]> git.decadent.org.uk Git - ap-utils.git/blob - po/ro.po
Imported Upstream version 1.4.2~pre1~a
[ap-utils.git] / po / ro.po
1 # Mesajele în limba românã pentru ap-utils.
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Acest fiºier este distribuit sub aceeaºi licenþã ca ºi ap-utils.
4 # Eugen Hoanca <eugenh@urban-grafx.ro>, 2003.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ap-utils-1.3.2-pre3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-06-22 15:06+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-05-19 12:51+0300\n"
12 "Last-Translator: Eugen Hoanca <eugenh@urban-grafx.ro>\n"
13 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: ap-gl/ap-gl.c:47 ap-gl/bridge.c:179 src/ap-config.c:46 src/bridge.c:222
19 msgid "Bridging"
20 msgstr "Conexiune(Bridging)"
21
22 #: ap-gl/ap-gl.c:47 src/ap-config.c:46
23 msgid "Set bridging and IP-related options"
24 msgstr "Setare opþiuni legate de bridging ºi IP"
25
26 #: ap-gl/ap-gl.c:49 ap-gl/ap-gl.c:85 ap-gl/bridge.c:133 src/ap-config.c:48
27 #: src/ap-config.c:118 src/ap-config.c:127 src/bridge.c:135 src/bridge.c:139
28 msgid "Wireless"
29 msgstr "Wireless"
30
31 #: ap-gl/ap-gl.c:49 src/ap-config.c:48
32 msgid "Set wireless options"
33 msgstr "Setare opþiuni wireless"
34
35 #: ap-gl/ap-gl.c:50 src/ap-config.c:49 src/ap-config.c:61
36 msgid "Privacy"
37 msgstr "Secret(Privacy)"
38
39 #: ap-gl/ap-gl.c:51 src/ap-config.c:50 src/ap-config.c:62
40 #, fuzzy
41 msgid "MAC auth"
42 msgstr "Autorizare Mac"
43
44 #: ap-gl/ap-gl.c:52 src/ap-config.c:51 src/ap-config.c:63
45 msgid "Community"
46 msgstr "Comunitate"
47
48 #: ap-gl/ap-gl.c:53 src/ap-config.c:52
49 msgid "Radio"
50 msgstr "Radio"
51
52 #: ap-gl/ap-gl.c:53 src/ap-config.c:52
53 msgid "Set radio signal power and antenna options"
54 msgstr "Setãri putere semnal radio ºi opþiuni antenã"
55
56 #: ap-gl/ap-gl.c:66 src/ap-config.c:83
57 msgid "Upload"
58 msgstr "Upload"
59
60 #: ap-gl/ap-gl.c:66 src/ap-config.c:83
61 msgid "Make current configuration active"
62 msgstr "Seteazã configuraþia curentã ca activã"
63
64 #: ap-gl/ap-gl.c:67 src/ap-config.c:84
65 msgid "Defaults"
66 msgstr "Implicite"
67
68 #: ap-gl/ap-gl.c:67 src/ap-config.c:84
69 msgid "Restore factory default settings"
70 msgstr "Restaureazã setãrile implicite din fabricã"
71
72 #: ap-gl/ap-gl.c:69 src/ap-config.c:86 src/ap-config.c:94
73 msgid "Reset"
74 msgstr "Reset"
75
76 #: ap-gl/ap-gl.c:70 src/ap-config.c:87
77 msgid "Reset AP. All not uploaded configuration will be lost"
78 msgstr "Resetare AP. Toate configuraþiile ne-uploadate vor fi pierdute"
79
80 #: ap-gl/ap-gl.c:72 src/ap-config.c:89
81 msgid "TestMode"
82 msgstr "ModTestare"
83
84 #: ap-gl/ap-gl.c:72 src/ap-config.c:89
85 msgid "Put Access Point in test mode"
86 msgstr "Aducere Access Point în mod testare"
87
88 #: ap-gl/ap-gl.c:83 src/ap-config.c:116 src/ap-config.c:126
89 msgid "SysInfo"
90 msgstr "SysInfo"
91
92 #: ap-gl/ap-gl.c:84 ap-gl/bridge.c:132 src/ap-config.c:117 src/bridge.c:134
93 #: src/bridge.c:138
94 msgid "Ethernet"
95 msgstr "Ethernet"
96
97 #: ap-gl/ap-gl.c:84 src/ap-config.c:117
98 msgid "Get ethernet port statistics"
99 msgstr "Procurare statistici port ethernet"
100
101 #: ap-gl/ap-gl.c:86 src/ap-config.c:119 src/ap-config.c:128
102 msgid "Stations"
103 msgstr "Staþii"
104
105 #: ap-gl/ap-gl.c:88 src/ap-config.c:121
106 msgid "KnownAPs"
107 msgstr "AP-uri cunoscute"
108
109 #: ap-gl/ap-gl.c:88 src/ap-config.c:121
110 msgid "Get info about known Access Points"
111 msgstr "Procurare informaþii despre Access Point-urile cunoscute"
112
113 #: ap-gl/ap-gl.c:105 src/ap-config.c:154
114 msgid "Info"
115 msgstr "Informaþii"
116
117 #: ap-gl/ap-gl.c:106 src/ap-config.c:155
118 msgid "Config"
119 msgstr "Configuraþie"
120
121 #: ap-gl/ap-gl.c:107 src/ap-config.c:156
122 msgid "Commands"
123 msgstr "Comenzi"
124
125 #: ap-gl/ap-gl.c:107 src/ap-config.c:156
126 msgid "Execute commands on Access Point"
127 msgstr "Executare comenzi pe Access Point"
128
129 #: ap-gl/ap-gl.c:109 src/ap-config.c:158
130 msgid "Connect"
131 msgstr "Conectare "
132
133 #: ap-gl/ap-gl.c:110 src/ap-config.c:159
134 msgid "Search"
135 msgstr "Cãutare"
136
137 #: ap-gl/ap-gl.c:111 lib/common.c:52 src/ap-config.c:160
138 msgid "About"
139 msgstr "Despre"
140
141 #: ap-gl/ap-gl.c:112 src/ap-config.c:161
142 msgid "Shell"
143 msgstr "Shell"
144
145 #: ap-gl/ap-gl.c:113 src/ap-config.c:162
146 msgid "Exit"
147 msgstr "Ieºire"
148
149 #: ap-gl/ap-gl.c:162 src/ap-config.c:211
150 #, c-format
151 msgid "Wireless Access Point Configurator ver. %s"
152 msgstr "Wireless Access Point Configurator ver. %s"
153
154 #: ap-gl/auth_mac.c:28 src/auth_mac.c:28
155 msgid "AuthorizedMacTableString packet error"
156 msgstr "Eroare pachet AuthorizedMacTableString"
157
158 #: ap-gl/auth_mac.c:30 src/auth_mac.c:30
159 #, fuzzy
160 msgid "[A] MAC authorization: "
161 msgstr "[A] Autorizare prin MAC: %s"
162
163 #: ap-gl/auth_mac.c:31 src/auth_mac.c:31
164 #, fuzzy
165 msgid "Enter MAC: "
166 msgstr "Introducere Mac:"
167
168 #: ap-gl/auth_mac.c:32 src/auth_mac.c:32
169 #, fuzzy
170 msgid "Delete Num: "
171 msgstr "ªterge Num:"
172
173 #: ap-gl/auth_mac.c:33 src/auth_mac.c:33
174 #, fuzzy
175 msgid "Authorized MAC addresses"
176 msgstr "Adrese MAC Autorizate"
177
178 #: ap-gl/auth_mac.c:34 src/auth_mac.c:34
179 #, fuzzy
180 msgid "NUM       MAC address"
181 msgstr "NUM     adresã MAC"
182
183 #: ap-gl/auth_mac.c:35 src/auth_mac.c:35
184 msgid "A - auth; N - new; D - del; arrows - scroll; W - write conf; Q - quit"
185 msgstr ""
186 "A - autentificare; N - nou; D - ºtergere; sãgeþi -scroll; W- scriere conf; Q "
187 "- ieºire"
188
189 #: ap-gl/auth_mac.c:36
190 #, fuzzy
191 msgid "A - auth; IPSTF - set; W - write conf; Q - quit"
192 msgstr "DA - opþiuni; W - scriere configuraþie; Q - ieºire în meniu"
193
194 #: ap-gl/auth_mac.c:37
195 #, fuzzy
196 msgid "A - auth; W - write conf; Q - quit"
197 msgstr "DA - opþiuni; W - scriere configuraþie; Q - ieºire în meniu"
198
199 #: ap-gl/auth_mac.c:39
200 msgid "[I] RADIUS SERVER IP: "
201 msgstr ""
202
203 #: ap-gl/auth_mac.c:40
204 msgid "[P] RADIUS SERVER PORT: "
