]> git.decadent.org.uk Git - ap-utils.git/blob - po/fr.po
Update config.{sub,guess} in the right place at build time - closes: #534825
[ap-utils.git] / po / fr.po
1 # Messages français pour GNU concernant ap-utils.
2 # Copyright © 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: GNU ap-utils 1.5pre1\n"
8 "POT-Creation-Date: 2005-03-07 01:13+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2004-11-30 08:00-0500\n"
10 "Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
11 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
16
17 #: lib/aps.c:30
18 msgid "Known Access Points"
19 msgstr "Point d'accès connus"
20
21 #: lib/aps.c:130
22 msgid "Your Access Point is not in \"AP client\" mode => getting"
23 msgstr "Votre Point d'accès n'est pas en mode \"Client AP\" => obtention"
24
25 #: lib/aps.c:133
26 msgid "up-to-date \"Known APs\" info requires your AP to be"
27 msgstr ""
28 "mise à jour des infos \"Points d'accès connus\" requiert que votre Point "
29 "d'accès soit"
30
31 #: lib/aps.c:136
32 msgid "temporarily configured into \"AP client\" mode and rebooted."
33 msgstr ""
34 "configuré temporairement dans le mode \"Point d'accès client\" et réamorcé"
35
36 #: lib/aps.c:139
37 msgid "Your AP will be reconfigured back to original mode by this"
38 msgstr "Votre Point d'accès sera reconfiguré à son mode d'origine par cet"
39
40 #: lib/aps.c:142
41 msgid "utility once you quit the \"KnownAP\" view. This, in turn, may"
42 msgstr ""
43 "utilitaire une fois que vous aurez quitté la vue \"KnownAP\". Ceci, en "
44 "retour, peut"
45
46 #: lib/aps.c:145
47 msgid "cause loss of Access Point's current configuration."
48 msgstr "provoquer la perte des Points d'accès de la configuration courante."
49
50 #: lib/aps.c:149
51 msgid "Do NOT answer \"Yes\" if you're connected to the Access Point"
52 msgstr "Ne PAS répondre par \"Yes\", si vous êtes connecté à un Point d'accès"
53
54 #: lib/aps.c:152
55 msgid "via its wireless port."
56 msgstr "via le port sans fil."
57
58 #: lib/aps.c:154 lib/cmd.c:45 lib/cmd.c:75 lib/test.c:96
59 msgid "Do you want to continue? "
60 msgstr "Désirez-vous poursuivre?"
61
62 #: lib/aps.c:208
63 msgid "NetworkType"
64 msgstr "Type de réseau"
65
66 #: lib/aps.c:284
67 msgid "Infrastructure"
68 msgstr "Infrastructure"
69
70 #: lib/aps.c:344 lib/aps.c:352 lib/aps.c:360
71 msgid "CN: Channel Name; P: Preambule Type (S: Short; L: Long);"
72 msgstr "Cn: Nom du canal; P: type de préambule (S: court; L: long);"
73
74 #: lib/aps.c:346
75 msgid "RSSI: Radio Signal Strength Indicator [%]"
76 msgstr "RSSI: indicateur de la force du signal radio [%]"
77
78 #: lib/aps.c:348 lib/aps.c:356
79 msgid "; LQ: Link Quality [%]"
80 msgstr "; LQ: qualité du lien [%]"
81
82 #: lib/aps.c:354
83 msgid "RSSI: Radio Signal Strength Indicator [dBm]"
84 msgstr "RSSI: indicateur de la force du signal radio [dBm]"
85
86 #: lib/aps.c:362
87 msgid "RSSI: Radio Signal Strength Indicator [raw]"
88 msgstr "RSSI: indicateur de la force du signal radio [brut]"
89
90 #: lib/aps.c:364
91 msgid "; LQ: Link Q. [raw]"
92 msgstr "; LQ: qualité du lien [brut]"
93
94 #: lib/aps.c:370
95 msgid ""
96 "# con. to AP #; R refresh with reset; T toggle; Q quit; Other = refr. w/o "
97 "reset"
98 msgstr ""
99 "# con. au Point d'accès; R rafraîchir avec réinitialisation; T basculer; Q "
100 "quitter; O (other=autre) rafraîchir réinitialisation w/o"
101
102 #: lib/aps.c:372
103 msgid ""
104 "# con. to AP #; R initiate AP scan; T toggle view; Q quit; Other = refresh "
105 "view"
106 msgstr ""
107 "# con. au Point d'accès #;R rechercher les Points d'accès;T basculer la vue; "
108 "Q uitter; O (other=autre) = rafraîchir la vue"
109
110 #: lib/aps.c:501 lib/ap_search.c:173
111 #, c-format
112 msgid "Failure in sendto(): %s. Press any key."
113 msgstr "Échec de sendto(): %s. Appuyez sur une touche."
114
115 #: lib/aps.c:510
116 msgid "You have just initiated the AP scan. Be advised that it may"
117 msgstr ""
118 "Vous avez lancer une recherche des Points d'accès. Sachez que cela peut"
119
120 #: lib/aps.c:513
121 msgid "take a few seconds for your Access Point to find out some"
122 msgstr "prendre quelques secondes à votre Point d'accès pour retourner"
123
124 #: lib/aps.c:516
125 msgid "values, so expect finishing the scan in about 5 seconds."
126 msgstr "les valeurs, aussi il faut s'attendre à une fin du scan de 5 secondes"
127
128 #: lib/aps.c:519
129 msgid "Also note that your Access Point stops forwarding the network"
130 msgstr ""
131 "Notez aussi que votre Point d'accès arrête le relayage du trafic avant "
132 "(forward) vers le réseau"
133
134 #: lib/aps.c:522
135 msgid "traffic while the scan is in progress, but restores itself"
136 msgstr "lorsque le scan est lancé, il est restauré par la suite"
137
138 #: lib/aps.c:525
139 msgid "to normal operation in time ranging up to 1 minute."
140 msgstr "en mode normal d'opération dans un délais allant jusqu'à 1 minute."
141
142 #: lib/aps.c:528
143 msgid "Hence, if you are connected to target Access Point via its"
144 msgstr "Donc, si vous êtes connecté au Point d'accès cible via son"
145
146 #: lib/aps.c:531
147 msgid "wireless port, you need to wait a bit longer"
148 msgstr "port sans fil, vous devrez attendre un peut plus longtemps"
149
150 #: lib/aps.c:534
151 msgid "after pressing 'S'."
152 msgstr "après avoir appuyé sur la touche 'S'."
153
154 #: lib/ap_search.c:48
155 msgid "Community name: "
156 msgstr "Nom de la communauté: "
157
158 #: lib/ap_search.c:49
159 #, fuzzy
160 msgid "  NUM  IP ADDRESS       MIB TYPE    FW TYPE (VERSION) AP NAME"
161 msgstr "  NUM  ADRESSE IP       MIB TYPE    NOM"
162
163 #: lib/ap_search.c:106
164 msgid "Please wait while scanning, or press 'Q' to quit."
165 msgstr ""
166 "SVP attendre la fin de la scrutation (scan) ou appuyez 'Q' pour quitter."
167
168 #: lib/ap_search.c:122
169 msgid "Can't set broadcast option on socket. Press any key."
170 msgstr ""
171 "Ne peut initialiser l'option de diffusion sur le socket. Appuyez sur une "
172 "touche."
173
174 #: lib/ap_search.c:131
175 msgid "Can't set multicast membership on socket. Press any key."
176 msgstr ""
177 "Ne peut initialiser le membership multicast sur le socket. Appuyez sur une "
178 "touche."
179
180 #: lib/ap_search.c:138
181 msgid "Scanning via network interface:"
182 msgstr "Scan via l'interface réseau:"
183
184 #: lib/ap_search.c:139
185 #, c-format
186 msgid "  Index: %i"
187 msgstr "  Index: %i"
188
189 #: lib/ap_search.c:141
190 #, c-format
191 msgid "  Name: %s"
192 msgstr "  Nom: %s"
193
194 #: lib/ap_search.c:143
195 #, c-format
196 msgid "  IP: %s"
197 msgstr "  IP: %s"
198
199 #: lib/ap_search.c:152
200 #, c-format
201 msgid "Scanning for AP with MIB type: %s"
202 msgstr "Scan des Points d'accès ayant le type MIB: %s"
203
204 #: lib/ap_search.c:378
205 msgid "Access Points Search"
206 msgstr "Recherche des Points d'accès"
207
208 #: lib/ap_search.c:396
209 msgid "realloc() error."
210 msgstr "erreur de realloc()."
211
212 #: lib/ap_search.c:408
213 msgid "Network interface discovery error."
214 msgstr "Erreur de l'interface réseau lors de la recherche en mode découverte"
215
216 #: lib/ap_search.c:483
217 msgid "No local network interfaces found. Press any key."
218 msgstr "Aucune interface locale réseau retrouvée. Appuyez sur une touche."
219
220 #: lib/ap_search.c:485
221 msgid "No directly reachable Access Points found. Press any key."
222 msgstr ""
223 "Aucun Point d'accès directement atteignable n'a été retrouvé. Appuyez sur "
224 "une touche."
225
226 #: lib/ap_search.c:490
227 msgid "Single-screen maximum number of APs found."
228 msgstr ""
229 "Nombre maximum de Points d'accès retrouvés à afficher sur un seul écran."
230
231 #: lib/ap_search.c:493
232 msgid "# - connect to AP; Q - quit"
233 msgstr "# - connectés au Point d'accès; Q - quitter"
234
235 #: lib/ap-utils.h:82
236 msgid "MAC address: "
237 msgstr "adresse MAC: "
238
239 #: lib/ap-utils.h:83
240 msgid "[S] SNMP traps: "
241 msgstr "[S] Trappes SNMP: "
242
243 #: lib/ap-utils.h:85
244 msgid "[C] Frequency channel: "
245 msgstr "[C] canal de fréquence: "
246
247 #: lib/ap-utils.h:87
248 msgid "Receive  antenna:"
249 msgstr "Antenne de réception:"
250
251 #: lib/ap-utils.h:88
252 msgid "[U] Left"
253 msgstr "[U] Gauche"
254
255 #: lib/ap-utils.h:89
256 msgid "[I] Right"
257 msgstr "[I] Droite"
258
259 #: lib/ap-utils.h:90
260 msgid "Transmit antenna:"
261 msgstr "Antenne de transmission:"
262
263 #: lib/ap-utils.h:91
264 msgid "[O] Left"
265 msgstr "[O] Gauche"
266
267 #: lib/ap-utils.h:92
268 msgid "[P] Right"
269 msgstr "[P] Droite"
270
271 #: lib/ap-utils.h:93
272 msgid "Diversity select:"
273 msgstr "Sélection de la diversité: "
274
275 #: lib/ap-utils.h:94
276 msgid "[T] Left"
277 msgstr "[T] Gauche"
278
279 #: lib/ap-utils.h:95
280 msgid "[Y] Right"
281 msgstr "[Y] Droite"
282
283 #: lib/ap-utils.h:97
284 msgid "Yes"
285 msgstr "Yes (Oui)"
286
287 #: lib/ap-utils.h:98
288 msgid "No"
289 msgstr "No (Non)"
290
291 #: lib/ap-utils.h:100
292 msgid "On"
293 msgstr "On"
294
295 #: lib/ap-utils.h:101
296 msgid "Off"
297 msgstr "Off"
298
299 #: lib/ap-utils.h:103
300 msgid "Basic"
301 msgstr "de base"
302
303 #: lib/ap-utils.h:105
304 msgid "Press any key to continue."
