# ap-utils Bahasa Melayu (Malay) (ms) # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the ap-utils package. # Sharuzzaman Ahmat Raslan , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ap-utils-1.5pre1\n" "POT-Creation-Date: 2006-03-29 00:23+0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-30 13:54+0800\n" "Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan \n" "Language-Team: Malay \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ap-gl/ap-gl.c:41 ap-gl/bridge.c:181 src/ap-config.c:43 src/bridge.c:201 msgid "Bridging" msgstr "Menjejambat" #: ap-gl/ap-gl.c:41 src/ap-config.c:43 msgid "Set bridging and IP-related options" msgstr "Tetapkan pilihan jambatan dan berkaitan-IP" #: ap-gl/ap-gl.c:43 ap-gl/ap-gl.c:81 ap-gl/bridge.c:135 src/ap-config.c:45 #: src/ap-config.c:114 src/ap-config.c:123 src/bridge.c:125 msgid "Wireless" msgstr "Tanpawayar" #: ap-gl/ap-gl.c:43 src/ap-config.c:45 msgid "Set wireless options" msgstr "Tetapkan pilihan tanpawayar" #: ap-gl/ap-gl.c:44 src/ap-config.c:46 src/ap-config.c:58 msgid "Privacy" msgstr "Peribadi" #: ap-gl/ap-gl.c:45 src/ap-config.c:47 #, fuzzy msgid "Auth" msgstr "Perihal" #: ap-gl/ap-gl.c:46 src/ap-config.c:48 src/ap-config.c:60 msgid "Community" msgstr "Komuniti" #: ap-gl/ap-gl.c:47 src/ap-config.c:49 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: ap-gl/ap-gl.c:47 src/ap-config.c:49 msgid "Set radio signal power and antenna options" msgstr "Tetapkan pilihan kuasa isyarat radio dan antenna" #: ap-gl/ap-gl.c:62 src/ap-config.c:82 msgid "Upload" msgstr "Muatnaik" #: ap-gl/ap-gl.c:62 src/ap-config.c:82 msgid "Activate current configuration" msgstr "Aktifkan tetapan semasa" #: ap-gl/ap-gl.c:63 src/ap-config.c:83 msgid "Defaults" msgstr "Default" #: ap-gl/ap-gl.c:63 src/ap-config.c:83 msgid "Restore factory default settings" msgstr "Kembalikan tetapan default kilang" #: ap-gl/ap-gl.c:64 src/ap-config.c:84 src/ap-config.c:91 msgid "Reset" msgstr "Ulangtetap" #: ap-gl/ap-gl.c:65 src/ap-config.c:85 msgid "Reset AP. All not uploaded configuration will be lost" msgstr "Ulangtetap AP. Semua tetapan tidak dimuatnaik akan hilang." #: ap-gl/ap-gl.c:66 src/ap-config.c:86 msgid "TestMode" msgstr "ModUjian" #: ap-gl/ap-gl.c:66 src/ap-config.c:86 msgid "Put Access Point in test mode" msgstr "Letakkan Access Point dalam mod ujian" #: ap-gl/ap-gl.c:79 src/ap-config.c:112 src/ap-config.c:122 msgid "SysInfo" msgstr "MaklumatSistem" #: ap-gl/ap-gl.c:80 ap-gl/bridge.c:134 src/ap-config.c:113 src/bridge.c:124 #: src/bridge.c:127 msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #: ap-gl/ap-gl.c:80 src/ap-config.c:113 msgid "Get ethernet port statistics" msgstr "Dapatkan statistik port ethernet" #: ap-gl/ap-gl.c:82 src/ap-config.c:115 src/ap-config.c:124 msgid "Stations" msgstr "Stesyen" #: ap-gl/ap-gl.c:83 src/ap-config.c:117 msgid "KnownAPs" msgstr "APDiketahui" #: ap-gl/ap-gl.c:83 src/ap-config.c:117 msgid "Get info about known Access Points" msgstr "Dapatkan maklumat mengenai Access Point yang diketahui" #: ap-gl/ap-gl.c:100 src/ap-config.c:150 msgid "Info" msgstr "Maklumat" #: ap-gl/ap-gl.c:101 src/ap-config.c:151 msgid "Config" msgstr "Tetapan" #: ap-gl/ap-gl.c:102 src/ap-config.c:152 msgid "Commands" msgstr "Arahan" #: ap-gl/ap-gl.c:102 src/ap-config.c:152 msgid "Execute commands on Access Point" msgstr "Laksana arahan pada Access Point" #: ap-gl/ap-gl.c:104 src/ap-config.c:154 msgid "Connect" msgstr "Sambung" #: ap-gl/ap-gl.c:105 src/ap-config.c:155 msgid "Search" msgstr "Cari" #: ap-gl/ap-gl.c:106 lib/common.c:89 src/ap-config.c:158 msgid "About" msgstr "Perihal" #: ap-gl/ap-gl.c:107 src/ap-config.c:157 msgid "Shell" msgstr "Shell" #: ap-gl/ap-gl.c:108 src/ap-config.c:159 msgid "Exit" msgstr "Keluar" #: ap-gl/ap-gl.c:167 src/ap-config.c:218 #, c-format msgid "Wireless Access Point Configurator ver. %s" msgstr "Penetap Access Point Tanpawayar ver. %s" #: ap-gl/auth.c:27 src/ap-auth.c:32 src/auth.c:28 msgid "AuthorizedMacTableString packet error" msgstr "Ralat paket AuthorizedMacTableString" #: ap-gl/auth.c:29 src/auth.c:30 msgid "APClient authorization credentials" msgstr "" #: ap-gl/auth.c:31 src/auth.c:32 msgid "[A] MAC authorization: " msgstr "[A] Kebenaran MAC: " #: ap-gl/auth.c:32 src/auth.c:33 msgid "Enter MAC: " msgstr "Masukkan MAC:" #: ap-gl/auth.c:33 src/auth.c:34 msgid "Delete Num: " msgstr "Padam Nom:" #: ap-gl/auth.c:34 msgid "NUM MAC address" msgstr "NUM Alamat MAC" #: ap-gl/auth.c:35 #, fuzzy msgid "A - auth; N - new; D - del; arrows - scroll; W - write conf; Q - quit" msgstr "" "A - kebenaran; N - baru; D - padam; panah - skrol; W - tulis tetapan; Q - " "keluar" #: ap-gl/auth.c:36 msgid "A - auth; IPSTF - set; W - write conf; Q - quit" msgstr "A - kebenaran; IPSTF - tetap; W - tulis tetapan; Q - keluar" #: ap-gl/auth.c:37 msgid "A - auth; W - write conf; Q - quit" msgstr "A - kebenaran; W - tulis tetapan; Q - keluar" #: ap-gl/auth.c:39 msgid "[I] RADIUS SERVER IP: " msgstr "[I] IP PELAYAN RADIUS: " #: ap-gl/auth.c:40 msgid "[P] RADIUS SERVER PORT: " msgstr "[P] PORT PELAYAN RADIUS: " #: ap-gl/auth.c:41 msgid "[S] RADIUS SERVER SECRET: " msgstr "[S] RAHSIA PELAYAN RADIUS: " #: ap-gl/auth.c:42 msgid "[T] REAUTHORIZATION TIME: " msgstr "[T] MASA ULANGKEBENARAN:" #: ap-gl/auth.c:43 msgid "[F] RADIUS SOURCE PORT: " msgstr "[F] PORT SUMBER RADIUS:" #: ap-gl/auth.c:88 src/auth.c:114 msgid "Internal" msgstr "Dalaman" #: ap-gl/auth.c:96 msgid "" msgstr "" #: ap-gl/auth.c:227 src/auth.c:345 msgid "(insufficient community used)" msgstr "" #: ap-gl/bridge.c:26 src/bridge.c:27 msgid "[I] IP: " msgstr "[I] IP: " #: ap-gl/bridge.c:27 src/bridge.c:28 msgid "[N] Netmask: " msgstr "[N] Netmask: " #: ap-gl/bridge.c:28 src/bridge.c:29 msgid "[G] Gateway: " msgstr "[G] Gateway: " #: ap-gl/bridge.c:29 src/bridge.c:30 msgid "[F] Filter non-IP traffic: " msgstr "[F] Tapis trafik bukan-IP: " #: ap-gl/bridge.c:30 src/bridge.c:31 msgid "[P] Primary port: " msgstr "[P] Port utama:" #: ap-gl/bridge.c:31 src/bridge.c:32 msgid "Attached station MAC: " msgstr "Stesen MAC yang disambung:" #: ap-gl/bridge.c:32 src/bridge.c:33 msgid "[D] DHCP client: " msgstr "[D] Klien DHCP:" #: ap-gl/bridge.c:33 src/bridge.c:34 msgid "[O] Operational mode: " msgstr "[O] Mod Operasi: " #: ap-gl/bridge.c:34 src/bridge.c:35 msgid "[M] Preferred BSSID (remote MAC addr.): " msgstr "[M] BSSID keutamaan (alamat MAC jauh): " #: ap-gl/bridge.c:36 src/bridge.c:37 #, fuzzy msgid "[T] Trap-sending port: " msgstr "[t] Port perangkap-hantar: " #: ap-gl/bridge.c:37 src/bridge.c:38 msgid "[R] Forward broadcast traffic: " msgstr "[R] Trafik siaran hadapan:" #: ap-gl/bridge.c:39 msgid "[U] Isolate wireless clients: " msgstr "[U] Asingkan klien