205 msgstr ""
206
207 #: ap-gl/auth_mac.c:41
208 msgid "[S] RADIUS SERVER SECRET: "
209 msgstr ""
210
211 #: ap-gl/auth_mac.c:42
212 msgid "[T] REAUTHORIZATION TIME: "
213 msgstr ""
214
215 #: ap-gl/auth_mac.c:43
216 msgid "[F] RADIUS SOURCE PORT: "
217 msgstr ""
218
219 #: ap-gl/auth_mac.c:88
220 #, fuzzy
221 msgid "Internal"
222 msgstr "General"
223
224 #: ap-gl/auth_mac.c:96
225 msgid "<hidden>"
226 msgstr ""
227
228 #: ap-gl/bridge.c:27 src/bridge.c:27
229 msgid "[I] IP: "
230 msgstr ""
231
232 #: ap-gl/bridge.c:28 src/bridge.c:28
233 #, fuzzy
234 msgid "[N] Netmask: "
235 msgstr "[N] Netmask: %s"
236
237 #: ap-gl/bridge.c:29 src/bridge.c:29
238 #, fuzzy
239 msgid "[G] Gateway: "
240 msgstr "[G] Gateway %s"
241
242 #: ap-gl/bridge.c:30 src/bridge.c:30
243 #, fuzzy
244 msgid "[F] Filter non-IP traffic: "
245 msgstr "[F] Filtrare traficul non IP: %s"
246
247 #: ap-gl/bridge.c:31 src/bridge.c:31
248 #, fuzzy
249 msgid "[P] Primary port: "
250 msgstr "[P] Port primar: %s"
251
252 #: ap-gl/bridge.c:32 src/bridge.c:32
253 #, fuzzy
254 msgid "Attached station MAC: "
255 msgstr "MAC ataºat staþiei: %02X%02X%02X%02X%02X%02X"
256
257 #: ap-gl/bridge.c:33 src/bridge.c:33
258 #, fuzzy
259 msgid "[D] DHCP client: "
260 msgstr "[D] Protocol DHCP: %s"
261
262 #: ap-gl/bridge.c:34 src/bridge.c:34
263 #, fuzzy
264 msgid "[O] Operational mode: "
265 msgstr "[O] Mod Operaþional: %s"
266
267 #: ap-gl/bridge.c:35 src/bridge.c:35
268 #, fuzzy
269 msgid "[M] Preferred BSSID (remote MAC addr.): "
270 msgstr "[R] Adresã Mac remote: %02X:%02X:%02X:%02X:%02X:%02X"
271
272 #: ap-gl/bridge.c:37 src/bridge.c:37
273 msgid "[T] Trap-sending port(s): "
274 msgstr ""
275
276 #: ap-gl/bridge.c:38 src/bridge.c:38
277 msgid "[R] Forward broadcast traffic: "
278 msgstr ""
279
280 #: ap-gl/bridge.c:40
281 msgid "[U] Isolate wireless clients: "
282 msgstr ""
283
284 #: ap-gl/bridge.c:41 src/bridge.c:41
285 #, fuzzy
286 msgid "INGFPDOMSCTRBU - set; W - write conf; Q - quit to menu"
287 msgstr "BPGINFDRT - setãri; W - scriere configuraþie; Q - ieºire în meniu"
288
289 #: ap-gl/bridge.c:125 src/bridge.c:127
290 msgid "Wireless Bridge Point to MultiPoint"
291 msgstr "Conexiune(bridge) Wireless Point to MultiPoint"
292
293 #: ap-gl/bridge.c:126 src/bridge.c:128
294 msgid "Access Point"
295 msgstr "Access Point"
296
297 #: ap-gl/bridge.c:127 src/bridge.c:129
298 msgid "Access Point client"
299 msgstr "Client Access Point"
300
301 #: ap-gl/bridge.c:128 src/bridge.c:130
302 msgid "Wireless Bridge Point to Point"
303 msgstr "Conexiune(bridge) Wireless Point to Point"
304
305 #: ap-gl/bridge.c:129 src/bridge.c:131
306 msgid "Repeater"
307 msgstr "Repetor"
308
309 #: ap-gl/stations.c:31 src/stations.c:29
310 msgid "Associated Stations"
311 msgstr "Staþii Asociate"
312
313 #: ap-gl/stations.c:83 src/stations.c:87
314 msgid "AP now in AP Client Mode and don't has any associated stations"
315 msgstr ""
316
317 #: ap-gl/stations.c:109
318 msgid "#  MAC          LQ    RSSI   Status Port IP"
319 msgstr ""
320
321 #: ap-gl/stations.c:135 src/stations.c:139
322 msgid "AssociatedSTAsInfo packet error"
323 msgstr "Eroare pachet AssociatedSTAsInfo"
324
325 #: ap-gl/stations.c:164 src/stations.c:161 src/stations.c:313
326 msgid "Arrows - scroll; S - save to file; Q - quit to menu."
327 msgstr "Sãgeþi - scroll; S - salvare în fiºier; Q - ieºire în meniu."
328
329 #: lib/aps.c:128
330 msgid "Your Access Point is not in \"AP client\" mode => getting"
331 msgstr ""
332
333 #: lib/aps.c:131
334 msgid "up-to-date \"Known APs\" info requires your AP to be"
335 msgstr ""
336
337 #: lib/aps.c:134
338 msgid "temporarily configured into \"AP client\" mode and rebooted."
339 msgstr ""
340
341 #: lib/aps.c:137
342 msgid "Your AP will be reconfigured back to original mode by this"
343 msgstr ""
344
345 #: lib/aps.c:140
346 msgid "utility once you quit the \"KnownAP\" view. This, in turn, may"
347 msgstr ""
348
349 #: lib/aps.c:143
350 #, fuzzy
351 msgid "cause loss of Access Point's current configuration."
352 msgstr "Seteazã configuraþia curentã ca activã"
353
354 #: lib/aps.c:147
355 msgid "Do NOT answer \"Yes\" if you're connected to the Access Point"
356 msgstr ""
357
358 #: lib/aps.c:150
359 #, fuzzy
360 msgid "via its wireless port."
361 msgstr "Setare opþiuni wireless"
362
363 #: lib/aps.c:152 lib/cmd.c:49 lib/cmd.c:92 lib/test.c:93
364 msgid "Do you want to continue? "
365 msgstr "Doriþi sã continuaþi? "
366
367 #: lib/aps.c:154
368 #, fuzzy
369 msgid "(Y - Yes; N - No (it's safer to answer No)"
370 msgstr "(Y - Da; N - Nu (e mai sigur sã rãspundeþi Nu)"
371
372 #: lib/aps.c:202
373 msgid "Known Access Points"
374 msgstr "Access Point-uri Cunoscute"
375
376 #: lib/aps.c:217
377 msgid "NetworkType"
378 msgstr "TipReþea"
379
380 #: lib/aps.c:293
381 msgid "Infrastructure"
382 msgstr "Infrastructurã"
383
384 #: lib/aps.c:352 lib/aps.c:360 lib/aps.c:368
385 #, fuzzy
386 msgid "CN: Channel Name; P: Preambule Type (S: Short; L: Long);"
387 msgstr "P: Tip Preambul; S: Scurt; L: Lung"
388
389 #: lib/aps.c:354
390 msgid "RSSI: Radio Signal Strength Indicator [%];"
391 msgstr ""
392
393 #: lib/aps.c:356 lib/aps.c:364
394 msgid "LQ: Link Quality [%]"
395 msgstr ""
396
397 #: lib/aps.c:362
398 msgid "RSSI: Radio Signal Strength Indicator [dBm];"
399 msgstr ""
400
401 #: lib/aps.c:370
402 msgid "RSSI: Radio Signal Strength Indicator [raw];"
403 msgstr ""
404
405 #: lib/aps.c:372
406 msgid "LQ: Link Quality [raw]"
407 msgstr ""
408
409 #: lib/aps.c:378
410 #, fuzzy
411 msgid ""
412 "# con. to this AP; R refresh with reset; S refresh w/o reset; T toggle; Q "
413 "quit"
414 msgstr ""
415 "# conectare la acest AP; R împrospãtare cu reset; G împrospãtare fãrã reset; "
416 "Q ieºire"
417
418 #: lib/aps.c:380
419 #, fuzzy
420 msgid ""
421 "# con. to this AP; R initiate AP scan; S refresh view; T toggle view; Q quit"
422 msgstr ""
423 "# conectare la acest AP; R împrospãtare cu reset; G împrospãtare fãrã reset; "
424 "Q ieºire"
425
426 #: lib/aps.c:509 lib/ap_search.c:153
427 #, fuzzy, c-format
428 msgid "Failure in sendto(): %s. Press any key."