305 msgstr "Appuyez sur une touche pour continuer"
306
307 #: lib/ap-utils.h:106
308 #, fuzzy
309 msgid "Q - quit to menu. T - toggle polling mode, Other key - force update"
310 msgstr ""
311 "Q - quitter vers le menu. T - basculer en mode polling, Autre clé - forcer "
312 "la mise à jour."
313
314 #: lib/ap-utils.h:108
315 msgid "Unable to write data to AP. Press any key to continue."
316 msgstr ""
317 "Incapable d'écrire les données sur le point d'accès. Appuyez sur une touche "
318 "pour continuer."
319
320 #: lib/ap-utils.h:109
321 msgid "Unable to retrieve (valid) data from AP. Press any key to continue."
322 msgstr ""
323 "Incapable de récupérer les données valides à partir du Point d'accès. "
324 "Appuyez sur une touche pour continuer."
325
326 #: lib/ap-utils.h:110
327 #, fuzzy
328 msgid "Trying to retrieve data from AP - please wait (or press Q to quit)."
329 msgstr ""
330 "Tentative de récupération des données du Point d'accès. SVP patientez..."
331
332 #: lib/ap-utils.h:111
333 msgid "Writing data to AP. Please wait..."
334 msgstr "Écriture des données sur le point d'accès. SVP patientez..."
335
336 #: lib/ap-utils.h:112
337 msgid "Configuration written to the AP. Press any key to continue."
338 msgstr ""
339 "Configuration écrite dans le Point d'accès. Appuyez sur une touche pour "
340 "continuer."
341
342 #: lib/ap-utils.h:113
343 msgid "select() function error. Press any key."
344 msgstr "erreur de la fonction select(). Appuyez sur une touche."
345
346 #: lib/ap-utils.h:114
347 #, fuzzy
348 msgid "socket() or bind() function error. Press any key."
349 msgstr "erreur de la fonction select(). Appuyez sur une touche."
350
351 #: lib/ap-utils.h:116
352 msgid "Unable to write AP list file ~/.ap-config. Press any key."
353 msgstr ""
354 "Incapable d'écrire dans le fichier de la liste de Points d'accès ~/.ap-"
355 "config. Appuyez sur une touche."
356
357 #: lib/ap-utils.h:117
358 msgid "AP list file ~/.ap-config successfully written. Press any key."
359 msgstr ""
360 "Succès d'écriture au fichier de la liste de Points d'accès ~/.ap-config. "
361 "Appuyez sur une touche."
362
363 #: lib/ap-utils.h:119
364 msgid "Back to main menu"
365 msgstr "De retour au menu principal"
366
367 #: lib/ap-utils.h:120
368 msgid "Exit program"
369 msgstr "Quitter le programme"
370
371 #: lib/ap-utils.h:121
372 msgid "Run subshell. To return type 'exit'."
373 msgstr "Exécuter le sous-shell. Pour retourner taper 'exit'."
374
375 #: lib/ap-utils.h:122
376 msgid "Change polling mode interval"
377 msgstr ""
378
379 #: lib/ap-utils.h:123
380 msgid "Short info about program"
381 msgstr "Infos courtes à propos du logiciel"
382
383 #: lib/ap-utils.h:124
384 msgid "Find connected Access Points"
385 msgstr "Repérer les Points d'accès connectés"
386
387 #: lib/ap-utils.h:125
388 msgid "Set connection options: ip and community"
389 msgstr "Sélectionnez les options de connexion: IP et Communauté"
390
391 #: lib/ap-utils.h:126
392 msgid "Set encryption; edit WEP keys"
393 msgstr "Sélectionnez l'encryptage, éditez les clés WEP"
394
395 #: lib/ap-utils.h:127
396 #, fuzzy
397 msgid "Set authorization; edit MAC authorization table"
398 msgstr ""
399 "Sélectionnez le type d'autorisation MAC, éditez la table d'autorisation MAC"
400
401 #: lib/ap-utils.h:128
402 msgid "Set SNMP community/password for access to the AP"
403 msgstr ""
404 "Sélectionnez la communauté/mot de passe SNMP pour accéder au Points d'accès"
405
406 #: lib/ap-utils.h:129
407 msgid "Get info about AP hardware and firmware"
408 msgstr ""
409 "Obtenir les infos à propos du matériel du Point d'accès matériel et logiciel "
410 "(firmware)"
411
412 #: lib/ap-utils.h:130
413 msgid "Get wireless port statistics"
414 msgstr "Obtenir les statistiques des ports sans fil"
415
416 #: lib/ap-utils.h:131
417 msgid "Get list of currently associated stations (Access Point clients)"
418 msgstr ""
419 "Obtenir la liste des stations courramment associées (clients des Points "
420 "d'accès)"
421
422 #: lib/ap-utils.h:132
423 msgid "Get link status in APclient mode"
424 msgstr ""
425
426 #: lib/ap-utils.h:133
427 msgid "Get info and statistics from AP"
428 msgstr "Obtenir les infos et les statistiques des Points d'accès"
429
430 #: lib/ap-utils.h:134
431 msgid "Set various configuration options"
432 msgstr "Initialiser diverses options de configuration"
433
434 #: lib/ap-utils.h:136
435 msgid "Associated stations"
436 msgstr "Stations associées"
437
438 #: lib/ap-utils.h:137
439 #, fuzzy
440 msgid "AP Client link state"
441 msgstr "État du lien du Point d'accès"
442
443 #: lib/ap-utils.h:139
444 msgid "Polling: on"
445 msgstr "Polling: on"
446
447 #: lib/ap-utils.h:140
448 msgid "Polling: off"
449 msgstr "Polling: off"
450
451 #: lib/cmd.c:40
452 msgid "Restore factory default configuration"
453 msgstr "Restauter les paramètres par défaut du manufacturier."
454
455 #: lib/cmd.c:43
456 msgid "After restoring factory defaults your current configuration"
457 msgstr ""
458 "Après la restauration des paramètres du manufacturier, votre configuration "
459 "courante"
460
461 #: lib/cmd.c:44
462 msgid "will be lost."
463 msgstr "sera perdue."
464
465 #: lib/cmd.c:63
466 msgid "Factory default settings loaded. Press any key to continue."
467 msgstr ""
468 "Configuration du manufacturier par défaut installée. Appuyez sur une touche "
469 "pour continuer."
470
471 #: lib/cmd.c:71
472 msgid "Reset Access Point"
473 msgstr "Réinitialiser le Point d'accès"
474
475 #: lib/cmd.c:74
476 msgid "By reset you'll lose all non-uploaded configuration."
477 msgstr ""
478 "En effectuant la réinitialisation, vous perdrez toutes les configurations "
479 "non préservées."
480
481 #: lib/cmd.c:85
482 msgid "Access Point reset. Press any key to continue."
483 msgstr ""
484 "Réinitialisation de point d'accès. Appuyer sur une touche pour continuer."
485
486 #: lib/cmd.c:117
487 msgid "Upload configuration"
488 msgstr "Configuration de chargement à distance"
489
490 #: lib/cmd.c:119
491 msgid "You may need to upload the configuration only if you've"
492 msgstr ""
493 "Vous aurez besoin de télécharger la configuration seulement si vous avez "
494 "changé"
495
496 #: lib/cmd.c:121
497 msgid "changed some option values before. Using this option may"
498 msgstr "changé des valeurs d'option auparavant. Utiliser cette option peut"
499
500 #: lib/cmd.c:123
501 msgid "cause loss of your current configuration."
502 msgstr "peut causer la perte de votre configuration courante."
503
504 #: lib/cmd.c:135
505 msgid "Configuration uploaded. Press any key to continue."
506 msgstr ""
507 "Téléchargement de la configuration complété. Appuyez sur une touche pour "
508 "continuer."
509
510 #: lib/common.c:32
511 msgid "Access Point IP-address: "
512 msgstr "Adresse-IP du Point d'accès: "
513
514 #: lib/common.c:33
515 msgid "Password (community): "
516 msgstr "Mot de passe (communauté): "
517
518 #: lib/common.c:34
519 msgid "Autodetect AP MIB properties? "
520 msgstr "Autodétection des propriétés MIB du Point d'accès?"
521
522 #: lib/common.c:35
523 msgid "AP MIB type: "
524 msgstr "Type MIB du Point d'accès: "
525
526 #: lib/common.c:36
527 msgid "AP MIB vendor extensions: "
528 msgstr "Extension MIB du manufacturier du Point d'accès: "
529
530 #: lib/common.c:37
531 msgid "Do you want to use AP's name as its label? "
532 msgstr "Désirez-vous utiliser le nom du Point d'accès comme étiquette? "
533
534 #: lib/common.c:38
535 msgid "Access Point label: "
536 msgstr "Étiquette du Point d'accès: "
537
538 #: lib/common.c:39
539 msgid "Save connect-settings: "
540 msgstr "Sauvegarder la configuration de connexion: "
541
542 #: lib/common.c:40
543 msgid "[P] Polling mode interval (tenths of second): "
544 msgstr ""
545
546 #: lib/common.c:41
547 #, fuzzy
548 msgid "P - change polling mode interval; Q - quit to menu"
549 msgstr ""
550 "[key] - initialiser l'option; W - sauvegarder la config.; Q - quitter vers "
551 "le menu"
552
553 #: lib/common.c:89 src/ap-config.c:158
554 msgid "About"
555 msgstr "À propos"
556
557 #: lib/common.c:106
558 #, c-format
559 msgid "From %s"
560 msgstr "À partir de %s"
561
562 #: lib/common.c:108
563 #, c-format
564 msgid "Version %s"
565 msgstr "Version %s"
566
567 #: lib/common.c:111
568 msgid "Written by Roman Festchook roma@polesye.net"
569 msgstr "Écrit par Roman Festchook (roma@polesye.net)"
570
571 #: lib/common.c:113
572 #, fuzzy
573 msgid "and Jan Rafaj jr-aputils@cedric.unob.cz"
574 msgstr "Portions par Jan Rafaj aputils@cedric.unob.cz"
575
576 #: lib/common.c:115
577 #, fuzzy
578 msgid "Copyright (c) 2001-2005"
579 msgstr "Copyright © 2001-2004"
580
581 #: lib/common.c:117
582 msgid "Roman Festchook and Jan Rafaj"
583 msgstr "Roman Festchook et Jan Rafaj"
584
585 #: lib/common.c:120
586 msgid "This program is distributed under the terms"
587 msgstr "Ce logiciel est distribué selon les termes"
588
589 #: lib/common.c:122
590 msgid "of the GNU General Public License version 2."
