../ioncore/saveload.c:254 #, c-format msgid "Backup file %s already exists." msgstr "Zálo¾ní soubor %s ji¾ existuje." -#: ../ioncore/saveload.c:263 +#: ../ioncore/saveload.c:260 msgid "Failed backup." msgstr "Selhala záloha." # -#: ../ioncore/saveload.c:268 +#: ../ioncore/saveload.c:265 msgid "Unable to initialise layout on any screen." msgstr "Na ¾ádné obrazovce nemohu inicializovat rozlo¾ení." -#: ../ioncore/saveload.c:295 +#: ../ioncore/saveload.c:292 #, c-format msgid "Unable to get configuration for screen %d." msgstr "Nemohu získat nastavení pro obrazovku %d." -#: ../ioncore/saveload.c:308 +#: ../ioncore/saveload.c:305 msgid "Unable to save layout." msgstr "Nemohu ulo¾it rozlo¾ení." -#: ../ioncore/conf.c:235 +#: ../ioncore/conf.c:237 msgid "User directory can not be set." msgstr "U¾ivatelský adresáø nemù¾e být nastaven." -#: ../ioncore/conf.c:309 +#: ../ioncore/conf.c:311 msgid "Some bindmaps were empty, loading ioncore_efbb." msgstr "Nìkteré tabulky kláves jsou prázdné, nahrávám ioncore_efbb." -#: ../ioncore/fullscreen.c:49 +#: ../ioncore/fullscreen.c:46 msgid "Failed to enter full screen mode." msgstr "Selhal pøechod do celoobrazovkového re¾imu." -#: ../ioncore/fullscreen.c:83 +#: ../ioncore/fullscreen.c:80 msgid "" "Failed to return from full screen mode; remaining manager or parent from " "previous location refused to manage us." @@ -397,153 +398,148 @@ msgstr "" "z pøedchozího umístìní nás nechce spravovat." # -#: ../ioncore/mplex.c:1685 +#: ../ioncore/mplex.c:1797 msgid "Invalid position setting." msgstr "Neplatné nastavení pozice." # -#: ../ioncore/mplex.c:1725 +#: ../ioncore/mplex.c:1837 msgid "Invalid action setting." msgstr "Neplatné nastavení akce." -#: ../ioncore/gr.c:120 +#: ../ioncore/gr.c:117 #, c-format msgid "Drawing engine %s is not registered!" msgstr "Vykreslovací jednotka %s není registrována!" -#: ../ioncore/gr.c:139 +#: ../ioncore/gr.c:136 #, c-format msgid "Unable to find brush for style '%s'." msgstr "Nemohu najít ¹tìtec pro styl \"%s\"." -#: ../ioncore/gr.c:646 +#: ../ioncore/gr.c:652 msgid "No drawing engines loaded, trying \"de\"." msgstr "Nebyly nahrány ¾ádné vykreslovací jednotky, zkou¹ím \"%s\"." -#: ../ioncore/frame-draw.c:314 +#: ../ioncore/frame-draw.c:311 msgid "" msgstr "" -#: ../ioncore/group.c:186 ../mod_tiling/tiling.c:92 +#: ../ioncore/group.c:183 ../mod_tiling/tiling.c:89 #, c-format msgid "Error reparenting %s." msgstr "Chyba zmìny rodièe %s." -#: ../ioncore/group.c:711 +#: ../ioncore/group.c:708 msgid "'bottom' already set." msgstr "'bottom' je ji¾ nastaven." -#: ../ioncore/navi.c:45 +#: ../ioncore/navi.c:42 msgid "Invalid parameter." msgstr "Neplatný parametr" -#: ../ioncore/navi.c:72 +#: ../ioncore/navi.c:69 msgid "Invalid direction parameter." msgstr "Neplatný parametr smìru." -#: ../ioncore/group-ws.c:51 +#: ../ioncore/group-ws.c:48 #, c-format msgid "Unknown placement method \"%s\"." msgstr "Neznámý zpùsob umístìní \"%s\"." -#: ../ioncore/detach.c:176 +#: ../ioncore/detach.c:174 msgid "Failed to reattach." msgstr "Znovupøipojení selhalo." -#: ../ioncore/screen-notify.c:190 +#: ../ioncore/screen-notify.c:187 msgid "act: " msgstr "akt: " # -#: ../mod_tiling/tiling.c:73 +#: ../mod_tiling/tiling.c:70 msgid "Split not on workspace." msgstr "Rozdìlení není na pracovní plo¹e." -#: ../mod_tiling/tiling.c:348 +#: ../mod_tiling/tiling.c:345 msgid "Unable to create a node for status display." msgstr "Nemohu vytvoøit uzel pro stavový øádek." -#: ../mod_tiling/tiling.c:361 +#: ../mod_tiling/tiling.c:358 msgid "Unable to create new split for status display." msgstr "Nemohu vytvoøit nové rozdìlení pro stavový øádek." -#: ../mod_tiling/tiling.c:710 +#: ../mod_tiling/tiling.c:709 msgid "Tiling in useless state." msgstr "Dl¾dice v neu¾iteèném stavu." -#: ../mod_tiling/tiling.c:924 +#: ../mod_tiling/tiling.c:923 msgid "Invalid direction" msgstr "Neplatný smìr" # -#: ../mod_tiling/tiling.c:957 ../mod_tiling/split.c:1018 +#: ../mod_tiling/tiling.c:956 ../mod_tiling/split.c:1030 msgid "Invalid node." msgstr "Neplatný uzel." # -#: ../mod_tiling/tiling.c:976 +#: ../mod_tiling/tiling.c:975 msgid "Unable to split." msgstr "Nemohu rozdìlit." -#: ../mod_tiling/tiling.c:1090 -msgid "" -"Unable to unsplit: Could not move client windows elsewhere within the tiling." -msgstr "Nemohu slouèit: Nemohu pøesunout klientské okno nìkam do dla¾dic." - -#: ../mod_tiling/tiling.c:1207 +#: ../mod_tiling/tiling.c:1190 msgid "Nil parameter." msgstr "Prázdný parametr." -#: ../mod_tiling/tiling.c:1212 +#: ../mod_tiling/tiling.c:1195 msgid "Manager doesn't match." msgstr "Správce se neshoduje." -#: ../mod_tiling/tiling.c:1249 +#: ../mod_tiling/tiling.c:1232 msgid "The status display is not a valid parameter for this routine." msgstr "Stavový displej není v této rutinì platným parametrem." -#: ../mod_tiling/tiling.c:1340 +#: ../mod_tiling/tiling.c:1323 msgid "Refusing to float split directly containing the status display." msgstr "Odmítám rozdìlit pøímo prvek obsahující stavový displej." -#: ../mod_tiling/tiling.c:1403 +#: ../mod_tiling/tiling.c:1387 msgid "No suitable split here." msgstr "®ádné vhodné rozdìlení." # -#: ../mod_tiling/tiling.c:1439 +#: ../mod_tiling/tiling.c:1423 msgid "Could not get split tree." msgstr "Nemohu získat strom rozdìlení" -#: ../mod_tiling/tiling.c:1460 +#: ../mod_tiling/tiling.c:1444 msgid "Workspace already has a status display node." msgstr "Pracovní plocha ji¾ obsahuje stavový displej." # -#: ../mod_tiling/tiling.c:1498 +#: ../mod_tiling/tiling.c:1482 msgid "Missing region parameters." msgstr "Chybìjící parametry oblasti." -#: ../mod_tiling/tiling.c:1542 ../mod_tiling/splitfloat.c:780 +#: ../mod_tiling/tiling.c:1526 ../mod_tiling/splitfloat.c:777 msgid "Invalid direction." msgstr "Neplatný smìr." # -#: ../mod_tiling/tiling.c:1617 +#: ../mod_tiling/tiling.c:1601 msgid "No split type given." msgstr "Nebyl zadán typ rozdìlení." -#: ../mod_tiling/tiling.c:1630 +#: ../mod_tiling/tiling.c:1614 msgid "Unknown split type." msgstr "Neznámý typ rozdìlení." # # -#: ../mod_tiling/tiling.c:1670 +#: ../mod_tiling/tiling.c:1654 msgid "The workspace is empty." msgstr "Pracovní plocha je prázdná." -#: ../mod_tiling/placement.c:104 +#: ../mod_tiling/placement.c:101 #, c-format msgid "" "Ooops... could not find a region to attach client window to on workspace %s." @@ -552,63 +548,63 @@ msgstr "" "klientské okno." # -#: ../mod_tiling/split.c:524 +#: ../mod_tiling/split.c:536 msgid "Unable to move the status display out of way." msgstr "Nemohu pøesunout stavový øádek tak, aby nezavazel." -#: ../mod_tiling/split.c:937 +#: ../mod_tiling/split.c:949 msgid "REGION_RQGEOM_TRYONLY unsupported for status display." msgstr "REGION_RQGEOM_TRYONLY není stavovým displejem podporován." # -#: ../mod_tiling/split.c:1083 +#: ../mod_tiling/split.c:1102 msgid "Splitting the status display is not allowed." msgstr "Rozdìlení stavového displeje není povoleno." -#: ../mod_tiling/split.c:1114 ../mod_tiling/splitfloat.c:903 +#: ../mod_tiling/split.c:1128 ../mod_tiling/splitfloat.c:900 msgid "Unable to split: not enough free space." msgstr "Nelze rozdìlit: nedostatek volného místa." -#: ../mod_tiling/split.c:1865 +#: ../mod_tiling/split.c:1881 #, c-format msgid "Unable to get configuration for %s." msgstr "Nemohu získat nastavení pro %s." -#: ../mod_tiling/split-stdisp.c:602 ../mod_tiling/split-stdisp.c:627 +#: ../mod_tiling/split-stdisp.c:599 ../mod_tiling/split-stdisp.c:624 msgid "Status display in bad split configuration." msgstr "Stavový øádek se nachází v chybné konfiguraci rozdìlení." -#: ../mod_tiling/split-stdisp.c:667 +#: ../mod_tiling/split-stdisp.c:664 msgid "Status display badly located in split tree." msgstr "Stavový øádek je ve stromu rozdìlení umístìn na ¹patném místì." -#: ../mod_tiling/ops.c:72 ../mod_tiling/ops.c:120 +#: ../mod_tiling/ops.c:69 ../mod_tiling/ops.c:117 msgid "Not member of a group" msgstr "Není èlenem skupiny" -#: ../mod_tiling/ops.c:77 +#: ../mod_tiling/ops.c:74 msgid "Manager group already has bottom" msgstr "Øídící skupina ji¾ má dno" -#: ../mod_tiling/ops.c:154 +#: ../mod_tiling/ops.c:151 msgid "Unable to move a region from tiling to group." msgstr "Nemohu pøesunout regiion z dlá¾dìní do skupiny." -#: ../mod_query/wedln.c:813 +#: ../mod_query/wedln.c:811 msgid "history" msgstr "historie" -#: ../mod_query/fwarn.c:35 +#: ../mod_query/fwarn.c:32 msgid "Error:\n" msgstr "Chyba:\n" # -#: ../mod_menu/menu.c:601 +#: ../mod_menu/menu.c:598 msgid "Empty menu." msgstr "Prázdné menu." # -#: ../mod_sm/sm.c:111 +#: ../mod_sm/sm.c:108 msgid "Failed to set session directory." msgstr "Selhalo nastavení adresáøe s relací." @@ -638,34 +634,34 @@ msgstr "Spr msgid "Unable to connect to the session manager." msgstr "Nemohu se pøipojit ke správci sezení." -#: ../mod_sp/main.c:126 +#: ../mod_sp/main.c:124 msgid "Unable to create scratchpad." msgstr "Nemohu vytvoøit poznámkový blok." -#: ../mod_statusbar/main.c:75 +#: ../mod_statusbar/main.c:74 