429 msgstr "Sendto invalid: %s. Apãsaþi o tastã."
430
431 #: lib/aps.c:518
432 msgid "You have just initiated the AP scan. Be advised that it may"
433 msgstr ""
434
435 #: lib/aps.c:521
436 msgid "take a few seconds for your Access Point to find out some"
437 msgstr ""
438
439 #: lib/aps.c:524
440 msgid "values, so expect finishing the scan in about 5 seconds."
441 msgstr ""
442
443 #: lib/aps.c:527
444 msgid "Also note that your Access Point stops forwarding the network"
445 msgstr ""
446
447 #: lib/aps.c:530
448 msgid "traffic while the scan is in progress, but restores itself"
449 msgstr ""
450
451 #: lib/aps.c:533
452 msgid "to normal operation in time ranging up to 1 minute."
453 msgstr ""
454
455 #: lib/aps.c:536
456 msgid "Hence, if you are connected to target Access Point via its"
457 msgstr ""
458
459 #: lib/aps.c:539
460 msgid "wireless port, you need to wait a bit longer"
461 msgstr ""
462
463 #: lib/aps.c:542
464 msgid "after pressing 'S'."
465 msgstr ""
466
467 #: lib/ap_search.c:50
468 msgid "#       Type              IP          Description"
469 msgstr ""
470
471 #: lib/ap_search.c:89
472 msgid "Please wait while scanning, or press 'Q' to quit."
473 msgstr ""
474
475 #: lib/ap_search.c:105
476 #, fuzzy
477 msgid "Can't set broadcast option on socket. Press any key."
478 msgstr "Nu se poate seta opþiunea de broadcast spre socket. Apãsaþi o tastã."
479
480 #: lib/ap_search.c:114
481 #, fuzzy
482 msgid "Can't set multicast membership on socket. Press any key."
483 msgstr ""
484 "Nu se poate seta apartenenþa(membership) multicast la socket. Apãsaþi o "
485 "tastã."
486
487 #: lib/ap_search.c:120
488 msgid "Scanning via network interface:"
489 msgstr ""
490
491 #: lib/ap_search.c:121
492 #, c-format
493 msgid "  Index: %i"
494 msgstr ""
495
496 #: lib/ap_search.c:123
497 #, fuzzy, c-format
498 msgid "  Name: %s"
499 msgstr "[N] Nume AP:"
500
501 #: lib/ap_search.c:125
502 #, c-format
503 msgid "  IP: %s"
504 msgstr ""
505
506 #: lib/ap_search.c:134
507 #, c-format
508 msgid "Scanning for AP type: %s"
509 msgstr ""
510
511 #: lib/ap_search.c:312
512 msgid "Access Points Search"
513 msgstr "Cãutare de Access Points."
514
515 #: lib/ap_search.c:329
516 #, fuzzy
517 msgid "realloc() error."
518 msgstr "Eroare în crearea socketului"
519
520 #: lib/ap_search.c:341
521 msgid "Network interface discovery error."
522 msgstr ""
523
524 #: lib/ap_search.c:416
525 #, fuzzy
526 msgid "No local network interfaces found. Press any key."
527 msgstr "Eroare la fork. Apãsaþi o tastã."
528
529 #: lib/ap_search.c:418
530 msgid "No directly reachable Access Points found. Press any key."
531 msgstr ""
532
533 #: lib/ap_search.c:422
534 msgid "Program-hardcoded maximum number of APs found."
535 msgstr ""
536
537 #: lib/ap_search.c:426
538 #, fuzzy
539 msgid "# - connect to AP; Q - quit"
540 msgstr "Conectare la AP num:"
541
542 #: lib/ap-utils.h:74
543 #, fuzzy
544 msgid "MAC address: "
545 msgstr "Adresã IP: %s"
546
547 #: lib/ap-utils.h:75
548 #, fuzzy
549 msgid "[S] SNMP traps: "
550 msgstr "[S] Referinþe(traps) SNMP: %s"
551
552 #: lib/ap-utils.h:77
553 #, fuzzy
554 msgid "[C] Frequency channel: "
555 msgstr "[C] Frecvenþã Canal: %02u (%u MHz)"
556
557 #: lib/ap-utils.h:79
558 #, fuzzy
559 msgid "Receive  antenna:"
560 msgstr "Primite:"
561
562 #: lib/ap-utils.h:80
563 #, fuzzy
564 msgid "[U] Left"
565 msgstr "Stânga"
566
567 #: lib/ap-utils.h:81
568 #, fuzzy
569 msgid "[I] Right"
570 msgstr "Dreapta"
571
572 #: lib/ap-utils.h:82
573 #, fuzzy
574 msgid "Transmit antenna:"
575 msgstr "Transmise:"
576
577 #: lib/ap-utils.h:83
578 #, fuzzy
579 msgid "[O] Left"
580 msgstr "Stânga"
581
582 #: lib/ap-utils.h:84
583 #, fuzzy
584 msgid "[P] Right"
585 msgstr "Dreapta"
586
587 #: lib/ap-utils.h:85
588 #, fuzzy
589 msgid "Diversity select:"
590 msgstr "Variaþie: %s"
591
592 #: lib/ap-utils.h:86
593 #, fuzzy
594 msgid "[T] Left"
595 msgstr "Stânga"
596
597 #: lib/ap-utils.h:87
598 #, fuzzy
599 msgid "[Y] Right"
600 msgstr "Dreapta"
601
602 #: lib/ap-utils.h:89
603 msgid "Yes"
604 msgstr ""
605
606 #: lib/ap-utils.h:90
607 msgid "No"
608 msgstr ""
609
610 #: lib/ap-utils.h:92
611 msgid "On"
612 msgstr ""
613
614 #: lib/ap-utils.h:93
615 #, fuzzy
616 msgid "Off"
617 msgstr "oprit(off)"
618
619 #: lib/ap-utils.h:95
620 #, fuzzy
621 msgid "Basic"
622 msgstr "de bazã"
623
624 #: lib/ap-utils.h:97
625 msgid "Press any key to continue."
626 msgstr "Apãsaþi o tastã pentru continuare."
627
628 #: lib/ap-utils.h:99
629 msgid "Unable to write data to AP. Press any key to continue."
630 msgstr "Nu se pot scrie date în AP. Apãsaþi o tastã pentru continuare."
631
632 #: lib/ap-utils.h:100
633 msgid "Unable to retrieve data from AP. Press any key to continue."
634 msgstr "Nu se pot recupera date din AP. Apãsaþi o tastã pentru continuare."
635
636 #: lib/ap-utils.h:101
637 msgid "Retrieving data from AP. Please wait..."
638 msgstr "Recuperare date din AP. Vã rugãm aºteptaþi..."
639
640 #: lib/ap-utils.h:102
641 msgid "Writing data to AP. Please wait..."
642 msgstr "Scriere date în AP. Vã rugãm aºteptaþi..."
643
644 #: lib/ap-utils.h:103
645 #, fuzzy
646 msgid "Configuration written to the AP. Press any key to continue."
647 msgstr "Nu se pot scrie date în AP. Apãsaþi o tastã pentru continuare."
648
649 #: lib/ap-utils.h:105
650 msgid "Create socket error. Press any key."
651 msgstr "Eroare în creare socket. Apãsaþi o tastã."
652
653 #: lib/ap-utils.h:106
654 msgid "Bind socket error. Press any key."
655 msgstr "Eroare de legãturã. Apãsaþi o tastã."
656
657 #: lib/ap-utils.h:108
658 msgid "Back to main menu"
659 msgstr "Înapoi în meniul principal"
660
661 #: lib/ap-utils.h:109
662 msgid "Exit program"
663 msgstr "Ieºire din program"
664
665 #: lib/ap-utils.h:110
666 #, fuzzy
667 msgid "Run subshell. To return type 'exit'."
