# Mesajele în limba română pentru ap-utils. # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Acest fișier este distribuit sub aceeași licență ca și ap-utils. # Eugen Hoanca , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ap-utils-1.3.2-pre3\n" "POT-Creation-Date: 2004-11-28 00:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-05-19 12:51+0300\n" "Last-Translator: Eugen Hoanca \n" "Language-Team: Romanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" #: ap-gl/ap-gl.c:41 ap-gl/bridge.c:178 src/ap-config.c:41 src/bridge.c:182 msgid "Bridging" msgstr "Conexiune(Bridging)" #: ap-gl/ap-gl.c:41 src/ap-config.c:41 msgid "Set bridging and IP-related options" msgstr "Setare opțiuni legate de bridging și IP" #: ap-gl/ap-gl.c:43 ap-gl/ap-gl.c:81 ap-gl/bridge.c:132 src/ap-config.c:43 #: src/ap-config.c:112 src/ap-config.c:120 src/bridge.c:117 src/bridge.c:121 msgid "Wireless" msgstr "Wireless" #: ap-gl/ap-gl.c:43 src/ap-config.c:43 msgid "Set wireless options" msgstr "Setare opțiuni wireless" #: ap-gl/ap-gl.c:44 src/ap-config.c:44 src/ap-config.c:56 msgid "Privacy" msgstr "Secret(Privacy)" #: ap-gl/ap-gl.c:45 src/ap-config.c:45 src/ap-config.c:57 #, fuzzy msgid "MAC auth" msgstr "Autorizare Mac" #: ap-gl/ap-gl.c:46 src/ap-config.c:46 src/ap-config.c:58 msgid "Community" msgstr "Comunitate" #: ap-gl/ap-gl.c:47 src/ap-config.c:47 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: ap-gl/ap-gl.c:47 src/ap-config.c:47 msgid "Set radio signal power and antenna options" msgstr "Setări putere semnal radio și opțiuni antenă" #: ap-gl/ap-gl.c:62 src/ap-config.c:80 msgid "Upload" msgstr "Upload" #: ap-gl/ap-gl.c:62 src/ap-config.c:80 #, fuzzy msgid "Activate current configuration" msgstr "Setează configurația curentă ca activă" #: ap-gl/ap-gl.c:63 src/ap-config.c:81 msgid "Defaults" msgstr "Implicite" #: ap-gl/ap-gl.c:63 src/ap-config.c:81 msgid "Restore factory default settings" msgstr "Restaurează setările implicite din fabrică" #: ap-gl/ap-gl.c:64 src/ap-config.c:82 src/ap-config.c:89 msgid "Reset" msgstr "Reset" #: ap-gl/ap-gl.c:65 src/ap-config.c:83 msgid "Reset AP. All not uploaded configuration will be lost" msgstr "Resetare AP. Toate configurațiile ne-uploadate vor fi pierdute" #: ap-gl/ap-gl.c:66 src/ap-config.c:84 msgid "TestMode" msgstr "ModTestare" #: ap-gl/ap-gl.c:66 src/ap-config.c:84 msgid "Put Access Point in test mode" msgstr "Aducere Access Point în mod testare" #: ap-gl/ap-gl.c:79 src/ap-config.c:110 src/ap-config.c:119 msgid "SysInfo" msgstr "SysInfo" #: ap-gl/ap-gl.c:80 ap-gl/bridge.c:131 src/ap-config.c:111 src/bridge.c:116 #: src/bridge.c:120 msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #: ap-gl/ap-gl.c:80 src/ap-config.c:111 msgid "Get ethernet port statistics" msgstr "Procurare statistici port ethernet" #: ap-gl/ap-gl.c:82 src/ap-config.c:113 src/ap-config.c:121 msgid "Stations" msgstr "Stații" #: ap-gl/ap-gl.c:83 src/ap-config.c:114 msgid "KnownAPs" msgstr "AP-uri cunoscute" #: ap-gl/ap-gl.c:83 src/ap-config.c:114 msgid "Get info about known Access Points" msgstr "Procurare informații despre Access Point-urile cunoscute" #: ap-gl/ap-gl.c:100 src/ap-config.c:147 msgid "Info" msgstr "Informații" #: ap-gl/ap-gl.c:101 src/ap-config.c:148 msgid "Config" msgstr "Configurație" #: ap-gl/ap-gl.c:102 src/ap-config.c:149 msgid "Commands" msgstr "Comenzi" #: ap-gl/ap-gl.c:102 src/ap-config.c:149 msgid "Execute commands on Access Point" msgstr "Executare comenzi pe Access Point" #: ap-gl/ap-gl.c:104 src/ap-config.c:151 msgid "Connect" msgstr "Conectare " #: ap-gl/ap-gl.c:105 src/ap-config.c:152 msgid "Search" msgstr "Căutare" #: ap-gl/ap-gl.c:106 lib/common.c:83 src/ap-config.c:153 msgid "About" msgstr "Despre" #: ap-gl/ap-gl.c:107 src/ap-config.c:154 msgid "Shell" msgstr "Shell" #: ap-gl/ap-gl.c:108 src/ap-config.c:155 msgid "Exit" msgstr "Ieșire" #: ap-gl/ap-gl.c:158 src/ap-config.c:204 #, c-format msgid "Wireless Access Point Configurator ver. %s" msgstr "Wireless Access Point Configurator ver. %s" #: ap-gl/auth_mac.c:27 src/auth_mac.c:27 msgid "AuthorizedMacTableString packet error" msgstr "Eroare pachet AuthorizedMacTableString" #: ap-gl/auth_mac.c:29 src/auth_mac.c:29 #, fuzzy msgid "[A] MAC authorization: " msgstr "[A] Autorizare prin MAC: %s" #: ap-gl/auth_mac.c:30 src/auth_mac.c:30 #, fuzzy msgid "Enter MAC: " msgstr "Introducere Mac:" #: ap-gl/auth_mac.c:31 src/auth_mac.c:31 #, fuzzy msgid "Delete Num: " msgstr "Șterge Num:" #: ap-gl/auth_mac.c:32 src/auth_mac.c:32 #, fuzzy msgid "Authorized MAC addresses" msgstr "Adrese MAC Autorizate" #: ap-gl/auth_mac.c:33 #, fuzzy msgid "NUM MAC address" msgstr "NUM adresă MAC" #: ap-gl/auth_mac.c:34 src/auth_mac.c:34 msgid "A - auth; N - new; D - del; arrows - scroll; W - write conf; Q - quit" msgstr "" "A - autentificare; N - nou; D - ștergere; săgeți -scroll; W- scriere conf; Q " "- ieșire" #: ap-gl/auth_mac.c:35 #, fuzzy msgid "A - auth; IPSTF - set; W - write conf; Q - quit" msgstr "DA - opțiuni; W - scriere configurație; Q - ieșire în meniu" #: ap-gl/auth_mac.c:36 #, fuzzy msgid "A - auth; W - write conf; Q - quit" msgstr "DA - opțiuni; W - scriere configurație; Q - ieșire în meniu" #: ap-gl/auth_mac.c:38 msgid "[I] RADIUS SERVER IP: " msgstr "" #: ap-gl/auth_mac.c:39 msgid "[P] RADIUS SERVER PORT: " msgstr "" #: ap-gl/auth_mac.c:40 msgid "[S] RADIUS SERVER SECRET: " msgstr "" #: ap-gl/auth_mac.c:41 msgid "[T] REAUTHORIZATION TIME: " msgstr "" #: ap-gl/auth_mac.c:42 msgid "[F] RADIUS SOURCE PORT: " msgstr "" #: ap-gl/auth_mac.c:87 #, fuzzy msgid "Internal" msgstr "General" #: ap-gl/auth_mac.c:95 msgid "" msgstr "" #: ap-gl/bridge.c:26 src/bridge.c:26 msgid "[I] IP: " msgstr "" #: ap-gl/bridge.c:27 src/bridge.c:27 #, fuzzy msgid "[N] Netmask: " msgstr "[N] Netmask: %s" #: ap-gl/bridge.c:28 src/bridge.c:28 #, fuzzy msgid "[G] Gateway: " msgstr "[G] Gateway %s" #: ap-gl/bridge.c:29 src/bridge.c:29 #, fuzzy msgid "[F] Filter non-IP traffic: " msgstr "[F] Filtrare traficul non IP: %s" #: ap-gl/bridge.c:30 src/bridge.c:30 #, fuzzy msgid "[P] Primary port: " msgstr "[P] Port primar: %s" #: ap-gl/bridge.c:31 src/bridge.c:31 #, fuzzy msgid "Attached station MAC: " msgstr "MAC atașat stației: %02X%02X%02X%02X%02X%02X" #: ap-gl/bridge.c:32 src/bridge.c:32 #, fuzzy msgid "[D] DHCP client: " msgstr "[D] Protocol DHCP: %s" #: ap-gl/bridge.c:33 src/bridge.c:33 #, fuzzy msgid "[O] Operational mode: " msgstr "[O] Mod Operațional: %s" #: ap-gl/bridge.c:34 src/bridge.c:34 #, fuzzy msgid "[M] Preferred BSSID (remote MAC addr.): " msgstr "[R] Adresă Mac remote: %02X:%02X:%02X:%02X:%02X:%02X" #: ap-gl/bridge.c:36 src/bridge.c:36 msgid "[T] Trap-sending port(s): " msgstr "" #: ap-gl/bridge.c:37 src/bridge.c:37 msgid "[R] Forward broadcast traffic: " msgstr "" #: ap-gl/bridge.c:39 msgid "[U] Isolate wireless clients: " msgstr "" #: ap-gl/bridge.c:40 src/bridge.c:40 #, fuzzy msgid "INGFPDOMSCTRBU - set; W - write conf; Q - quit to menu" msgstr "BPGINFDRT - setări; W - scriere configurație; Q - ieșire în meniu" #: ap-gl/bridge.c:124 src/bridge.c:109 msgid "Wireless Bridge Point to MultiPoint" msgstr "Conexiune(bridge) Wireless Point to MultiPoint" #: ap-gl/bridge.c:125 src/bridge.c:110 msgid "Access Point" msgstr "Access Point" #: ap-gl/bridge.c:126 src/bridge.c:111 msgid "Access Point client" msgstr "Client Access Point" #: ap-gl/bridge.c:127 src/bridge.c:112 msgid "Wireless Bridge Point to Point" msgstr "Conexiune(bridge) Wireless Point to Point" #: ap-gl/bridge.c:128 src/bridge.c:113 msgid "Repeater" msgstr "Repetor" #: ap-gl/stations.c:77 src/stations.c:100 msgid "AP is currently in AP Client Mode => no associated STAtions." msgstr "" #: ap-gl/stations.c:102 msgid "# MAC LQ RSSI Status Port IP" msgstr "" #: ap-gl/stations.c:128 src/stations.c:159 msgid "AssociatedSTAsInfo packet error" msgstr "Eroare pachet AssociatedSTAsInfo" #: ap-gl/stations.c:160 msgid "Arrows - scroll; S - save to file; Q - quit to menu." msgstr "Săgeți - scroll; S - salvare în fișier; Q - ieșire în meniu." #: lib/aps.c:29 msgid "Known Access Points" msgstr "Access Point-uri Cunoscute" #: lib/aps.c:129 msgid "Your Access Point is not in \"AP client\" mode => getting" msgstr "" #: lib/aps.c:132 msgid "up-to-date \"Known APs\" info requires your AP to be" msgstr "" #: lib/aps.c:135 msgid "temporarily configured into \"AP client\" mode and rebooted." msgstr "" #: lib/aps.c:138 msgid "Your AP will be reconfigured back to original mode by this" msgstr "" #: lib/aps.c:141 msgid "utility once you quit the \"KnownAP\" view. This, in turn, may" msgstr "" #: lib/aps.c:144 #, fuzzy msgid "cause loss of Access Point's current configuration." msgstr "Setează configurația curentă ca activă" #: lib/aps.c:148 msgid "Do NOT answer \"Yes\" if you're connected to the Access Point" msgstr "" #: lib/aps.c:151 #, fuzzy msgid "via its wireless port." msgstr "Setare opțiuni wireless" #: lib/aps.c:153 lib/cmd.c:45 lib/cmd.c:75 lib/test.c:91 msgid "Do you want to continue? " msgstr "Doriți să continuați? " #: lib/aps.c:207 msgid "NetworkType" msgstr "TipRețea" #: lib/aps.c:283 msgid "Infrastructure" msgstr "Infrastructură" #: lib/aps.c:343 lib/aps.c:351 lib/aps.c:359 #, fuzzy msgid "CN: Channel Name; P: Preambule Type (S: Short; L: Long);" msgstr "P: Tip Preambul; S: Scurt; L: Lung" #: lib/aps.c:345 msgid "RSSI: Radio Signal Strength Indicator [%]" msgstr "" #: lib/aps.c:347 lib/aps.c:355 msgid "; LQ: Link Quality [%]" msgstr "" #: lib/aps.c:353 msgid "RSSI: Radio Signal Strength Indicator [dBm]" msgstr "" #: lib/aps.c:361 msgid "RSSI: Radio Signal Strength Indicator [raw]" msgstr "" #: lib/aps.c:363 msgid "; LQ: Link Q. [raw]" msgstr "" #: lib/aps.c:369 #, fuzzy msgid "" "# con. to AP #; R refresh with reset; T toggle; Q quit; Other = refr. w/o " "reset" msgstr "" "# conectare la acest AP; R împrospătare cu reset; G împrospătare fără reset; " "Q ieșire" #: lib/aps.c:371 #, fuzzy msgid "" "# con. to AP #; R initiate AP scan; T toggle view; Q quit; Other = refresh " "view" msgstr "" "# conectare la acest AP; R împrospătare cu reset; G împrospătare fără reset; " "Q ieșire" #: lib/aps.c:500 lib/ap_search.c:167 #, fuzzy, c-format msgid "Failure in sendto(): %s. Press any key." msgstr "Sendto invalid: %s. Apăsați o tastă." #: lib/aps.c:509 msgid "You have just initiated the AP scan. Be advised that it may" msgstr "" #: lib/aps.c:512 msgid "take a few seconds for your Access Point to find out some" msgstr "" #: lib/aps.c:515 msgid "values, so expect finishing the scan