msgid "reading a pipe" msgstr "ètu rouru" -#: ../mod_statusbar/main.c:159 +#: ../mod_statusbar/main.c:163 msgid "ion-statusd timed out." msgstr "Èas ion-statusd vypr¹el." -#: ../mod_statusbar/statusbar.c:1081 +#: ../mod_statusbar/statusbar.c:1079 #, c-format msgid "[ %date || load: %load ] %filler%systray" msgstr "[ %date || vytí¾ení: %load ] %filler%systray" -#: ../de/init.c:68 +#: ../de/init.c:65 #, c-format msgid "Border attribute %s sanity check failed." msgstr "Selhala kontrola atributu okraje %s." -#: ../de/init.c:91 +#: ../de/init.c:88 #, c-format msgid "Unknown border style \"%s\"." msgstr "Neznámý styl okraje \"%s\"." -#: ../de/init.c:111 +#: ../de/init.c:108 #, c-format msgid "Unknown border side configuration \"%s\"." msgstr "Neznámé nastavení okraje \"%s\"." @@ -675,27 +671,17 @@ msgstr "Nezn msgid "Unable to allocate colour \"%s\"." msgstr "Nemohu alokovat barvu \"%s\"." -#: ../de/init.c:210 +#: ../de/init.c:220 #, c-format msgid "Corrupt substyle table %d." msgstr "Poru¹ená tabulka stylù %d." -#: ../de/init.c:243 +#: ../de/init.c:253 #, c-format msgid "Unknown text alignment \"%s\"." msgstr "Neznámý textový prvek \"%s\"." -#: ../de/init.c:319 -#, c-format -msgid "'based_on' for %s points back to the style itself." -msgstr "Èást 'based_on' stylu %s ukazuje sama na sebe." - -#: ../de/init.c:322 -#, c-format -msgid "Unknown base style. \"%s\"" -msgstr "Neznámý základní styl. \"%s\"" - -#: ../de/font.c:47 +#: ../de/font.c:44 #, c-format msgid "" "Fontset for font pattern '%s' implements context dependent drawing, which is " @@ -704,71 +690,71 @@ msgstr "" "Sada fontù pro vzor '%s' implementuje kontextovì závislé kreslení, co¾ není " "podporováno. Oèekávejte nesmysly." -#: ../de/font.c:59 +#: ../de/font.c:56 #, c-format msgid "Could not load font \"%s\", trying \"%s\"" msgstr "Nemohu nahrát font \"%s\", zkou¹ím \"%s\"." -#: ../de/font.c:63 +#: ../de/font.c:60 msgid "Failed to load fallback font." msgstr "Nahrání zálo¾ního fontu selhalo." -#: ../de/style.c:315 +#: ../de/style.c:291 #, c-format msgid "Style is still in use [%d] but the module is being unloaded!" msgstr "Styl se stále pou¾ívá [%d], ale modul se ji¾ ru¹í z pamìti!" -#: ../ion/ion.c:42 ../pwm/pwm.c:42 +#: ../ion/ion.c:39 ../pwm/pwm.c:39 msgid "X display to use" msgstr "X displej, který se má pou¾ít" -#: ../ion/ion.c:45 ../pwm/pwm.c:45 +#: ../ion/ion.c:42 ../pwm/pwm.c:42 msgid "Configuration file" msgstr "Konfiguraèní soubor" -#: ../ion/ion.c:48 ../pwm/pwm.c:48 +#: ../ion/ion.c:45 ../pwm/pwm.c:45 msgid "Add directory to search path" msgstr "Pøidá adresáø do prohledávané cesty" -#: ../ion/ion.c:51 ../pwm/pwm.c:51 +#: ../ion/ion.c:48 ../pwm/pwm.c:48 msgid "Manage default screen only" msgstr "Spravuje pouze výchozí obrazovku" -#: ../ion/ion.c:54 ../pwm/pwm.c:54 +#: ../ion/ion.c:51 ../pwm/pwm.c:51 msgid "Name of session (affects savefiles)" msgstr "Jméno sezení (ovlivní místo ulo¾ení)" -#: ../ion/ion.c:57 ../pwm/pwm.c:57 +#: ../ion/ion.c:54 ../pwm/pwm.c:54 