668 msgstr "Rulare subshell. Pentru întoarcere scrieþi 'exit'"
669
670 #: lib/ap-utils.h:111
671 msgid "Short info about program"
672 msgstr "Scurte informaþii despre program"
673
674 #: lib/ap-utils.h:112
675 msgid "Find connected Access Points"
676 msgstr "Cautã Access Pointurile conectate"
677
678 #: lib/ap-utils.h:113
679 msgid "Set connection options: ip and community"
680 msgstr "Setare opþiuni conexiune: ip ºi comunitate"
681
682 #: lib/ap-utils.h:114
683 #, fuzzy
684 msgid "Set encryption; edit WEP keys"
685 msgstr "Setare encripþie, editare chei WEP"
686
687 #: lib/ap-utils.h:115
688 #, fuzzy
689 msgid "Set MAC authorization; edit MAC authorization table"
690 msgstr "Setare autorizare prin mac, editare tabel autorizare prin mac"
691
692 #: lib/ap-utils.h:116
693 #, fuzzy
694 msgid "Set SNMP community/password for access to the AP"
695 msgstr "Setare comunitate/parolã SNMP pentru accesare AP"
696
697 #: lib/ap-utils.h:117
698 #, fuzzy
699 msgid "Get info about AP hardware and firmware"
700 msgstr "Procurare informaþii despre hardware ºi software AP"
701
702 #: lib/ap-utils.h:118
703 #, fuzzy
704 msgid "Get wireless port statistics"
705 msgstr "Procurare statistici porturi wireless"
706
707 #: lib/ap-utils.h:119
708 #, fuzzy
709 msgid "Get list of currently associated stations (Access Point clients)"
710 msgstr "Procurare listã staþii asociate în acest moment"
711
712 #: lib/ap-utils.h:120
713 #, fuzzy
714 msgid "Get info and statistics from AP"
715 msgstr "Procurare informaþii ºi statistici din AP"
716
717 #: lib/ap-utils.h:121
718 #, fuzzy
719 msgid "Set various configuration options"
720 msgstr "Setare diverse opþiuni de configurare"
721
722 #: lib/cmd.c:25
723 #, fuzzy
724 msgid ""
725 "(Y - Yes; N - No (it's safer to answer No, unless you really need this.)"
726 msgstr ""
727 "(Y - Da; N - Nu (E mai sigur sa raspundeþi Nu, în afarã de cazul când aveþi "
728 "nevoie neapãrat de asta.)"
729
730 #: lib/cmd.c:44
731 msgid "Restore factory default configuration"
732 msgstr "Restaureazã configuraþia implicitã din fabricã"
733
734 #: lib/cmd.c:47
735 #, fuzzy
736 msgid "After restoring factory defaults your current configuration."
737 msgstr ""
738 "Dupã restaurarea valorilor implicite din fabricã aþi pierdut configuraþia "
739 "curentã."
740
741 #: lib/cmd.c:48
742 msgid "will be lost."
743 msgstr ""
744
745 #: lib/cmd.c:79
746 #, fuzzy
747 msgid "Factory default settings loaded. Press any key to continue."
748 msgstr "Configuraþia implicitã activatã. Apãsaþi o tastã pentru continuare."
749
750 #: lib/cmd.c:88
751 msgid "Reset Access Point"
752 msgstr "Resetare Access Point"
753
754 #: lib/cmd.c:91
755 #, fuzzy
756 msgid "By reset you'll lose all non-uploaded configuration."
757 msgstr "Când resetaþi veþi pierde toate configuraþiile ne-uploadate."
758
759 #: lib/cmd.c:113
760 msgid "Access Point reset. Press any key to continue."
761 msgstr "Access Point resetat. Apãsaþi o tastã pentru continuare."
762
763 #: lib/cmd.c:146
764 msgid "Upload configuration"
765 msgstr "Upload de configuraþie"
766
767 #: lib/cmd.c:149
768 #, fuzzy
769 msgid "You need to upload the configuration only if you've changed"
770 msgstr ""
771 "E nevoie sã uploadaþi configuraþia numai dacã schimbaþi anumite opþiuni."
772
773 #: lib/cmd.c:152
774 msgid "some option values before. Using this option may cause loss"
775 msgstr ""
776
777 #: lib/cmd.c:153
778 #, fuzzy
779 msgid "of your current configuration."
780 msgstr "Seteazã configuraþia curentã ca activã"
781
782 #: lib/cmd.c:176
783 #, fuzzy
784 msgid "Configuration uploaded. Press any key to continue."
785 msgstr "Upload-ul de configuraþie efectuat. Apãsaþi o tastã pentru continuare."
786
787 #: lib/common.c:30
788 msgid "Autodetect AP type? "
789 msgstr ""
790
791 #: lib/common.c:31
792 #, fuzzy
793 msgid "Access Point IP-address: "
794 msgstr "Adresã IP Access Point:"
795
796 #: lib/common.c:32
797 #, fuzzy
798 msgid "Password (community): "
799 msgstr "Parolã (comunitate):"
800
801 #: lib/common.c:33
802 #, fuzzy
803 msgid "AP type: "
804 msgstr "Tip AP:"
805
806 #: lib/common.c:34
807 #, fuzzy
808 msgid "Save connect-settings: "
809 msgstr "Salvare setãri conectare:"
810
811 #: lib/common.c:69
812 #, c-format
813 msgid "From %s"
814 msgstr "De la %s"
815
816 #: lib/common.c:71
817 #, c-format
818 msgid "Version %s"
819 msgstr "Versiunea %s"
820
821 #: lib/common.c:74
822 msgid "Written by Roman Festchook roma@polesye.net"
823 msgstr "Scris de Roman Festchook roma@polesye.net"
824
825 #: lib/common.c:76
826 #, fuzzy
827 msgid "Copyright (c) Roman Festchook 2001-2004"
828 msgstr "Copyright (c) Roman Festchook 2001-2002"
829
830 #: lib/common.c:79
831 msgid "This program is distributed under the terms"
832 msgstr "Acest program este distribuit sub termenii "
833
834 #: lib/common.c:81
835 msgid "of the GNU General Public License version 2."
836 msgstr "Licenþei Publice Generale GNU versiunea 2"
837
838 #: lib/common.c:83
839 msgid "See the included COPYING file for details."
840 msgstr "Citiþi fiºierul COPYING inclus pentru detalii."
841
842 #: lib/common.c:135
843 msgid "Connect options"
844 msgstr "Opþiuni conectare"
845
846 #: lib/common.c:143
847 msgid "Enter IP address of your Access Point."
848 msgstr "Scrieþi adresa IP a Access Point-ului vostru:"
849
850 #: lib/common.c:148
851 msgid "Entered characters will not be displayed for security reason."
852 msgstr "Caracterele introduse nu vor fi afiºate din motive de securitate."
853
854 #: lib/common.c:171
855 #, fuzzy
856 msgid "Determining AP type. Please wait..."
857 msgstr "Recuperare date din AP. Vã rugãm aºteptaþi..."
858
859 #: lib/common.c:196
860 #, fuzzy
861 msgid "Unable to determine AP type (no response). Press any key."
862 msgstr "Nu se pot recupera date din AP. Apãsaþi o tastã pentru continuare."
863
864 #: lib/file.c:176
865 msgid "NUM       IP ADDRESS   TYPE"
866 msgstr "NUM       ADRES? IP   TIP"
867
868 #: lib/file.c:177
869 #, fuzzy
870 msgid "Choose an AP to connect to"
871 msgstr "Alege?i AP-ul la care se efectueaz? conexiunea"
872
873 #: lib/file.c:182
874 msgid "1-9,C: connect; N: new; D: delete; W: save; Q: quit; arrows: scroll"
875 msgstr ""
876 "1-9,C: conectare; N: nou; D: ?tergere; W: salvare; Q: ie?ire; s?ge?i: scroll"
877
878 #: lib/file.c:225
879 msgid "Connect to AP num:"
880 msgstr "Conectare la AP num:"
881
882 #: lib/file.c:250
883 msgid "Delete num:"
884 msgstr "ªterge Num:"
885
886 #: lib/input.c:31
887 #, fuzzy
888 msgid "Invalid value. Press any key to continue."
889 msgstr "Adresã IP invalidã.  Apãsaþi o tastã pentru continuare."
890
891 #: lib/input.c:32
892 #, fuzzy, c-format
893 msgid "Value must be in range %i - %i. Press any key to continue."