in about 5 seconds." msgstr "" #: lib/aps.c:518 msgid "Also note that your Access Point stops forwarding the network" msgstr "" #: lib/aps.c:521 msgid "traffic while the scan is in progress, but restores itself" msgstr "" #: lib/aps.c:524 msgid "to normal operation in time ranging up to 1 minute." msgstr "" #: lib/aps.c:527 msgid "Hence, if you are connected to target Access Point via its" msgstr "" #: lib/aps.c:530 msgid "wireless port, you need to wait a bit longer" msgstr "" #: lib/aps.c:533 msgid "after pressing 'S'." msgstr "" #: lib/ap_search.c:48 #, fuzzy msgid "Community name: " msgstr "Comunitate" #: lib/ap_search.c:49 #, fuzzy msgid " NUM IP ADDRESS MIB TYPE NAME" msgstr "NUM ADRES? IP TIP" #: lib/ap_search.c:100 msgid "Please wait while scanning, or press 'Q' to quit." msgstr "" #: lib/ap_search.c:116 #, fuzzy msgid "Can't set broadcast option on socket. Press any key." msgstr "Nu se poate seta opțiunea de broadcast spre socket. Apăsați o tastă." #: lib/ap_search.c:125 #, fuzzy msgid "Can't set multicast membership on socket. Press any key." msgstr "" "Nu se poate seta apartenența(membership) multicast la socket. Apăsați o " "tastă." #: lib/ap_search.c:132 msgid "Scanning via network interface:" msgstr "" #: lib/ap_search.c:133 #, c-format msgid " Index: %i" msgstr "" #: lib/ap_search.c:135 #, fuzzy, c-format msgid " Name: %s" msgstr "[N] Nume AP:" #: lib/ap_search.c:137 #, c-format msgid " IP: %s" msgstr "" #: lib/ap_search.c:146 #, c-format msgid "Scanning for AP with MIB type: %s" msgstr "" #: lib/ap_search.c:334 msgid "Please enter SNMP community name that will be used for AP detection." msgstr "" #: lib/ap_search.c:345 msgid "Access Points Search" msgstr "Căutare de Access Points." #: lib/ap_search.c:363 #, fuzzy msgid "realloc() error." msgstr "Eroare în crearea socketului" #: lib/ap_search.c:375 msgid "Network interface discovery error." msgstr "" #: lib/ap_search.c:450 #, fuzzy msgid "No local network interfaces found. Press any key." msgstr "Eroare la fork. Apăsați o tastă." #: lib/ap_search.c:452 msgid "No directly reachable Access Points found. Press any key." msgstr "" #: lib/ap_search.c:457 msgid "Single-screen maximum number of APs found." msgstr "" #: lib/ap_search.c:460 #, fuzzy msgid "# - connect to AP; Q - quit" msgstr "Conectare la AP num:" #: lib/ap-utils.h:79 #, fuzzy msgid "MAC address: " msgstr "Adresă IP: %s" #: lib/ap-utils.h:80 #, fuzzy msgid "[S] SNMP traps: " msgstr "[S] Referințe(traps) SNMP: %s" #: lib/ap-utils.h:82 #, fuzzy msgid "[C] Frequency channel: " msgstr "[C] Frecvență Canal: %02u (%u MHz)" #: lib/ap-utils.h:84 #, fuzzy msgid "Receive antenna:" msgstr "Primite:" #: lib/ap-utils.h:85 #, fuzzy msgid "[U] Left" msgstr "Stânga" #: lib/ap-utils.h:86 #, fuzzy msgid "[I] Right" msgstr "Dreapta" #: lib/ap-utils.h:87 #, fuzzy msgid "Transmit antenna:" msgstr "Transmise:" #: lib/ap-utils.h:88 #, fuzzy msgid "[O] Left" msgstr "Stânga" #: lib/ap-utils.h:89 #, fuzzy msgid "[P] Right" msgstr "Dreapta" #: lib/ap-utils.h:90 #, fuzzy msgid "Diversity select:" msgstr "Variație: %s" #: lib/ap-utils.h:91 #, fuzzy msgid "[T] Left" msgstr "Stânga" #: lib/ap-utils.h:92 #, fuzzy msgid "[Y] Right" msgstr "Dreapta" #: lib/ap-utils.h:94 msgid "Yes" msgstr "" #: lib/ap-utils.h:95 msgid "No" msgstr "" #: lib/ap-utils.h:97 msgid "On" msgstr "" #: lib/ap-utils.h:98 #, fuzzy msgid "Off" msgstr "oprit(off)" #: lib/ap-utils.h:100 #, fuzzy msgid "Basic" msgstr "de bază" #: lib/ap-utils.h:102 msgid "Press any key to continue." msgstr "Apăsați o tastă pentru continuare." #: lib/ap-utils.h:103 msgid "Q - quit to menu. T - toggle polling mode, Other key - force update." msgstr "" #: lib/ap-utils.h:105 msgid "Unable to write data to AP. Press any key to continue." msgstr "Nu se pot scrie date în AP. Apăsați o tastă pentru continuare." #: lib/ap-utils.h:106 #, fuzzy msgid "Unable to retrieve (valid) data from AP. Press any key to continue." msgstr "Nu se pot recupera date din AP. Apăsați o tastă pentru continuare." #: lib/ap-utils.h:107 #, fuzzy msgid "Trying to retrieve data from AP. Please wait..." msgstr "Recuperare date din AP. Vă rugăm așteptați..." #: lib/ap-utils.h:108 msgid "Writing data to AP. Please wait..." msgstr "Scriere date în AP. Vă rugăm așteptați..." #: lib/ap-utils.h:109 #, fuzzy msgid "Configuration written to the AP. Press any key to continue." msgstr "Nu se pot scrie date în AP. Apăsați o tastă pentru continuare." #: lib/ap-utils.h:110 #, fuzzy msgid "select() function error. Press any key." msgstr "Eroare fcntl. Apăsați o tastă." #: lib/ap-utils.h:112 msgid "Create socket error. Press any key." msgstr "Eroare în creare socket. Apăsați o tastă." #: lib/ap-utils.h:113 msgid "Bind socket error. Press any key." msgstr "Eroare de legătură. Apăsați o tastă." #: lib/ap-utils.h:115 msgid "Back to main menu" msgstr "Înapoi în meniul principal" #: lib/ap-utils.h:116 msgid "Exit program" msgstr "Ieșire din program" #: lib/ap-utils.h:117 #, fuzzy msgid "Run subshell. To return type 'exit'." msgstr "Rulare subshell. Pentru întoarcere scrieți 'exit'" #: lib/ap-utils.h:118 msgid "Short info about program" msgstr "Scurte informații despre program" #: lib/ap-utils.h:119 msgid "Find connected Access Points" msgstr "Caută Access Pointurile conectate" #: lib/ap-utils.h:120 msgid "Set connection options: ip and community" msgstr "Setare opțiuni conexiune: ip și comunitate" #: lib/ap-utils.h:121 #, fuzzy msgid "Set encryption; edit WEP keys" msgstr "Setare encripție, editare chei WEP" #: lib/ap-utils.h:122 #, fuzzy msgid "Set MAC authorization; edit MAC authorization table" msgstr "Setare autorizare prin mac, editare tabel autorizare prin mac" #: lib/ap-utils.h:123 #, fuzzy msgid "Set SNMP community/password for access to the AP" msgstr "Setare comunitate/parolă SNMP pentru accesare AP" #: lib/ap-utils.h:124 #, fuzzy msgid "Get info about AP hardware and firmware" msgstr "Procurare informații despre hardware și software AP" #: lib/ap-utils.h:125 #, fuzzy msgid "Get wireless port statistics" msgstr "Procurare statistici porturi wireless" #: lib/ap-utils.h:126 #, fuzzy msgid "Get list of currently associated stations (Access Point clients)" msgstr "Procurare listă stații asociate în acest moment" #: lib/ap-utils.h:127 #, fuzzy msgid "Get info and statistics from AP" msgstr "Procurare informații și statistici din AP" #: lib/ap-utils.h:128 #, fuzzy msgid "Set various configuration options" msgstr "Setare diverse opțiuni de configurare" #: lib/ap-utils.h:130 msgid "Associated stations" msgstr "Stații asociate" #: lib/ap-utils.h:132 msgid "Polling: on" msgstr "" #: lib/ap-utils.h:133 msgid "Polling: off" msgstr "" #: lib/cmd.c:40 msgid "Restore factory default configuration" msgstr "Restaurează configurația implicită din fabrică" #: lib/cmd.c:43 #, fuzzy msgid "After restoring factory defaults your current configuration" msgstr "" "După restaurarea valorilor implicite din fabrică ați pierdut configurația " "curentă." #: lib/cmd.c:44 msgid "will be lost." msgstr "" #: lib/cmd.c:63 #, fuzzy msgid "Factory default settings loaded. Press any key to continue." msgstr "Configurația implicită activată. Apăsați o tastă pentru continuare." #: lib/cmd.c:71 msgid "Reset Access Point" msgstr "Resetare Access Point" #: lib/cmd.c:74 #, fuzzy msgid "By reset you'll lose all non-uploaded configuration." msgstr "Când resetați veți pierde toate configurațiile ne-uploadate." #: lib/cmd.c:85 msgid "Access Point reset. Press any key to continue." msgstr "Access Point resetat. Apăsați o tastă pentru continuare." #: lib/cmd.c:117 msgid "Upload configuration" msgstr "Upload de configurație" #: lib/cmd.c:119 #, fuzzy msgid "You may need to upload the configuration only if you've" msgstr "" "E nevoie să uploadați configurația numai dacă schimbați anumite opțiuni." #: lib/cmd.c:121 msgid "changed some option values before. Using this option may" msgstr "" #: lib/cmd.c:123 #, fuzzy msgid "cause loss of your current configuration." msgstr "Setează configurația curentă ca activă" #: lib/cmd.c:135 #, fuzzy msgid "Configuration uploaded. Press any key to continue." msgstr "Upload-ul de configurație efectuat. Apăsați o tastă pentru continuare." #: lib/common.c:30 #, fuzzy msgid "Access Point IP-address: " msgstr "Adresă IP Access Point:" #: lib/common.c:31 #, fuzzy msgid "Password (community): " msgstr "Parolă (comunitate):" #: lib/common.c:32 msgid "Autodetect AP MIB properties? " msgstr "" #: lib/common.c:33 #, fuzzy msgid "AP MIB type: " msgstr "Tip AP:" #: lib/common.c:34 msgid "AP MIB vendor extensions: " msgstr "" #: lib/common.c:35 #, fuzzy msgid "Do you want to use AP's name as its label? " msgstr "Doriți să continuați? " #: lib/common.c:36 #, fuzzy msgid "Access Point label: " msgstr "Access Point" #: lib/common.c:37 #, fuzzy msgid "Save connect-settings: " msgstr "Salvare setări conectare:" #: lib/common.c:100 #, c-format msgid "From %s" msgstr "De la %s" #: lib/common.c:102 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "Versiunea %s" #: lib/common.c:105 msgid "Written by Roman Festchook roma@polesye.net" msgstr "Scris de Roman Festchook roma@polesye.net" #: lib/common.c:107 msgid "Portions by Jan Rafaj aputils@cedric.unob.cz" msgstr "" #: lib/common.c:109 #, fuzzy msgid "Copyright (c) 2001-2004" msgstr "Copyright (c) Roman Festchook 2001-2002" #: lib/common.c:111 msgid "Roman Festchook and Jan Rafaj" msgstr "" #: lib/common.c:114 msgid "This program is distributed under the terms" msgstr "Acest program este distribuit sub termenii " #: lib/common.c:116 msgid "of the GNU General Public License version 2." msgstr "Licenței Publice Generale GNU versiunea 2" #: lib/common.c:118 msgid "See the included COPYING file for details." msgstr "Citiți fișierul COPYING inclus pentru detalii." #: lib/common.c:175 msgid "Connect options" msgstr "Opțiuni conectare" #: lib/common.c:183 msgid "Enter IP address of your Access Point." msgstr "Scrieți adresa IP a Access Point-ului vostru:" #: lib/common.c:192 msgid "Entered characters will not be displayed for security reason." msgstr "Caracterele introduse nu vor fi afișate din motive de securitate." #: lib/common.c:266 msgid "This label will be stored on HDD (independently on AP name!)