591 msgstr "de la GNU General Public License version 2."
592
593 #: lib/common.c:124
594 msgid "See the included COPYING file for details."
595 msgstr "Consulter le fichier COPYING pour les détails."
596
597 #: lib/common.c:165
598 msgid "Connect options"
599 msgstr "Option d'établissement de connexion"
600
601 #: lib/common.c:173
602 msgid "Enter IP address of your Access Point."
603 msgstr "Entrer l'adresse IP de votre point d'accès"
604
605 #: lib/common.c:182
606 msgid "Entered characters will not be displayed for security reason."
607 msgstr ""
608 "Caractères saisies ne seront pas affichés pour des raisons de sécurité."
609
610 #: lib/common.c:249
611 msgid "This label will be stored on HDD (independently on AP name!)."
612 msgstr ""
613 "Cette étiquette sera stocké sur le disque dur (indépendamment du nom du "
614 "Point d'accès!)."
615
616 #: lib/common.c:362
617 msgid "Trying to probe AP for MIB properties. Please wait..."
618 msgstr ""
619 "Tentative de scrutation des propriétés MIB du Point d'accès. SVP patienter..."
620
621 #: lib/common.c:391
622 msgid ""
623 "Unable to determine AP MIB properties (no response from AP). Press any key."
624 msgstr ""
625 "Incapable de déterminer les propriétés MIB du Point d'accès (pas de "
626 "réponse). Appuyez sur une touche pour continuer."
627
628 #: lib/common.c:489 lib/set_oeminfo.c:221
629 #, c-format
630 msgid "%s%u"
631 msgstr ""
632
633 #: lib/common.c:491
634 #, c-format
635 msgid "(%0.1f seconds)"
636 msgstr ""
637
638 #: lib/file.c:199
639 msgid "NUM  IP ADDRESS       MIB TYPE    MIB EXT.  LABEL"
640 msgstr "NUM  ADRESSE IP       TYPE MIB    EXT.MIB   ÉTIQUTTE"
641
642 #: lib/file.c:200
643 msgid "Choose an AP to connect to"
644 msgstr "Choisir un Point d'accès pour établir une connexion"
645
646 #: lib/file.c:206
647 msgid "1-9,C: connect; N: new; D: delete; W: save; Q: quit; arrows: scroll"
648 msgstr ""
649 "1-9,C: connect; N: nouveau; D: détruire; W: sauvegarder; Q: quitter; "
650 "flèches: défiler"
651
652 #: lib/file.c:257
653 msgid "Connect to AP num:"
654 msgstr "Connexion avec AP numéro:"
655
656 #: lib/file.c:288
657 msgid "Delete num:"
658 msgstr "Détruire num:"
659
660 #: lib/file.c:442
661 msgid "Unable to write stations file. Press any key."
662 msgstr ""
663 "Incapable d'écrire dans le fichier des stations. Appuyez sur une touche pour "
664 "continuer."
665
666 #: lib/file.c:444
667 msgid "Stations file succesfully written. Press any key."
668 msgstr "Succès d'écriture au fichier des stations. Appuyez sur une touche."
669
670 #: lib/input.c:32
671 msgid "Invalid value. Press any key to continue."
672 msgstr "Valeur invalide. Appuyez sur une touche."
673
674 #: lib/input.c:33
675 #, c-format
676 msgid "Value must be in range %u - %u. Press any key to continue."
677 msgstr ""
678 "La valeur doit être contenue entre les bornes %u - %u. Appuyez sur une "
679 "touche pour continuer."
680
681 #: lib/input.c:460
682 msgid "Y - Yes; Any other key - No (it's safer to answer No)"
683 msgstr ""
684 "Y - Oui; N'importe quelle autre touche - Non (il est plus sûr de répondre No "
685 "pour non)"
686
687 #: lib/oui.c:6061
688 msgid "Unknown or Private"
689 msgstr "Inconnu ou privé"
690
691 #: lib/radio.c:26
692 msgid ""
693 "[key] - power level; UIOP or LR - antenna; W - write config; Q - quit to menu"
694 msgstr ""
695 "[clé] - niveau de puissance; UIOP ou LR - antenne; W - sauvegarder la "
696 "config.; Q - quitter vers le menu"
697
698 #: lib/radio.c:28
699 msgid "Antenna:"
700 msgstr "Antenne:"
701
702 #: lib/radio.c:29
703 msgid "[L] Left:"
704 msgstr "[L] Gauche:"
705
706 #: lib/radio.c:30
707 msgid "[R] Right:"
708 msgstr "[R] Droite:"
709
710 #: lib/radio.c:120
711 msgid "Radio Configuration"
712 msgstr "Configuration radio"
713
714 #: lib/radio.c:121
715 msgid "Output RF signal power level (CR31 register values)"
716 msgstr "Niveau de puissance du signal RF (valeur de registre CR31)"
717
718 #: lib/radio.c:123
719 msgid "Key Channel Level"
720 msgstr "niveau du canal clé"
721
722 #: lib/radio.c:279
723 msgid ""
724 "You can't disable both antennas; unable to save antenna-config. Press any "
725 "key."
726 msgstr ""
727 "Vous ne pouvez pas désactiver les deux antennes, incapable de sauvegarder la "
728 "config. des antennes. Appuyez sur une touche."
729
730 #: lib/scr.c:157
731 #, c-format
732 msgid "Current AP: %s Type: %s Ext: %s"
733 msgstr "Point d'accès courant: %s Type: %s Ext: %s"
734
735 #: lib/set_community.c:27
736 msgid "Set community/password"
737 msgstr "Initialiser la communauté/mot de passe"
738
739 #: lib/set_community.c:28
740 msgid "Key Access level"
741 msgstr "Niveau d'accès clé"
742
743 #: lib/set_community.c:29
744 msgid "Community/Password"
745 msgstr "Communauté/Mot de passe"
746
747 #: lib/set_community.c:30
748 msgid "[U] User "
749 msgstr "[U] Usager "
750
751 #: lib/set_community.c:31
752 msgid "[A] Administrator "
753 msgstr "[A] Administrateur "
754
755 #: lib/set_community.c:32
756 msgid "[M] Manufacturer "
757 msgstr "[M] Manufacturier "
758
759 #: lib/set_community.c:33
760 msgid ""
761 "[key] - set community/password; W - write config to AP; Q - quit to menu"
762 msgstr ""
763 "[clé] - initialiser la communauté/mot de passe; W - sauvegarder la config du "
764 "Point d'accès; Q - quitter vers le menu"
765
766 #: lib/set_oeminfo.c:28
767 #, fuzzy
768 msgid "Info structure version: "
769 msgstr "Version des infos de structure: %u"
770
771 #: lib/set_oeminfo.c:29
772 #, fuzzy
773 msgid "[M] Device MAC address: "
774 msgstr "adresse MAC: "
775
776 #: lib/set_oeminfo.c:30
777 #, fuzzy
778 msgid "    Manufacturer with this OUI: "
779 msgstr "Identificateur du manufacturier"
780
781 #: lib/set_oeminfo.c:31
782 #, fuzzy
783 msgid "[D] Regulatory domain: "
784 msgstr "Domaine régulateur: %s"
785
786 #: lib/set_oeminfo.c:32
787 #, fuzzy
788 msgid "[T] Product type: "
789 msgstr "Type de produit: %u"
790
791 #: lib/set_oeminfo.c:33
792 #, fuzzy
793 msgid "[E] OEM name: "
794 msgstr "Nom OEM:"
795
796 #: lib/set_oeminfo.c:34
797 #, fuzzy
798 msgid "[I] OEM ID: "
799 msgstr "[I] IP: "
800
801 #: lib/set_oeminfo.c:35
802 #, fuzzy
803 msgid "[N] Product name: "
804 msgstr "Nom du produit:"
805
806 #: lib/set_oeminfo.c:36
807 #, fuzzy
808 msgid "[H] Hardware revision: "
809 msgstr "Révision matérielle: %u"
810
811 #: lib/set_oeminfo.c:37
812 #, fuzzy
813 msgid "[O] Country code: "
814 msgstr "[O] Commande: "
815
816 #: lib/set_oeminfo.c:38
817 #, fuzzy
818 msgid "[C] Default channel: "
819 msgstr "[C] canal de fréquence: "
820
821 #: lib/set_oeminfo.c:39
822 #, fuzzy
823 msgid "[A] Calibrated channels: "
824 msgstr "[C] canal de fréquence: "
825
826 #: lib/set_oeminfo.c:40
827 msgid "[P] Nominal Tx Power (CR31) value for calibrated channels: "
828 msgstr ""
829
830 #: lib/set_oeminfo.c:41
831 #, fuzzy
832 msgid ""
833 "Keys in brackets - set corresponding option; W - write conf; Q - quit to menu"
834 msgstr ""
835 "[key] - initialiser l'option; W - sauvegarder la config.; Q - quitter vers "
836 "le menu"
837
838 #: lib/set_oeminfo.c:101
839 msgid "THIS IS A SECRET MENU LEADING TO VERY DANGEROUS OPTIONS."
840 msgstr ""
841
842 #: lib/set_oeminfo.c:103
843 msgid "It is intended only for WISPs and repair shops."
844 msgstr ""
845
846 #: lib/set_oeminfo.c:107
847 msgid "It allows to set OEM information stored in the AP (like its"
848 msgstr ""
849
850 #: lib/set_oeminfo.c:109
851 msgid "MAC address, manuf. name, OEM ID, etc.). BE ABSOLUTELY SURE"
852 msgstr ""
853
854 #: lib/set_oeminfo.c:111
855 msgid "THAT YOU KNOW WHAT YOU ARE DOING, AND THAT YOU HAVE THE"
856 msgstr ""
857
858 #: lib/set_oeminfo.c:113
859 msgid "LEGAL RIGHT TO DO ANY MODIFICATION. Disobserving of these"
860 msgstr ""
861
862 #: lib/set_oeminfo.c:115
863 msgid "rules may lead you into a conflict with your local"
864 msgstr ""
865
866 #: lib/set_oeminfo.c:117
867 msgid "regulations and/or law."