894 msgstr "Nu se pot scrie date în AP. Apãsaþi o tastã pentru continuare."
895
896 #: lib/oui.c:6052
897 msgid "Unknown or Private"
898 msgstr "Necunoscut sau Privat"
899
900 #: lib/radio.c:27
901 #, fuzzy
902 msgid ""
903 "[key] - power level; UIOP or LR - antenna; W - write config; Q - quit to menu"
904 msgstr ""
905 "Tastã - nivel putere; UIOP - antena; W - scriere configuraþie; Q - ieºire"
906
907 #: lib/radio.c:29
908 #, fuzzy
909 msgid "Antenna:"
910 msgstr "[A] Antena: %s"
911
912 #: lib/radio.c:30
913 #, fuzzy
914 msgid "[L] Left:"
915 msgstr "Stânga"
916
917 #: lib/radio.c:31
918 #, fuzzy
919 msgid "[R] Right:"
920 msgstr "Dreapta"
921
922 #: lib/radio.c:114
923 msgid "Radio Configuration"
924 msgstr "Configuraþie Radio"
925
926 #: lib/radio.c:115
927 msgid "Output RF signal power level (CR31 register values)"
928 msgstr ""
929
930 #: lib/radio.c:117
931 #, fuzzy
932 msgid "Key Channel Level"
933 msgstr "cheie nivel canal"
934
935 #: lib/radio.c:273
936 #, fuzzy
937 msgid ""
938 "You can't disable both antennas; unable to save antenna-config. Press any "
939 "key."
940 msgstr ""
941 "Nu puteþi dezactiva ambele antene, nu se poate salva configuraþia antenei. "
942 "Apãsaþi o tastã."
943
944 #: lib/scr.c:134
945 #, c-format
946 msgid "Current AP: %s Type: %s"
947 msgstr "AP Current: %s Tip: %s"
948
949 #: lib/set_community.c:28
950 msgid "Set community/password"
951 msgstr "Setare comunitate/parolã"
952
953 #: lib/set_community.c:29
954 #, fuzzy
955 msgid "Key Access level"
956 msgstr "Nivel Access Cheie(Key)"
957
958 #: lib/set_community.c:30
959 msgid "Community/Password"
960 msgstr "Comunitate/Parola"
961
962 #: lib/set_community.c:31
963 msgid "[U] User"
964 msgstr "[U] User"
965
966 #: lib/set_community.c:32
967 msgid "[A] Administrator"
968 msgstr "[A] Administrator"
969
970 #: lib/set_community.c:33
971 #, fuzzy
972 msgid ""
973 "[key] - set community/password; W - write config to AP; Q - quit to menu"
974 msgstr ""
975 "CHEIE - setare comunitate/parolã; W - scriere configurare în AP;Q - ieºire"
976
977 #: lib/set_community.c:80
978 msgid "[M] Manufacturer"
979 msgstr "[M] Producãtor"
980
981 #: lib/stat.c:29
982 msgid "Unable to get data from AP. Press Q to continue."
983 msgstr "Nu se pot procura date din AP. Apãsaþi Q pentru continuare."
984
985 #: lib/stat.c:30 lib/stat.c:428
986 msgid "Q - quit to menu."
987 msgstr "Q - ieºire în meniu."
988
989 #: lib/stat.c:31
990 msgid "pipe error. Press any key."
991 msgstr "eroare de legãturã(pipe). Apãsaþi o tastã."
992
993 #: lib/stat.c:32
994 msgid "fcntl error. Press any key."
995 msgstr "Eroare fcntl. Apãsaþi o tastã."
996
997 #: lib/stat.c:33
998 msgid "fork error. Press any key."
999 msgstr "Eroare la fork. Apãsaþi o tastã."
1000
1001 #: lib/stat.c:72
1002 msgid "Ethernet Statistics"
1003 msgstr "Statistici Ethernet"
1004
1005 #: lib/stat.c:108
1006 msgid "EthRxStat packet error. Press Q to continue."
1007 msgstr "Eroare de pachet EthRxStat Apãsaþi Q pentru continuare."
1008
1009 #: lib/stat.c:120
1010 msgid "EthTxStat packet error. Press Q to continue."
1011 msgstr "Eroare de pachet EthTxStat. Apãsaþi Q pentru continuare."
1012
1013 #: lib/stat.c:123
1014 msgid "Received:"
1015 msgstr "Primite:"
1016
1017 #: lib/stat.c:124
1018 #, fuzzy
1019 msgid "Transmitted:"
1020 msgstr "Transmise:"
1021
1022 #: lib/stat.c:251 lib/stat.c:427
1023 msgid "Wireless Statistics"
1024 msgstr "Statistici Wireless"
1025
1026 #: lib/stat.c:282
1027 msgid "WirelessStat packet error. Press Q to continue."
1028 msgstr "Eroare de pachet WirelessStat. Apãsaþi Q pentru continuare."
1029
1030 #: lib/stat.c:419
1031 msgid "pipe error. Press any key"
1032 msgstr "Eroare de legãturã(pipe). Apãsaþi o tastã"
1033
1034 #: lib/stat.c:424
1035 msgid "fcntl error. Press any key"
1036 msgstr "Eroare de fcntl. Apãsaþi o tastã"
1037
1038 #: lib/stat.c:433
1039 msgid "fork error. Press any key"
1040 msgstr "Eroare de fork. Apãsaþi o tastã"
1041
1042 #: lib/sysinfo.c:31
1043 msgid "System Description: "
1044 msgstr "Descriere sistem: "
1045
1046 #: lib/sysinfo.c:93 lib/sysinfo.c:277
1047 msgid "System Info"
1048 msgstr "Informaþii Sistem"
1049
1050 #: lib/sysinfo.c:95
1051 msgid "Device hardware/software/name info:"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: lib/sysinfo.c:130
1055 #, fuzzy
1056 msgid "Product name:"
1057 msgstr "Nume Produs:"
1058
1059 #: lib/sysinfo.c:135
1060 #, fuzzy, c-format
1061 msgid "Product type: %u"
1062 msgstr "TipProdus: %u"
1063
1064 #: lib/sysinfo.c:138
1065 #, fuzzy, c-format
1066 msgid "Hardware revision: %u"
1067 msgstr "RevizieHardware: %u"
1068
1069 #: lib/sysinfo.c:141
1070 #, fuzzy
1071 msgid "OEM name:"
1072 msgstr "NumeOEM:"
1073
1074 #: lib/sysinfo.c:149
1075 #, fuzzy, c-format
1076 msgid "Regulation domain: %s [%d]"
1077 msgstr "Domeniu Regularizare: %s"
1078
1079 #: lib/sysinfo.c:150 lib/sysinfo.c:337
1080 msgid "FCC (USA)"
1081 msgstr "FCC (USA)"
1082
1083 #: lib/sysinfo.c:151 lib/sysinfo.c:338
1084 msgid "DOC (Canada)"
1085 msgstr "DOC (Canada)"
1086
1087 #: lib/sysinfo.c:152 lib/sysinfo.c:339
1088 msgid "ETSI (Europe)"
1089 msgstr "ETSI (Europa)"
1090
1091 #: lib/sysinfo.c:153 lib/sysinfo.c:340
1092 msgid "Spain"
1093 msgstr "Spania"
1094
1095 #: lib/sysinfo.c:154 lib/sysinfo.c:341
1096 msgid "France"
1097 msgstr "Franþa"
1098
1099 #: lib/sysinfo.c:155 lib/sysinfo.c:342
1100 msgid "MKK (Japan)"
1101 msgstr "MKK (Japonia)"
1102
1103 #: lib/sysinfo.c:155 lib/sysinfo.c:236 lib/sysinfo.c:342