msgid "Session manager client ID" msgstr "Klientské ID správce sezení" -#: ../ion/ion.c:60 ../pwm/pwm.c:60 +#: ../ion/ion.c:57 ../pwm/pwm.c:57 msgid "Do not create startup error log and display it with xmessage." msgstr "" "Nevytváøet záznam o chybách pøi startu a nezobrazovat jej pomocí xmessage." -#: ../ion/ion.c:64 ../pwm/pwm.c:64 +#: ../ion/ion.c:61 ../pwm/pwm.c:61 msgid "Show this help" msgstr "Zobrazí tuto nápovìdu" -#: ../ion/ion.c:67 ../pwm/pwm.c:67 +#: ../ion/ion.c:64 ../pwm/pwm.c:64 msgid "Show program version" msgstr "Zobrazí verzi programu" -#: ../ion/ion.c:70 ../pwm/pwm.c:70 +#: ../ion/ion.c:67 ../pwm/pwm.c:67 msgid "Show about text" msgstr "Zobrazí nìco o programu" -#: ../ion/ion.c:85 +#: ../ion/ion.c:82 msgid "Could not get user configuration file directory." msgstr "Nemohu získat u¾ivatelùv adresáø s nastavením." -#: ../ion/ion.c:99 +#: ../ion/ion.c:96 #, c-format msgid "%s/welcome.txt" msgstr "%s/welcome.cs.txt" -#: ../ion/ion.c:132 ../pwm/pwm.c:79 +#: ../ion/ion.c:129 ../pwm/pwm.c:76 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options]\n" @@ -778,54 +764,54 @@ msgstr "" "\n" # -#: ../ion/ion.c:200 ../pwm/pwm.c:150 +#: ../ion/ion.c:197 ../pwm/pwm.c:147 msgid "Invalid command line." msgstr "Neplatná pøíkazová øádka." -#: ../ion/ion.c:222 +#: ../ion/ion.c:219 msgid "Ion startup error log:\n" msgstr "Záznam chyb pøi startu Ionu:\n" -#: ../ion/ion.c:233 ../pwm/pwm.c:183 +#: ../ion/ion.c:230 ../pwm/pwm.c:180 msgid "Refusing to start due to encountered errors." msgstr "Odmítám se spustit kvùli zaznamenaným chybám." -#: ../pwm/pwm.c:172 +#: ../pwm/pwm.c:169 msgid "PWM startup error log:\n" msgstr "Záznam chyb pøi startu PWM:\n" -#: ../libextl/readconfig.c:86 +#: ../../libextl-3/readconfig.c:86 msgid "$HOME not set" msgstr "Promìnná $HOME není nastavená" -#: ../libextl/readconfig.c:113 +#: ../../libextl-3/readconfig.c:113 msgid "User directory not set. Unable to set session directory." msgstr "U¾ivatelský adresáø není nastaven. Nemohu nastavit adresáø pro sezení." -#: ../libextl/readconfig.c:254 +#: ../../libextl-3/readconfig.c:254 #, c-format msgid "Falling back to %s." msgstr "Nouzovì pou¾ívám %s." -#: ../libextl/readconfig.c:474 +#: ../../libextl-3/readconfig.c:474 #, c-format msgid "Unable to create session directory \"%s\"." msgstr "Nemohu vytvoøit adresáø pro sezení \"%s\"." -#: ../libextl/luaextl.c:117 +#: ../../libextl-3/luaextl.c:117 msgid "Lua stack full." msgstr "Lua zásobník je plný." # -#: ../libextl/luaextl.c:143 +#: ../../libextl-3/luaextl.c:143 msgid "Unknown Lua error." msgstr "Neznámá Lua chyba." -#: ../libextl/luaextl.c:490 +#: ../../libextl-3/luaextl.c:490 msgid "Stack trace:" msgstr "Výpis zásobníku:" -#: ../libextl/luaextl.c:497 +#: ../../libextl-3/luaextl.c:497 #, c-format msgid "" "\n" @@ -834,7 +820,7 @@ msgstr "" "\n" "(Nemohu získat ladicí informace pro úroveò %d)" -#: ../libextl/luaextl.c:515 +#: ../../libextl-3/luaextl.c:515 msgid "" "\n" " [Skipping unnamed C