868 msgstr ""
869
870 #: lib/set_oeminfo.c:119
871 msgid "Also be warned that the setting of any from these options"
872 msgstr ""
873
874 #: lib/set_oeminfo.c:121
875 msgid "may DAMAGE YOUR AP (other reason why this menu is hidden)."
876 msgstr ""
877
878 #: lib/set_oeminfo.c:123
879 msgid "Values changed here will NOT be restored upon reset"
880 msgstr ""
881
882 #: lib/set_oeminfo.c:125
883 msgid "of the device to factory defaults! It is advisable to"
884 msgstr ""
885
886 #: lib/set_oeminfo.c:127
887 msgid "write them down somewhere prior their changing."
888 msgstr ""
889
890 #: lib/set_oeminfo.c:129
891 msgid "Finally, note that you need to use MANUFACTURER community, "
892 msgstr ""
893
894 #: lib/set_oeminfo.c:131
895 msgid "in order to be able to do any OEM info modification."
896 msgstr ""
897
898 #: lib/set_oeminfo.c:133
899 msgid "Proceed further only at your full risk and responsibility. "
900 msgstr ""
901
902 #: lib/set_oeminfo.c:135
903 msgid "You got the warnings."
904 msgstr ""
905
906 #: lib/set_oeminfo.c:141
907 msgid "OEM Info settings"
908 msgstr ""
909
910 #: lib/stat.c:29
911 msgid "Ethernet Statistics"
912 msgstr "Statistiques Ethernet"
913
914 #: lib/stat.c:30
915 msgid "Wireless Statistics"
916 msgstr "Statistiques du sans fil"
917
918 #: lib/stat.c:98
919 msgid "EthRxStat packet error. Press any key."
920 msgstr "Erreur de paquet EthRxStat. Appuyez sur une touche."
921
922 #: lib/stat.c:111
923 msgid "EthTxStat packet error. Press any key."
924 msgstr "Erreur de paquet EthTxStat. Appuyez sur une touche."
925
926 #: lib/stat.c:115
927 msgid "Received:"
928 msgstr "Reçu:"
929
930 #: lib/stat.c:116
931 msgid "Transmitted:"
932 msgstr "Transmis:"
933
934 #: lib/stat.c:270
935 msgid "WirelessStat packet error. Press any key."
936 msgstr "Erreur de paquet WirelessStat. Appuyez sur une touche."
937
938 #: lib/sysinfo.c:29
939 msgid "System Description: "
940 msgstr "Description système: "
941
942 #: lib/sysinfo.c:30
943 msgid "System Info"
944 msgstr "Info système"
945
946 #: lib/sysinfo.c:55 src/bridge.c:50
947 msgid "Wireless Bridge Point to MultiPoint"
948 msgstr "Point d'accès pont sans fil vers Multi-point"
949
950 #: lib/sysinfo.c:56 src/bridge.c:51
951 msgid "Access Point"
952 msgstr "Point d'accès"
953
954 #: lib/sysinfo.c:57 src/bridge.c:52
955 msgid "Access Point client"
956 msgstr "Point d'accès client"
957
958 #: lib/sysinfo.c:58 src/bridge.c:53
959 msgid "Wireless Bridge Point to Point"
960 msgstr "Point pont sans fil vers un point"
961
962 #: lib/sysinfo.c:59 src/bridge.c:54
963 msgid "Repeater"
964 msgstr "Répéteur"
965
966 #: lib/sysinfo.c:60 lib/sysinfo.c:315 lib/sysinfo.c:424 src/bridge.c:55
967 msgid "unknown"
968 msgstr "inconnu"
969
970 #: lib/sysinfo.c:144
971 msgid "Device hardware/software/name info:"
972 msgstr "Info du périphérique matériel/logiciel/nom:"
973
974 #: lib/sysinfo.c:172
975 #, fuzzy, c-format
976 msgid "Operational mode: %s"
977 msgstr "[O] Mode opérationnel: "
978
979 #: lib/sysinfo.c:182
980 #, fuzzy
981 msgid "Product name: "
982 msgstr "Nom du produit:"
983
984 #: lib/sysinfo.c:186
985 #, c-format
986 msgid "Product type: %u"
987 msgstr "Type de produit: %u"
988
989 #: lib/sysinfo.c:189
990 #, fuzzy
991 msgid "OEM name: "
992 msgstr "Nom OEM:"
993
994 #: lib/sysinfo.c:196
995 #, c-format
996 msgid "Hardware revision: %u"
997 msgstr "Révision matérielle: %u"
998
999 #: lib/sysinfo.c:204
1000 #, c-format
1001 msgid "Info structure version: %u"
1002 msgstr "Version des infos de structure: %u"
1003
1004 #: lib/sysinfo.c:207 lib/sysinfo.c:383
1005 #, c-format
1006 msgid "Manufacturer OUI: %02X %02X %02X (%s)"
1007 msgstr "OUI du manufacturier: %02X %02X %02X (%s)"
1008
1009 #: lib/sysinfo.c:224
1010 #, c-format
1011 msgid "Uptime: %u days, %02u:%02u:%02u hours:mins:secs"
1012 msgstr "Temps de marche (uptime): %u jours, %02u:%02u:%02u heures:mins:secs"
1013
1014 #: lib/sysinfo.c:312
1015 msgid "FHSS 2.4 GHz"
1016 msgstr "FHSS 2.4 GHz"
1017
1018 #: lib/sysinfo.c:312
1019 msgid "DSSS 2.4 GHz"
1020 msgstr "DSSS 2.4 GHz"
1021
1022 #: lib/sysinfo.c:312
1023 msgid "IR Baseband"
1024 msgstr "Fréquence de base IR"
1025
1026 #: lib/sysinfo.c:313
1027 msgid "Commercial range 0..40 C"
1028 msgstr "Étendue commerciale 0..40 C"
1029
1030 #: lib/sysinfo.c:314
1031 msgid "Industrial range -30..70 C"
1032 msgstr "Étendue industrielle -30..70 C"
1033
1034 #: lib/sysinfo.c:317
1035 msgid "manual"
1036 msgstr "manuel"
1037
1038 #: lib/sysinfo.c:317
1039 msgid "notsupported"
1040 msgstr "non supporté"
1041
1042 #: lib/sysinfo.c:317
1043 msgid "dynamic"
1044 msgstr "dynamique"
1045
1046 #: lib/sysinfo.c:373
1047 msgid "Manufacturer:"
1048 msgstr "Manufacturier"
1049
1050 #: lib/sysinfo.c:378
1051 msgid "Manufacturer ID:"
1052 msgstr "Identificateur du manufacturier"
1053
1054 #: lib/sysinfo.c:389
1055 msgid "Product Name:"
1056 msgstr "Nom de produit:"
1057
1058 #: lib/sysinfo.c:395
1059 msgid "Product ID:"
1060 msgstr "Identificateur du produit:"
1061
1062 #: lib/sysinfo.c:401
1063 msgid "Product Version:"
1064 msgstr "Version du produit:"
1065
1066 #: lib/sysinfo.c:407
1067 #, c-format
1068 msgid "PHYType: %s"
1069 msgstr "Type PHY: %s"
1070
1071 #: lib/sysinfo.c:410
1072 #, c-format
1073 msgid "Temperature: %s"
1074 msgstr "Température: %s"
1075
1076 #: lib/sysinfo.c:418
1077 #, c-format
1078 msgid "Regulatory Domain: %s"
1079 msgstr "Domaine régulateur: %s"
1080
1081 #: lib/sysinfo.c:419
1082 msgid "FCC (USA)"
1083 msgstr "FCC (EU)"
1084
1085 #: lib/sysinfo.c:420
1086 msgid "DOC (Canada)"
1087 msgstr "DOC (Canada)"
1088
1089 #: lib/sysinfo.c:421
1090 msgid "ETSI (Europe)"
1091 msgstr "ETSI (Europe)"
1092
1093 #: lib/sysinfo.c:422
1094 msgid "Spain"
1095 msgstr "Espagne"
1096
1097 #: lib/sysinfo.c:423
1098 msgid "France"
1099 msgstr "France"
1100
1101 #: lib/sysinfo.c:424
1102 msgid "MKK (Japan)"
1103 msgstr "MKK (Japon)"
1104
1105 #: lib/sysinfo.c:427
1106 #, c-format
1107 msgid "Transmit Power: %u mW"
1108 msgstr "Puissance de transmission: %u mW"
1109
1110 #: lib/sysinfo.c:457
1111 #, c-format
1112 msgid "WEP implemented: %s"
1113 msgstr "WEP non implanté: %s"
1114
1115 #: lib/sysinfo.c:460
1116 #, c-format
1117 msgid "Diversity: %s"
1118 msgstr "Diversité: %s"
1119
1120 #: lib/sysinfo.c:488
1121 #, c-format
1122 msgid "Uptime: %u:%02u:%02u.%02u"
1123 msgstr "Temps de marche (uptime): %u:%02u:%02u.%02u"
1124
1125 #: lib/sysinfo.c:508
1126 #, c-format
1127 msgid "IP  Address: %s"
1128 msgstr "Adresse IP: %s"
1129
1130 #: lib/test.c:26
1131 msgid "[T] Test mode: "
1132 msgstr "[T] Mode test: "
1133
1134 #: lib/test.c:27
1135 msgid "[A] Antenna: "
1136 msgstr "[A] Antenne: "
1137
1138 #: lib/test.c:28
1139 msgid "[S] Signal level: "
1140 msgstr "[S] niveau du signal: "
1141
1142 #: lib/test.c:29
1143 msgid "[R] Rate: "
1144 msgstr "[R] Débit: "
1145
1146 #: lib/test.c:30
1147 msgid "[F] TxFiler: "
1148 msgstr "[F] TxFiler: "
1149
1150 #: lib/test.c:31
1151 msgid "[O] Command: "
1152 msgstr "[O] Commande: "
1153
1154 #: lib/test.c:32
1155 msgid "T - Test mode On/Off; CASRFO - set options; Q - quit to menu"
1156 msgstr ""
1157 "T - Mode test On/Off; CASRFO - initialiser les options; Q - quitter vers le "
1158 "menu"
1159
1160 #: lib/test.c:70
1161 msgid "Left"
1162 msgstr "Gauche"
1163
1164 #: lib/test.c:70
1165 msgid "Right"
1166 msgstr "Droite"
1167
1168 #: lib/test.c:79
1169 msgid "Devices with ATMEL12350 MIB not yet supported."