tanpawayar:" #: ap-gl/bridge.c:40 #, fuzzy msgid "INGFPDOMSCTRBU - set; W - write conf; Q - quit to menu" msgstr "INGFPDOMSCTRBU - tetap; W - tulis tetapan; Q - keluar ke menu" #: ap-gl/bridge.c:49 lib/sysinfo.c:55 src/bridge.c:50 msgid "Wireless Bridge Point to MultiPoint" msgstr "Jambatan Tanpawayar Titik ke Berbilang Titik" #: ap-gl/bridge.c:50 lib/sysinfo.c:56 src/bridge.c:51 msgid "Access Point" msgstr "Access Point" #: ap-gl/bridge.c:51 lib/sysinfo.c:57 src/bridge.c:52 msgid "Access Point client" msgstr "Klien Access Point" #: ap-gl/bridge.c:52 lib/sysinfo.c:58 src/bridge.c:53 msgid "Wireless Bridge Point to Point" msgstr "Jambatan Tanpawayar Titik ke Titik" #: ap-gl/bridge.c:53 lib/sysinfo.c:59 src/bridge.c:54 msgid "Repeater" msgstr "Pengulang" #: ap-gl/bridge.c:54 lib/sysinfo.c:60 lib/sysinfo.c:315 lib/sysinfo.c:424 #: src/bridge.c:55 msgid "unknown" msgstr "tidak diketahui" #: ap-gl/stations.c:77 msgid "AP is currently in AP Client Mode => no associated STAtions." msgstr "AP sekarang didalam Mod Klien AP => tiada stesyen dipadankan." #: ap-gl/stations.c:104 src/stations.c:92 #, fuzzy msgid " # MAC Parent MAC RSSI LQ Sts MACn IP " msgstr " # MAC MAC Induk RSSI Status MACn IP " #: ap-gl/stations.c:131 src/stations.c:136 msgid "AssociatedSTAsInfo packet error" msgstr "Ralat paket AssociatedSTAsInfo" #: ap-gl/stations.c:163 msgid "Arrows - scroll; S - save to file; Q - quit to menu." msgstr "Panah - skrol; S - simpan ke fail; Q - keluar ke menu." #: lib/aps.c:30 msgid "Known Access Points" msgstr "Access Point Diketahui" #: lib/aps.c:130 msgid "Your Access Point is not in \"AP client\" mode => getting" msgstr "Access Point anda tidak didalam mod \"klien AP\" => mendapatkan" #: lib/aps.c:133 msgid "up-to-date \"Known APs\" info requires your AP to be" msgstr "Maklumat \"AP Diketahui\" terkini memerlukan AP and untuk" #: lib/aps.c:136 msgid "temporarily configured into \"AP client\" mode and rebooted." msgstr "menetapkan sementara ke dalam mod \"klien AP\" dan mengulangboot." #: lib/aps.c:139 msgid "Your AP will be reconfigured back to original mode by this" msgstr "AP anda akan diulangtetap semula ke mod asal dengan" #: lib/aps.c:142 msgid "utility once you quit the \"KnownAP\" view. This, in turn, may" msgstr "" "utiliti ini sebaik anda keluar dari paparan \"AP Diketahui\". Ini mungkin" #: lib/aps.c:145 msgid "cause loss of Access Point's current configuration." msgstr "menyebabkan kehilangan tetapan semasa Access Point." #: lib/aps.c:149 msgid "Do NOT answer \"Yes\" if you're connected to the Access Point" msgstr "JANGAN menjawab \"Ya\" jikan ada disambungkan ke Access Point" #: lib/aps.c:152 msgid "via its wireless port." msgstr "melalui port tanpawayar." #: lib/aps.c:154 lib/cmd.c:45 lib/cmd.c:75 lib/cmd.c:124 lib/test.c:96 msgid "Do you want to continue? " msgstr "Adakah anda mahu meneruskan?" #: lib/aps.c:208 msgid "NetworkType" msgstr "Jenis Rangkaian" #: lib/aps.c:284 msgid "Infrastructure" msgstr "Infrastruktur" #: lib/aps.c:344 lib/aps.c:352 lib/aps.c:360 #, fuzzy msgid "CN: Channel Name; P: Preamble Type (S: Short; L: Long);" msgstr "CN: Nama Saluran; P: Jenis Preambule (S: Pendek; L: Panjang);" #: lib/aps.c:346 msgid "RSSI: Radio Signal Strength Indicator [%]" msgstr "RSSI: Radio Signal Strength Indicator [%]" #: lib/aps.c:348 lib/aps.c:356 msgid "; LQ: Link Quality [%]" msgstr "; LQ: Kualiti Sambungan [%]" #: lib/aps.c:354 msgid "RSSI: Radio Signal Strength Indicator [dBm]" msgstr "RSSI: Radio Signal Strength Indicator [dBm]" #: lib/aps.c:362 msgid "RSSI: Radio Signal Strength Indicator [raw]" msgstr "RSSI: Radio Signal Strength Indicator [mentah]" #: lib/aps.c:364 msgid "; LQ: Link Q. [raw]" msgstr "; LQ: Kualiti Sambungan [raw]" #: lib/aps.c:370 msgid "" "# con. to AP #; R refresh with reset; T toggle; Q quit; Other = refr. w/o " "reset" msgstr "" "# samb. ke AP #; R segar dengan reset; T toggle; Q keluar; Lain = segar " "tanpa reset" #: lib/aps.c:372 msgid "" "# con. to AP #; R initiate AP scan; T toggle view; Q quit; Other = refresh " "view" msgstr "" "# samb. ke AP #; R mula kesan AP; T toggle lihat; Q keluar; Lain = segar " "lihat" #: lib/aps.c:501 lib/ap_search.c:173 #, c-format msgid "Failure in sendto(): %s. Press any key." msgstr "Gagal dalam sendto(): %s. Tekan sebarang kekunci." #: lib/aps.c:510 msgid "You have just initiated the AP scan. Be advised that it may" msgstr "Anda baru sahaja memulakan pengesanan AP. Ambil perhatian yang ia" #: lib/aps.c:513 msgid "take a few seconds for your Access Point to find out some" msgstr "mungkin mengambil beberapa saat untuk Access Point anda menjumpai" #: lib/aps.c:516 msgid "values, so expect finishing the scan in about 5 seconds." msgstr "sebarang nilai, jadi pengesan akan selesai dalam 5 saat." #: lib/aps.c:519 msgid "Also note that your Access Point stops forwarding the network" msgstr "" "Juga ambil perhatian yang Access Point anda akan berhenti mengajukan trafik" #: lib/aps.c:522 msgid "traffic while the scan is in progress, but restores itself" msgstr "rangkaian apabila pengesanan dilaksanakan, tetapi pulih kembali" #: lib/aps.c:525 msgid "to normal operation in time ranging up to 1 minute." msgstr "ke operasi normal dalam julat masa sehingga 1 minit." #: lib/aps.c:528 msgid "Hence, if you are connected to target Access Point via its" msgstr "Oleh itu, jika anda disambungkan ke Access Point sasaran melalui" #: lib/aps.c:531 msgid "wireless port, you need to wait a bit longer" msgstr "port tanpawayar, anda perlu menunggu lama sedikit" #: lib/aps.c:534 msgid "after pressing 'S'." msgstr "selepas menekan 'S'." #: lib/ap_search.c:48 msgid "Community name: " msgstr "Nama komuniti:" #: lib/ap_search.c:49 #, fuzzy msgid " NUM IP ADDRESS MIB TYPE FW TYPE (VERSION) AP NAME" msgstr " NOM ALAMAT IP JENIS MIB NAMA" #: lib/ap_search.c:106 msgid "Please wait while scanning, or press 'Q' to quit." msgstr "Sila tunggu ketika pengesanan, atau tekan 'Q' untuk keluar." #: lib/ap_search.c:122 msgid "Can't set broadcast option on socket. Press any key." msgstr "" "Tidak dapat menetapkan pilihan pancaran pada soket. Tekan sebarang kekunci." #: lib/ap_search.c:131 msgid "Can't set multicast membership on socket. Press any key." msgstr "" "Tidak dapat menetapkan keahlian multicast pada soket. Tekan sebarang kekunci." #: lib/ap_search.c:138 msgid "Scanning via network interface:" msgstr "Mengesan melalui antaramuka rangkaian:" #: lib/ap_search.c:139 #, c-format msgid " Index: %i" msgstr " Index: %i" #: lib/ap_search.c:141 #, c-format msgid " Name: %s" msgstr " Nama: %s" #: lib/ap_search.c:143 #, c-format msgid " IP: %s" msgstr " IP: %s" #: lib/ap_search.c:152 #, c-format msgid "Scanning for AP with MIB