# Turkish translation of ap-utils. # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the ap-utils package. # Elif Bilge Maden , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ap-utils 1.3.2-pre3\n" "POT-Creation-Date: 2004-11-14 22:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-06-14 14:03+0200\n" "Last-Translator: Elif Bilge Maden \n" "Language-Team: Turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" #: ap-gl/ap-gl.c:47 ap-gl/bridge.c:179 src/ap-config.c:50 src/bridge.c:184 msgid "Bridging" msgstr "Bağlanıyor" #: ap-gl/ap-gl.c:47 src/ap-config.c:50 msgid "Set bridging and IP-related options" msgstr "Bağlantı kurma ve IP bağlantılı seçenekler" #: ap-gl/ap-gl.c:49 ap-gl/ap-gl.c:85 ap-gl/bridge.c:133 src/ap-config.c:52 #: src/ap-config.c:120 src/ap-config.c:129 src/bridge.c:120 src/bridge.c:124 msgid "Wireless" msgstr "Kablosuz" #: ap-gl/ap-gl.c:49 src/ap-config.c:52 msgid "Set wireless options" msgstr "Kablosuz seçenekleri kur" #: ap-gl/ap-gl.c:50 src/ap-config.c:53 src/ap-config.c:65 msgid "Privacy" msgstr "Gizlilik" #: ap-gl/ap-gl.c:51 src/ap-config.c:54 src/ap-config.c:66 #, fuzzy msgid "MAC auth" msgstr "Mac adresini gir" #: ap-gl/ap-gl.c:52 src/ap-config.c:55 src/ap-config.c:67 msgid "Community" msgstr "Topluluk" #: ap-gl/ap-gl.c:53 src/ap-config.c:56 msgid "Radio" msgstr "Radyo" #: ap-gl/ap-gl.c:53 src/ap-config.c:56 msgid "Set radio signal power and antenna options" msgstr "Radyo sinyal gücünü ve anten seçeneklerini ayarlayınız." #: ap-gl/ap-gl.c:66 src/ap-config.c:87 msgid "Upload" msgstr "Yükleme" #: ap-gl/ap-gl.c:66 src/ap-config.c:87 msgid "Make current configuration active" msgstr "Geçerli yapılandırmaları aktif hale getir." #: ap-gl/ap-gl.c:67 src/ap-config.c:88 msgid "Defaults" msgstr "Varsayılanlar" #: ap-gl/ap-gl.c:67 src/ap-config.c:88 msgid "Restore factory default settings" msgstr "Fabrika varsayılan ayarlarını geri yükle " #: ap-gl/ap-gl.c:69 src/ap-config.c:89 src/ap-config.c:97 msgid "Reset" msgstr "Sıfırla" #: ap-gl/ap-gl.c:70 src/ap-config.c:90 msgid "Reset AP. All not uploaded configuration will be lost" msgstr "AP' yi sıfırla. Yüklenmemiş yapılandırmalar kaybolacaktır" #: ap-gl/ap-gl.c:72 src/ap-config.c:92 msgid "TestMode" msgstr "TestKipi" #: ap-gl/ap-gl.c:72 src/ap-config.c:92 msgid "Put Access Point in test mode" msgstr "Test kipine Erişim Noktası koy" #: ap-gl/ap-gl.c:83 src/ap-config.c:118 src/ap-config.c:128 msgid "SysInfo" msgstr "Sistembilgisi" #: ap-gl/ap-gl.c:84 ap-gl/bridge.c:132 src/ap-config.c:119 src/bridge.c:119 #: src/bridge.c:123 msgid "Ethernet" msgstr "Eternet" #: ap-gl/ap-gl.c:84 src/ap-config.c:119 msgid "Get ethernet port statistics" msgstr "Eternet bağlantı noktaları istatistiklerini bul" #: ap-gl/ap-gl.c:86 src/ap-config.c:121 src/ap-config.c:130 msgid "Stations" msgstr "İstasyonlar" #: ap-gl/ap-gl.c:88 src/ap-config.c:123 msgid "KnownAPs" msgstr "Bilinen AP' ler" #: ap-gl/ap-gl.c:88 src/ap-config.c:123 msgid "Get info about known Access Points" msgstr "Bilinen Erişim Noktaları hakkında bilgi edinin." #: ap-gl/ap-gl.c:105 src/ap-config.c:156 msgid "Info" msgstr "Bilgi" #: ap-gl/ap-gl.c:106 src/ap-config.c:157 msgid "Config" msgstr "Yapılandırma" #: ap-gl/ap-gl.c:107 src/ap-config.c:158 msgid "Commands" msgstr "Komutlar" #: ap-gl/ap-gl.c:107 src/ap-config.c:158 msgid "Execute commands on Access Point" msgstr "Erişim Noktasında komut gönder" #: ap-gl/ap-gl.c:109 src/ap-config.c:160 msgid "Connect" msgstr "Bağlan" #: ap-gl/ap-gl.c:110 src/ap-config.c:161 msgid "Search" msgstr "Ara" #: ap-gl/ap-gl.c:111 lib/common.c:58 src/ap-config.c:162 msgid "About" msgstr "Hakkında" #: ap-gl/ap-gl.c:112 src/ap-config.c:163 msgid "Shell" msgstr "Kabuk" #: ap-gl/ap-gl.c:113 src/ap-config.c:164 msgid "Exit" msgstr "Çıkış" #: ap-gl/ap-gl.c:162 src/ap-config.c:212 #, c-format msgid "Wireless Access Point Configurator ver. %s" msgstr "Kablosuz Erişim Noktası Konfigürasyon Tanımlayıcısı Sürümü %s" #: ap-gl/auth_mac.c:28 src/auth_mac.c:28 msgid "AuthorizedMacTableString packet error" msgstr "YetkiliMacTablosuDizgi paketi hatası" #: ap-gl/auth_mac.c:30 src/auth_mac.c:30 #, fuzzy msgid "[A] MAC authorization: " msgstr "(A) Makro yetki: %s" #: ap-gl/auth_mac.c:31 src/auth_mac.c:31 #, fuzzy msgid "Enter MAC: " msgstr "Makro gir" #: ap-gl/auth_mac.c:32 src/auth_mac.c:32 #, fuzzy msgid "Delete Num: " msgstr "Numarayı sil:" #: ap-gl/auth_mac.c:33 src/auth_mac.c:33 #, fuzzy msgid "Authorized MAC addresses" msgstr "Yetkili makro adresler" #: ap-gl/auth_mac.c:34 #, fuzzy msgid "NUM MAC address" msgstr "NUM MAKRO adres" #: ap-gl/auth_mac.c:35 src/auth_mac.c:35 msgid "A - auth; N - new; D - del; arrows - scroll; W - write conf; Q - quit" msgstr "" "A - yetki; N - yeni; D - sil; oklar - kaydırma; W - yapılandırmayı yaz; Q - " "durdur " #: ap-gl/auth_mac.c:36 #, fuzzy msgid "A - auth; IPSTF - set; W - write conf; Q - quit" msgstr "BPGINFDRT - kur;W - yapılandırmayı yaz; Q - menüye dön" #: ap-gl/auth_mac.c:37 #, fuzzy msgid "A - auth; W - write conf; Q - quit" msgstr "DA -seçenekler; W - yapılandırmayı yaz; Q - menüye geri dön" #: ap-gl/auth_mac.c:39 msgid "[I] RADIUS SERVER IP: " msgstr "" #: ap-gl/auth_mac.c:40 msgid "[P] RADIUS SERVER PORT: " msgstr "" #: ap-gl/auth_mac.c:41 msgid "[S] RADIUS SERVER SECRET: " msgstr "" #: ap-gl/auth_mac.c:42 msgid "[T] REAUTHORIZATION TIME: " msgstr "" #: ap-gl/auth_mac.c:43 msgid "[F] RADIUS SOURCE PORT: " msgstr "" #: ap-gl/auth_mac.c:88 #, fuzzy msgid "Internal" msgstr "Genel" #: ap-gl/auth_mac.c:96 msgid "" msgstr "" #: ap-gl/bridge.c:27 src/bridge.c:27 msgid "[I] IP: " msgstr "" #: ap-gl/bridge.c:28 src/bridge.c:28 #, fuzzy msgid "[N] Netmask: " msgstr "[N] Ağ Maskesi: %s" #: ap-gl/bridge.c:29 src/bridge.c:29 #, fuzzy msgid "[G] Gateway: " msgstr "(G) Ağ Geçidi %s" #: ap-gl/bridge.c:30 src/bridge.c:30 #, fuzzy msgid "[F] Filter non-IP traffic: " msgstr "(F) IP- dışı trafik süzgeci: %s" #: ap-gl/bridge.c:31 src/bridge.c:31 #, fuzzy msgid "[P] Primary port: " msgstr "(P) Gizli bağlantı noktaları: %s" #: ap-gl/bridge.c:32 src/bridge.c:32 #, fuzzy msgid "Attached station MAC: " msgstr "İliştirilmiş MAC İstasyonu: %02X%02X%02X%02X%02X%02X" #: ap-gl/bridge.c:33 src/bridge.c:33 #, fuzzy msgid "[D] DHCP client: " msgstr "(D) DHCP protokolü: %s" #: ap-gl/bridge.c:34 src/bridge.c:34 #, fuzzy msgid "[O] Operational mode: " msgstr "(O) İşlemsel Kip: %s" #: ap-gl/bridge.c:35 src/bridge.c:35 msgid "[M] Preferred BSSID (remote MAC addr.): " msgstr "" #: ap-gl/bridge.c:37 src/bridge.c:37 msgid "[T] Trap-sending port(s): " msgstr "" #: ap-gl/bridge.c:38 src/bridge.c:38 msgid "[R] Forward broadcast traffic: " msgstr "" #: ap-gl/bridge.c:40 msgid "[U] Isolate wireless clients: " msgstr "" #: ap-gl/bridge.c:41 src/bridge.c:41 #, fuzzy msgid "INGFPDOMSCTRBU - set; W - write conf; Q - quit to menu" msgstr "BPGINFDRT - kur;W - yapılandırmayı yaz; Q - menüye dön" #: ap-gl/bridge.c:125 src/bridge.c:112 msgid "Wireless Bridge Point to MultiPoint" msgstr "Noktadan Çok Bağlantı Noktasına Kablosuz Köprü" #: ap-gl/bridge.c:126 src/bridge.c:113 msgid "Access Point" msgstr "Erişim Noktası" #: ap-gl/bridge.c:127 src/bridge.c:114 msgid "Access Point client" msgstr "Erşim Noktası Kullanıcısı" #: ap-gl/bridge.c:128 src/bridge.c:115 msgid "Wireless Bridge Point to Point" msgstr "noktadan noktaya kablosuz köprü" #: ap-gl/bridge.c:129 src/bridge.c:116 msgid "Repeater" msgstr "Yineleyici" #: ap-gl/stations.c:31 src/stations.c:29 msgid "Associated Stations" msgstr "İlişkili istasyonlar" #: ap-gl/stations.c:80 src/stations.c:96 msgid "AP is currently in AP Client Mode => no associated STAtions." msgstr "" #: ap-gl/stations.c:105 msgid "# MAC LQ RSSI Status Port IP" msgstr "" #: ap-gl/stations.c:131 src/stations.c:155 msgid "AssociatedSTAsInfo packet error" msgstr "İlişkiliSTAbilgi paketi hatası" #: ap-gl/stations.c:160 src/stations.c:364 msgid "Arrows - scroll; S - save to file; Q - quit to menu." msgstr "Oklar - kaydırma; S - dosyaya kaydet; Q - menüye geri dön" #: lib/aps.c:128 msgid "Your Access Point is not in \"AP client\" mode => getting" msgstr "" #: lib/aps.c:131 msgid "up-to-date \"Known APs\" info requires your AP to be" msgstr "" #: lib/aps.c:134 msgid "temporarily configured into \"AP client\" mode and rebooted." msgstr "" #: lib/aps.c:137 msgid "Your AP will be reconfigured back to original mode by this" msgstr "" #: lib/aps.c:140 msgid "utility once you quit the \"KnownAP\" view. This, in turn, may" msgstr "" #: lib/aps.c:143 #, fuzzy msgid "cause loss of Access Point's current configuration." msgstr "Kablosuz Erişim Noktası Konfigürasyon Tanımlayıcısı" #: lib/aps.c:147 msgid "Do NOT answer \"Yes\" if you're connected to the Access Point" msgstr "" #: lib/aps.c:150 #, fuzzy msgid "via its wireless port." msgstr "Kablosuz seçenekleri kur" #: lib/aps.c:152 lib/cmd.c:49 lib/cmd.c:92 lib/test.c:93 msgid "Do you want to continue? " msgstr "Devam etmek istiyor musunuz?" #: lib/aps.c:154 #, fuzzy msgid "(Y - Yes; N - No (it's safer to answer No)" msgstr "(Y - Evet; N - Hayır (Hayır yanıtı daha güvenlidir)" #: lib/aps.c:202 msgid "Known Access Points" msgstr "Tanımlana Erişim Noktaları" #: lib/aps.c:219 msgid "NetworkType" msgstr "Ağ Türü" #: lib/aps.c:295 msgid "Infrastructure" msgstr "Altyapı" #: lib/aps.c:355 lib/aps.c:363 lib/aps.c:371 #, fuzzy msgid "CN: Channel Name; P: Preambule Type (S: Short; L: Long);" msgstr "P: Başlangıç Türü, S: Kısa; L: Uzun" #: lib/aps.c:357 msgid "RSSI: Radio Signal Strength Indicator [%]" msgstr "" #: lib/aps.c:359 lib/aps.c:367 msgid "; LQ: Link Quality [%]" msgstr "" #: lib/aps.c:365 msgid "RSSI: Radio Signal Strength Indicator [dBm]" msgstr "" #: lib/aps.c:373 msgid "RSSI: Radio Signal Strength Indicator [raw]" msgstr "" #: lib/aps.c:375 msgid "; LQ: Link Q. [raw]" msgstr "" #: lib/aps.c:381 #, fuzzy msgid "" "# con. to AP #; R refresh with reset; T toggle; Q quit; Other = refr. w/o " "reset" msgstr "" "# bu AP'ye bağlan; R yeniden başlatarak yenile; G yeniden başlatmadan " "yenile; Q geri dön" #: lib/aps.c:383 #, fuzzy msgid "" "# con. to AP #; R initiate AP scan; T toggle view; Q quit; Other = refresh " "view" msgstr "" "# bu AP'ye bağlan; R yeniden başlatarak yenile; G yeniden başlatmadan " "yenile; Q geri dön" #: lib/aps.c:512 lib/ap_search.c:164 #, fuzzy, c-format msgid "Failure in sendto(): %s. Press any key." msgstr "Geçersiz gönderim: %s. Bir tuşa basınız." #: lib/aps.c:521 msgid "You have just initiated the AP scan. Be advised that it may" msgstr "" #: lib/aps.c:524 msgid "take a few seconds for your Access Point to find out some" msgstr "" #: lib/aps.c:527 msgid "values, so expect finishing the scan in about 5 seconds." msgstr "" #: lib/aps.c:530 msgid "Also note that your Access Point stops forwarding the network" msgstr "" #: lib/aps.c:533 msgid "traffic while the scan is in progress, but restores itself" msgstr "" #: lib/aps.c:536 msgid "to normal operation in time ranging up to 1 minute." msgstr "" #: lib/aps.c:539 msgid "Hence, if you are connected to target Access Point via its" msgstr "" #: lib/aps.c:542 msgid "wireless port, you need to wait a bit longer" msgstr "" #: lib/aps.c:545 msgid "after pressing 'S'." msgstr "" #: lib/ap_search.c:50 msgid " # Type IP Name" msgstr "" #: lib/ap_search.c:99 msgid "Please wait while scanning, or press 'Q' to quit." msgstr "" #: lib/ap_search.c:115 #, fuzzy msgid "Can't set broadcast option on socket. Press any key." msgstr "Yuvaya yayın seçeneği kurulamıyor. Bir tuşa basınız." #: lib/ap_search.c:124 #, fuzzy msgid "Can't set multicast membership on socket. Press any key." msgstr "yuvaya çoğa gönderim üyeliği kurulamıyor. Bir tuşa basınız." #: lib/ap_search.c:131 msgid "Scanning via network interface:" msgstr "" #: lib/ap_search.c:132 #, c-format msgid " Index: %i" msgstr "" #: lib/ap_search.c:134 #, fuzzy, c-format msgid " Name: %s" msgstr "(N) AP Adı:" #: lib/ap_search.c:136 #, c-format msgid " IP: %s" msgstr "" #: lib/ap_search.c:145 #, c-format msgid "Scanning for AP type: %s" msgstr "" #: lib/ap_search.c:327 msgid "Access Points Search" msgstr "Erişim Noktaları Araştırması" #: lib/ap_search.c:345 #, fuzzy msgid "realloc() error." msgstr "Soket hatası oluştur" #: lib/ap_search.c:357 msgid "Network interface discovery error." msgstr "" #: lib/ap_search.c:432 #, fuzzy msgid "No local network interfaces found. Press any key." msgstr "çatal hata. Bir tuşa basınız." #: lib/ap_search.c:434 msgid "No directly reachable Access Points found. Press any key." msgstr "" #: lib/ap_search.c:439 msgid "Single-screen maximum number of APs found." msgstr "" #: lib/ap_search.c:442 #, fuzzy msgid "# - connect to AP; Q - quit" msgstr "AP numarasına bağlan:" #: lib/ap-utils.h:74 #, fuzzy msgid "MAC address: " msgstr "NUM MAKRO adres" #: lib/ap-utils.h:75 #, fuzzy msgid "[S] SNMP traps: " msgstr "(S) SNMP Tuzakları: %s" #: lib/ap-utils.h:77 #, fuzzy msgid "[C] Frequency channel: " msgstr "[C] Sıklık Kanalı: %02u (%u MHz)" #: lib/ap-utils.h:79 #, fuzzy msgid "Receive antenna:" msgstr "Alındı:" #: lib/ap-utils.h:80 #, fuzzy msgid "[U] Left" msgstr "Sol" #: lib/ap-utils.h:81 #, fuzzy msgid "[I] Right" msgstr "Sağ" #: lib/ap-utils.h:82 #, fuzzy msgid "Transmit antenna:" msgstr "İletildi:" #: lib/ap-utils.h:83 #, fuzzy msgid "[O] Left" msgstr "Sol" #: lib/ap-utils.h:84 #, fuzzy msgid "[P] Right" msgstr "Sağ" #: lib/ap-utils.h:85 #, fuzzy msgid "Diversity select:" msgstr "Çeşitleme: %s" #: lib/ap-utils.h:86 #, fuzzy msgid "[T] Left" msgstr "Sol" #: lib/ap-utils.h:87 #, fuzzy msgid "[Y] Right" msgstr "Sağ" #: lib/ap-utils.h:89 msgid "Yes" msgstr "" #: lib/ap-utils.h:90 msgid "No" msgstr "" #: lib/ap-utils.h:92 msgid "On" msgstr "" #: lib/ap-utils.h:93 #, fuzzy msgid "Off" msgstr "kapama" #: lib/ap-utils.h:95 #, fuzzy msgid "Basic" msgstr "temel" #: lib/ap-utils.h:97 msgid "Press any key to continue." msgstr "devam etmek için bir tuşa basınız" #: lib/ap-utils.h:99 msgid "Unable to write data to AP. Press any key to continue." msgstr "AP' ye veri yazılamıyor. Devam etmek için bir tuşa basınız." #: lib/ap-utils.h:100 #, fuzzy msgid "Unable to retrieve (valid) data from AP. Press any key to continue." msgstr "AP' den veri alınamıyor. Devam etmek için bir tuşa basınız." #: lib/ap-utils.h:101 msgid "Retrieving data from AP. Please wait..." msgstr "AP' den veri alınıyor. Lütfen bekleyin." #: lib/ap-utils.h:102 msgid "Writing data to AP. Please wait..." msgstr "AP' ye veri yazılıyor. Lütfen bekleyin." #: lib/ap-utils.h:103 #, fuzzy msgid "Configuration written to the AP. Press any key to continue." msgstr "AP' ye veri yazılamıyor. Devam etmek için bir tuşa basınız." #: lib/ap-utils.h:105 msgid "Create socket error. Press any key." msgstr "Yuva hatası oluştur.. Bir tuşa basınız." #: lib/ap-utils.h:106 msgid "Bind socket error. Press any key." msgstr "Yuva hatasını bağlayınız. Bir tuşa basınız." #: lib/ap-utils.h:108 msgid "Back to main menu" msgstr "Ana menüye geri dön." #: lib/ap-utils.h:109 msgid "Exit program" msgstr "Programdan çık." #: lib/ap-utils.h:110 #, fuzzy msgid "Run subshell. To return type 'exit'." msgstr "Alt kabuğu