1170 msgstr ""
1171
1172 #: lib/test.c:91
1173 msgid "Test mode"
1174 msgstr "Mode test"
1175
1176 #: lib/test.c:94
1177 msgid "Using the \"Test mode\" may cause loss of your current"
1178 msgstr ""
1179 "L'utilisation du \"mode test\" peut causer la perte de la configuration"
1180
1181 #: lib/test.c:95
1182 msgid "configuration."
1183 msgstr "courante."
1184
1185 #: lib/test.c:107
1186 msgid "Options:"
1187 msgstr "Options"
1188
1189 #: lib/test.c:133
1190 msgid "Statistics:"
1191 msgstr "Statistiques:"
1192
1193 #: lib/test.c:134
1194 msgid "Success Frames: 0 Failed Frames: 0"
1195 msgstr "Trames transmises: 0 Trames non transmises: 0"
1196
1197 #: lib/test.c:195
1198 #, c-format
1199 msgid "Success Frames: %lu Failed Frames: %lu"
1200 msgstr "Trames transmises: %lu Trames non transmises: %lu"
1201
1202 #: lib/wep.c:28
1203 msgid "Privacy Settings"
1204 msgstr "Configuration privée"
1205
1206 #: lib/wep.c:29
1207 msgid "[E] Standard encryption mechanism: "
1208 msgstr "[E] mécanisme standard d'encryptage: "
1209
1210 #: lib/wep.c:30
1211 msgid "[A] Allow unencrypted: "
1212 msgstr "[A] permettre de fonctionner sans encryptage: "
1213
1214 #: lib/wep.c:31
1215 msgid "[K] Default WEP key: "
1216 msgstr "[K] clé par défaut WEP: "
1217
1218 #: lib/wep.c:32
1219 msgid "[P] Public key: "
1220 msgstr "[P] Clé publique: "
1221
1222 #: lib/wep.c:85
1223 msgid "EK1234 - set; W - write conf; Q - quit to menu"
1224 msgstr ""
1225 "EK1234 - initialisé; W - sauvegarder la config.; Q - quitter vers le menu"
1226
1227 #: lib/wep.c:94 lib/wep.c:263
1228 msgid "Key  WEP"
1229 msgstr "Clé  WEP"
1230
1231 #: lib/wep.c:101
1232 msgid "Hint! Confused by WEP key values? See man ap-config for info..."
1233 msgstr ""
1234 "Un indice! Confus par les valeurs des clés du WEP? Voir man ap-config pour "
1235 "info..."
1236
1237 #: lib/wep.c:247
1238 msgid "AEPK1234 - set options; W - write conf; Q - quit to menu"
1239 msgstr ""
1240 "AEPK1234 - options de configuration; W - sauvegarder la configuration; Q - "
1241 "quitter vers le menu"
1242
1243 #: lib/wlan.c:27
1244 msgid "[E] ESSID: "
1245 msgstr "[E] ESSID: "
1246
1247 #: lib/wlan.c:28
1248 msgid "[N] AP name: "
1249 msgstr "[N] nom du Point d'accès: "
1250
1251 #: lib/wlan.c:30
1252 msgid "[K] AP contact: "
1253 msgstr "[E] contact du Point d'accès: "
1254
1255 #: lib/wlan.c:31
1256 msgid "[L] AP location: "
1257 msgstr "[L] localisation du Point d'accès: "
1258
1259 #: lib/wlan.c:33
1260 msgid "[R] RTS threshold: "
1261 msgstr "[R] Seuil RTS: "
1262
1263 #: lib/wlan.c:34
1264 msgid "[F] Fragmentation threshold: "
1265 msgstr "[F] Seuil de fragmentation: "
1266
1267 #: lib/wlan.c:35
1268 msgid "[P] Preambule type: "
1269 msgstr "[P] type de préambule: "
1270
1271 #: lib/wlan.c:36
1272 msgid "[A] Auth type: "
1273 msgstr "[A] Type auth.: "
1274
1275 #: lib/wlan.c:37
1276 msgid "Open system"
1277 msgstr "Système ouvert"
1278
1279 #: lib/wlan.c:38
1280 msgid "Shared key"
1281 msgstr "Clé partagée"
1282
1283 #: lib/wlan.c:39
1284 msgid "Both types"
1285 msgstr "Les deux types"
1286
1287 #: lib/wlan.c:40
1288 msgid "[U] Auto rate fallback: "
1289 msgstr "[U] Fallback en mode auto débit: "
1290
1291 #: lib/wlan.c:41
1292 msgid "[S] Insert ESSID in broadcast packets: "
1293 msgstr "[S] insérer ESSID dans les paquets à diffuser: "
1294
1295 #: lib/wlan.c:42
1296 msgid "Basic and Supported rates:"
1297 msgstr "Débits de base et supportés:"
1298
1299 #: lib/wlan.c:43
1300 msgid "Key   Rate  Status"
1301 msgstr "Clé   Débit État"
1302
1303 #: lib/wlan.c:45
1304 msgid "[I] International roaming: "
1305 msgstr "[I] mode vagabongage international: "
1306
1307 #: lib/wlan.c:46
1308 msgid "[B] Beacon period (msec): "
1309 msgstr "[B] période de la balise (msec): "
1310
1311 #: lib/wlan.c:47
1312 msgid "[D] DTIM sending interval (beacons): "
1313 msgstr "[D] intervalle de transmission DTIM (balises): "
1314
1315 #: lib/wlan.c:48
1316 #, fuzzy
1317 msgid "[T] SIFS time (2nd+ interframe spacing, usec): "
1318 msgstr "[T] temps SIFS (msec): "
1319
1320 #: lib/wlan.c:49
1321 msgid "[key] - set option; W - write conf; Q - quit to menu"
1322 msgstr ""
1323 "[key] - initialiser l'option; W - sauvegarder la config.; Q - quitter vers "
1324 "le menu"
1325
1326 #: lib/wlan.c:125
1327 msgid "Short"
1328 msgstr "Court"
1329
1330 #: lib/wlan.c:125
1331 msgid "Long"
1332 msgstr "Long"
1333
1334 #: lib/wlan.c:239
1335 msgid "Wireless Settings"
1336 msgstr "Paramétrage du sans fil"
1337
1338 #: lib/wlan.c:735
1339 msgid "Antenna Configuration:"
1340 msgstr "Configuration de l'antenne:"
1341
1342 #: lib/wlan.c:752
1343 msgid "General Options"
1344 msgstr "Options générales"
1345
1346 #: lib/wlan.c:754
1347 msgid ""
1348 "UIOPTY - antenna; SCANLEDFR1234 - options; W - write conf; Q - quit to menu"
1349 msgstr ""
1350 "UIOPTY - antenne; SCANLEDFR1234 - options; W - sauvegarder la config.; Q - "
1351 "quitter vers le menu"
1352
1353 #: src/ap-auth.c:32 src/auth.c:28
1354 msgid "AuthorizedMacTableString packet error"
1355 msgstr "Erreur de paquet AuthorizedMacTableString"
1356
1357 #: src/ap-auth.c:33
1358 msgid "Invalid data in source file"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: src/ap-auth.c:34
1362 msgid "Can't open file"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: src/ap-auth.c:35
1366 msgid "Can't write to file"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: src/ap-auth.c:36
1370 msgid "Error closing file"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: src/ap-auth.c:44 src/ap-mrtg.c:41 src/ap-rrd.c:40
1374 msgid ""
1375 "\n"
1376 "Usage:\n"
1377 msgstr ""
1378 "\n"
1379 "Usage:\n"
1380
1381 #: src/ap-auth.c:45
1382 msgid "\tap-auth -i ip -c community -d filename [-h]\n"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: src/ap-auth.c:46
1386 msgid ""
1387 "\tap-auth -i ip -c community -u filename [-h]\n"
1388 "\n"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: src/ap-auth.c:47
1392 msgid ""
1393 "Change accesspoint's list of authorised MAC addresses\n"
1394 "\n"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: src/ap-auth.c:48 src/ap-mrtg.c:45 src/ap-rrd.c:45
1398 msgid "-i ip        - AP ip address\n"
1399 msgstr "-i ip        - adresse ip AP\n"
1400
1401 #: src/ap-auth.c:49 src/ap-mrtg.c:46 src/ap-rrd.c:46
1402 msgid "-c community - SNMP community string\n"
1403 msgstr "-c communauté   chaîne de la communauté SNMP\n"
1404
1405 #: src/ap-auth.c:50
1406 msgid ""
1407 "-d filename  - download list of authorised MAC addresses from AP to a file\n"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: src/ap-auth.c:52
1411 msgid ""
1412 "-u filename  - upload list of authorised MAC addresses from a file to AP\n"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: src/ap-auth.c:54 src/ap-mrtg.c:55 src/ap-rrd.c:55
1416 msgid ""
1417 "-h           - print this help screen\n"
1418 "\n"
1419 msgstr ""
1420 "-h           afficher l'aide\n"
1421 "\n"
1422
1423 #: src/ap-auth.c:55
1424 #, fuzzy, c-format
1425 msgid ""
1426 "ap-auth %s Copyright (c) 2004 Teemu Kiviniemi\n"
1427 "\n"
1428 msgstr ""
1429 "ap-mrtg %s Copyright © 2002-2003 Roman Festchook\n"
1430 "\n"
1431
1432 #: src/ap-auth.c:138 src/ap-mrtg.c:132
1433 #, fuzzy
1434 msgid "Error: invalid IP-address.\n"
1435 msgstr "Adresse IP invalide\n"
1436
1437 #: src/ap-auth.c:203 src/ap-mrtg.c:204
1438 #, fuzzy
1439 msgid "Unable to determine AP MIB type (no response from AP)."
1440 msgstr ""
1441 "Incapable de déterminer les propriétés MIB du Point d'accès (pas de "
1442 "réponse). Appuyez sur une touche pour continuer."
1443
1444 #: src/ap-auth.c:211
1445 msgid "NWN devices are not yet supported."