type: %s" msgstr "Mengesan AP dengan jenis MIB: %s" #: lib/ap_search.c:378 msgid "Access Points Search" msgstr "Cari Access Point" #: lib/ap_search.c:396 msgid "realloc() error." msgstr "Ralat realloc()" #: lib/ap_search.c:408 msgid "Network interface discovery error." msgstr "Ralat menjumpai antaramuka rangkaian." #: lib/ap_search.c:483 msgid "No local network interfaces found. Press any key." msgstr "Tiada antaramuka rangkaian tempatan dijumpai. Tekan sebarang kekunci." #: lib/ap_search.c:485 msgid "No directly reachable Access Points found. Press any key." msgstr "Tiada Access Point capaian langsung dijumpai. Tekan sebarang kekunci." #: lib/ap_search.c:490 msgid "Single-screen maximum number of APs found." msgstr "Jumlah maksimum satu-muka AP dijumpai." #: lib/ap_search.c:493 msgid "# - connect to AP; Q - quit" msgstr "# - sambung ke AP; Q - keluar" #: lib/ap-utils.h:85 msgid "MAC address: " msgstr "Alamat MAC:" #: lib/ap-utils.h:86 msgid "[S] SNMP traps: " msgstr "[S] Perangkap SNMP: " #: lib/ap-utils.h:88 msgid "[C] Frequency channel: " msgstr "[C] Saluran frekuensi:" #: lib/ap-utils.h:90 msgid "Receive antenna:" msgstr "Antenna penerima:" #: lib/ap-utils.h:91 msgid "[U] Left" msgstr "[U] Kiri" #: lib/ap-utils.h:92 msgid "[I] Right" msgstr "[I] Kanan" #: lib/ap-utils.h:93 msgid "Transmit antenna:" msgstr "Antenna pemancar:" #: lib/ap-utils.h:94 msgid "[O] Left" msgstr "[O] Kiri" #: lib/ap-utils.h:95 msgid "[P] Right" msgstr "[P] Kanan" #: lib/ap-utils.h:96 msgid "Diversity select:" msgstr "Pilihan kepelbagaian:" #: lib/ap-utils.h:97 msgid "[T] Left" msgstr "[T] Kiri" #: lib/ap-utils.h:98 msgid "[Y] Right" msgstr "[Y] Kanan" #: lib/ap-utils.h:100 msgid "Yes" msgstr "Ya" #: lib/ap-utils.h:101 msgid "No" msgstr "Tidak" #: lib/ap-utils.h:103 msgid "On" msgstr "On" #: lib/ap-utils.h:104 msgid "Off" msgstr "Off" #: lib/ap-utils.h:106 msgid "Basic" msgstr "Asas" #: lib/ap-utils.h:108 msgid "Press any key to continue." msgstr "Tekan sebarang kekunci untuk meneruskan." #: lib/ap-utils.h:109 #, fuzzy msgid "Q - quit to menu. T - toggle polling mode, Other key - force update" msgstr "" "Q - keluar ke menu. T - toggle mod polling, Kekunci lain - paksa kemaskini." #: lib/ap-utils.h:111 msgid "Unable to write data to AP. Press any key to continue." msgstr "" "Tidak dapat menulis data ke AP. Tekan sebarang kekunci untuk meneruskan." #: lib/ap-utils.h:112 msgid "Unable to retrieve (valid) data from AP. Press any key to continue." msgstr "" "Tidak dapat mengambil data (sah) dari AP. Tekan sebarang kekunci untuk " "meneruskan." #: lib/ap-utils.h:113 #, fuzzy msgid "Trying to retrieve data from AP - please wait (or press Q to quit)." msgstr "Mencuba untuk mengambil data dari AP. Sila tunggu..." #: lib/ap-utils.h:114 msgid "Writing data to AP. Please wait..." msgstr "Menulis data ke AP. Sila tunggu..." #: lib/ap-utils.h:115 msgid "Configuration written to the AP. Press any key to continue." msgstr "Tetapan ditulis ke AP. Tekan sebarang kekunci untuk meneruskan." #: lib/ap-utils.h:116 msgid "select() function error. Press any key." msgstr "Ralat fungsi select(). Tekan sebarang kekunci." #: lib/ap-utils.h:117 #, fuzzy msgid "socket() or bind() function error. Press any key." msgstr "Ralat fungsi select(). Tekan sebarang kekunci." #: lib/ap-utils.h:119 msgid "Unable to write AP list file ~/.ap-config. Press any key." msgstr "" "Tidak dapat menulis fail senarai AP ~/.ap-config. Tekan sebarang kekunci." #: lib/ap-utils.h:120 msgid "AP list file ~/.ap-config successfully written. Press any key." msgstr "Fail senarai AP ~/.ap-config berjaya ditulis. Tekan sebarang kekunci." #: lib/ap-utils.h:122 msgid "Back to main menu" msgstr "Kembali ke menu utama" #: lib/ap-utils.h:123 msgid "Exit program" msgstr "Keluar program" #: lib/ap-utils.h:124 msgid "Run subshell. To return type 'exit'." msgstr "Laksana subshell. Untuk kembali taip 'exit'." #: lib/ap-utils.h:125 msgid "Change polling mode interval" msgstr "" #: lib/ap-utils.h:126 msgid "Short info about program" msgstr "Maklumat ringkas mengenai program" #: lib/ap-utils.h:127 msgid "Find connected Access Points" msgstr "Cari Access Point tersambung" #: lib/ap-utils.h:128 msgid "Set connection options: ip and community" msgstr "Tetap pilihan sambungan: ip dan komuniti" #: lib/ap-utils.h:129 msgid "Set encryption; edit WEP keys" msgstr "Tetap enkripsi; ubah kekunci WEP" #: lib/ap-utils.h:130 #, fuzzy msgid "Set authorization; edit MAC authorization table" msgstr "Tetap kebenaran MAC; ubah jadual kebenaran MAC" #: lib/ap-utils.h:131 msgid "Set SNMP community/password for access to the AP" msgstr "Tetap komuniti/katalaluan SNMP untuk akses ke AP" #: lib/ap-utils.h:132 msgid "Get info about AP hardware and firmware" msgstr "Dapatkan maklumat mengenai perkakasan dan firmware AP" #: lib/ap-utils.h:133 msgid "Get wireless port statistics" msgstr "Dapatkan statistik port tanpawayar" #: lib/ap-utils.h:134 msgid "Get list of currently associated stations (Access Point clients)" msgstr "Dapatkan senarai stesyen gabungan semasa (klien Access Point)" #: lib/ap-utils.h:135 msgid "Get link status in APclient mode" msgstr "" #: lib/ap-utils.h:136 msgid "Get info and statistics from AP" msgstr "Dapatkan maklumat dan statistik dari AP" #: lib/ap-utils.h:137 msgid "Set various configuration options" msgstr "Tetap pelbagai pilihan tetapan" #: lib/ap-utils.h:139 msgid "Associated stations" msgstr "Stesyen berkaitan" #: lib/ap-utils.h:140 #, fuzzy msgid "AP Client link state" msgstr "Keadaan sambungan AP" #: lib/ap-utils.h:142 msgid "Polling: on" msgstr "Polling: on" #: lib/ap-utils.h:143 msgid "Polling: off" msgstr "Polling: off" #: lib/cmd.c:40 msgid "Restore factory default configuration" msgstr "Kembalikan tetapan default kilang" #: lib/cmd.c:43 msgid "After restoring factory defaults your current configuration" msgstr "Selepas mengembalikan default kilang tetapan semasa anda" #: lib/cmd.c:44 msgid "will be lost." msgstr "akan hilang." #: lib/cmd.c:63 msgid "Factory default settings loaded. Press any key to continue." msgstr "" "Tetapan default kilang dimuatkan. Tekan sebarang kekunci untuk meneruskan." #: lib/cmd.c:71 msgid "Reset Access Point" msgstr "Ulangtetap Access Point" #: lib/cmd.c:74 msgid "By reset you'll lose all non-uploaded configuration." msgstr "Dengan reset anda kehilangan semua tetapan tidak dimuatnaik." #: lib/cmd.c:85 msgid "Access Point reset. Press any key to continue." msgstr "Access Point reset. Tekan sebarang kekunci untuk meneruskan." #: lib/cmd.c:117 msgid "Upload configuration" msgstr "Tetapan muatnaik" #: lib/cmd.c:119 msgid "You may need to upload the configuration only if you've" msgstr "Anda mungkin perlu untuk