1104 msgid "unknown"
1105 msgstr "necunoscut"
1106
1107 #: lib/sysinfo.c:158
1108 #, fuzzy, c-format
1109 msgid "Info structure version: %u"
1110 msgstr "VersiuneStruct: %u"
1111
1112 #: lib/sysinfo.c:161 lib/sysinfo.c:299
1113 #, c-format
1114 msgid "Manufacturer OUI: %02X %02X %02X (%s)"
1115 msgstr "OUI Producãtor: %02X %02X %02X (%s)"
1116
1117 #: lib/sysinfo.c:233
1118 msgid "FHSS 2.4 GHz"
1119 msgstr "FHSS 2.4 GHz"
1120
1121 #: lib/sysinfo.c:233
1122 msgid "DSSS 2.4 GHz"
1123 msgstr "DSSS 2.4 GHz"
1124
1125 #: lib/sysinfo.c:233
1126 msgid "IR Baseband"
1127 msgstr "Bandã de bazã IR"
1128
1129 #: lib/sysinfo.c:234
1130 msgid "Commercial range 0..40 C"
1131 msgstr "Interval comercial 0..40 C"
1132
1133 #: lib/sysinfo.c:235
1134 msgid "Industrial range -30..70 C"
1135 msgstr "Interval industrial -30..70 C"
1136
1137 #: lib/sysinfo.c:238
1138 msgid "manual"
1139 msgstr "manual"
1140
1141 #: lib/sysinfo.c:238
1142 msgid "notsupported"
1143 msgstr "nesuportat"
1144
1145 #: lib/sysinfo.c:238
1146 msgid "dynamic"
1147 msgstr "dinamic"
1148
1149 #: lib/sysinfo.c:287
1150 msgid "Manufacturer:"
1151 msgstr "Producãtor:"
1152
1153 #: lib/sysinfo.c:293
1154 msgid "Manufacturer ID:"
1155 msgstr "ID Producãtor:"
1156
1157 #: lib/sysinfo.c:305
1158 #, c-format
1159 msgid "Product Name:"
1160 msgstr "Nume Produs:"
1161
1162 #: lib/sysinfo.c:312
1163 #, c-format
1164 msgid "Product ID:"
1165 msgstr "ID Produs:"
1166
1167 #: lib/sysinfo.c:318
1168 #, c-format
1169 msgid "Product Version:"
1170 msgstr "Versiune Produs:"
1171
1172 #: lib/sysinfo.c:326
1173 #, c-format
1174 msgid "PHYType: %s"
1175 msgstr "TipPHY: %s"
1176
1177 #: lib/sysinfo.c:329
1178 #, c-format
1179 msgid "Temperature: %s"
1180 msgstr "Temperaturã: %s"
1181
1182 #: lib/sysinfo.c:336
1183 #, c-format
1184 msgid "Regulation Domain: %s"
1185 msgstr "Domeniu Regularizare: %s"
1186
1187 #: lib/sysinfo.c:345
1188 #, c-format
1189 msgid "Transmit Power: %u mW"
1190 msgstr "Putere Transmisie: %u mW"
1191
1192 #: lib/sysinfo.c:375
1193 #, c-format
1194 msgid "WEP inplemented: %s"
1195 msgstr "WEP inplementat: %s"
1196
1197 #: lib/sysinfo.c:378
1198 #, c-format
1199 msgid "Diversity: %s"
1200 msgstr "Variaþie: %s"
1201
1202 #: lib/sysinfo.c:406
1203 #, c-format
1204 msgid "Uptime: %u:%02u:%02u.%02u"
1205 msgstr "Uptime: %u:%02u:%02u.%02u"
1206
1207 #: lib/sysinfo.c:422
1208 #, c-format
1209 msgid "IP  Address: %s"
1210 msgstr "Adresã IP: %s"
1211
1212 #: lib/test.c:27
1213 #, fuzzy
1214 msgid "[T] Test mode: "
1215 msgstr "[T] Mod Testare: %s"
1216
1217 #: lib/test.c:28
1218 #, fuzzy
1219 msgid "[A] Antenna: "
1220 msgstr "[A] Antena: %s"
1221
1222 #: lib/test.c:29
1223 #, fuzzy
1224 msgid "[S] Signal level: "
1225 msgstr "[S] Nivel semnal: %03u"
1226
1227 #: lib/test.c:30
1228 #, fuzzy
1229 msgid "[R] Rate: "
1230 msgstr "[R] Ratã: %.1f Mbit/s"
1231
1232 #: lib/test.c:31
1233 #, fuzzy
1234 msgid "[F] TxFiler: "
1235 msgstr "[F] TxFiler: %s"
1236
1237 #: lib/test.c:32
1238 #, fuzzy
1239 msgid "[O] Command: "
1240 msgstr "[O] Comandã: %s"
1241
1242 #: lib/test.c:33
1243 #, fuzzy
1244 msgid "T - Test mode On/Off; CASRFO - set options; Q - quit to menu"
1245 msgstr ""
1246 "T - ModTest Activat/Dezactivat; CASRFO - setãri opþiuni; Q - ieºire în meniu"
1247
1248 #: lib/test.c:71
1249 msgid "Left"
1250 msgstr "Stânga"
1251
1252 #: lib/test.c:71
1253 msgid "Right"
1254 msgstr "Dreapta"
1255
1256 #: lib/test.c:88
1257 #, fuzzy
1258 msgid "Test mode"
1259 msgstr "Mod Testare"
1260
1261 #: lib/test.c:91
1262 #, fuzzy
1263 msgid "Using the \"Test mode\" may cause loss of your current"
1264 msgstr ""
1265 "Folosirea modului de testare poate cauza pierderea configuraþiei curente."
1266
1267 #: lib/test.c:92
1268 #, fuzzy
1269 msgid "configuration."
1270 msgstr "Upload de configuraþie"
1271
1272 #: lib/test.c:95
1273 #, fuzzy
1274 msgid "(Y - Yes; N - No (it's safer to answer No.)"
1275 msgstr "(Y - Da; N - Nu (e mai sigur sa raspundeþi Nu.)"
1276
1277 #: lib/test.c:118
1278 msgid "Options:"
1279 msgstr "Opþiuni:"
1280
1281 #: lib/test.c:144
1282 msgid "Statistics:"
1283 msgstr "Statistici:"
1284
1285 #: lib/test.c:145
1286 msgid "Success Frames: 0 Failed Frames: 0"
1287 msgstr "Frame-uri cu succes: 0 Frame-uri eºuate: 0"
1288
1289 #: lib/test.c:207
1290 #, c-format
1291 msgid "Success Frames: %lu Failed Frames: %lu"
1292 msgstr "Frame-uri cu succes: %lu Frame-uri eºuate: %lu"
1293
1294 #: lib/wep.c:29
1295 #, fuzzy
1296 msgid "[E] Standard encryption mechanism: "
1297 msgstr "[E] Mecanism de encripþie standard: %s"
1298
1299 #: lib/wep.c:30
1300 #, fuzzy
1301 msgid "[A] Allow unencrypted: "
1302 msgstr "[A] Permite Necriptare: %s"
1303
1304 #: lib/wep.c:31
1305 #, fuzzy
1306 msgid "[K] Default WEP key: "
1307 msgstr "[K] Cheie WEP Implicitã: %d"
1308
1309 #: lib/wep.c:32
1310 #, fuzzy
1311 msgid "[P] Public key: "
1312 msgstr "[P] Cheie Publicã: %s"
1313
1314 #: lib/wep.c:85
1315 msgid "EK1234 - set; W - write conf; Q - quit to menu"
1316 msgstr "EK1234 - setare; W - scriere configuraþie; Q - ieºire în meniu"
1317
1318 #: lib/wep.c:87 lib/wep.c:249
1319 msgid "Privacy Settings"
1320 msgstr "Setãri de Secretizare(Privacy)"
1321
1322 #: lib/wep.c:94 lib/wep.c:263
1323 msgid "Key  WEP"
1324 msgstr "Cheie  WEP"
1325
1326 #: lib/wep.c:101
1327 msgid "Hint! Confused by WEP key values? See man ap-config for info..."
1328 msgstr ""
1329 "Sfat! Z?p?ci?i de valorile cheilor WEP? Citi?i man ap-onfig pentru informa?"
1330 "ii..."