1446 msgstr ""
1447
1448 #: src/ap-config.c:43 src/bridge.c:201
1449 msgid "Bridging"
1450 msgstr "Établissement d'un pont"
1451
1452 #: src/ap-config.c:43
1453 msgid "Set bridging and IP-related options"
1454 msgstr "Configuré les options relative au pont et à IP"
1455
1456 #: src/ap-config.c:45 src/ap-config.c:114 src/ap-config.c:123 src/bridge.c:125
1457 msgid "Wireless"
1458 msgstr "Sans fil"
1459
1460 #: src/ap-config.c:45
1461 msgid "Set wireless options"
1462 msgstr "Configurer les options sans fil"
1463
1464 #: src/ap-config.c:46 src/ap-config.c:58
1465 msgid "Privacy"
1466 msgstr "Privée"
1467
1468 #: src/ap-config.c:47
1469 #, fuzzy
1470 msgid "Auth"
1471 msgstr "À propos"
1472
1473 #: src/ap-config.c:48 src/ap-config.c:60
1474 msgid "Community"
1475 msgstr "Communauté"
1476
1477 #: src/ap-config.c:49
1478 msgid "Radio"
1479 msgstr "Radio"
1480
1481 #: src/ap-config.c:49
1482 msgid "Set radio signal power and antenna options"
1483 msgstr ""
1484 "Sélectionner les options pour l'antenne et la puissance du signal radio"
1485
1486 #: src/ap-config.c:56
1487 msgid "General"
1488 msgstr "Général"
1489
1490 #: src/ap-config.c:56
1491 msgid "Set general options"
1492 msgstr "Initialiser les options générales"
1493
1494 #: src/ap-config.c:57
1495 msgid "Advanced"
1496 msgstr "Avancé"
1497
1498 #: src/ap-config.c:57
1499 msgid "Set advanced options"
1500 msgstr "Initialiser les options avancées"
1501
1502 #: src/ap-config.c:59
1503 msgid "MAC auth"
1504 msgstr "Authenfication MAC"
1505
1506 #: src/ap-config.c:82
1507 msgid "Upload"
1508 msgstr "Téléchargement"
1509
1510 #: src/ap-config.c:82
1511 msgid "Activate current configuration"
1512 msgstr "Activer la configuration courante"
1513
1514 #: src/ap-config.c:83
1515 msgid "Defaults"
1516 msgstr "Défauts"
1517
1518 #: src/ap-config.c:83
1519 msgid "Restore factory default settings"
1520 msgstr "Restaurer les paramètres par défaut du manufacturier"
1521
1522 #: src/ap-config.c:84 src/ap-config.c:91
1523 msgid "Reset"
1524 msgstr "Réinitialisation"
1525
1526 #: src/ap-config.c:85
1527 msgid "Reset AP. All not uploaded configuration will be lost"
1528 msgstr ""
1529 "Réinitialiser le point d'accès. Toutes les config. non préservées seront "
1530 "perdues."
1531
1532 #: src/ap-config.c:86
1533 msgid "TestMode"
1534 msgstr "Mode test"
1535
1536 #: src/ap-config.c:86
1537 msgid "Put Access Point in test mode"
1538 msgstr "Placer le point d'accès en mode test."
1539
1540 #: src/ap-config.c:91
1541 msgid "Reset AP."
1542 msgstr "Réinitialisation du point d'accès."
1543
1544 #: src/ap-config.c:112 src/ap-config.c:122
1545 msgid "SysInfo"
1546 msgstr "SysInfo"
1547
1548 #: src/ap-config.c:113 src/bridge.c:124 src/bridge.c:127
1549 msgid "Ethernet"
1550 msgstr "Ethernet"
1551
1552 #: src/ap-config.c:113
1553 msgid "Get ethernet port statistics"
1554 msgstr "Obtenir les statistiques des ports Ethernet"
1555
1556 #: src/ap-config.c:115 src/ap-config.c:124
1557 msgid "Stations"
1558 msgstr "Stations"
1559
1560 #: src/ap-config.c:116
1561 #, fuzzy
1562 msgid "AP link"
1563 msgstr "État du lien du Point d'accès"
1564
1565 #: src/ap-config.c:117
1566 msgid "KnownAPs"
1567 msgstr "Point d'accès connus"
1568
1569 #: src/ap-config.c:117
1570 msgid "Get info about known Access Points"
1571 msgstr "Obtenir les info des points d'accès connus"
1572
1573 #: src/ap-config.c:125
1574 msgid "Latest"
1575 msgstr "Dernier"
1576
1577 #: src/ap-config.c:125
1578 msgid "Get info about latest events"
1579 msgstr "Obtenir les infos à propos des derniers événements"
1580
1581 #: src/ap-config.c:150
1582 msgid "Info"
1583 msgstr "Info"
1584
1585 #: src/ap-config.c:151
1586 msgid "Config"
1587 msgstr "Config"
1588
1589 #: src/ap-config.c:152
1590 msgid "Commands"
1591 msgstr "Commandes"
1592
1593 #: src/ap-config.c:152
1594 msgid "Execute commands on Access Point"
1595 msgstr "Exécuter les commandes sur le point d'accès"
1596
1597 #: src/ap-config.c:154
1598 msgid "Connect"
1599 msgstr "Connecter"
1600
1601 #: src/ap-config.c:155
1602 msgid "Search"
1603 msgstr "Chercher"
1604
1605 #: src/ap-config.c:156
1606 #, fuzzy
1607 msgid "Polling"
1608 msgstr "Polling: on"
1609
1610 #: src/ap-config.c:157
1611 msgid "Shell"
1612 msgstr "Shell"
1613
1614 #: src/ap-config.c:159
1615 msgid "Exit"
1616 msgstr "Quitter"
1617
1618 #: src/ap-config.c:218
1619 #, c-format
1620 msgid "Wireless Access Point Configurator ver. %s"
1621 msgstr "Configurateur de point d'accès sans fil version %s"
1622
1623 #: src/aplink.c:25
1624 msgid "RSSI:     ["
1625 msgstr ""
1626
1627 #: src/aplink.c:26
1628 msgid "RSSI avg: ["
1629 msgstr ""
1630
1631 #: src/aplink.c:27
1632 msgid "RSSI top: ["
1633 msgstr ""
1634
1635 #: src/aplink.c:28
1636 msgid "RSSI rou: ["
1637 msgstr ""
1638
1639 #: src/aplink.c:29
1640 #, fuzzy
1641 msgid ""
1642 "P - pause, T - toggle graph view, Q - quit to menu, Other key - force update."
1643 msgstr ""
1644 "Q - quitter vers le menu. T - basculer en mode polling, Autre clé - forcer "
1645 "la mise à jour."
1646
1647 #: src/aplink.c:81
1648 msgid "RSSI [%]"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: src/aplink.c:82
1652 msgid "RSSI average [%]"
1653 msgstr ""
1654
1655 #: src/aplink.c:83
1656 msgid "RSSI rounded [%]"
1657 msgstr ""
1658
1659 #: src/aplink.c:84
1660 #, fuzzy
1661 msgid "Link Quality [%]"
1662 msgstr "; LQ: qualité du lien [%]"
1663
1664 #: src/aplink.c:133
1665 msgid "Not available - device must have firmware with necessary "
1666 msgstr ""
1667
1668 #: src/aplink.c:135
1669 msgid "vendor extensions and be in either 'Access Point client'"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: src/aplink.c:137
1673 msgid "or 'Repeater' mode."
1674 msgstr ""
1675
1676 #: src/ap-mrtg.c:42
1677 #, fuzzy
1678 msgid ""
1679 "\tap-mrtg -i ip -c community -t type [-b bssid] [-n name] [-v] [-h] [-r]\n"
1680 "\n"
1681 msgstr ""
1682 "\tap-mrtg -i ip -c communauté -t type [-b bssid] [-n nom] [-a type_Pa] [-v] "
1683 "[-h] [-r]\n"
1684 "\n"
1685
1686 #: src/ap-mrtg.c:44
1687 msgid ""
1688 "Get stats from AP and return it in MRTG parsable format\n"
1689 "\n"
1690 msgstr ""
1691 "Obtenir les statistiques de l'AP et les retourner dans un format MRTG\n"
1692 "\n"
1693
1694 #: src/ap-mrtg.c:47
1695 #, fuzzy
1696 msgid ""
1697 "-t type      - statistics type <w>ireless, <e>thernet, associated <s>tations "
1698 "or <l>ink quality (last one will only "
1699 msgstr ""
1700 "-t type      type de statistiques <w> sans fil, <e>thernet, <s>tations "
1701 "associées ou qualité du <l>ien en mode client\n"
1702
1703 #: src/ap-mrtg.c:49
1704 msgid "work with ATMEL410 MIB devices in AP Client mode)\n"
1705 msgstr ""
1706
1707 #: src/ap-mrtg.c:50
1708 #, fuzzy
1709 msgid ""
1710 "-b bssid     - mac address of the AP from which get link quality, only if "
1711 "type=l\n"
1712 msgstr ""
1713 "-b bssid     adresse MAC de l'AP pour obtenir la qualité du lien, seulement "
1714 "si le type=l\n"
1715
1716 #: src/ap-mrtg.c:52
1717 #, fuzzy
1718 msgid "-n name      - AP name - for check only\n"
1719 msgstr "-n nom      - nom du Point d'accès - pour vérification seulement\n"
1720
1721 #: src/ap-mrtg.c:53
1722 msgid "-v           - report MRTG about problems connecting to AP\n"
1723 msgstr "-v           rapporter MRTG à propos de problème de connexion à l'AP\n"
1724
1725 #: src/ap-mrtg.c:54 src/ap-rrd.c:54
1726 msgid "-r           - reset AP when getting LinkQuality stats\n"
1727 msgstr ""
1728 "-r           réinitialise l'AP lors de l'obtention des statistiques de "
1729 "LinkQuality\n"
1730
1731 #: src/ap-mrtg.c:56
1732 #, c-format
1733 msgid ""
1734 "ap-mrtg %s Copyright (c) 2002-2003 Roman Festchook\n"
1735 "\n"
1736 msgstr ""
1737 "ap-mrtg %s Copyright © 2002-2003 Roman Festchook\n"
1738 "\n"
1739
1740 #: src/ap-rrd.c:32