functions.]" @@ -842,40 +828,40 @@ msgstr "" "\n" " [Pøeskakuji nepojmenované C funkce.]" -#: ../libextl/luaextl.c:566 +#: ../../libextl-3/luaextl.c:566 msgid "Internal error." msgstr "Interní chyba." -#: ../libextl/luaextl.c:585 +#: ../../libextl-3/luaextl.c:585 msgid "Unable to initialize Lua." msgstr "Nemohu inicializovat Lua." -#: ../libextl/luaextl.c:1336 +#: ../../libextl-3/luaextl.c:1469 msgid "" "Too many return values. Use a C compiler that has va_copy to support more." msgstr "" "Pøíli¹ mnoho návratových hodnot. Pou¾ijte kompilátor C, který obsahuje " "va_copy." -#: ../libextl/luaextl.c:1356 +#: ../../libextl-3/luaextl.c:1489 msgid "Returned dead object." msgstr "Vrácen mrtvý objekt." -#: ../libextl/luaextl.c:1359 +#: ../../libextl-3/luaextl.c:1492 #, c-format msgid "Invalid return value (expected '%c', got lua type \"%s\")." msgstr "Neplatná návratová hodnota (oèekávána %c, obdr¾en lua typ \"%s\")." -#: ../libextl/luaextl.c:1395 ../libextl/luaextl.c:1750 +#: ../../libextl-3/luaextl.c:1528 ../../libextl-3/luaextl.c:1883 msgid "Stack full." msgstr "Zásobník je plný." -#: ../libextl/luaextl.c:1761 +#: ../../libextl-3/luaextl.c:1894 #, c-format msgid "Argument %d to %s is a dead object." msgstr "Argument %d pro %s je mrtvý objekt." -#: ../libextl/luaextl.c:1764 +#: ../../libextl-3/luaextl.c:1897 #, c-format msgid "" "Argument %d to %s is of invalid type. (Argument template is '%s', got lua " @@ -884,40 +870,40 @@ msgstr "" "Argument %d pro %s má neplatný typ. (©ablona argumentu je '%s', dostal jsem " "lua typ %s)." -#: ../libextl/luaextl.c:1827 +#: ../../libextl-3/luaextl.c:1960 msgid "L1 call handler upvalues corrupt." msgstr "Obsluha volání L1 je poru¹ená." -#: ../libextl/luaextl.c:1832 +#: ../../libextl-3/luaextl.c:1965 msgid "Called function has been unregistered." msgstr "Volaná funkce byla byla odregistrována." -#: ../libextl/luaextl.c:1843 +#: ../../libextl-3/luaextl.c:1976 #, c-format msgid "Attempt to call an unsafe function \"%s\" in restricted mode." msgstr "Pokus o volání nebezpeèné funkce \"%s\" v omezeném re¾imu." -#: ../libextl/luaextl.c:1956 +#: ../../libextl-3/luaextl.c:2089 #, c-format msgid "" "Function '%s' has more parameters than the level 1 call handler can handle" msgstr "Funkce '%s' má víc parametrù, ne¾ lze zpracovat obsluhou v 1. úrovni" # -#: ../libextl/luaextl.c:2347 +#: ../../libextl-3/luaextl.c:2480 msgid "Maximal serialisation depth reached." msgstr "Dosa¾ena maximální hloubka serializace." -#: ../libextl/luaextl.c:2368 +#: ../../libextl-3/luaextl.c:2501 #, c-format msgid "Unable to serialise type %s." msgstr "Nemohu serializovat typ %s." -#: ../libextl/luaextl.c:2399 +#: ../../libextl-3/luaextl.c:2532 msgid "-- This file has been generated by Ion. Do not edit.\n" msgstr "-- Tento soubor byl vytvoøen Ionem. Neupravujte jej.