çalıştır. Çıkış tipine geri dönüş için" #: lib/ap-utils.h:111 msgid "Short info about program" msgstr "Program hakkında kısa bilgi" #: lib/ap-utils.h:112 msgid "Find connected Access Points" msgstr "Bağlantılı Erişim Noktalarını bul." #: lib/ap-utils.h:113 msgid "Set connection options: ip and community" msgstr "Bağlantı seçeneklerini ayarla: ip ve topluluk " #: lib/ap-utils.h:114 #, fuzzy msgid "Set encryption; edit WEP keys" msgstr "Kriptolamayı ayarla, WEP tuşlarını düzenle." #: lib/ap-utils.h:115 #, fuzzy msgid "Set MAC authorization; edit MAC authorization table" msgstr "Makro yetkiyi ayarla, makro yetki tablosunu düzelt." #: lib/ap-utils.h:116 #, fuzzy msgid "Set SNMP community/password for access to the AP" msgstr "AP' ye erişim için SNMP topluluk/ şifre ayarını kur. " #: lib/ap-utils.h:117 #, fuzzy msgid "Get info about AP hardware and firmware" msgstr "AP donanımı ve yazılımı hakkında bilgi al." #: lib/ap-utils.h:118 #, fuzzy msgid "Get wireless port statistics" msgstr "kablosuz bağlantı noktaları istatistiklerine ulaş." #: lib/ap-utils.h:119 #, fuzzy msgid "Get list of currently associated stations (Access Point clients)" msgstr "Geçerli ilişkilendirilmiş istasyonlar listesine ulaş" #: lib/ap-utils.h:120 #, fuzzy msgid "Get info and statistics from AP" msgstr "AP bilgi ve istatistiklerine ulaş" #: lib/ap-utils.h:121 #, fuzzy msgid "Set various configuration options" msgstr "Çeşitli yapılandırma seçenekleri kurma " #: lib/cmd.c:25 #, fuzzy msgid "" "(Y - Yes; N - No (it's safer to answer No, unless you really need this.)" msgstr "(Y - Evet; " #: lib/cmd.c:44 msgid "Restore factory default configuration" msgstr "varsayılan fabrika yapılandırmasını geri yükle" #: lib/cmd.c:47 #, fuzzy msgid "After restoring factory defaults your current configuration." msgstr "" "varsayılan fabrika yapılandırmasını geri yükledikten sonra mevcut " "yapılandırma kaybolur " #: lib/cmd.c:48 msgid "will be lost." msgstr "" #: lib/cmd.c:79 #, fuzzy msgid "Factory default settings loaded. Press any key to continue." msgstr "" "Varsayılan yapılandırma aktif hale geçti. Devam etmek için bit tuşa basınız" #: lib/cmd.c:88 msgid "Reset Access Point" msgstr "Erşim Noktasını yeniden başlat" #: lib/cmd.c:91 #, fuzzy msgid "By reset you'll lose all non-uploaded configuration." msgstr "yeniden başlatma esnasında tüm yüklenmiş yapılandırma kaybolur." #: lib/cmd.c:113 msgid "Access Point reset. Press any key to continue." msgstr "Erişim Noktasını yeniden başlat. Devam etmek için bir tuşa basınız." #: lib/cmd.c:146 msgid "Upload configuration" msgstr "Yapılandırmayı yükle" #: lib/cmd.c:149 #, fuzzy msgid "You need to upload the configuration only if you've changed" msgstr "" "yüklenmiş yapılandırmaya ancak bazı seçenekler değiştirilmek istendiğinde " "ihtiyaç duyulur" #: lib/cmd.c:152 msgid "some option values before. Using this option may cause loss" msgstr "" #: lib/cmd.c:153 #, fuzzy msgid "of your current configuration." msgstr "Geçerli yapılandırmaları aktif hale getir." #: lib/cmd.c:176 #, fuzzy msgid "Configuration uploaded. Press any key to continue." msgstr "Tamamlanmış yapılandırmayı yükle. Devam etmek için bir tuşa basınız." #: lib/common.c:30 msgid "Autodetect AP type? " msgstr "" #: lib/common.c:31 #, fuzzy msgid "Access Point IP-address: " msgstr "Erişim Noktası IP-adresi:" #: lib/common.c:32 #, fuzzy msgid "Password (community): " msgstr "Şifre ( topluluk):" #: lib/common.c:33 #, fuzzy msgid "Access Point name: " msgstr "Erişim Noktası" #: lib/common.c:34 #, fuzzy msgid "Do you want to define name for this AP? " msgstr "Devam etmek istiyor musunuz?" #: lib/common.c:35 #, fuzzy msgid "AP type: " msgstr "AP türü:" #: lib/common.c:36 #, fuzzy msgid "Save connect-settings: " msgstr "Bağlantı ayarlarını kaydediniz." #: lib/common.c:75 #, c-format msgid "From %s" msgstr "%s' ten" #: lib/common.c:77 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "Sürüm %s" #: lib/common.c:80 msgid "Written by Roman Festchook roma@polesye.net" msgstr "Roman Festchook tarafından yazılmıştır roma@polesye.net" #: lib/common.c:82 #, fuzzy msgid "Copyright (c) Roman Festchook 2001-2004" msgstr "Telif Hakkı (c) Roman Festchoo 2001-2002" #: lib/common.c:85 msgid "This program is distributed under the terms" msgstr "Bu program GNU Toplu Kamu Lisansı Sürüm 2" #: lib/common.c:87 msgid "of the GNU General Public License version 2." msgstr "denetiminde dağıtılmaktadır. " #: lib/common.c:89 msgid "See the included COPYING file for details." msgstr "Ayrıntılar için mevcuti KOPYALAMA dosyasına bakınız." #: lib/common.c:135 msgid "Connect options" msgstr "Seçeneklere bağlan" #: lib/common.c:143 msgid "Enter IP address of your Access Point." msgstr "Erişim Noktanızın IP adresini giriniz." #: lib/common.c:148 msgid "Entered characters will not be displayed for security reason." msgstr "Girdiğiniz karakterler güvenlik nedeniyle gösterilmeyecektir." #: lib/common.c:157 msgid "Display name for the Access point (NOT the name defined inside the AP!)" msgstr "" #: lib/common.c:187 #, fuzzy msgid "Determining AP type. Please wait..." msgstr "AP' den veri alınıyor. Lütfen bekleyin." #: lib/common.c:272 #, fuzzy msgid "Unable to determine AP type (no response). Press any key." msgstr "AP' den veri alınamıyor. Devam etmek için bir tuşa basınız." #: lib/file.c:194 #, fuzzy msgid "NUM IP ADDRESS TYPE NAME (in ~/.ap-config)" msgstr "NO IP ADRESİ TÜR" #: lib/file.c:195 #, fuzzy msgid "Choose an AP to connect to" msgstr "Bağlanmak için AP'yi seç" #: lib/file.c:200 msgid "1-9,C: connect; N: new; D: delete; W: save; Q: quit; arrows: scroll" msgstr "1-9,C: bağlan; N: yeni; D: sil; W: kaydet; Q: çıkış; oklar: kaydırma" #: lib/file.c:257 msgid "Connect to AP num:" msgstr "AP numarasına bağlan:" #: lib/file.c:293 msgid "Delete num:" msgstr "numarayı sil" #: lib/input.c:31 #, fuzzy msgid "Invalid value. Press any key to continue." msgstr "Geçersiz IP- adresi" #: lib/input.c:32 #, fuzzy, c-format msgid "Value must be in range %i - %i. Press any key to continue." msgstr "AP' ye veri yazılamıyor. Devam etmek için bir tuşa basınız." #: lib/oui.c:6056 msgid "Unknown or Private" msgstr "Bilinmiyor ya da gizli" #: lib/radio.c:27 #, fuzzy msgid "" "[key] - power level; UIOP or LR - antenna; W - write config; Q - quit to menu" msgstr "Tuş -gücü seviyesi; UIOP - anten; W - yapılandırmayı yaz; Q - çıkış" #: lib/radio.c:29 #, fuzzy msgid "Antenna:" msgstr "(A) Anten: %s" #: lib/radio.c:30 #, fuzzy msgid "[L] Left:" msgstr "Sol" #: lib/radio.c:31 #, fuzzy msgid "[R] Right:" msgstr "Sağ" #: lib/radio.c:121 msgid "Radio Configuration" msgstr "Radyo Yapılandırması" #: lib/radio.c:122 msgid "Output RF signal power level (CR31 register values)" msgstr "" #: lib/radio.c:124 #, fuzzy msgid "Key Channel Level" msgstr "tuş kanal seviyesi" #: lib/radio.c:280 #, fuzzy msgid "" "You can't disable both antennas; unable to save antenna-config. Press any " "key." msgstr "" "İki anten birden geçersiz kılınamaz, anten yapılandırması kaydedilemiyor. " "Bir tuşa basınız." #: lib/scr.c:203 #, c-format msgid "Current AP: %s Type: %s" msgstr "Geçerli AP: %s Çeşit: %s" #: lib/set_community.c:28 msgid "Set community/password" msgstr "Topluluk/ şifre ayarını yapınız." #: lib/set_community.c:29 #, fuzzy msgid "Key Access level" msgstr "Tuş Erişim Düzeyi" #: lib/set_community.c:30 msgid "Community/Password" msgstr "Topluluk/ Şifre" #: lib/set_community.c:31 msgid "[U] User" msgstr "(U) Kullanıcı" #: lib/set_community.c:32 msgid "[A] Administrator" msgstr "(A) Yönetici" #: lib/set_community.c:33 #, fuzzy msgid "" "[key] - set community/password; W - write config to AP; Q - quit to menu" msgstr "" "TUŞ - topluluk/ şifre ayarını yapınız; W - tamamlanmış AP'ye yapılandırma " "yapınız." #: lib/set_community.c:80 msgid "[M] Manufacturer" msgstr "(M) Üretici" #: lib/stat.c:30 msgid "Q - quit to menu. Other key - force update." msgstr "" #: lib/stat.c:31 #, fuzzy msgid "select() function error. Press any key." msgstr "fcntl hatası: Bir tuşa basınız." #: lib/stat.c:61 msgid "Ethernet Statistics" msgstr "Eternet İstatistikleri" #: lib/stat.c:92 #, fuzzy msgid "EthRxStat packet error. Press any key." msgstr "EthRxStat paket hatası. Devam etmek için Q'ya basınız." #: lib/stat.c:105 #, fuzzy msgid "EthTxStat packet error. Press any key." msgstr "EthTxStat paket hatası. Devam etmek için Q'ya basınız." #: lib/stat.c:109 msgid "Received:" msgstr "Alındı:" #: lib/stat.c:110 #, fuzzy msgid "Transmitted:" msgstr "İletildi:" #: lib/stat.c:235 lib/stat.c:425 msgid "Wireless Statistics" msgstr "Kablosuz İstatistikler" #: lib/stat.c:265 #, fuzzy msgid "WirelessStat packet error. Press any key." msgstr "Kablosuz İstatistik paket hatası. Devam etmek için bir tuşa basınız." #: lib/sysinfo.c:31 msgid "System Description: " msgstr "Sistem Tanımı:" #: lib/sysinfo.c:109 lib/sysinfo.c:303 msgid "System Info" msgstr "Sistem Bilgisi" #: lib/sysinfo.c:111 msgid "Device hardware/software/name info:" msgstr "" #: lib/sysinfo.c:146 #, fuzzy msgid "Product name:" msgstr "Ürün Adı" #: lib/sysinfo.c:151 #, fuzzy, c-format msgid "Product type: %u" msgstr "ÜrünTürü: %lu" #: lib/sysinfo.c:154 #, fuzzy, c-format msgid "Hardware revision: %u" msgstr "DonanımDeğişiklikleri: %lu" #: lib/sysinfo.c:157 #, fuzzy msgid "OEM name:" msgstr "OEMAdı:" #: lib/sysinfo.c:165 #, fuzzy, c-format msgid "Regulation domain: %s [%d]" msgstr "Düzenleme Alanı: %s" #: lib/sysinfo.c:166 lib/sysinfo.c:363 msgid "FCC (USA)" msgstr "FCC ( Amerika)" #: lib/sysinfo.c:167 lib/sysinfo.c:364 msgid "DOC (Canada)" msgstr "DOC (Kanada)" #: lib/sysinfo.c:168 lib/sysinfo.c:365 msgid "ETSI (Europe)" msgstr "ETSI (Avrupa)" #: lib/sysinfo.c:169 lib/sysinfo.c:366 msgid "Spain" msgstr "İspanya" #: lib/sysinfo.c:170 lib/sysinfo.c:367 msgid "France" msgstr "Fransa" #: lib/sysinfo.c:171 lib/sysinfo.c:368 msgid "MKK (Japan)" msgstr "MKK ( Japonya)" #: lib/sysinfo.c:171 lib/sysinfo.c:262 lib/sysinfo.c:368 msgid "unknown" msgstr "tanımlanamayan" #: lib/sysinfo.c:174 #, fuzzy, c-format msgid "Info structure version: %u" msgstr "YapıSürüm: %lu" #: lib/sysinfo.c:177 lib/sysinfo.c:325 #, c-format msgid "Manufacturer OUI: %02X %02X %02X (%s)" msgstr "Üretici OUI: %02X %02X %02X (%s)" #: lib/sysinfo.c:187 #, fuzzy, c-format msgid "Uptime: %u days, %02u:%02u:%02u hours:mins:secs" msgstr "işlem süresi: %u:%02u:%02u.