." msgstr "" #: lib/common.c:361 #, fuzzy msgid "Trying to probe AP for MIB properties. Please wait..." msgstr "Scriere date în AP. Vă rugăm așteptați..." #: lib/common.c:390 #, fuzzy msgid "" "Unable to determine AP MIB properties (no response from AP). Press any key." msgstr "Nu se pot recupera date din AP. Apăsați o tastă pentru continuare." #: lib/file.c:205 msgid "NUM IP ADDRESS MIB TYPE MIB EXT. LABEL" msgstr "" #: lib/file.c:206 #, fuzzy msgid "Choose an AP to connect to" msgstr "Alege?i AP-ul la care se efectueaz? conexiunea" #: lib/file.c:212 msgid "1-9,C: connect; N: new; D: delete; W: save; Q: quit; arrows: scroll" msgstr "" "1-9,C: conectare; N: nou; D: ?tergere; W: salvare; Q: ie?ire; s?ge?i: scroll" #: lib/file.c:268 msgid "Connect to AP num:" msgstr "Conectare la AP num:" #: lib/file.c:304 msgid "Delete num:" msgstr "Șterge Num:" #: lib/file.c:372 msgid "AP list file ~/.ap-config successfully written. Press any key." msgstr "" #: lib/file.c:376 #, fuzzy msgid "Unable to write AP list file ~/.ap-config. Press any key." msgstr "Nu se pot recupera date din AP. Apăsați o tastă pentru continuare." #: lib/file.c:426 #, fuzzy msgid "Unable to write stations file. Press any key." msgstr "Nu se pot scrie date în AP. Apăsați o tastă pentru continuare." #: lib/file.c:428 msgid "Stations file succesfully written. Press any key." msgstr "" #: lib/input.c:33 #, fuzzy msgid "Invalid value. Press any key to continue." msgstr "Adresă IP invalidă. Apăsați o tastă pentru continuare." #: lib/input.c:34 #, fuzzy, c-format msgid "Value must be in range %u - %u. Press any key to continue." msgstr "Nu se pot scrie date în AP. Apăsați o tastă pentru continuare." #: lib/input.c:412 #, fuzzy msgid "Y - Yes; Any other key - No (it's safer to answer No)" msgstr "(Y - Da; N - Nu (e mai sigur să răspundeți Nu)" #: lib/oui.c:6056 msgid "Unknown or Private" msgstr "Necunoscut sau Privat" #: lib/radio.c:26 #, fuzzy msgid "" "[key] - power level; UIOP or LR - antenna; W - write config; Q - quit to menu" msgstr "" "Tastă - nivel putere; UIOP - antena; W - scriere configurație; Q - ieșire" #: lib/radio.c:28 #, fuzzy msgid "Antenna:" msgstr "[A] Antena: %s" #: lib/radio.c:29 #, fuzzy msgid "[L] Left:" msgstr "Stânga" #: lib/radio.c:30 #, fuzzy msgid "[R] Right:" msgstr "Dreapta" #: lib/radio.c:120 msgid "Radio Configuration" msgstr "Configurație Radio" #: lib/radio.c:121 msgid "Output RF signal power level (CR31 register values)" msgstr "" #: lib/radio.c:123 #, fuzzy msgid "Key Channel Level" msgstr "cheie nivel canal" #: lib/radio.c:279 #, fuzzy msgid "" "You can't disable both antennas; unable to save antenna-config. Press any " "key." msgstr "" "Nu puteți dezactiva ambele antene, nu se poate salva configurația antenei. " "Apăsați o tastă." #: lib/scr.c:168 #, fuzzy, c-format msgid "Current AP: %s Type: %s Ext: %s" msgstr "AP Current: %s Tip: %s" #: lib/set_community.c:27 msgid "Set community/password" msgstr "Setare comunitate/parolă" #: lib/set_community.c:28 #, fuzzy msgid "Key Access level" msgstr "Nivel Access Cheie(Key)" #: lib/set_community.c:29 msgid "Community/Password" msgstr "Comunitate/Parola" #: lib/set_community.c:30 #, fuzzy msgid "[U] User " msgstr "[U] User" #: lib/set_community.c:31 #, fuzzy msgid "[A] Administrator " msgstr "[A] Administrator" #: lib/set_community.c:32 #, fuzzy msgid "[M] Manufacturer " msgstr "[M] Producător" #: lib/set_community.c:33 #, fuzzy msgid "" "[key] - set community/password; W - write config to AP; Q - quit to menu" msgstr "" "CHEIE - setare comunitate/parolă; W - scriere configurare în AP;Q - ieșire" #: lib/stat.c:29 msgid "Ethernet Statistics" msgstr "Statistici Ethernet" #: lib/stat.c:30 msgid "Wireless Statistics" msgstr "Statistici Wireless" #: lib/stat.c:98 #, fuzzy msgid "EthRxStat packet error. Press any key." msgstr "Eroare de pachet EthRxStat Apăsați Q pentru continuare." #: lib/stat.c:111 #, fuzzy msgid "EthTxStat packet error. Press any key." msgstr "Eroare de pachet EthTxStat. Apăsați Q pentru continuare." #: lib/stat.c:115 msgid "Received:" msgstr "Primite:" #: lib/stat.c:116 #, fuzzy msgid "Transmitted:" msgstr "Transmise:" #: lib/stat.c:270 #, fuzzy msgid "WirelessStat packet error. Press any key." msgstr "Eroare de pachet WirelessStat. Apăsați Q pentru continuare." #: lib/sysinfo.c:29 msgid "System Description: " msgstr "Descriere sistem: " #: lib/sysinfo.c:30 msgid "System Info" msgstr "Informații Sistem" #: lib/sysinfo.c:120 msgid "Device hardware/software/name info:" msgstr "" #: lib/sysinfo.c:154 #, fuzzy msgid "Product name:" msgstr "Nume Produs:" #: lib/sysinfo.c:158 #, fuzzy, c-format msgid "Product type: %u" msgstr "TipProdus: %u" #: lib/sysinfo.c:161 #, fuzzy msgid "OEM name:" msgstr "NumeOEM:" #: lib/sysinfo.c:168 #, fuzzy, c-format msgid "Hardware revision: %u" msgstr "RevizieHardware: %u" #: lib/sysinfo.c:176 #, fuzzy, c-format msgid "Info structure version: %u" msgstr "VersiuneStruct: %u" #: lib/sysinfo.c:179 lib/sysinfo.c:355 #, c-format msgid "Manufacturer OUI: %02X %02X %02X (%s)" msgstr "OUI Producător: %02X %02X %02X (%s)" #: lib/sysinfo.c:196 #, fuzzy, c-format msgid "Uptime: %u days, %02u:%02u:%02u hours:mins:secs" msgstr "Uptime: %u:%02u:%02u.