1741 #, c-format
1742 msgid "Error getting data from AP %s\n"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: src/ap-rrd.c:42
1746 #, fuzzy
1747 msgid ""
1748 "\tap-rrd -i ip -c community -t type -d db_file [-b bssid] [-n name] [-a "
1749 "aptype] [-h] [-r] \n"
1750 "\n"
1751 msgstr ""
1752 "\tap-mrtg -i ip -c communauté -t type [-b bssid] [-n nom] [-a type_Pa] [-v] "
1753 "[-h] [-r]\n"
1754 "\n"
1755
1756 #: src/ap-rrd.c:44
1757 #, fuzzy
1758 msgid ""
1759 "Get stats from AP and put it in to specified RRDtool database\n"
1760 "\n"
1761 msgstr ""
1762 "Obtenir les statistiques de l'AP et les retourner dans un format MRTG\n"
1763 "\n"
1764
1765 #: src/ap-rrd.c:48
1766 msgid ""
1767 "-t type      - statistics type <w>ireless, <e>thernet, associated <s>tations "
1768 "or <l>ink quality in client mode\n"
1769 msgstr ""
1770 "-t type      type de statistiques <w> sans fil, <e>thernet, <s>tations "
1771 "associées ou qualité du <l>ien en mode client\n"
1772
1773 #: src/ap-rrd.c:49
1774 msgid "-d db_file   - RRD database file with full path\n"
1775 msgstr ""
1776
1777 #: src/ap-rrd.c:51
1778 msgid ""
1779 "-b bssid     - mac address of the AP to which get link quality, only if "
1780 "type=l\n"
1781 msgstr ""
1782 "-b bssid     adresse MAC de l'AP pour obtenir la qualité du lien, seulement "
1783 "si le type=l\n"
1784
1785 #: src/ap-rrd.c:52
1786 msgid "-n name     - AP name - for check only\n"
1787 msgstr "-n nom      - nom du Point d'accès - pour vérification seulement\n"
1788
1789 #: src/ap-rrd.c:53
1790 #, fuzzy
1791 msgid ""
1792 "-a aptype    - AP type - 410 (default) or 510 for ATMEL12350's, like the ME-"
1793 "102\n"
1794 msgstr ""
1795 "-a type_Pa       - type de Point d'accès - 410 (par défaut) ou 510 pour "
1796 "ATMEL12350's, identique au ME-102\n"
1797
1798 #: src/ap-rrd.c:56
1799 #, fuzzy, c-format
1800 msgid ""
1801 "ap-rrd %s Copyright (c) 2002-2004 Roman Festchook\n"
1802 "\n"
1803 msgstr ""
1804 "ap-mrtg %s Copyright © 2002-2003 Roman Festchook\n"
1805 "\n"
1806
1807 #: src/ap-rrd.c:133
1808 msgid "Invalid IP-address\n"
1809 msgstr "Adresse IP invalide\n"
1810
1811 #: src/ap-rrd.c:179
1812 #, c-format
1813 msgid "Invalid AP-Type '%s' - valid types are 510 or 410\n"
1814 msgstr ""
1815 "Type de Point d'accès invalide '%s' - les types valides sont 510 ou 410\n"
1816
1817 #: src/ap-tftp.c:84
1818 #, fuzzy
1819 msgid "yes"
1820 msgstr "Yes (Oui)"
1821
1822 #: src/ap-tftp.c:85
1823 #, fuzzy
1824 msgid "no"
1825 msgstr "Info"
1826
1827 #: src/ap-tftp.c:87
1828 msgid "Error while read()ing firmware file"
1829 msgstr ""
1830
1831 #: src/ap-tftp.c:100
1832 msgid "Undefined error"
1833 msgstr ""
1834
1835 #: src/ap-tftp.c:101
1836 msgid "File not found"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: src/ap-tftp.c:102
1840 #, fuzzy
1841 msgid "Access violation"
1842 msgstr "Point d'accès"
1843
1844 #: src/ap-tftp.c:103
1845 msgid "Disk full or allocation error"
1846 msgstr ""
1847
1848 #: src/ap-tftp.c:104
1849 msgid "Illegal TFTP operation"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: src/ap-tftp.c:105
1853 msgid "Unknown transfer ID"
1854 msgstr ""
1855
1856 #: src/ap-tftp.c:106
1857 msgid "File already exists"
1858 msgstr ""
1859
1860 #: src/ap-tftp.c:107
1861 msgid "No such user"
1862 msgstr ""
1863
1864 #: src/ap-tftp.c:157
1865 msgid "Remote-filename too long.\n"
1866 msgstr ""
1867
1868 #: src/ap-tftp.c:183
1869 #, c-format
1870 msgid "%sError in read()"
1871 msgstr ""
1872
1873 #: src/ap-tftp.c:212
1874 #, c-format
1875 msgid "sending %u bytes\n"
1876 msgstr ""
1877
1878 #: src/ap-tftp.c:221
1879 #, c-format
1880 msgid "%sError in sendto()"
1881 msgstr ""
1882
1883 #: src/ap-tftp.c:244
1884 #, c-format
1885 msgid "%sError in recvfrom()"
1886 msgstr ""
1887
1888 #: src/ap-tftp.c:256
1889 #, c-format
1890 msgid "\rProgress: uploaded %3i%%."
1891 msgstr ""
1892
1893 #: src/ap-tftp.c:267
1894 #, c-format
1895 msgid "%sMalformed packet received. Aborting.\n"
1896 msgstr ""
1897
1898 #: src/ap-tftp.c:276
1899 #, c-format
1900 msgid "%sTimed out waiting for response from server (%i/%i).\n"
1901 msgstr ""
1902
1903 #: src/ap-tftp.c:283
1904 #, c-format
1905 msgid "%sError in select()"
1906 msgstr ""
1907
1908 #: src/ap-tftp.c:297
1909 #, c-format
1910 msgid "Received %d bytes: %04x %04x\n"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: src/ap-tftp.c:308
1914 #, c-format
1915 msgid "%sError: server responded with %s. Aborting.\n"
1916 msgstr ""
1917
1918 #: src/ap-tftp.c:315
1919 #, c-format
1920 msgid "%sFlash programming in progress...\n"
1921 msgstr ""
1922
1923 #: src/ap-tftp.c:317
1924 msgid "Finished successfully.\n"
1925 msgstr ""
1926
1927 #: src/ap-tftp.c:335
1928 msgid "PLEASE BE _ABSOLUTELY_ SURE TO READ MANPAGE PRIOR USE!!!\n"
1929 msgstr ""
1930
1931 #: src/ap-tftp.c:337
1932 #, c-format
1933 msgid ""
1934 "\n"
1935 "Usage: %s -i IP -f firmware_file.rom [-c community] [-h]\n"
1936 msgstr ""
1937
1938 #: src/ap-tftp.c:361
1939 msgid "TFTP client for upgrading firmware in ATMEL AT76C510 WiSOC-based APs.\n"
1940 msgstr ""
1941
1942 #: src/ap-tftp.c:363
1943 msgid "(C) 2004-2005 Jan Rafaj <jr-aputils at cedric dot unob dot cz>\n"
1944 msgstr ""
1945
1946 #: src/ap-tftp.c:379
1947 msgid "Error: invalid IP address format given.\n"
1948 msgstr ""
1949
1950 #: src/ap-tftp.c:405
1951 #, fuzzy
1952 msgid "Error: invalid argument combination.\n"
1953 msgstr "Adresse IP invalide\n"
1954
1955 #: src/ap-tftp.c:412
1956 msgid "Error while open()ing firmware file"
1957 msgstr ""
1958
1959 #: src/ap-tftp.c:419 src/ap-tftp.c:472
1960 msgid "Error: invalid firmware file given.\n"
1961 msgstr ""
1962
1963 #: src/ap-tftp.c:461
1964 #, c-format
1965 msgid ""
1966 "Firmware file contains:\n"
1967 "- string \"ATMEL\": %s\n"
1968 "- string \"802.11 AP\": %s\n"
1969 "- string \"atbrfirm.bin\": %s\n"
1970 "- string \"atsingle.bin\": %s\n"
1971 msgstr ""
1972
1973 #: src/ap-tftp.c:485
1974 #, c-format
1975 msgid ""
1976 "Using:\n"
1977 "- server: %s\n"
1978 "- firmware file: \"%s\"\n"
1979 "- name used for upload: \"%s\"\n"
1980 msgstr ""
1981
1982 #: src/ap-tftp.c:568
1983 msgid ""
1984 "Error: device with the given IP does not seem to run SmartBridges firmware.\n"
1985 msgstr ""
1986
1987 #: src/ap-tftp.c:574
1988 msgid "Error: SNMP authorization error or device unavailable.\n"
1989 msgstr ""
1990
1991 #: src/ap-tftp.c:653
1992 msgid "Error while lseek()ing in firmware file\n"
1993 msgstr ""
1994
1995 #: src/ap-trapd.c:150
1996 #, c-format
1997 msgid "ap-trapd %s started%s%s."
1998 msgstr "ap-trapd %s démarré%s%s"
1999
2000 #: src/ap-trapd.c:151
2001 msgid " on "
2002 msgstr " on "
2003
2004 #: src/ap-trapd.c:157
2005 msgid "Unable to fork. Exiting."
2006 msgstr "Incapable de fork(). Fin d'exécution."
2007
2008 #: src/ap-trapd.c:161
2009 msgid "Can't create socket. Exiting."
2010 msgstr "Ne créer le socket. Fin d'exécution."
2011
2012 #: src/ap-trapd.c:167
2013 msgid "Can't bind socket. Exiting."
2014 msgstr "Ne peut établir la liaison sur le socket. Fin d'exécution."
2015
2016 #: src/ap-trapd.c:174
2017 #, c-format
2018 msgid "Can't bind to device %s. Exiting."
2019 msgstr "Ne peut établir la liaison (bind) %s. Fin d'exécution."
2020
2021 #: src/ap-trapd.c:185
2022 #, c-format
2023 msgid "Unable to process username %s. Error: %m."
2024 msgstr "Incapable de traiter avec le nom d'usager %s. Erreur: %m."
2025
2026 #: src/ap-trapd.c:190
2027 #, c-format
2028 msgid "Unable to change to uid %d."
2029 msgstr "Incapable de changer de UID %d"
2030
2031 #: src/ap-trapd.c:239
2032 #, c-format
2033 msgid ""
2034 "Received unknown SNMP ver %d trap. From %s:%d. Agent: %s. Community: %s."
2035 msgstr ""
2036 "Réception d'une trappe SNMP inconnu ver. %d. À partir de %s:%d. Agent: %s. "
2037 "Communauté: %s."