memuatnaik tetapan hanya jika anda telah" #: lib/cmd.c:121 msgid "changed some option values before. Using this option may" msgstr "" "mengubah beberapa nilai pilihan sebelum ini. Menggunakan pilihan ini mungkin" #: lib/cmd.c:123 msgid "cause loss of your current configuration." msgstr "menyebabkan kehilangan tetapan semasa anda." #: lib/cmd.c:135 msgid "Configuration uploaded. Press any key to continue." msgstr "Tetapan telah dimuatnaik. Tekan sebarang kekunci untuk meneruskan." #: lib/common.c:32 msgid "Access Point IP-address: " msgstr "Alamat IP Access Point:" #: lib/common.c:33 msgid "Password (community): " msgstr "Katalaluan (komuniti):" #: lib/common.c:34 msgid "Autodetect AP MIB properties? " msgstr "Autokesan ciri-ciri AP MIB?" #: lib/common.c:35 msgid "AP MIB type: " msgstr "jenis AP MIB: " #: lib/common.c:36 msgid "AP MIB vendor extensions: " msgstr "Sambungan vendor AP MIB: %s" #: lib/common.c:37 msgid "Do you want to use AP's name as its label? " msgstr "Adakah anda hendak menggunakan nama AP sebagai labelnya?" #: lib/common.c:38 msgid "Access Point label: " msgstr "Label Access Point:" #: lib/common.c:39 msgid "Save connect-settings: " msgstr "Simpan tetapan sambungan:" #: lib/common.c:40 msgid "[P] Polling mode interval (tenths of second): " msgstr "" #: lib/common.c:41 #, fuzzy msgid "P - change polling mode interval; Q - quit to menu" msgstr "[kekunci] - tetap pilihan; W - tulis tetapan; Q - keluar ke menu" #: lib/common.c:106 #, c-format msgid "From %s" msgstr "Dari %s" #: lib/common.c:108 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "Versi %s" #: lib/common.c:111 msgid "Written by Roman Festchook roma@polesye.net" msgstr "Ditulis oleh Roman Festchook roma@polesye.net" #: lib/common.c:113 #, fuzzy msgid "and Jan Rafaj jr-aputils@cedric.unob.cz" msgstr "Sebahagian oleh Jan Rafaj aputils@cedric.unob.cz" #: lib/common.c:115 #, fuzzy msgid "Copyright (c) 2001-2006" msgstr "Hakcipta (c) 2001-2004" #: lib/common.c:117 msgid "Roman Festchook and Jan Rafaj" msgstr "Roman Festchook dan Jan Rafaj" #: lib/common.c:120 msgid "This program is distributed under the terms" msgstr "Program ini diedarkan di bawah syarat" #: lib/common.c:122 msgid "of the GNU General Public License version 2." msgstr "GNU General Public License versi ke 2." #: lib/common.c:124 msgid "See the included COPYING file for details." msgstr "Lihat fail COPYING yang disertakan untuk keterangan lanjut." #: lib/common.c:165 msgid "Connect options" msgstr "Pilihan sambungan" #: lib/common.c:175 msgid "Enter IP address of your Access Point." msgstr "Masukkan alamat IP Access Point anda." #: lib/common.c:184 #, fuzzy msgid "Entered characters will not be displayed for security reasons." msgstr "Aksara dimasukkan tidak akan dipaparkan atas sebab keselamatan." #: lib/common.c:251 msgid "This label will be stored on HDD (independently on AP name!)." msgstr "Label ini akan disimpan dalam HDD (tidak bergantung pada nama AP!)." #: lib/common.c:365 msgid "Trying to probe AP for MIB properties. Please wait..." msgstr "Mencuba untuk mencari AP untuk ciri MIB. Sila tunggu..." #: lib/common.c:394 msgid "" "Unable to determine AP MIB properties (no response from AP). Press any key." msgstr "" "Tidak dapat menentukan ciri MIB AP (tiada jawapan dari AP). Tekan sebarang " "kekunci." #: lib/common.c:494 #, c-format msgid "(%0.1f seconds)" msgstr "" #: lib/file.c:199 msgid "NUM IP ADDRESS MIB TYPE MIB EXT. LABEL" msgstr "NOM ALAMAT IP JENIS MIB MIB EXT. LABEL" #: lib/file.c:200 msgid "Choose an AP to connect to" msgstr "Pilih AP untuk disambungkan" #: lib/file.c:206 msgid "1-9,C: connect; N: new; D: delete; W: save; Q: quit; arrows: scroll" msgstr "1-9,C: sambung; N: baru; D: padam; W: simpan; Q: keluar; panah: skrol" #: lib/file.c:257 msgid "Connect to AP num:" msgstr "Sambung ke AP nom:" #: lib/file.c:288 msgid "Delete num:" msgstr "Padam nom:" #: lib/file.c:442 msgid "Unable to write stations file. Press any key." msgstr "Tidak dapat menulis fail stesyen. Tekan sebarang kekunci." #: lib/file.c:444 msgid "Stations file succesfully written. Press any key." msgstr "Fail stesyen berjaya ditulis. Tekan sebarang kekunci." #: lib/input.c:32 msgid "Invalid value. Press any key to continue." msgstr "Nilai tidak sah. Tekan sebarang kekunci untuk meneruskan." #: lib/input.c:33 #, c-format msgid "Value must be in range %u - %u. Press any key to continue." msgstr "" "Nilai mesti didalam julat %u - %u. Tekan sebarang kekunci untuk meneruskan." #: lib/input.c:460 msgid "Y - Yes; Any other key - No (it's safer to answer No)" msgstr "Y - Ya; Sebarang kekunci lain - Tidak (lebih selamat menjawab Tidak)" #: lib/oui.c:6061 msgid "Unknown or Private" msgstr "Tidak diketahui atau Persendirian" #: lib/radio.c:26 msgid "" "[key] - power level; UIOP or LR - antenna; W - write config; Q - quit to menu" msgstr "" "[kekunci] - paras kuasa; UIOP atau LR - antenna; W - tulis tetapan; Q - " "keluar ke menu" #: lib/radio.c:28 msgid "Antenna:" msgstr "Antenna:" #: lib/radio.c:29 msgid "[L] Left:" msgstr "[L] Kiri:" #: lib/radio.c:30 msgid "[R] Right:" msgstr "[R] Kanan:" #: lib/radio.c:120 msgid "Radio Configuration" msgstr "Tetapan Radio" #: lib/radio.c:121 msgid "Output RF signal power level (CR31 register values)" msgstr "Paras kuasa isyarat keluaran RF (nilai daftaran CR31)" #: lib/radio.c:123 msgid "Key Channel Level" msgstr "Aras Saluran Kekunci" #: lib/radio.c:279 msgid "" "You can't disable both antennas; unable to save antenna-config. Press any " "key." msgstr "" "Anda tidak boleh mematikan kedua-dua antenna; tidak dapat meyimpan antenna-" "config. Tekan sebarang kekunci." #: lib/scr.c:157 #, c-format msgid "Current AP: %s Type: %s Ext: %s" msgstr "AP Semasa: %s Jenis: %s Ext: %s" #: lib/set_community.c:27 msgid "Set community/password" msgstr "Tetapkan komuniti/katalaluan" #: lib/set_community.c:28 msgid "Key Access level" msgstr "Aras Capaian Kekunci" #: lib/set_community.c:29 msgid "Community/Password" msgstr "Komuniti/Katalaluan" #: lib/set_community.c:30 msgid "[U] User " msgstr "[U] Pengguna" #: lib/set_community.c:31 msgid "[A] Administrator " msgstr "[A] Pentadbir" #: lib/set_community.c:32 msgid "[M] Manufacturer " msgstr "[M] Pengilang" #: lib/set_community.c:33 msgid "" "[key] - set community/password; W - write config to AP; Q - quit to menu" msgstr "" "[kekunci] - tetap komuniti/katalaluan; W - tulis tetapan ke AP; Q - keluar " "ke menu" #: lib/set_oeminfo.c:28 #, fuzzy msgid "Info structure version: " msgstr "Versi struktur maklumat: %u" #: lib/set_oeminfo.c:29 #, fuzzy msgid "[M] Device MAC address: " msgstr "Alamat MAC:" #: lib/set_oeminfo.c:30 #, fuzzy msgid " Manufacturer with this OUI: " msgstr "ID Pengeluar:" #: lib/set_oeminfo.c:31 #, fuzzy msgid "[D] Regulatory domain: " msgstr "Domain Kawalan: %s" #: lib/set_oeminfo.c:32 #, fuzzy msgid "[T] Product type: " msgstr "Jenis produk: %u" #: lib/set_oeminfo.c:33 #, fuzzy msgid "[E] OEM name: " msgstr "Nama OEM:" #: lib/set_oeminfo.c:34 #, fuzzy msgid "[I] OEM ID: " msgstr "[I] IP: " #: lib/set_oeminfo.c:35 #, fuzzy msgid "[N] Product name: " msgstr "Nama produk:" #: lib/set_oeminfo.c:36 #, fuzzy msgid "[H] Hardware revision: " msgstr "Semakan perkakasan: %u" #: lib/set_oeminfo.c:37 #, fuzzy msgid "[O] Country code: " msgstr "[O] Arahan:" #: lib/set_oeminfo.c:38 #, fuzzy msgid "[C] Default channel: " msgstr "[C] Saluran frekuensi:" #: lib/set_oeminfo.c:39 #, fuzzy msgid "[A] Calibrated channels: " msgstr "[C] Saluran frekuensi:" #: lib/set_oeminfo.c:40 msgid "[P] Nominal Tx Power (CR31) value for calibrated channels: " msgstr "" #: lib/set_oeminfo.c:41 #, fuzzy msgid "" "Keys in brackets - set corresponding option; W - write conf; Q - quit to menu" msgstr "[kekunci] - tetap pilihan; W - tulis tetapan; Q - keluar ke menu" #: lib/set_oeminfo.c:101 msgid "THIS IS A SECRET MENU LEADING TO VERY DANGEROUS OPTIONS." msgstr "" #: lib/set_oeminfo.c:103 msgid "It is intended only for WISPs and repair shops." msgstr "" #: lib/set_oeminfo.c:107 msgid "It allows to set OEM information stored in the AP (like its" msgstr "" #: lib/set_oeminfo.c:109 msgid "MAC address, manuf. name, OEM ID, etc.). BE ABSOLUTELY SURE" msgstr "" #: lib/set_oeminfo.c:111 msgid "THAT YOU KNOW WHAT YOU ARE DOING, AND THAT YOU HAVE THE" msgstr "" #: lib/set_oeminfo.c:113 msgid "LEGAL RIGHT TO DO ANY MODIFICATION. Disobserving of these" msgstr "" #: lib/set_oeminfo.c:115 msgid "rules may lead you into a conflict with your local" msgstr "" #: lib/set_oeminfo.c:117 msgid "regulations and/or law." msgstr "" #: lib/set_oeminfo.c:119 msgid "Also be warned that the setting of any from these options" msgstr "" #: lib/set_oeminfo.c:121 msgid "may DAMAGE YOUR AP (other reason why this menu is hidden)." msgstr "" #: lib/set_oeminfo.c:123 msgid "Values changed here will NOT be restored upon reset" msgstr "" #: lib/set_oeminfo.c:125 msgid "of the device to factory defaults! It is advisable to" msgstr "" #: lib/set_oeminfo.c:127 msgid "write them down somewhere prior their changing." msgstr "" #: lib/set_oeminfo.c:129 msgid "Finally, note that you need to use MANUFACTURER community, " msgstr "" #: lib/set_oeminfo.c:131 msgid "in order to be able to do any OEM info modification." msgstr "" #: lib/set_oeminfo.c:133 msgid "Proceed further only at your full risk and responsibility. " msgstr "" #: lib/set_oeminfo.c:135 msgid "You got the warnings." msgstr "" #: lib/set_oeminfo.c:141 msgid "OEM Info settings" msgstr "" #: lib/stat.c:29 msgid "Ethernet Statistics" msgstr "Statistik Ethernet" #: lib/stat.c:30 msgid "Wireless Statistics" msgstr "Statistik Tanpawayar" #: lib/stat.c:98 msgid "EthRxStat packet error. Press any key." msgstr "Ralat paket EthRxStat. Tekan sebarang kekunci." #: lib/stat.c:111 msgid "EthTxStat packet error. Press any key." msgstr "Ralat paket EthTxStat. Tekan sebarang kekunci." #: lib/stat.c:115 msgid "Received:" msgstr "Diterima:" #: lib/stat.c:116 msgid "Transmitted:" msgstr "Dihantar:" #: lib/stat.c:270 msgid "WirelessStat packet error. Press any key." msgstr "Ralat paket WirelessStat. Tekan sebarang kekunci." #: lib/sysinfo.c:29 msgid "System Description: " msgstr "Penerangan Sistem:" #: lib/sysinfo.c:30 msgid "System Info" msgstr "Maklumat Sistem" #: lib/sysinfo.c:144 msgid "Device hardware/software/name info:" msgstr "Maklumat peranti perkakasan/perisian/nama:" #: lib/sysinfo.c:172 #, fuzzy, c-format msgid "Operational mode: %s" msgstr "[O] Mod Operasi: " #: lib/sysinfo.c:182 #, fuzzy msgid "Product name: " msgstr "Nama produk:" #: lib/sysinfo.c:186 #, c-format msgid "Product type: %u" msgstr "Jenis produk: %u" #: lib/sysinfo.c:189 #, fuzzy msgid "OEM name: " msgstr "Nama OEM:" #: lib/sysinfo.c:196 #, c-format msgid "Hardware revision: %u" msgstr "Semakan perkakasan: %u" #: lib/sysinfo.c:204 #, c-format msgid "Info structure version: %u" msgstr "Versi struktur maklumat: %u" #: lib/sysinfo.c:207 lib/sysinfo.c:383 #, c-format msgid "Manufacturer OUI: %02X %02X %02X (%s)" msgstr "OUI Pengeluar: %02X %02X %02X (%s)" #: lib/sysinfo.c:224 #, c-format msgid "Uptime: %u days, %02u:%02u:%02u hours:mins:secs" msgstr "Uptime: %u hari, %02u:%02u:%02u jam:min:saat" #: lib/sysinfo.c:312 msgid "FHSS 2.4 GHz" msgstr "FHSS 2.4 GHz" #: lib/sysinfo.c:312 msgid "DSSS 2.4 GHz" msgstr "DSSS 2.4 GHz" #: lib/sysinfo.c:312 msgid "IR Baseband" msgstr "Jalur asas IR" #: lib/sysinfo.c:313 msgid "Commercial range 0..40 C" msgstr "Julat komersil 0..40 C" #: lib/sysinfo.c:314 msgid "Industrial range -30..70 C" msgstr "Julat industri -30..70 C" #: lib/sysinfo.c:317 msgid "manual" msgstr "manual" #: lib/sysinfo.c:317 msgid "notsupported" msgstr "tidak disokong" #: lib/sysinfo.c:317 msgid "dynamic" msgstr "dinamik" #: lib/sysinfo.c:373 msgid "Manufacturer:" msgstr "Pengeluar:" #: lib/sysinfo.c:378 msgid "Manufacturer ID:" msgstr "ID Pengeluar:" #: lib/sysinfo.c:389 msgid "Product Name:" msgstr "Nama Produk:" #: lib/sysinfo.c:395 msgid "Product ID:" msgstr "ID Produk:" #: lib/sysinfo.c:401 msgid "Product Version:" msgstr "Versi Produk:" #: lib/sysinfo.c:407 #, c-format msgid "PHYType: %s" msgstr "Jenis PHY: %s" #: lib/sysinfo.c:410 #, c-format msgid "Temperature: %s" msgstr "Suhu: %s" #: lib/sysinfo.c:418 #, c-format msgid "Regulatory Domain: %s" msgstr "Domain Kawalan: %s" #: lib/sysinfo.c:419 msgid "FCC (USA)" msgstr "FCC (USA)" #: lib/sysinfo.c:420 msgid "DOC (Canada)" msgstr "DOC (Kanada)" #: lib/sysinfo.c:421 msgid "ETSI (Europe)" msgstr "ETSI (Eropah)" #: lib/sysinfo.c:422 msgid "Spain" msgstr "Sepanyol" #: lib/sysinfo.c:423 msgid "France" msgstr "Perancis" #: lib/sysinfo.c:424 msgid "MKK (Japan)" msgstr "MKK (Jepun)" #: lib/sysinfo.c:427 #, c-format msgid "Transmit Power: %u mW" msgstr "Kuasa Pancaran: %u mW" #: lib/sysinfo.c:457 #, c-format msgid "WEP implemented: %s" msgstr "WEP dilaksana: %s" #: lib/sysinfo.c:460 #, c-format msgid "Diversity: %s" msgstr "Kepelbagaian: %s" #: lib/sysinfo.c:488 #, c-format msgid "Uptime: %u:%02u:%02u.%02u" msgstr "Uptime: %u:%02u:%02u.