1331
1332 #: lib/wep.c:247
1333 msgid "AEPK1234 - set options; W - write conf; Q - quit to menu"
1334 msgstr ""
1335 "AEPK1234 - setãri opþiuni; W - scriere configuraþie; Q - ieºire în meniu"
1336
1337 #: lib/wlan.c:28
1338 msgid "[E] ESSID: "
1339 msgstr ""
1340
1341 #: lib/wlan.c:29
1342 #, fuzzy
1343 msgid "[N] AP name: "
1344 msgstr "[N] Nume AP:"
1345
1346 #: lib/wlan.c:31
1347 #, fuzzy
1348 msgid "[K] AP contact: "
1349 msgstr "[E] Contact AP:          %s"
1350
1351 #: lib/wlan.c:32
1352 #, fuzzy
1353 msgid "[L] AP location: "
1354 msgstr "[L] Locaþie AP:         %s"
1355
1356 #: lib/wlan.c:34
1357 #, fuzzy
1358 msgid "[R] RTS threshold: "
1359 msgstr "[R] Prag(Threshold) RTS: %d"
1360
1361 #: lib/wlan.c:35
1362 #, fuzzy
1363 msgid "[F] Fragmentation threshold: "
1364 msgstr "[F] Prag(theshold) de Fragmentare: %d"
1365
1366 #: lib/wlan.c:36
1367 #, fuzzy
1368 msgid "[P] Preambule type: "
1369 msgstr "[P] Tip Preambul: %s"
1370
1371 #: lib/wlan.c:37
1372 #, fuzzy
1373 msgid "[A] Auth type: "
1374 msgstr "[A] Tip Autentificare: %s"
1375
1376 #: lib/wlan.c:38
1377 #, fuzzy
1378 msgid "Open system"
1379 msgstr "Sistem Deschis(Open)"
1380
1381 #: lib/wlan.c:39
1382 #, fuzzy
1383 msgid "Shared key"
1384 msgstr "Cheie Partajatã(shared)"
1385
1386 #: lib/wlan.c:40
1387 #, fuzzy
1388 msgid "Both types"
1389 msgstr "Ambele Tipuri"
1390
1391 #: lib/wlan.c:41
1392 #, fuzzy
1393 msgid "[U] Auto rate fallback: "
1394 msgstr "[U] AutoRateFallBack: %s"
1395
1396 #: lib/wlan.c:42
1397 #, fuzzy
1398 msgid "[S] Insert ESSID in broadcast packets: "
1399 msgstr "[S] Insereazã ESSID în pachetele de broadcast: %s"
1400
1401 #: lib/wlan.c:43
1402 #, fuzzy
1403 msgid "Basic and Supported rates:"
1404 msgstr "Rate de bazã ºi suportate:"
1405
1406 #: lib/wlan.c:44
1407 msgid "Key   Rate  Status"
1408 msgstr "Cheie   Ratã  Stare"
1409
1410 #: lib/wlan.c:46
1411 #, fuzzy
1412 msgid "[I] International roaming: "
1413 msgstr "[O] Mod Operaþional: %s"
1414
1415 #: lib/wlan.c:47
1416 msgid "[B] Beacon period (msec): "
1417 msgstr ""
1418
1419 #: lib/wlan.c:48
1420 msgid "[D] DTIM sending interval (beacons): "
1421 msgstr ""
1422
1423 #: lib/wlan.c:49
1424 msgid "[key] - set option; W - write conf; Q - quit to menu"
1425 msgstr ""
1426 "[tastã] - setãri opþiuni; W - scriere configuraþie; Q - ieºire în meniu"
1427
1428 #: lib/wlan.c:140
1429 msgid "Short"
1430 msgstr "Scurt"
1431
1432 #: lib/wlan.c:140
1433 msgid "Long"
1434 msgstr "Lung"
1435
1436 #: lib/wlan.c:265
1437 msgid "Wireless Settings"
1438 msgstr "Setãri Wireless"
1439
1440 #: lib/wlan.c:753
1441 msgid "Antenna Configuration:"
1442 msgstr "Configuraþie Antenã:"
1443
1444 #: lib/wlan.c:770
1445 msgid "General Options"
1446 msgstr "Opþiuni Generale"
1447
1448 #: lib/wlan.c:772
1449 msgid ""
1450 "UIOPTY - antenna; SCANLEDFR1234 - options; W - write conf; Q - quit to menu"
1451 msgstr ""
1452 "UIOPTY - antenã; SCANLEDFR1234 - opþiuni; W - scriere configuraþie; Q - "
1453 "ieºire în meniu"
1454
1455 #: src/ap-config.c:59
1456 msgid "General"
1457 msgstr "General"
1458
1459 #: src/ap-config.c:59
1460 msgid "Set general options"
1461 msgstr "Setare opþiuni generale"
1462
1463 #: src/ap-config.c:60
1464 msgid "Advanced"
1465 msgstr "Avansat"
1466
1467 #: src/ap-config.c:60
1468 msgid "Set advanced options"
1469 msgstr "Setare opþiuni avansate"
1470
1471 #: src/ap-config.c:94
1472 msgid "Reset AP."
1473 msgstr "Resetare AP."
1474
1475 #: src/ap-config.c:129
1476 msgid "Latest"
1477 msgstr "Ultimul"
1478
1479 #: src/ap-config.c:129
1480 msgid "Get info about latest events"
1481 msgstr "Procurare informaþii despre ultimele evenimente"
1482
1483 #: src/ap-mrtg.c:42
1484 #, c-format
1485 msgid ""
1486 "\n"
1487 "Usage:\n"
1488 msgstr ""
1489 "\n"
1490 "Folosire:\n"
1491
1492 #: src/ap-mrtg.c:44
1493 #, fuzzy, c-format
1494 msgid ""
1495 "\tap-mrtg -i ip -c community -t type [-b bssid] [-n name] [-a aptype] [-v] [-"
1496 "h] [-r]\n"
1497 "\n"
1498 msgstr ""
1499 "\tap-mrtg -i ip -c comunitate -t tip [-b bssid] [-v] [-h] [-r]\n"
1500 "\n"
1501
1502 #: src/ap-mrtg.c:46
1503 #, c-format
1504 msgid ""
1505 "Get stats from AP and return it in MRTG parsable format\n"
1506 "\n"
1507 msgstr ""
1508 "Procurã statistici din AP ºi le returneazã în format MRTG\n"
1509 "\n"
1510
1511 #: src/ap-mrtg.c:47
1512 #, c-format
1513 msgid "-i ip        - AP ip address\n"
1514 msgstr "-i ip        - Adresã de ip AP \n"
1515
1516 #: src/ap-mrtg.c:48
1517 #, c-format
1518 msgid "-c community - SNMP community string\n"
1519 msgstr "-c comunitate - SNMP ºir de caractere comunitate\n"
1520
1521 #: src/ap-mrtg.c:50
1522 #, c-format
1523 msgid ""
1524 "-t type      - statistics type <w>ireless, <e>thernet, associated <s>tations "
1525 "or <l>ink quality in client mode\n"
1526 msgstr ""
1527 "-t tip      - tip statistici <w>ireless, <e>thernet,  <s>taþii asociate sau "
1528 "calitate  <l>egãturã(link) în mod client\n"
1529
1530 #: src/ap-mrtg.c:52
1531 #, c-format
1532 msgid ""
1533 "-b bssid     - mac address of the AP to which get link quality, only if "
1534 "type=l\n"
1535 msgstr ""
1536 "-b bssid     - adresã mac a AP-ului de la care se procurã calitatea "
1537 "conexiunii(link), numai dacã tip=l\n"
1538
1539 #: src/ap-mrtg.c:53
1540 #, c-format
1541 msgid "-n name     - AP name - for check only\n"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: src/ap-mrtg.c:54
1545 #, c-format
1546 msgid ""
1547 "-a aptype        - AP type - 410 (default) or 510 for ATMEL12350's, like the "
1548 "ME-102\n"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: src/ap-mrtg.c:56
1552 #, c-format
1553 msgid "-v           - report MRTG about problems connecting to AP\n"
1554 msgstr ""
1555 "-v           - raporteazã MRTG-ului problemele apãrute la conectarea la AP\n"
1556
1557 #: src/ap-mrtg.c:57
1558 #, c-format
1559 msgid "-r           - reset AP when getting LinkQuality stats\n"
1560 msgstr ""
1561 "-r           - reseteazã AP-ul când se procurã statisticile LinkQuality\n"
1562
1563 #: src/ap-mrtg.c:58
1564 #, c-format
1565 msgid ""
1566 "-h           - print this help screen\n"
1567 "\n"
1568 msgstr ""
1569 "-h           - afiºeazã acest ecran de ajutor\n"
1570 "\n"
1571
1572 #: src/ap-mrtg.c:59
1573 #, fuzzy, c-format
1574 msgid ""
1575 "ap-mrtg %s Copyright (c) 2002-2003 Roman Festchook\n"
1576 "\n"
1577 msgstr ""
1578 "ap-mrtg %s Copyright (c) 2002 Roman Festchook\n"
1579 "\n"
1580
1581 #: src/ap-mrtg.c:143
1582 #, c-format
1583 msgid "Invalid IP-address\n"
1584 msgstr "Adresã de IP invalidã\n"
1585
1586 #: src/ap-mrtg.c:188
1587 #, c-format
1588 msgid "Invalid AP-Type '%s' - valid types are 510 or 410\n"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: src/ap-mrtg.c:207
1592 msgid "Create socket error"
1593 msgstr "Eroare în crearea socketului"
1594
1595 #: src/ap-mrtg.c:211
1596 msgid "Bind socket error"
1597 msgstr "Eroare în legãtura(bind) la socket"
1598
1599 #: src/ap-trapd.c:148
1600 #, c-format
1601 msgid "ap-trapd %s started%s%s."