%02u" #: lib/sysinfo.c:259 msgid "FHSS 2.4 GHz" msgstr "FHSS 2.4 GHz" #: lib/sysinfo.c:259 msgid "DSSS 2.4 GHz" msgstr "DSSS 2.4 GHz" #: lib/sysinfo.c:259 msgid "IR Baseband" msgstr "IR Tabanbant" #: lib/sysinfo.c:260 msgid "Commercial range 0..40 C" msgstr "Ticari Aralık 0..40 C" #: lib/sysinfo.c:261 msgid "Industrial range -30..70 C" msgstr "Endüstriyel aralık -30..70 C" #: lib/sysinfo.c:264 msgid "manual" msgstr "kılavuz" #: lib/sysinfo.c:264 msgid "notsupported" msgstr "desteklenmiyor" #: lib/sysinfo.c:264 msgid "dynamic" msgstr "dinamik" #: lib/sysinfo.c:313 msgid "Manufacturer:" msgstr "Üretici:" #: lib/sysinfo.c:319 msgid "Manufacturer ID:" msgstr "Üretici ID:" #: lib/sysinfo.c:331 msgid "Product Name:" msgstr "Ürün Adı" #: lib/sysinfo.c:338 msgid "Product ID:" msgstr "Ürün ID:" #: lib/sysinfo.c:344 msgid "Product Version:" msgstr "Ürün Sürümü:" #: lib/sysinfo.c:352 #, c-format msgid "PHYType: %s" msgstr "PHYTürü: %s" #: lib/sysinfo.c:355 #, c-format msgid "Temperature: %s" msgstr "Sıcaklık: %s" #: lib/sysinfo.c:362 #, c-format msgid "Regulation Domain: %s" msgstr "Düzenleme Alanı: %s" #: lib/sysinfo.c:371 #, c-format msgid "Transmit Power: %u mW" msgstr "Geçiş süresi: %u mW" #: lib/sysinfo.c:401 #, fuzzy, c-format msgid "WEP implemented: %s" msgstr "WEP girildi: %s" #: lib/sysinfo.c:404 #, c-format msgid "Diversity: %s" msgstr "Çeşitleme: %s" #: lib/sysinfo.c:432 #, c-format msgid "Uptime: %u:%02u:%02u.%02u" msgstr "işlem süresi: %u:%02u:%02u.%02u" #: lib/sysinfo.c:448 #, c-format msgid "IP Address: %s" msgstr "IP Adresi: %s" #: lib/test.c:27 #, fuzzy msgid "[T] Test mode: " msgstr "[T] Test Kipi: %s" #: lib/test.c:28 #, fuzzy msgid "[A] Antenna: " msgstr "(A) Anten: %s" #: lib/test.c:29 #, fuzzy msgid "[S] Signal level: " msgstr "[S] Sinyal Düzeyi: %03u" #: lib/test.c:30 #, fuzzy msgid "[R] Rate: " msgstr "(R) Rate: %.1f Mbit/s" #: lib/test.c:31 #, fuzzy msgid "[F] TxFiler: " msgstr "(F) TxFiler: %s" #: lib/test.c:32 #, fuzzy msgid "[O] Command: " msgstr "[O] Komut: %s" #: lib/test.c:33 #, fuzzy msgid "T - Test mode On/Off; CASRFO - set options; Q - quit to menu" msgstr "T - TestKipi Açma/Kapama; CASRFO - seçenekleri kur; Q - menüye dön" #: lib/test.c:71 msgid "Left" msgstr "Sol" #: lib/test.c:71 msgid "Right" msgstr "Sağ" #: lib/test.c:88 #, fuzzy msgid "Test mode" msgstr "Test Kipi" #: lib/test.c:91 #, fuzzy msgid "Using the \"Test mode\" may cause loss of your current" msgstr "Test kipi kullanımı mevcut yapılandırmada kayıplara yol açabilir." #: lib/test.c:92 #, fuzzy msgid "configuration." msgstr "Yapılandırmayı yükle" #: lib/test.c:95 #, fuzzy msgid "(Y - Yes; N - No (it's safer to answer No.)" msgstr "(Y - Evet; N - Hayır (Hayır yanıtı daha güvenlidir.)" #: lib/test.c:118 msgid "Options:" msgstr "Seçenekler:" #: lib/test.c:144 msgid "Statistics:" msgstr "İstatistikler:" #: lib/test.c:145 msgid "Success Frames: 0 Failed Frames: 0" msgstr "Başarı Profili: 0 Başarısızlık Profili: 0" #: lib/test.c:207 #, c-format msgid "Success Frames: %lu Failed Frames: %lu" msgstr "Başarı Profili: %lu Başarısızlık Profili: %lu" #: lib/wep.c:29 #, fuzzy msgid "[E] Standard encryption mechanism: " msgstr "[E] Standart şifreleme mekanizması:%s" #: lib/wep.c:30 #, fuzzy msgid "[A] Allow unencrypted: " msgstr "(A) Şifresiz İzin: %s" #: lib/wep.c:31 #, fuzzy msgid "[K] Default WEP key: " msgstr "(K) Varsayılan WEP tuşu: %d" #: lib/wep.c:32 #, fuzzy msgid "[P] Public key: " msgstr "(P) Kamusal Anahtar: %s" #: lib/wep.c:85 msgid "EK1234 - set; W - write conf; Q - quit to menu" msgstr "EK1234 - kur; W - yapılandırmayı yaz; Q - menüye geri dön" #: lib/wep.c:87 lib/wep.c:249 msgid "Privacy Settings" msgstr "Kişisel Ayarlar" #: lib/wep.c:94 lib/wep.c:263 msgid "Key WEP" msgstr "WEP tuşu" #: lib/wep.c:101 msgid "Hint! Confused by WEP key values? See man ap-config for info..." msgstr "" "İpucu! WEP tuşu değerleri yeterince açık değilse, bilgi için ap- " "yapılandırması sorumlusunu görün." #: lib/wep.c:247 msgid "AEPK1234 - set options; W - write conf; Q - quit to menu" msgstr "" "AEPK1234 - seçenekleri kur; W - yapılandırmayı yaz; Q - menüye geri dön" #: lib/wlan.c:28 msgid "[E] ESSID: " msgstr "" #: lib/wlan.c:29 #, fuzzy msgid "[N] AP name: " msgstr "(N) AP Adı:" #: lib/wlan.c:31 #, fuzzy msgid "[K] AP contact: " msgstr "(E) AP Kontağı: %s" #: lib/wlan.c:32 #, fuzzy msgid "[L] AP location: " msgstr "(L) AP Konumu: %s" #: lib/wlan.c:34 #, fuzzy msgid "[R] RTS threshold: " msgstr "(R) RTS Eşiği: %d" #: lib/wlan.c:35 #, fuzzy msgid "[F] Fragmentation threshold: " msgstr "(F) Parçalanma Eşiği: %d" #: lib/wlan.c:36 #, fuzzy msgid "[P] Preambule type: " msgstr "(P) Başlangıç türü: %s" #: lib/wlan.c:37 #, fuzzy msgid "[A] Auth type: " msgstr "(A) Yetki Türü: %s" #: lib/wlan.c:38 #, fuzzy msgid "Open system" msgstr "Açık Sistem" #: lib/wlan.c:39 #, fuzzy msgid "Shared key" msgstr "Paylaşılan Tuş" #: lib/wlan.c:40 #, fuzzy msgid "Both types" msgstr "Her İki Tür" #: lib/wlan.c:41 #, fuzzy msgid "[U] Auto rate fallback: " msgstr "(U) son çare otomatik hız: %s" #: lib/wlan.c:42 #, fuzzy msgid "[S] Insert ESSID in broadcast packets: " msgstr "(S) ESSID'i yayın paketine ekle: %s" #: lib/wlan.c:43 #, fuzzy msgid "Basic and Supported rates:" msgstr "Temel ve Destekli Hız:" #: lib/wlan.c:44 msgid "Key Rate Status" msgstr "Tuş Hızı Durumu" #: lib/wlan.c:46 #, fuzzy msgid "[I] International roaming: " msgstr "(O) İşlemsel Kip: %s" #: lib/wlan.c:47 msgid "[B] Beacon period (msec): " msgstr "" #: lib/wlan.c:48 msgid "[D] DTIM sending interval (beacons): " msgstr "" #: lib/wlan.c:49 msgid "[T] SIFS time (msec): " msgstr "" #: lib/wlan.c:50 msgid "[key] - set option; W - write conf; Q - quit to menu" msgstr "(tuş) - seçenek kur; W - yapılandırmayı yaz; Q - menüye geri dön" #: lib/wlan.c:127 msgid "Short" msgstr "Kısa" #: lib/wlan.c:127 msgid "Long" msgstr "Uzun" #: lib/wlan.c:243 msgid "Wireless Settings" msgstr "Kablosuz Ayarlar" #: lib/wlan.c:750 msgid "Antenna Configuration:" msgstr "Anten Yapılandırması" #: lib/wlan.c:767 msgid "General Options" msgstr "Genel Seçenekler" #: lib/wlan.c:769 msgid "" "UIOPTY - antenna; SCANLEDFR1234 - options; W - write conf; Q - quit to menu" msgstr "" "UIOPTY - anten; SCANLEDFR1234 - seçenekler; W - yapılandırmayı yaz; Q - " "menüye geri dön" #: src/ap-config.c:63 msgid "General" msgstr "Genel" #: src/ap-config.c:63 msgid "Set general options" msgstr "Genel seçenekleri kurunuz" #: src/ap-config.c:64 msgid "Advanced" msgstr "Gelişmiş" #: src/ap-config.c:64 msgid "Set advanced options" msgstr "Gelişmiş seçenekleri kurunuz" #: src/ap-config.c:97 msgid "Reset AP." msgstr "AP'yi sıfırla" #: src/ap-config.c:131 msgid "Latest" msgstr "Son haberler" #: src/ap-config.c:131 msgid "Get info about latest events" msgstr "son gelişmeler hakkında bilgi edinin." #: src/ap-mrtg.c:42 msgid "" "\n" "Usage:\n" msgstr "" "\n" "Kullanım:\n" #: src/ap-mrtg.c:44 #, fuzzy msgid "" "\tap-mrtg -i ip -c community -t type [-b bssid] [-n name] [-a aptype] [-v] [-" "h] [-r]\n" "\n" msgstr "" "\tap-mrtg -i ip -c topluluk -t türü [-b bssid] [-v] [-h] [-r]\n" "\n" #: src/ap-mrtg.c:46 msgid "" "Get stats from AP and return it in MRTG parsable format\n" "\n" msgstr "" "AP'den istatistik al ve çözümlenebilir formatta MRTG'ye aktar\n" "\n" #: src/ap-mrtg.c:47 msgid "-i ip - AP ip address\n" msgstr "-i ip - AP ip adresi\n" #: src/ap-mrtg.c:48 msgid "-c community - SNMP community string\n" msgstr "-c topluluk - SNMP topluluk dizgisi\n" #: src/ap-mrtg.c:50 msgid "" "-t type - statistics type ireless, thernet, associated tations " "or ink quality in client mode\n" msgstr "" "-t türü - kablosuz türden istatistikler, eternet, ilişkilendirilmiş " "istasyonlar ya da kullanıcı kipinde bağlantı kalitesi\n" #: src/ap-mrtg.c:52 msgid "" "-b bssid - mac address of the AP to which get link quality, only if " "type=l\n" msgstr "" "-b bssid -bağlantı kalitesinin ulaştığı AP mac adresi, ancak tür =l " "ise kullanılır\n" #: src/ap-mrtg.c:53 msgid "-n name - AP name - for check only\n" msgstr "" #: src/ap-mrtg.c:54 msgid "" "-a aptype - AP type - 410 (default) or 510 for ATMEL12350's, like the " "ME-102\n" msgstr "" #: src/ap-mrtg.c:56 msgid "-v - report MRTG about problems connecting to AP\n" msgstr "-v - r AP ilişkili problemleri MRTG'ye aktar\n" #: src/ap-mrtg.c:57 msgid "-r - reset AP when getting LinkQuality stats\n" msgstr "" "-r - BağlantıKalitesi istatistiklerini alıp AP'yi yeniden başlat \n" #: src/ap-mrtg.c:58 msgid "" "-h - print this help screen\n" "\n" msgstr "-h - bu yardım ekranını yazdır\n" #: src/ap-mrtg.c:59 #, fuzzy, c-format msgid "" "ap-mrtg %s Copyright (c) 2002-2003 Roman Festchook\n" "\n" msgstr "" "ap-mrtg %s Telifhakkı (c) 2002 Roman Festchook\n" "\n" #: src/ap-mrtg.c:143 msgid "Invalid IP-address\n" msgstr "geçersiz IP-adresi\n" #: src/ap-mrtg.c:188 #, c-format msgid "Invalid AP-Type '%s' - valid types are 510 or 410\n" msgstr "" #: src/ap-mrtg.c:207 msgid "Create socket error" msgstr "Soket hatası oluştur" #: src/ap-mrtg.c:211 msgid "Bind socket error" msgstr "Soket hatası bağla" #: src/ap-trapd.c:148 #, c-format msgid "ap-trapd %s started%s%s." msgstr "ap-trapd %s başladı%s%s." #: src/ap-trapd.c:149 msgid " on " msgstr "aktif" #: src/ap-trapd.c:155 msgid "Unable to fork. Exiting." msgstr "Çatallayamıyor. Çıkıyor." #: src/ap-trapd.c:159 msgid "Can't create socket. Exiting." msgstr "Yuva oluşturulamıyor. Çıkıyor." #: src/ap-trapd.c:165 msgid "Can't bind socket. Exiting." msgstr "Yuva bağlanamıyor. Çıkıyor." #: src/ap-trapd.c:172 #, c-format msgid "Can't bind to device %s. Exiting." msgstr "Aygıta bağlanamıyor %s. Çıkıyor." #: src/ap-trapd.c:183 #, c-format msgid "Unable to process username %s. Error: %m." msgstr "kullanıcı adı işlemiyor %s. hata: %m." #: src/ap-trapd.c:188 #, c-format msgid "Unable to change to uid %d." msgstr "uid' ye geçiş sağlanamıyor %d." #: src/ap-trapd.c:235 #, c-format msgid "" "Received unknown SNMP ver %d trap. From %s:%d. Agent: %s. Community: %s." msgstr "" "tanımlanamayan SNMP sürümü alındı %d tuzağı. %s'ten:%d.Aracı: %s.Topluluk:%s." #: src/ap-trapd.c:307 #, c-format msgid "Agent:v%d %s (%s@%s:%d) %s%s%s. SysUptime %d:%02d:%02d.