%02u" #: lib/sysinfo.c:284 msgid "FHSS 2.4 GHz" msgstr "FHSS 2.4 GHz" #: lib/sysinfo.c:284 msgid "DSSS 2.4 GHz" msgstr "DSSS 2.4 GHz" #: lib/sysinfo.c:284 msgid "IR Baseband" msgstr "Bandă de bază IR" #: lib/sysinfo.c:285 msgid "Commercial range 0..40 C" msgstr "Interval comercial 0..40 C" #: lib/sysinfo.c:286 msgid "Industrial range -30..70 C" msgstr "Interval industrial -30..70 C" #: lib/sysinfo.c:287 lib/sysinfo.c:396 msgid "unknown" msgstr "necunoscut" #: lib/sysinfo.c:289 msgid "manual" msgstr "manual" #: lib/sysinfo.c:289 msgid "notsupported" msgstr "nesuportat" #: lib/sysinfo.c:289 msgid "dynamic" msgstr "dinamic" #: lib/sysinfo.c:345 msgid "Manufacturer:" msgstr "Producător:" #: lib/sysinfo.c:350 msgid "Manufacturer ID:" msgstr "ID Producător:" #: lib/sysinfo.c:361 msgid "Product Name:" msgstr "Nume Produs:" #: lib/sysinfo.c:367 msgid "Product ID:" msgstr "ID Produs:" #: lib/sysinfo.c:373 msgid "Product Version:" msgstr "Versiune Produs:" #: lib/sysinfo.c:379 #, c-format msgid "PHYType: %s" msgstr "TipPHY: %s" #: lib/sysinfo.c:382 #, c-format msgid "Temperature: %s" msgstr "Temperatură: %s" #: lib/sysinfo.c:390 #, fuzzy, c-format msgid "Regulatory Domain: %s" msgstr "Domeniu Regularizare: %s" #: lib/sysinfo.c:391 msgid "FCC (USA)" msgstr "FCC (USA)" #: lib/sysinfo.c:392 msgid "DOC (Canada)" msgstr "DOC (Canada)" #: lib/sysinfo.c:393 msgid "ETSI (Europe)" msgstr "ETSI (Europa)" #: lib/sysinfo.c:394 msgid "Spain" msgstr "Spania" #: lib/sysinfo.c:395 msgid "France" msgstr "Franța" #: lib/sysinfo.c:396 msgid "MKK (Japan)" msgstr "MKK (Japonia)" #: lib/sysinfo.c:399 #, c-format msgid "Transmit Power: %u mW" msgstr "Putere Transmisie: %u mW" #: lib/sysinfo.c:429 #, fuzzy, c-format msgid "WEP implemented: %s" msgstr "WEP inplementat: %s" #: lib/sysinfo.c:432 #, c-format msgid "Diversity: %s" msgstr "Variație: %s" #: lib/sysinfo.c:460 #, c-format msgid "Uptime: %u:%02u:%02u.%02u" msgstr "Uptime: %u:%02u:%02u.%02u" #: lib/sysinfo.c:480 #, c-format msgid "IP Address: %s" msgstr "Adresă IP: %s" #: lib/test.c:26 #, fuzzy msgid "[T] Test mode: " msgstr "[T] Mod Testare: %s" #: lib/test.c:27 #, fuzzy msgid "[A] Antenna: " msgstr "[A] Antena: %s" #: lib/test.c:28 #, fuzzy msgid "[S] Signal level: " msgstr "[S] Nivel semnal: %03u" #: lib/test.c:29 #, fuzzy msgid "[R] Rate: " msgstr "[R] Rată: %.1f Mbit/s" #: lib/test.c:30 #, fuzzy msgid "[F] TxFiler: " msgstr "[F] TxFiler: %s" #: lib/test.c:31 #, fuzzy msgid "[O] Command: " msgstr "[O] Comandă: %s" #: lib/test.c:32 #, fuzzy msgid "T - Test mode On/Off; CASRFO - set options; Q - quit to menu" msgstr "" "T - ModTest Activat/Dezactivat; CASRFO - setări opțiuni; Q - ieșire în meniu" #: lib/test.c:70 msgid "Left" msgstr "Stânga" #: lib/test.c:70 msgid "Right" msgstr "Dreapta" #: lib/test.c:86 #, fuzzy msgid "Test mode" msgstr "Mod Testare" #: lib/test.c:89 #, fuzzy msgid "Using the \"Test mode\" may cause loss of your current" msgstr "" "Folosirea modului de testare poate cauza pierderea configurației curente." #: lib/test.c:90 #, fuzzy msgid "configuration." msgstr "Upload de configurație" #: lib/test.c:102 msgid "Options:" msgstr "Opțiuni:" #: lib/test.c:128 msgid "Statistics:" msgstr "Statistici:" #: lib/test.c:129 msgid "Success Frames: 0 Failed Frames: 0" msgstr "Frame-uri cu succes: 0 Frame-uri eșuate: 0" #: lib/test.c:190 #, c-format msgid "Success Frames: %lu Failed Frames: %lu" msgstr "Frame-uri cu succes: %lu Frame-uri eșuate: %lu" #: lib/wep.c:28 msgid "Privacy Settings" msgstr "Setări de Secretizare(Privacy)" #: lib/wep.c:29 #, fuzzy msgid "[E] Standard encryption mechanism: " msgstr "[E] Mecanism de encripție standard: %s" #: lib/wep.c:30 #, fuzzy msgid "[A] Allow unencrypted: " msgstr "[A] Permite Necriptare: %s" #: lib/wep.c:31 #, fuzzy msgid "[K] Default WEP key: " msgstr "[K] Cheie WEP Implicită: %d" #: lib/wep.c:32 #, fuzzy msgid "[P] Public key: " msgstr "[P] Cheie Publică: %s" #: lib/wep.c:85 msgid "EK1234 - set; W - write conf; Q - quit to menu" msgstr "EK1234 - setare; W - scriere configurație; Q - ieșire în meniu" #: lib/wep.c:94 lib/wep.c:263 msgid "Key WEP" msgstr "Cheie WEP" #: lib/wep.c:101 msgid "Hint! Confused by WEP key values? See man ap-config for info..." msgstr "" "Sfat! Z?p?ci?i de valorile cheilor WEP? Citi?i man ap-onfig pentru informa?" "ii..." #: lib/wep.c:247 msgid "AEPK1234 - set options; W - write conf; Q - quit to menu" msgstr "" "AEPK1234 - setări opțiuni; W - scriere configurație; Q - ieșire în meniu" #: lib/wlan.c:27 msgid "[E] ESSID: " msgstr "" #: lib/wlan.c:28 #, fuzzy msgid "[N] AP name: " msgstr "[N] Nume AP:" #: lib/wlan.c:30 #, fuzzy msgid "[K] AP contact: " msgstr "[E] Contact AP: %s" #: lib/wlan.c:31 #, fuzzy msgid "[L] AP location: " msgstr "[L] Locație AP: %s" #: lib/wlan.c:33 #, fuzzy msgid "[R] RTS threshold: " msgstr "[R] Prag(Threshold) RTS: %d" #: lib/wlan.c:34 #, fuzzy msgid "[F] Fragmentation threshold: " msgstr "[F] Prag(theshold) de Fragmentare: %d" #: lib/wlan.c:35 #, fuzzy msgid "[P] Preambule type: " msgstr "[P] Tip Preambul: %s" #: lib/wlan.c:36 #, fuzzy msgid "[A] Auth type: " msgstr "[A] Tip Autentificare: %s" #: lib/wlan.c:37 #, fuzzy msgid "Open system" msgstr "Sistem Deschis(Open)" #: lib/wlan.c:38 #, fuzzy msgid "Shared key" msgstr "Cheie Partajată(shared)" #: lib/wlan.c:39 #, fuzzy msgid "Both types" msgstr "Ambele Tipuri" #: lib/wlan.c:40 #, fuzzy msgid "[U] Auto rate fallback: " msgstr "[U] AutoRateFallBack: %s" #: lib/wlan.c:41 #, fuzzy msgid "[S] Insert ESSID in broadcast packets: " msgstr "[S] Inserează ESSID în pachetele de broadcast: %s" #: lib/wlan.c:42 #, fuzzy msgid "Basic and Supported rates:" msgstr "Rate de bază și suportate:" #: lib/wlan.c:43 msgid "Key Rate Status" msgstr "Cheie Rată Stare" #: lib/wlan.c:45 #, fuzzy msgid "[I] International roaming: " msgstr "[O] Mod Operațional: %s" #: lib/wlan.c:46 msgid "[B] Beacon period (msec): " msgstr "" #: lib/wlan.c:47 msgid "[D] DTIM sending interval (beacons): " msgstr "" #: lib/wlan.c:48 msgid "[T] SIFS time (msec): " msgstr "" #: lib/wlan.c:49 msgid "[key] - set option; W - write conf; Q - quit to menu" msgstr "" "[tastă] - setări opțiuni; W - scriere configurație; Q - ieșire în meniu" #: lib/wlan.c:125 msgid "Short" msgstr "Scurt" #: lib/wlan.c:125 msgid "Long" msgstr "Lung" #: lib/wlan.c:237 msgid "Wireless Settings" msgstr "Setări Wireless" #: lib/wlan.c:731 msgid "Antenna Configuration:" msgstr "Configurație Antenă:" #: lib/wlan.c:748 msgid "General Options" msgstr "Opțiuni Generale" #: lib/wlan.c:750 msgid "" "UIOPTY - antenna; SCANLEDFR1234 - options; W - write conf; Q - quit to menu" msgstr "" "UIOPTY - antenă; SCANLEDFR1234 - opțiuni; W - scriere configurație; Q - " "ieșire în meniu" #: src/ap-config.c:54 msgid "General" msgstr "General" #: src/ap-config.c:54 msgid "Set general options" msgstr "Setare opțiuni generale" #: src/ap-config.c:55 msgid "Advanced" msgstr "Avansat" #: src/ap-config.c:55 msgid "Set advanced options" msgstr "Setare opțiuni avansate" #: src/ap-config.c:89 msgid "Reset AP." msgstr "Resetare AP." #: src/ap-config.c:122 msgid "Latest" msgstr "Ultimul" #: src/ap-config.c:122 msgid "Get info about latest events" msgstr "Procurare informații despre ultimele evenimente" #: src/ap-mrtg.c:42 msgid "" "\n" "Usage:\n" msgstr "" "\n" "Folosire:\n" #: src/ap-mrtg.c:44 #, fuzzy msgid "" "\tap-mrtg -i ip -c community -t type [-b bssid] [-n name] [-a aptype] [-v] [-" "h] [-r]\n" "\n" msgstr "" "\tap-mrtg -i ip -c comunitate -t tip [-b bssid] [-v] [-h] [-r]\n" "\n" #: src/ap-mrtg.c:46 msgid "" "Get stats from AP and return it in MRTG parsable format\n" "\n" msgstr "" "Procură statistici din AP și le returnează în format MRTG\n" "\n" #: src/ap-mrtg.c:47 msgid "-i ip - AP ip address\n" msgstr "-i ip - Adresă de ip AP \n" #: src/ap-mrtg.c:48 msgid "-c community - SNMP community string\n" msgstr "-c comunitate - SNMP șir de caractere comunitate\n" #: src/ap-mrtg.c:50 msgid "" "-t type - statistics type ireless, thernet, associated tations " "or ink quality in client mode\n" msgstr "" "-t tip - tip statistici ireless, thernet, tații asociate sau " "calitate egătură(link) în mod client\n" #: src/ap-mrtg.c:52 msgid "" "-b bssid - mac address of the AP to which get link quality, only if " "type=l\n" msgstr "" "-b bssid - adresă mac a AP-ului de la care se procură calitatea " "conexiunii(link), numai dacă tip=l\n" #: src/ap-mrtg.c:53 msgid "-n name - AP name - for check only\n" msgstr "" #: src/ap-mrtg.c:54 msgid "" "-a aptype - AP type - 410 (default) or 510 for ATMEL12350's, like the " "ME-102\n" msgstr "" #: src/ap-mrtg.c:56 msgid "-v - report MRTG about problems connecting to AP\n" msgstr "" "-v - raportează MRTG-ului problemele apărute la conectarea la AP\n" #: src/ap-mrtg.c:57 msgid "-r - reset AP when getting LinkQuality stats\n" msgstr "" "-r - resetează AP-ul când se procură statisticile LinkQuality\n" #: src/ap-mrtg.c:58 msgid "" "-h - print this help screen\n" "\n" msgstr "" "-h - afișează acest ecran de ajutor\n" "\n" #: src/ap-mrtg.c:59 #, fuzzy, c-format msgid "" "ap-mrtg %s Copyright (c) 2002-2003 Roman Festchook\n" "\n" msgstr "" "ap-mrtg %s Copyright (c) 2002 Roman Festchook\n" "\n" #: src/ap-mrtg.c:143 msgid "Invalid IP-address\n" msgstr "Adresă de IP invalidă\n" #: src/ap-mrtg.c:188 #, c-format msgid "Invalid AP-Type '%s' - valid types are 510 or 410\n" msgstr "" #: src/ap-mrtg.c:207 msgid "Create socket error" msgstr "Eroare în crearea socketului" #: src/ap-mrtg.c:211 msgid "Bind socket error" msgstr "Eroare în legătura(bind) la socket" #: src/ap-trapd.c:148 #, c-format msgid "ap-trapd %s started%s%s." msgstr "ap-trapd %s startat%s%s." #: src/ap-trapd.c:149 msgid " on " msgstr " activat " #: src/ap-trapd.c:155 msgid "Unable to fork. Exiting." msgstr "Nu se poate face fork. Ieșire." #: src/ap-trapd.c:159 msgid "Can't create socket. Exiting." msgstr "Nu se poate crea socketul. Ieșire." #: src/ap-trapd.c:165 msgid "Can't bind socket. Exiting." msgstr "Nu se poate face legătura(bind) la socket. Ieșire." #: src/ap-trapd.c:172 #, c-format msgid "Can't bind to device %s. Exiting." msgstr "Nu se poate face legătura(bind) la device-ul %s. Ieșire." #: src/ap-trapd.c:183 #, c-format msgid "Unable to process username %s. Error: %m." msgstr "Nu pot procesa username-ul %s. Eroare: %m." #: src/ap-trapd.c:188 #, c-format msgid "Unable to change to uid %d." msgstr "Nu pot schimba în uid %d." #: src/ap-trapd.c:235 #, c-format msgid "" "Received unknown SNMP ver %d trap. From %s:%d. Agent: %s. Community: %s." msgstr "" "S-a primit trap necunoscut SNMP ver %d. De la %s:%d. Agent: %s. Comunitate: %" "s." #: src/ap-trapd.c:307 #, c-format msgid "Agent:v%d %s (%s@%s:%d) %s%s%s. SysUptime %d:%02d:%02d.%02d" msgstr "Agent:v%d %s (%s@%s:%d) %s%s%s. SysUptime %d:%02d:%02d.