1602 msgstr "ap-trapd %s startat%s%s."
1603
1604 #: src/ap-trapd.c:149
1605 msgid " on "
1606 msgstr " activat "
1607
1608 #: src/ap-trapd.c:155
1609 msgid "Unable to fork. Exiting."
1610 msgstr "Nu se poate face fork. Ieºire."
1611
1612 #: src/ap-trapd.c:159
1613 msgid "Can't create socket. Exiting."
1614 msgstr "Nu se poate crea socketul. Ieºire."
1615
1616 #: src/ap-trapd.c:165
1617 msgid "Can't bind socket. Exiting."
1618 msgstr "Nu se poate face legãtura(bind) la socket. Ieºire."
1619
1620 #: src/ap-trapd.c:172
1621 #, c-format
1622 msgid "Can't bind to device %s. Exiting."
1623 msgstr "Nu se poate face legãtura(bind) la device-ul %s. Ieºire."
1624
1625 #: src/ap-trapd.c:183
1626 #, c-format
1627 msgid "Unable to process username %s. Error: %m."
1628 msgstr "Nu pot procesa username-ul %s. Eroare: %m."
1629
1630 #: src/ap-trapd.c:188
1631 #, c-format
1632 msgid "Unable to change to uid %d."
1633 msgstr "Nu pot schimba în uid %d."
1634
1635 #: src/ap-trapd.c:235
1636 #, c-format
1637 msgid ""
1638 "Received unknown SNMP ver %d trap. From %s:%d. Agent: %s. Community: %s."
1639 msgstr ""
1640 "S-a primit trap necunoscut SNMP ver %d. De la %s:%d. Agent: %s. Comunitate: %"
1641 "s."
1642
1643 #: src/ap-trapd.c:307
1644 #, c-format
1645 msgid "Agent:v%d %s (%s@%s:%d) %s%s%s. SysUptime %d:%02d:%02d.%02d"
1646 msgstr "Agent:v%d %s (%s@%s:%d) %s%s%s. SysUptime %d:%02d:%02d.%02d"
1647
1648 #: src/bridge.c:36
1649 msgid "[C] Configuration-enabled port(s): "
1650 msgstr ""
1651
1652 #: src/bridge.c:39
1653 msgid "[B] Isolate wireless clients (broadcast traffic): "
1654 msgstr ""
1655
1656 #: src/bridge.c:40
1657 msgid "[U] Isolate wireless clients (unicast traffic): "
1658 msgstr ""
1659
1660 #: src/bridge.c:137
1661 #, fuzzy
1662 msgid "Both"
1663 msgstr "Ambele Tipuri"
1664
1665 #: src/nwn_advanced.c:61
1666 #, c-format
1667 msgid "[D] DB Station Timeout: %d"
1668 msgstr "[D] Timp Limitã(timeout) Staþie DB: %d"
1669
1670 #: src/nwn_advanced.c:63
1671 #, c-format
1672 msgid "[A] ACK Window: %d"
1673 msgstr "[A] Fereastrã ACK: %d"
1674
1675 #: src/nwn_advanced.c:66
1676 msgid "Advanced Options"
1677 msgstr "Opþiuni Avansate"
1678
1679 #: src/nwn_advanced.c:67
1680 msgid "DA - options; W - write conf; Q - quit to menu"
1681 msgstr "DA - opþiuni; W - scriere configuraþie; Q - ieºire în meniu"
1682
1683 #: src/nwn_latest.c:31
1684 #, c-format
1685 msgid "Reason: %u Station: %02X%02X%02X%02X%02X%02X"
1686 msgstr "Motiv: %u Staþie: %02X:%02X:%02X:%02X:%02X:%02X"
1687
1688 #: src/nwn_latest.c:89
1689 msgid "Latest Events"
1690 msgstr "Ultimele Evenimente"
1691
1692 #: src/nwn_latest.c:90
1693 msgid "Disassociate:"
1694 msgstr "Dezasociere:"
1695
1696 #: src/nwn_latest.c:97
1697 msgid "Deauthenticate:"
1698 msgstr "Deautentificare:"
1699
1700 #: src/nwn_latest.c:104
1701 #, fuzzy
1702 msgid "Authenticate Fail:"
1703 msgstr "Autentificare Eºuatã:"
1704
1705 #: src/nwn_latest.c:110
1706 msgid "Last error:"
1707 msgstr "Ultima eroare:"
1708
1709 #: src/nwn_latest.c:111
1710 msgid "Error:"
1711 msgstr "Eroare:"
1712
1713 #: src/stations.c:113
1714 #, fuzzy
1715 msgid "Id       MAC address"
1716 msgstr "Id      adresã MAC"
1717
1718 #: src/stations.c:223 src/stations.c:307
1719 msgid "Associated stations"
1720 msgstr "Staþii asociate"
1721
1722 #: src/stations.c:225
1723 #, fuzzy
1724 msgid "Id       MAC address     Quality  Age  RSSI"
1725 msgstr "Id      Adresã MAC     Calitate  Vechime  RSSI"
1726
1727 #~ msgid "Wireless Access Point Configurator"
1728 #~ msgstr "Wireless Access Point Configurator"
1729
1730 #~ msgid "Invalid multicast address. Press any key."
1731 #~ msgstr "Adresã de multicast invalidã. Apãsaþi o tastã."
1732
1733 #~ msgid "Searching please wait..."
1734 #~ msgstr "Cãutare vã rugãm aºteptaþi..."
1735
1736 #~ msgid "No Access Points found."
1737 #~ msgstr "Nici un Access Point gãsit"
1738
1739 #~ msgid "Output Signal Power Level"
1740 #~ msgstr "Nivel Putere Semnal Output"
1741
1742 #~ msgid "SysInfo:"
1743 #~ msgstr "SysInfo:"
1744
1745 #~ msgid "RegulationDomain: %s"
1746 #~ msgstr "DomeniuRegularizare: %s"
1747
1748 #~ msgid "Mac Address: %02X%02X%02X%02X%02X%02X"
1749 #~ msgstr "Adresã Mac: %02X:%02X:%02X:%02X:%02X:%02X"
1750
1751 #~ msgid "[T] Test Mode: Off"
1752 #~ msgstr "[T] Mod Testare: Dezactivat"
1753
1754 #~ msgid "Transmit Antenna: [O] Left %3s, [P] Right %3s"
1755 #~ msgstr "Antenã de Transmisie: [O] Stânga %3s, [P] Dreapta %3s"
1756
1757 #~ msgid "Receive  Antenna: [U] Left %3s, [I] Right %3s"
1758 #~ msgstr "Antenã  Recepþie: [U] Stânga %3s, [I] Dreapta %3s"
1759
1760 #~ msgid "Diversity Select: [T] Left %3s, [Y] Right %3s"
1761 #~ msgstr "Selecþie Variaj: [T] Stânga %3s, [Y] Dreapta %3s"
1762
1763 #~ msgid "on"
1764 #~ msgstr "pornit(on)"
1765
1766 #~ msgid "Write configuration to AP done. Press any key to continue."
1767 #~ msgstr ""
1768 #~ "Scriere configuraþie în AP efectuatã. Apãsaþi o tastã pentru continuare."
1769
1770 #~ msgid "Using this option may cause lost of current configuration."
1771 #~ msgstr ""
1772 #~ "Folosirea acestei opþiuni poate cauza pierderea configuraþiei curente."
1773
1774 #~ msgid ""
1775 #~ "Getting known AP's info need to reboot you AP and may cause lost of "
1776 #~ "current configuration."
1777 #~ msgstr ""
1778 #~ "Procurarea de informaþii cunoscute din AP necesitã rebootarea AP-ului ºi "
1779 #~ "poate cauza pierderea configuraþiei curente."
1780
1781 #~ msgid "CN: Channel; RSSI: Signal Strenght; LQ: Link Quality"
1782 #~ msgstr "CN: Canal; SS: Putere Semnal; LQ: Calitate Conexiune"