\n" -#: ../libextl/misc.c:17 +#: ../../libextl-3/misc.c:17 #, c-format msgid "" "Type checking failed in level 2 call handler for parameter %d (got %s, " @@ -1353,51 +1339,14 @@ msgstr "Nemohu naj msgid "Too much result data" msgstr "Pøíli¹ mnoho výsledkù" -msgid "Could not find %s" -msgstr "Nemohu najít %s" - -msgid "Not a directory." -msgstr "Není adresáøem." - -msgid "Invalid command" -msgstr "Neplatný pøíkaz" - -msgid "Error in command string: " -msgstr "Chyba v pøíkazu: " - -msgid "Error compiling guard: %s" -msgstr "Chyba pøi sestavení strá¾ce: %s" - -msgid "Invalid guard %s." -msgstr "Neplatná ochrana %s." - -msgid "Main menu:" -msgstr "Hlavní menu:" - -msgid "Context menu:" -msgstr "Kontextové menu:" - -msgid "Floating frame" -msgstr "Plovoucí rám" - -msgid "Tiled frame" -msgstr "Dla¾dicový rám" - -msgid "Tiling" -msgstr "Dla¾dice" - -# -msgid "Workspace" -msgstr "Pracovní plocha" - -msgid "Screen" -msgstr "Obrazovka" +msgid "Save look selection in %s?" +msgstr "Ulo¾it nastavení vzhledu do %s?" -msgid "Frame" -msgstr "Rám" +msgid "Cannot save selection." +msgstr "Nemohu ulo¾it výbìr." -msgid "Recursive table - unable to deepcopy" -msgstr "Rekurzivní tabulka - nemohu provést hlubokou kopii" +msgid "Unable to append to non-table menu" +msgstr "Nelze pøidat do netabulkového menu" msgid "" "Making the following minimal emergency mappings:\n" @@ -1414,14 +1363,51 @@ msgstr "" " Mod1+C -> close\n" " Mod1+K P/N -> WFrame.switch_next/switch_prev\n" -msgid "Unable to append to non-table menu" -msgstr "Nelze pøidat do netabulkového menu" +msgid "Recursive table - unable to deepcopy" +msgstr "Rekurzivní tabulka - nemohu provést hlubokou kopii" -msgid "Cannot save selection." -msgstr "Nemohu ulo¾it výbìr." +msgid "Frame" +msgstr "Rám" -msgid "Save look selection in %s?" -msgstr "Ulo¾it nastavení vzhledu do %s?" +msgid "Screen" +msgstr "Obrazovka" + +# +msgid "Workspace" +msgstr "Pracovní plocha" + +msgid "Tiling" +msgstr "Dla¾dice" + +msgid "Tiled frame" +msgstr "Dla¾dicový rám" + +msgid "Floating frame" +msgstr "Plovoucí rám" + +msgid "Context menu:" +msgstr "Kontextové menu:" + +msgid "Main menu:" +msgstr "Hlavní menu:" + +msgid "Invalid guard %s." +msgstr "Neplatná ochrana %s." + +msgid "Error compiling guard: %s" +msgstr "Chyba pøi sestavení strá¾ce: %s" + +msgid "Error in command string: " +msgstr "Chyba v pøíkazu: " + +msgid "Invalid command" +msgstr "Neplatný pøíkaz" + +msgid "Not a directory." +msgstr "Není adresáøem." + +msgid "Could not find %s" +msgstr "Nemohu najít %s" msgid "ion-statusd quit." msgstr "ion-statusd konèí." @@ -1555,6 +1541,17 @@ msgstr "%s %s" msgid "%s %s at %s" msgstr "%s %s na %s" +#~ msgid "" +#~ "Unable to unsplit: Could not move client windows elsewhere within the " +#~ "tiling." +#~ msgstr "Nemohu slouèit: Nemohu pøesunout klientské okno nìkam do dla¾dic." + +#~ msgid "'based_on' for %s points back to the style itself." +#~ msgstr "Èást 'based_on' stylu %s ukazuje sama na sebe." + +#~ msgid "Unknown base style. \"%s\"" +#~ msgstr "Neznámý základní styl. \"%s\"" + #~ msgid "Tag current object within the frame." #~ msgstr "Oznaèí aktuální objekt v rámu."