%02u" #: lib/sysinfo.c:508 #, c-format msgid "IP Address: %s" msgstr "Alamat IP: %s" #: lib/test.c:26 msgid "[T] Test mode: " msgstr "[T] Mod ujian:" #: lib/test.c:27 msgid "[A] Antenna: " msgstr "[A] Antenna:" #: lib/test.c:28 msgid "[S] Signal level: " msgstr "[S] Tahap isyarat:" #: lib/test.c:29 msgid "[R] Rate: " msgstr "[R] Kadar:" #: lib/test.c:30 msgid "[F] TxFiler: " msgstr "[F] TxFiler: " #: lib/test.c:31 msgid "[O] Command: " msgstr "[O] Arahan:" #: lib/test.c:32 msgid "T - Test mode On/Off; CASRFO - set options; Q - quit to menu" msgstr "T - Mod ujian On/Off; CASRFO - tetap pilihan; Q - keluar ke menu" #: lib/test.c:70 msgid "Left" msgstr "Kiri" #: lib/test.c:70 msgid "Right" msgstr "Kanan" #: lib/test.c:79 msgid "Devices with ATMEL12350 MIB not yet supported." msgstr "" #: lib/test.c:91 msgid "Test mode" msgstr "Mod ujian" #: lib/test.c:94 msgid "Using the \"Test mode\" may cause loss of your current" msgstr "Menggunakan \"Mod ujian\" mungkin menyebabkan kehilangan " #: lib/test.c:95 msgid "configuration." msgstr "tetapan." #: lib/test.c:107 msgid "Options:" msgstr "Pilihan:" #: lib/test.c:133 msgid "Statistics:" msgstr "Statistik:" #: lib/test.c:134 msgid "Success Frames: 0 Failed Frames: 0" msgstr "Frame Berjaya: 0 Frame Gagal: 0" #: lib/test.c:195 #, c-format msgid "Success Frames: %lu Failed Frames: %lu" msgstr "Frame Berjaya: %lu Frame Gagal: %lu" #: lib/wep.c:28 msgid "Privacy Settings" msgstr "Tetapan Peribadi" #: lib/wep.c:29 msgid "[E] Standard encryption mechanism: " msgstr "[E] Mekanisma enkripsi piawai: " #: lib/wep.c:30 msgid "[A] Allow unencrypted: " msgstr "[A] Benar tidak dienkrip: " #: lib/wep.c:31 msgid "[K] Default WEP key: " msgstr "[K] Kekunci default WEP: " #: lib/wep.c:32 msgid "[P] Public key: " msgstr "[P] Kekunci awam: " #: lib/wep.c:85 msgid "EK1234 - set; W - write conf; Q - quit to menu" msgstr "EK1234 - tetap; W - tulis tetapan; Q - keluar ke menu" #: lib/wep.c:94 lib/wep.c:263 msgid "Key WEP" msgstr "Kekunci WEP" #: lib/wep.c:101 msgid "Hint! Confused by WEP key values? See man ap-config for info..." msgstr "" "Panduan! Keliru dengan nilai kekunci WEP? Lihat man ap-config untuk " "maklumat..." #: lib/wep.c:247 msgid "AEPK1234 - set options; W - write conf; Q - quit to menu" msgstr "AEPK1234 - tetap pilihan; W - tulis tetapan; Q - keluar ke menu" #: lib/wlan.c:27 msgid "[E] ESSID: " msgstr "[E] ESSID: " #: lib/wlan.c:28 msgid "[N] AP name: " msgstr "[N] Nama AP: " #: lib/wlan.c:30 msgid "[K] AP contact: " msgstr "[K] Sambungan AP: " #: lib/wlan.c:31 msgid "[L] AP location: " msgstr "[L] Lokasi AP: " #: lib/wlan.c:33 msgid "[R] RTS threshold: " msgstr "[R] Hadnilai RTS: " #: lib/wlan.c:34 msgid "[F] Fragmentation threshold: " msgstr "[F] Hadnilai fragmentasi: " #: lib/wlan.c:35 #, fuzzy msgid "[P] Preamble type: " msgstr "[P] Jenis preambule: " #: lib/wlan.c:36 msgid "[A] Auth type: " msgstr "[A] Jenis kebenaran: " #: lib/wlan.c:37 msgid "Open system" msgstr "Sistem terbuka" #: lib/wlan.c:38 msgid "Shared key" msgstr "Kekunci dikongsi" #: lib/wlan.c:39 msgid "Both types" msgstr "Kedua-dua jenis" #: lib/wlan.c:40 msgid "[U] Auto rate fallback: " msgstr "[U] Pengurangan kadar auto: " #: lib/wlan.c:41 msgid "[S] Insert ESSID in broadcast packets: " msgstr "[S] Selit ESSID dalam paket siaran: " #: lib/wlan.c:42 msgid "Basic and Supported rates:" msgstr "Kadar Asas dan Disokong:" #: lib/wlan.c:43 msgid "Key Rate Status" msgstr "Kekunci Kadar Status" #: lib/wlan.c:45 msgid "[I] International roaming: " msgstr "[I] Perayauan antarabangsa: " #: lib/wlan.c:46 msgid "[B] Beacon period (msec): " msgstr "[B] Selamasa beacon (msaat): " #: lib/wlan.c:47 msgid "[D] DTIM sending interval (beacons): " msgstr "[D] Selamasa penghantaran DTIM (beacons): " #: lib/wlan.c:48 #, fuzzy msgid "[T] SIFS time (2nd+ interframe spacing, usec): " msgstr "[T] Masa SIFS (msaat): " #: lib/wlan.c:49 msgid "[key] - set option; W - write conf; Q - quit to menu" msgstr "[kekunci] - tetap pilihan; W - tulis tetapan; Q - keluar ke menu" #: lib/wlan.c:125 msgid "Short" msgstr "Pendek" #: lib/wlan.c:125 msgid "Long" msgstr "Panjang" #: lib/wlan.c:239 msgid "Wireless Settings" msgstr "Tetapan Tanpawayar" #: lib/wlan.c:735 msgid "Antenna Configuration:" msgstr "Tetapan Antenna:" #: lib/wlan.c:752 msgid "General Options" msgstr "Pilihan Umum" #: lib/wlan.c:754 msgid "" "UIOPTY - antenna; SCANLEDFR1234 - options; W - write conf; Q - quit to menu" msgstr "" "UIOPTY - antenna; SCANLEDFR1234 - pilihan; W - tulis tetapan; Q - keluar ke " "menu" #: src/ap-auth.c:33 msgid "Invalid data in source file" msgstr "" #: src/ap-auth.c:34 msgid "Can't open file" msgstr "" #: src/ap-auth.c:35 msgid "Can't write to file" msgstr "" #: src/ap-auth.c:36 msgid "Error closing file" msgstr "" #: src/ap-auth.c:44 src/ap-mrtg.c:41 src/ap-rrd.c:40 msgid "" "\n" "Usage:\n" msgstr "" "\n" "Pengunaan:\n" #: src/ap-auth.c:45 msgid "\tap-auth -i ip -c community -d filename [-h]\n" msgstr "" #: src/ap-auth.c:46 msgid "" "\tap-auth -i ip -c community -u filename [-h]\n" "\n" msgstr "" #: src/ap-auth.c:47 msgid "" "Change accesspoint's list of authorised MAC addresses\n" "\n" msgstr "" #: src/ap-auth.c:48 src/ap-mrtg.c:45 src/ap-rrd.c:45 msgid "-i ip - AP ip address\n" msgstr "-i ip - alamat ip AP\n" #: src/ap-auth.c:49 src/ap-mrtg.c:46 src/ap-rrd.c:46 msgid "-c community - SNMP community string\n" msgstr "-c komuniti - rentetan komuniti SNMP\n" #: src/ap-auth.c:50 msgid "" "-d filename - download list of authorised MAC addresses from AP to a file\n" msgstr "" #: src/ap-auth.c:52 msgid "" "-u filename - upload list of authorised MAC addresses from a file to AP\n" msgstr "" #: src/ap-auth.c:54 src/ap-mrtg.c:55 src/ap-rrd.c:55 msgid "" "-h - print this help screen\n" "\n" msgstr "" "-h - papar skrin bantuan ini\n" "\n" #: src/ap-auth.c:55 #, fuzzy, c-format msgid "" "ap-auth %s Copyright (c) 2004 Teemu Kiviniemi\n" "\n" msgstr "" "ap-mrtg %s Hakcipta (c) 2002-2003 Roman Festchook\n" "\n" #: src/ap-auth.c:138 src/ap-mrtg.c:132 #, fuzzy msgid "Error: invalid IP-address.\n" msgstr "Alamat-IP tidak sah\n" #: src/ap-auth.c:203 src/ap-mrtg.c:204 #, fuzzy msgid "Unable to determine AP MIB type (no response from AP)." msgstr "" "Tidak dapat menentukan ciri MIB AP (tiada jawapan dari AP). Tekan sebarang " "kekunci." #: src/ap-auth.c:211 msgid "NWN devices are not yet supported." msgstr "" #: src/ap-config.c:56 msgid "General" msgstr "Umum" #: src/ap-config.c:56 msgid "Set general options" msgstr "Tetapkan pilihan umum" #: src/ap-config.c:57 msgid "Advanced" msgstr "Lanjutan" #: src/ap-config.c:57 msgid "Set advanced options" msgstr "Tetapkan pilihan lanjutan" #: src/ap-config.c:59 msgid "MAC auth" msgstr "Kebenaran MAC" #: src/ap-config.c:91 msgid "Reset AP." msgstr "Ulangtetap AP." #: src/ap-config.c:116 #, fuzzy msgid "AP link" msgstr "Keadaan sambungan AP" #: src/ap-config.c:125 msgid "Latest" msgstr "Terkini" #: src/ap-config.c:125 msgid "Get info about latest events" msgstr "Dapatkan maklumat mengenai acara terkini" #: src/ap-config.c:156 #, fuzzy msgid "Polling" msgstr "Polling: on" #: src/aplink.c:25 msgid "RSSI: [" msgstr "" #: src/aplink.c:26 msgid "RSSI avg: [" msgstr "" #: src/aplink.c:27 msgid "RSSI top: [" msgstr "" #: src/aplink.c:28 msgid "RSSI rou: [" msgstr "" #: src/aplink.c:29 #, fuzzy msgid "" "P - pause, T - toggle graph view, Q - quit to menu, Other key - force update." msgstr "" "Q - keluar ke menu. T - toggle mod polling, Kekunci lain - paksa kemaskini." #: src/aplink.c:81 msgid "RSSI [%]" msgstr "" #: src/aplink.c:82 msgid "RSSI average [%]" msgstr "" #: src/aplink.c:83 msgid "RSSI rounded [%]" msgstr "" #: src/aplink.c:84 #, fuzzy msgid "Link Quality [%]" msgstr "; LQ: Kualiti Sambungan [%]" #: src/aplink.c:133 msgid "Not available - device must have firmware with necessary " msgstr "" #: src/aplink.c:135 msgid "vendor extensions and be in either 'Access Point client'" msgstr "" #: src/aplink.c:137 msgid "or 'Repeater' mode." msgstr "" #: src/ap-mrtg.c:42 #, fuzzy msgid "" "\tap-mrtg -i ip -c community -t type [-b bssid] [-n name] [-v] [-h] [-r]\n" "\n" msgstr "" "\tap-mrtg -i ip -c komuniti -t jenis [-b bssid] [-n nama] [-a jenis ap] [-v] " "[-h] [-r]\n" "\n" #: src/ap-mrtg.c:44 msgid "" "Get stats from AP and return it in MRTG parsable format\n" "\n" msgstr "" "Dapatkan stats dari AP dan pulangkan dalam format bolehbaca MRTG\n" "\n" #: src/ap-mrtg.c:47 #, fuzzy msgid "" "-t type - statistics type ireless, thernet, associated tations " "or ink quality (last one will only " msgstr "" "-t jenis - jenis statistik ireless, thernet, associated " "tations atau ink quality dalam mod klien\n" #: src/ap-mrtg.c:49 msgid "work with ATMEL410 MIB devices in AP Client mode)\n" msgstr "" #: src/ap-mrtg.c:50 #, fuzzy msgid "" "-b bssid - mac address of the AP from which get link quality, only if " "type=l\n" msgstr "" "-b bssid - alamat mac AP untuk mendapatkan kualiti sambungan, hanya jika " "jenis=l\n" #: src/ap-mrtg.c:52 #, fuzzy msgid "-n name - AP name - for check only\n" msgstr "-n nama - nama AP - untuk memeriksa sahaja\n" #: src/ap-mrtg.c:53 msgid "-v - report MRTG about problems connecting to AP\n" msgstr "-v - lapor MRTG mengenai masalah menyambung ke AP\n" #: src/ap-mrtg.c:54 src/ap-rrd.c:54 msgid "-r - reset AP when getting LinkQuality stats\n" msgstr "-r - reset AP apabila mendapatkan stat LinkQuality\n" #: src/ap-mrtg.c:56 #, fuzzy, c-format msgid "" "ap-mrtg %s Copyright (c) 2002-2006 Roman Festchook\n" "\n" msgstr "" "ap-mrtg %s Hakcipta (c) 2002-2003 Roman Festchook\n" "\n" #: src/ap-rrd.c:32 #, c-format msgid "Error getting data from AP %s\n" msgstr "" #: src/ap-rrd.c:42 #, fuzzy msgid "" "\tap-rrd -i ip -c community -t type -d db_file [-b bssid] [-n name] [-a " "aptype] [-h] [-r] \n" "\n" msgstr "" "\tap-mrtg -i ip -c komuniti -t jenis [-b bssid] [-n nama] [-a jenis ap] [-v] " "[-h] [-r]\n" "\n" #: src/ap-rrd.c:44 #, fuzzy msgid "" "Get stats from AP and put it in to specified RRDtool database\n" "\n" msgstr "" "Dapatkan stats dari AP dan pulangkan dalam format bolehbaca MRTG\n" "\n" #: src/ap-rrd.c:48 msgid "" "-t type - statistics type ireless, thernet, associated tations " "or ink quality in client mode\n" msgstr "" "-t jenis - jenis statistik ireless, thernet, associated " "tations atau ink quality dalam mod klien\n" #: src/ap-rrd.c:49 msgid "-d db_file - RRD database file with full path\n" msgstr "" #: src/ap-rrd.c:51 msgid "" "-b bssid - mac address of the AP to which get link quality, only if " "type=l\n" msgstr "" "-b bssid - alamat mac AP untuk mendapatkan kualiti sambungan, hanya jika " "jenis=l\n" #: src/ap-rrd.c:52 msgid "-n name - AP name - for check only\n" msgstr "-n nama - nama AP - untuk memeriksa sahaja\n" #: src/ap-rrd.c:53 #, fuzzy msgid "" "-a aptype - AP type - 410 (default) or 510 for ATMEL12350's, like the ME-" "102\n" msgstr "" "-a jenis ap - jenis AP - 410 (default) atau 510 untuk ATMEL12350's, " "seperti ME-102\n" #: src/ap-rrd.c:56 #, fuzzy, c-format msgid "" "ap-rrd %s Copyright (c) 2002-2006 Roman Festchook\n" "\n" msgstr "" "ap-mrtg %s Hakcipta (c) 2002-2003 Roman Festchook\n" "\n" #: src/ap-rrd.c:133 msgid "Invalid IP-address\n" msgstr "Alamat-IP tidak sah\n" #: src/ap-rrd.c:179 #, c-format msgid "Invalid AP-Type '%s' - valid types are 510 or 410\n" msgstr "Jenis-AP tidak sah '%s' - jenis sah adalah 510 atau 410\n" #: src/ap-tftp.c:84 #, fuzzy msgid "yes" msgstr "Ya" #: src/ap-tftp.c:85 #, fuzzy msgid "no" msgstr "Maklumat" #: src/ap-tftp.c:87 msgid "Error while read()ing firmware file" msgstr "" #: src/ap-tftp.c:100 msgid "Undefined error" msgstr "" #: src/ap-tftp.c:101 msgid "File not found" msgstr "" #: src/ap-tftp.c:102 #, fuzzy msgid "Access violation" msgstr "Access Point" #: src/ap-tftp.c:103 msgid "Disk full or allocation error" msgstr "" #: src/ap-tftp.c:104 msgid "Illegal TFTP operation" msgstr "" #: src/ap-tftp.c:105 msgid "Unknown transfer ID" msgstr "" #: src/ap-tftp.c:106 msgid "File already exists" msgstr "" #: src/ap-tftp.c:107 msgid "No such user" msgstr "" #: src/ap-tftp.c:157 msgid "Remote-filename too long.\n" msgstr "" #: src/ap-tftp.c:183 #, c-format msgid "%sError in read()" msgstr "" #: src/ap-tftp.c:212 #, c-format msgid "sending %u bytes\n" msgstr "" #: src/ap-tftp.c:221 #, c-format msgid "%sError in sendto()" msgstr "" #: src/ap-tftp.c:244 #, c-format msgid "%sError in recvfrom()" msgstr "" #: src/ap-tftp.c:256 #, c-format msgid "Progress: uploaded %3i%%." msgstr "" #: src/ap-tftp.c:267 #, c-format msgid "%sMalformed packet received. Aborting.\n" msgstr "" #: src/ap-tftp.c:276 #, c-format msgid "%sTimed out waiting for response from server (%i/%i).\n" msgstr "" #: src/ap-tftp.c:283 #, c-format msgid "%sError in select()" msgstr "" #: src/ap-tftp.c:297 #, c-format msgid "Received %d bytes: %04x %04x\n" msgstr "" #: src/ap-tftp.c:308 #, c-format msgid "%sError: server responded with %s. Aborting.\n" msgstr "" #: src/ap-tftp.c:315 #, c-format msgid "%sFlash programming in progress...\n" msgstr "" #: src/ap-tftp.c:317 msgid "Finished successfully.\n" msgstr "" #: src/ap-tftp.c:335 msgid "PLEASE BE _ABSOLUTELY_ SURE TO READ MANPAGE PRIOR USE!!!\n" msgstr "" #: src/ap-tftp.c:337 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s -i IP -f firmware_file.rom [-c community] [-h]\n" msgstr "" #: src/ap-tftp.c:361 msgid "TFTP client for upgrading firmware in ATMEL AT76C510 WiSOC-based APs.\n" msgstr "" #: src/ap-tftp.c:363 msgid "(C) 2004-2005 Jan Rafaj \n" msgstr "" #: src/ap-tftp.c:379 msgid "Error: invalid IP address format given.\n" msgstr "" #: src/ap-tftp.c:405 msgid "Error: invalid argument combination.\n" msgstr "" #: src/ap-tftp.c:412 msgid "Error while open()ing firmware file" msgstr "" #: src/ap-tftp.c:419 src/ap-tftp.c:472 msgid "Error: invalid firmware file given.