%02d" msgstr "Aracı:v%d %s (%s@%s:%d) %s%s%s. SistemİşlemSüresi %d:%02d:%02d.%02d" #: src/auth_mac.c:34 #, fuzzy msgid "NUM MAC address" msgstr "NUM MAKRO adres" #: src/bridge.c:36 msgid "[C] Configuration-enabled port(s): " msgstr "" #: src/bridge.c:39 msgid "[B] Isolate wireless clients (broadcast traffic): " msgstr "" #: src/bridge.c:40 msgid "[U] Isolate wireless clients (unicast traffic): " msgstr "" #: src/bridge.c:122 #, fuzzy msgid "Both" msgstr "Her İki Tür" #: src/nwn_advanced.c:61 #, c-format msgid "[D] DB Station Timeout: %d" msgstr "[D] DB İstasyonu Zaman Aşımı %d" #: src/nwn_advanced.c:63 #, c-format msgid "[A] ACK Window: %d" msgstr "(A) ACK Penceresi: %d" #: src/nwn_advanced.c:66 msgid "Advanced Options" msgstr "Gelişmiş Seçenekler" #: src/nwn_advanced.c:67 msgid "DA - options; W - write conf; Q - quit to menu" msgstr "DA -seçenekler; W - yapılandırmayı yaz; Q - menüye geri dön" #: src/nwn_latest.c:31 #, c-format msgid "Reason: %u Station: %02X%02X%02X%02X%02X%02X" msgstr "Neden: %u İstasyonu: %02X%02X%02X%02X%02X%02X" #: src/nwn_latest.c:89 msgid "Latest Events" msgstr "Son Gelişmeler" #: src/nwn_latest.c:90 msgid "Disassociate:" msgstr "İlişkilendirilmemiş:" #: src/nwn_latest.c:97 msgid "Deauthenticate:" msgstr "Doğrulanmamış:" #: src/nwn_latest.c:104 #, fuzzy msgid "Authenticate Fail:" msgstr "Doğrulanmış Hata:" #: src/nwn_latest.c:110 msgid "Last error:" msgstr "Son hata:" #: src/nwn_latest.c:111 msgid "Error:" msgstr "Hata" #: src/stations.c:31 msgid " # MAC " msgstr "" #: src/stations.c:34 msgid " # MAC Parent MAC RSSI Status MACn IP " msgstr "" #: src/stations.c:187 #, fuzzy msgid "" "Arrows - scroll; S - save to file; Q - return; T - toggle view; Other key - " "refresh" msgstr "Oklar - kaydırma; S - dosyaya kaydet; Q - menüye geri dön" #: src/stations.c:190 #, fuzzy msgid "Arrows - scroll; S - save to file; Q - return; Other key - refresh" msgstr "Oklar - kaydırma; S - dosyaya kaydet; Q - menüye geri dön" #: src/stations.c:275 src/stations.c:358 msgid "Associated stations" msgstr "İlişkili istasyonlar" #: src/stations.c:277 #, fuzzy msgid "Id MAC address Quality Age RSSI" msgstr "Id MAC adresi Kalite Yükseltme RSSI" #~ msgid "Unable to get data from AP. Press Q to continue." #~ msgstr "AP'den veri alınamıyor. Devam etmek için Q'ya basınız." #~ msgid "Q - quit to menu." #~ msgstr "Q - menüye dönüş" #~ msgid "pipe error. Press any key." #~ msgstr "ardışık hata. Bir tuşa basınız." #~ msgid "fork error. Press any key." #~ msgstr "çatal hata. Bir tuşa basınız." #~ msgid "pipe error. Press any key" #~ msgstr "ardışık hata. Bir tuşa basınız." #~ msgid "fcntl error. Press any key" #~ msgstr "fcntl hatası. Bir tuşa basınız" #~ msgid "fork error. Press any key" #~ msgstr "çatal hata. Bir tuşa basınız" #, fuzzy #~ msgid "Id MAC address" #~ msgstr "Id MAC adresi" #~ msgid "on" #~ msgstr "açma" #~ msgid "Mac Address: %02X%02X%02X%02X%02X%02X" #~ msgstr "Mac adresi: %02X%02X%02X%02X%02X%02X" #~ msgid "Transmit Antenna: [O] Left %3s, [P] Right %3s" #~ msgstr "İletim Anteni: (0) Sol %3s, (P) Sağ %3s" #~ msgid "Receive Antenna: [U] Left %3s, [I] Right %3s" #~ msgstr "Alış Anteni: (U) Sol %3s, (I) Sağ %3s" #~ msgid "Diversity Select: [T] Left %3s, [Y] Right %3s" #~ msgstr "Çeşitleme Seçimi: (T) Sol %3s, (Y] Sağ %3s" #~ msgid "Write configuration to AP done. Press any key to continue." #~ msgstr "" #~ "Tamamlanmış AP' ye yapılandırma yazınız. Devam etmek için bir tuşa " #~ "basınız. " #~ msgid "Invalid multicast address. Press any key." #~ msgstr "Geçersiz çoğa gönderim adresi. Bir tuşa basınız." #~ msgid "Searching please wait..." #~ msgstr "Arıyor lütfen bekleyin..." #~ msgid "No Access Points found." #~ msgstr "Erişim Noktası bulunamadı." #~ msgid "[R] Remote Mac addr: %02X%02X%02X%02X%02X%02X" #~ msgstr "[R] uzak mac adresi: %02X%02X%02X%02X%02X%02X" #~ msgid "[T] Test Mode: Off" #~ msgstr "[T] Test Kipi: Kapalı" #~ msgid "Using this option may cause lost of current configuration." #~ msgstr "Bu seçeneği kullanmak mevcut birçok yapılandırmayı yokedebilir." #~ msgid "Output Signal Power Level" #~ msgstr "Çıkış Sinyali Gücü Seviyesi" #~ msgid "" #~ "Getting known AP's info need to reboot you AP and may cause lost of " #~ "current configuration." #~ msgstr "" #~ "Tanımlanan AP bilgisi AP önyüklemesi gerektirmektedir ve bu mevcut " #~ "yapılandırmada kayıplara yol açabilir. " #~ msgid "CN: Channel; RSSI: Signal Strenght; LQ: Link Quality" #~ msgstr "CN: Kanal; RSSI: Sinyal Gücü; LQ: Bağlantı Kalitesi" #~ msgid "SysInfo:" #~ msgstr "SistemBilgi:" #~ msgid "RegulationDomain: %s" #~ msgstr "DüzenlemeAlanı: %s"