%02d" #: src/auth_mac.c:33 #, fuzzy msgid "NUM MAC address" msgstr "NUM adresă MAC" #: src/bridge.c:35 msgid "[C] Configuration-enabled port(s): " msgstr "" #: src/bridge.c:38 msgid "[B] Isolate wireless clients (broadcast traffic): " msgstr "" #: src/bridge.c:39 msgid "[U] Isolate wireless clients (unicast traffic): " msgstr "" #: src/bridge.c:119 #, fuzzy msgid "Both" msgstr "Ambele Tipuri" #: src/nwn_advanced.c:60 #, c-format msgid "[D] DB Station Timeout: %d" msgstr "[D] Timp Limită(timeout) Stație DB: %d" #: src/nwn_advanced.c:62 #, c-format msgid "[A] ACK Window: %d" msgstr "[A] Fereastră ACK: %d" #: src/nwn_advanced.c:65 msgid "Advanced Options" msgstr "Opțiuni Avansate" #: src/nwn_advanced.c:66 msgid "DA - options; W - write conf; Q - quit to menu" msgstr "DA - opțiuni; W - scriere configurație; Q - ieșire în meniu" #: src/nwn_latest.c:30 #, c-format msgid "Reason: %u Station: %02X%02X%02X%02X%02X%02X" msgstr "Motiv: %u Stație: %02X:%02X:%02X:%02X:%02X:%02X" #: src/nwn_latest.c:88 msgid "Latest Events" msgstr "Ultimele Evenimente" #: src/nwn_latest.c:89 msgid "Disassociate:" msgstr "Dezasociere:" #: src/nwn_latest.c:96 msgid "Deauthenticate:" msgstr "Deautentificare:" #: src/nwn_latest.c:103 #, fuzzy msgid "Authenticate Fail:" msgstr "Autentificare Eșuată:" #: src/nwn_latest.c:109 msgid "Last error:" msgstr "Ultima eroare:" #: src/nwn_latest.c:110 msgid "Error:" msgstr "Eroare:" #: src/stations.c:33 msgid "AP link state" msgstr "" #: src/stations.c:37 msgid " # MAC " msgstr "" #: src/stations.c:40 msgid " # MAC Parent MAC RSSI Status MACn IP " msgstr "" #: src/stations.c:195 src/stations.c:367 #, fuzzy msgid "" "Arrows - scroll; S - save to file; Q - return; T - toggle view; Other - " "refresh" msgstr "Săgeți - scroll; S - salvare în fișier; Q - ieșire în meniu." #: src/stations.c:200 #, fuzzy msgid "Arrows - scroll; S - save to file; Q - return; Other key - refresh" msgstr "Săgeți - scroll; S - salvare în fișier; Q - ieșire în meniu." #: src/stations.c:279 #, fuzzy msgid "Id MAC address Quality Age RSSI" msgstr "Id Adresă MAC Calitate Vechime RSSI" #~ msgid "Associated Stations" #~ msgstr "Stații Asociate" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "(Y - Yes; N - No (it's safer to answer No, unless you really need this.)" #~ msgstr "" #~ "(Y - Da; N - Nu (E mai sigur sa raspundeți Nu, în afară de cazul când " #~ "aveți nevoie neapărat de asta.)" #, fuzzy #~ msgid "Determining AP type. Please wait..." #~ msgstr "Recuperare date din AP. Vă rugăm așteptați..." #, fuzzy #~ msgid "Regulation domain: %s [%d]" #~ msgstr "Domeniu Regularizare: %s" #, fuzzy #~ msgid "(Y - Yes; N - No (it's safer to answer No.)" #~ msgstr "(Y - Da; N - Nu (e mai sigur sa raspundeți Nu.)" #~ msgid "Unable to get data from AP. Press Q to continue." #~ msgstr "Nu se pot procura date din AP. Apăsați Q pentru continuare." #~ msgid "Q - quit to menu." #~ msgstr "Q - ieșire în meniu." #~ msgid "pipe error. Press any key." #~ msgstr "eroare de legătură(pipe). Apăsați o tastă." #~ msgid "fork error. Press any key." #~ msgstr "Eroare la fork. Apăsați o tastă." #~ msgid "pipe error. Press any key" #~ msgstr "Eroare de legătură(pipe). Apăsați o tastă" #~ msgid "fcntl error. Press any key" #~ msgstr "Eroare de fcntl. Apăsați o tastă" #~ msgid "fork error. Press any key" #~ msgstr "Eroare de fork. Apăsați o tastă" #, fuzzy #~ msgid "Id MAC address" #~ msgstr "Id adresă MAC" #~ msgid "Wireless Access Point Configurator" #~ msgstr "Wireless Access Point Configurator" #~ msgid "Invalid multicast address. Press any key." #~ msgstr "Adresă de multicast invalidă. Apăsați o tastă." #~ msgid "Searching please wait..." #~ msgstr "Căutare vă rugăm așteptați..." #~ msgid "No Access Points found." #~ msgstr "Nici un Access Point găsit" #~ msgid "Output Signal Power Level" #~ msgstr "Nivel Putere Semnal Output" #~ msgid "SysInfo:" #~ msgstr "SysInfo:" #~ msgid "RegulationDomain: %s" #~ msgstr "DomeniuRegularizare: %s" #~ msgid "Mac Address: %02X%02X%02X%02X%02X%02X" #~ msgstr "Adresă Mac: %02X:%02X:%02X:%02X:%02X:%02X" #~ msgid "[T] Test Mode: Off" #~ msgstr "[T] Mod Testare: Dezactivat" #~ msgid "Transmit Antenna: [O] Left %3s, [P] Right %3s" #~ msgstr "Antenă de Transmisie: [O] Stânga %3s, [P] Dreapta %3s" #~ msgid "Receive Antenna: [U] Left %3s, [I] Right %3s" #~ msgstr "Antenă Recepție: [U] Stânga %3s, [I] Dreapta %3s" #~ msgid "Diversity Select: [T] Left %3s, [Y] Right %3s" #~ msgstr "Selecție Variaj: [T] Stânga %3s, [Y] Dreapta %3s" #~ msgid "on" #~ msgstr "pornit(on)" #~ msgid "Write configuration to AP done. Press any key to continue." #~ msgstr "" #~ "Scriere configurație în AP efectuată. Apăsați o tastă pentru continuare." #~ msgid "Using this option may cause lost of current configuration." #~ msgstr "" #~ "Folosirea acestei opțiuni poate cauza pierderea configurației curente." #~ msgid "" #~ "Getting known AP's info need to reboot you AP and may cause lost of " #~ "current configuration." #~ msgstr "" #~ "Procurarea de informații cunoscute din AP necesită rebootarea AP-ului și " #~ "poate cauza pierderea configurației curente." #~ msgid "CN: Channel; RSSI: Signal Strenght; LQ: Link Quality" #~ msgstr "CN: Canal; SS: Putere Semnal; LQ: Calitate Conexiune"