\n" msgstr "" #: src/ap-tftp.c:461 #, c-format msgid "" "Firmware file contains:\n" "- string \"ATMEL\": %s\n" "- string \"802.11 AP\": %s\n" "- string \"atbrfirm.bin\": %s\n" "- string \"atsingle.bin\": %s\n" msgstr "" #: src/ap-tftp.c:485 #, c-format msgid "" "Using:\n" "- server: %s\n" "- firmware file: \"%s\"\n" "- name used for upload: \"%s\"\n" msgstr "" #: src/ap-tftp.c:568 msgid "" "Error: device with the given IP does not seem to run SmartBridges firmware.\n" msgstr "" #: src/ap-tftp.c:574 msgid "Error: SNMP authorization error or device unavailable.\n" msgstr "" #: src/ap-tftp.c:653 msgid "Error while lseek()ing in firmware file\n" msgstr "" #: src/ap-trapd.c:150 #, c-format msgid "ap-trapd %s started%s%s." msgstr "ap-trapd %s dimulakan%s%s." #: src/ap-trapd.c:151 msgid " on " msgstr " on" #: src/ap-trapd.c:157 msgid "Unable to fork. Exiting." msgstr "Tidak dapat mencabang. Keluar." #: src/ap-trapd.c:161 msgid "Can't create socket. Exiting." msgstr "Tidak dapat mencipta soket. Keluar." #: src/ap-trapd.c:167 msgid "Can't bind socket. Exiting." msgstr "Tidak dapat mengikat soket. Keluar." #: src/ap-trapd.c:174 #, c-format msgid "Can't bind to device %s. Exiting." msgstr "Tidak dapat mengikat ke peranti %s. Keluar." #: src/ap-trapd.c:185 #, c-format msgid "Unable to process username %s. Error: %m." msgstr "Tidak dapat memproses namapengguna %s. Ralat: %m." #: src/ap-trapd.c:190 #, c-format msgid "Unable to change to uid %d." msgstr "Tidak dapat menukar ke uid %d." #: src/ap-trapd.c:239 #, c-format msgid "" "Received unknown SNMP ver %d trap. From %s:%d. Agent: %s. Community: %s." msgstr "" "Menerima perangkap tidak diketahui SNMP ver %d. Daripada %s:%d. Agen: %s. " "Komuniti: %s." #: src/ap-trapd.c:311 #, fuzzy, c-format msgid "Agent:v%d %s (%s@%s:%d) Trap %i: %s%s%s. SysUptime %d:%02d:%02d.%02d" msgstr "Agen:v%d %s (%s@%s:%d) %s%s%s. SysUptime %d:%02d:%02d.%02d" #: src/auth.c:35 #, fuzzy msgid " NUM MAC address " msgstr "NOM Alamat MAC" #: src/auth.c:36 #, fuzzy msgid "A: auth; N: new; D: del; arrows: scroll; W: write conf; Q: quit" msgstr "" "A - kebenaran; N - baru; D - padam; panah - skrol; W - tulis tetapan; Q - " "keluar" #: src/auth.c:38 msgid "[I] Radius server IP: " msgstr "" #: src/auth.c:39 #, fuzzy msgid "[P] Radius server port: " msgstr "[P] Port utama:" #: src/auth.c:40 msgid "[S] Radius server secret: " msgstr "" #: src/auth.c:41 #, fuzzy msgid "[T] Reauthorization time (minutes): " msgstr "[A] Kebenaran MAC: " #: src/auth.c:42 msgid "[F] Radius source port: " msgstr "" #: src/auth.c:43 #, fuzzy msgid "" "A: auth; N: new; D: del; IPSTF: set; arrows: scroll; W: write conf; Q: quit" msgstr "" "A - kebenaran; N - baru; D - padam; panah - skrol; W - tulis tetapan; Q - " "keluar" #: src/auth.c:45 #, fuzzy msgid "[M] 802.1x authorization: " msgstr "[A] Kebenaran MAC: " #: src/auth.c:46 #, fuzzy msgid "[T] key broadcasting time period (seconds): " msgstr "[B] Selamasa beacon (msaat): " #: src/auth.c:47 msgid "[I] 802.1x auth. server IP: " msgstr "" #: src/auth.c:48 msgid "[S] 802.1x auth. server secret: " msgstr "" #: src/auth.c:49 #, fuzzy msgid "" "A: auth; N: new; D: del; MTIS: set; arrows: scroll; W: write conf; Q: quit" msgstr "" "A - kebenaran; N - baru; D - padam; panah - skrol; W - tulis tetapan; Q - " "keluar" #: src/auth.c:116 #, fuzzy msgid "Radius" msgstr "Radio" #: src/auth.c:121 msgid "Allow listed MACs only" msgstr "" #: src/auth.c:123 msgid "Deny listed MACs only" msgstr "" #: src/auth.c:129 msgid "Mixed environment" msgstr "" #: src/auth.c:213 msgid "(not shown)" msgstr "" #: src/auth.c:276 #, fuzzy msgid "Authorized MAC addresses:" msgstr "Alamat MAC dibenarkan" #: src/auth.c:472 #, c-format msgid "Given MAC already exists in MAC list at position %d. Press any key." msgstr "" #: src/bridge.c:36 msgid "[C] Configuration-enabled port(s): " msgstr "[C] Port boleh-ditetapkan: " #: src/bridge.c:39 msgid "[B] Isolate wireless clients (broadcast traffic): " msgstr "[B] Asingkan klien tanpawayar (trafik siaran): " #: src/bridge.c:40 msgid "[U] Isolate wireless clients (unicast traffic): " msgstr "[U] Asingkan klien tanpawayar (trafik unicast): " #: src/bridge.c:41 #, fuzzy msgid "INGFPDOMSCRBUT - set; W - write conf; Q - quit to menu" msgstr "INGFPDOMSCTRBU - tetap; W - tulis tetapan; Q - keluar ke menu" #: src/bridge.c:128 #, fuzzy msgid "Wireless (can be risky)" msgstr "Tetapan Tanpawayar" #: src/bridge.c:129 msgid "Both" msgstr "Kedua-dua" #: src/nwn_advanced.c:60 #, c-format msgid "[D] DB Station Timeout: %d" msgstr "[D] Hadmasa Stesyen DB: %d" #: src/nwn_advanced.c:62 #, c-format msgid "[A] ACK Window: %d" msgstr "[A] Tetingkap ACK: %d" #: src/nwn_advanced.c:65 msgid "Advanced Options" msgstr "Pilihan Lanjutan" #: src/nwn_advanced.c:66 msgid "DA - options; W - write conf; Q - quit to menu" msgstr "DA - pilihan; W - tulis tetapan; Q - keluar ke menu" #: src/nwn_latest.c:30 #, c-format msgid "Reason: %u Station: %02X%02X%02X%02X%02X%02X" msgstr "Sebab: %u Stesyen: %02X%02X%02X%02X%02X%02X" #: src/nwn_latest.c:88 msgid "Latest Events" msgstr "Acara Terakhir" #: src/nwn_latest.c:89 msgid "Disassociate:" msgstr "Nyahkaitan:" #: src/nwn_latest.c:96 msgid "Deauthenticate:" msgstr "Nyahpengesahan:" #: src/nwn_latest.c:103 msgid "Authenticate Fail:" msgstr "Pengesahan Gagal:" #: src/nwn_latest.c:109 msgid "Last error:" msgstr "Ralat terakhir:" #: src/nwn_latest.c:110 msgid "Error:" msgstr "Ralat:" #: src/stations.c:82 msgid "Not available (device not in AP mode)." msgstr "" #: src/stations.c:189 src/stations.c:364 msgid "" "Arrows - scroll; S - save to file; Q - return; T - toggle view; Other - " "refresh" msgstr "" "Panah - skrol; S - simpan ke fail ; Q - kembali; T - toggle paparan; Lain - " "ulangsegar" #: src/stations.c:193 msgid "Arrows - scroll; S - save to file; Q - return; Other key - refresh" msgstr "" "Panah - skrol; S - simpan ke fail ; Q - kembali; Kekunci lain - ulangsegar" #: src/stations.c:275 msgid "Id MAC address Quality Age RSSI" msgstr "Id Alamat MACs Kualiti Umur RSSI" #~ msgid "# MAC LQ RSSI Status Port IP" #~ msgstr "# MAC LQ RSSI Status Port IP" #~ msgid "Please enter SNMP community name that will be used for AP detection." #~ msgstr "" #~ "Sila masukkan nama komuniti SNMP yang akan digunakan untuk pengesanan AP." #~ msgid "Create socket error. Press any key." #~ msgstr "Ralat mencipta soket. Tekan sebarang kekunci." #~ msgid "Bind socket error. Press any key." #~ msgstr "Ralat mengikat soket. Tekan sebarang kekunci." #~ msgid "Create socket error" #~ msgstr "Ralat mencipta soket" #~ msgid "Bind socket error" #~ msgstr "Ralat mengikat soket" #~ msgid " # MAC " #~ msgstr " # MAC "