2038
2039 #: src/ap-trapd.c:311
2040 #, fuzzy, c-format
2041 msgid "Agent:v%d %s (%s@%s:%d) Trap %i: %s%s%s. SysUptime %d:%02d:%02d.%02d"
2042 msgstr "Agent:v%d %s (%s@%s:%d) %s%s%s. SysUptime %d:%02d:%02d.%02d"
2043
2044 #: src/auth.c:30
2045 msgid "APClient authorization credentials"
2046 msgstr ""
2047
2048 #: src/auth.c:32
2049 msgid "[A] MAC authorization: "
2050 msgstr "[A] Autorisation Mac: "
2051
2052 #: src/auth.c:33
2053 msgid "Enter MAC: "
2054 msgstr "Entrer MAC: "
2055
2056 #: src/auth.c:34
2057 msgid "Delete Num: "
2058 msgstr "Détruire Num: "
2059
2060 #: src/auth.c:35
2061 #, fuzzy
2062 msgid " NUM     MAC address     "
2063 msgstr "NUM     MAC address"
2064
2065 #: src/auth.c:36
2066 #, fuzzy
2067 msgid "A: auth; N: new; D: del; arrows: scroll; W: write conf; Q: quit"
2068 msgstr ""
2069 "A - autor.; N - nouveau; D - détruire; flèches - défiler; W - sauvegarder la "
2070 "config.; Q - quitter"
2071
2072 #: src/auth.c:38
2073 msgid "[I] Radius server IP: "
2074 msgstr ""
2075
2076 #: src/auth.c:39
2077 #, fuzzy
2078 msgid "[P] Radius server port: "
2079 msgstr "[P] Port primaire: "
2080
2081 #: src/auth.c:40
2082 msgid "[S] Radius server secret: "
2083 msgstr ""
2084
2085 #: src/auth.c:41
2086 #, fuzzy
2087 msgid "[T] Reauthorization time (minutes): "
2088 msgstr "[A] Autorisation Mac: "
2089
2090 #: src/auth.c:42
2091 msgid "[F] Radius source port: "
2092 msgstr ""
2093
2094 #: src/auth.c:43
2095 #, fuzzy
2096 msgid ""
2097 "A: auth; N: new; D: del; IPSTF: set; arrows: scroll; W: write conf; Q: quit"
2098 msgstr ""
2099 "A - autor.; N - nouveau; D - détruire; flèches - défiler; W - sauvegarder la "
2100 "config.; Q - quitter"
2101
2102 #: src/auth.c:45
2103 #, fuzzy
2104 msgid "[M] 802.1x authorization: "
2105 msgstr "[A] Autorisation Mac: "
2106
2107 #: src/auth.c:46
2108 #, fuzzy
2109 msgid "[T] key broadcasting time period (seconds): "
2110 msgstr "[B] période de la balise (msec): "
2111
2112 #: src/auth.c:47
2113 msgid "[I] 802.1x auth. server IP: "
2114 msgstr ""
2115
2116 #: src/auth.c:48
2117 msgid "[S] 802.1x auth. server secret: "
2118 msgstr ""
2119
2120 #: src/auth.c:49
2121 #, fuzzy
2122 msgid ""
2123 "A: auth; N: new; D: del; MTIS: set; arrows: scroll; W: write conf; Q: quit"
2124 msgstr ""
2125 "A - autor.; N - nouveau; D - détruire; flèches - défiler; W - sauvegarder la "
2126 "config.; Q - quitter"
2127
2128 #: src/auth.c:114
2129 msgid "Internal"
2130 msgstr "Interne"
2131
2132 #: src/auth.c:116
2133 #, fuzzy
2134 msgid "Radius"
2135 msgstr "Radio"
2136
2137 #: src/auth.c:121
2138 msgid "Allow listed MACs only"
2139 msgstr ""
2140
2141 #: src/auth.c:123
2142 msgid "Deny listed MACs only"
2143 msgstr ""
2144
2145 #: src/auth.c:129
2146 msgid "Mixed environment"
2147 msgstr ""
2148
2149 #: src/auth.c:213
2150 msgid "(not shown)"
2151 msgstr ""
2152
2153 #: src/auth.c:276
2154 #, fuzzy
2155 msgid "Authorized MAC addresses:"
2156 msgstr "MAC adresses autorisées"
2157
2158 #: src/auth.c:345
2159 msgid "(insufficient community used)"
2160 msgstr ""
2161
2162 #: src/auth.c:472
2163 #, c-format
2164 msgid "Given MAC already exists in MAC list at position %d. Press any key."
2165 msgstr ""
2166
2167 #: src/bridge.c:27
2168 msgid "[I] IP: "
2169 msgstr "[I] IP: "
2170
2171 #: src/bridge.c:28
2172 msgid "[N] Netmask: "
2173 msgstr "[N] Netmask: "
2174
2175 #: src/bridge.c:29
2176 msgid "[G] Gateway: "
2177 msgstr "[G] Passerelle (gateway): "
2178
2179 #: src/bridge.c:30
2180 msgid "[F] Filter non-IP traffic: "
2181 msgstr "[F] Filtrer le traffic non IP: "
2182
2183 #: src/bridge.c:31
2184 msgid "[P] Primary port: "
2185 msgstr "[P] Port primaire: "
2186
2187 #: src/bridge.c:32
2188 msgid "Attached station MAC: "
2189 msgstr "Station rattachée MAC: "
2190
2191 #: src/bridge.c:33
2192 msgid "[D] DHCP client: "
2193 msgstr "[D] DHCP client: "
2194
2195 #: src/bridge.c:34
2196 msgid "[O] Operational mode: "
2197 msgstr "[O] Mode opérationnel: "
2198
2199 #: src/bridge.c:35
2200 msgid "[M] Preferred BSSID (remote MAC addr.): "
2201 msgstr "[M] BSSIS préféré (adresse MAC distante): "
2202
2203 #: src/bridge.c:36
2204 msgid "[C] Configuration-enabled port(s): "
2205 msgstr "[C] ports autorisés de configuration): "
2206
2207 #: src/bridge.c:37
2208 #, fuzzy
2209 msgid "[T] Trap-sending port: "
2210 msgstr "[T] ports trappe d'expédition: "
2211
2212 #: src/bridge.c:38
2213 msgid "[R] Forward broadcast traffic: "
2214 msgstr "[R] trafic de diffusion relayé: "
2215
2216 #: src/bridge.c:39
2217 msgid "[B] Isolate wireless clients (broadcast traffic): "
2218 msgstr "[B] isoler les clients sans fil (trafic de diffusion - broadcast): "
2219
2220 #: src/bridge.c:40
2221 msgid "[U] Isolate wireless clients (unicast traffic): "
2222 msgstr "[U] isoler les clients sans fil (trafic unicast): "
2223
2224 #: src/bridge.c:41
2225 #, fuzzy
2226 msgid "INGFPDOMSCRBUT - set; W - write conf; Q - quit to menu"
2227 msgstr "INGFPDOMSCTRBU - initialiser; W - sauvegarder la config.; Q - quitter"
2228
2229 #: src/bridge.c:128
2230 #, fuzzy
2231 msgid "Wireless (can be risky)"
2232 msgstr "Paramétrage du sans fil"
2233
2234 #: src/bridge.c:129
2235 msgid "Both"
2236 msgstr "Ensemble"
2237
2238 #: src/nwn_advanced.c:60
2239 #, c-format
2240 msgid "[D] DB Station Timeout: %d"
2241 msgstr "[D] DB délai d'oisiveté de la station: %d"
2242
2243 #: src/nwn_advanced.c:62
2244 #, c-format
2245 msgid "[A] ACK Window: %d"
2246 msgstr "[A] fenêtre ACK: %d"
2247
2248 #: src/nwn_advanced.c:65
2249 msgid "Advanced Options"
2250 msgstr "Options avancées"
2251
2252 #: src/nwn_advanced.c:66
2253 msgid "DA - options; W - write conf; Q - quit to menu"
2254 msgstr ""
2255 "DA - options; W - sauvegarder la configuration; Q - quitter vers le menu"
2256
2257 #: src/nwn_latest.c:30
2258 #, c-format
2259 msgid "Reason: %u Station: %02X%02X%02X%02X%02X%02X"
2260 msgstr "Raison: %u Station: %02X%02X%02X%02X%02X%02X"
2261
2262 #: src/nwn_latest.c:88
2263 msgid "Latest Events"
2264 msgstr "Derniers événements"
2265
2266 #: src/nwn_latest.c:89
2267 msgid "Disassociate:"
2268 msgstr "Dissocier:"
2269
2270 #: src/nwn_latest.c:96
2271 msgid "Deauthenticate:"
2272 msgstr "Désauthentifier:"
2273
2274 #: src/nwn_latest.c:103
2275 msgid "Authenticate Fail:"
2276 msgstr "Échec d'authentification:"
2277
2278 #: src/nwn_latest.c:109
2279 msgid "Last error:"
2280 msgstr "Dernière erreur:"
2281
2282 #: src/nwn_latest.c:110
2283 msgid "Error:"
2284 msgstr "Erreur:"
2285
2286 #: src/stations.c:82
2287 msgid "Not available (device not in AP mode)."
2288 msgstr ""
2289
2290 #: src/stations.c:92
2291 #, fuzzy
2292 msgid "  #     MAC       Parent MAC  RSSI   LQ Sts MACn      IP        "
2293 msgstr " #     MAC       Parent MAC    RSSI  État   MACn      IP        "
2294
2295 #: src/stations.c:136
2296 msgid "AssociatedSTAsInfo packet error"
2297 msgstr "Erreur de paquet AssociatedSTAsInfo"
2298
2299 #: src/stations.c:189 src/stations.c:363
2300 msgid ""
2301 "Arrows - scroll; S - save to file; Q - return; T - toggle view; Other - "
2302 "refresh"
2303 msgstr ""
2304 "Flèches - défiler; S - sauvegarder dans un fichier; Q - quitter vers le "
2305 "menu; T - Basculer de vue; Autre touche - rafraîchir"
2306
2307 #: src/stations.c:193
2308 msgid "Arrows - scroll; S - save to file; Q - return; Other key - refresh"
2309 msgstr ""
2310 "Flèches - défiler; S - sauvegarder dans un fichier; Q - quitter vers le "
2311 "menu; Autre touche - rafraîchir"
2312
2313 #: src/stations.c:275
2314 msgid "Id       MAC address     Quality  Age  RSSI"
2315 msgstr "Id       Adresse MAC     Qualité  Âge  RSSI"
2316
2317 #~ msgid "Please enter SNMP community name that will be used for AP detection."
2318 #~ msgstr ""
2319 #~ "SVP fournir le nom de la communauté SNMP qui sera utilisé pour la "
2320 #~ "détection de Points d'accès"
2321
2322 #~ msgid "Create socket error. Press any key."
2323 #~ msgstr "Erreur de création du socket. Appuyer sur n'importe quelle touche."
2324
2325 #~ msgid "Bind socket error. Press any key."
2326 #~ msgstr "Erreur de liaison de socket (bind). Appuyer sur une touche."
2327
2328 #~ msgid "Create socket error"
2329 #~ msgstr "Erreur de création de socket"
2330
2331 #~ msgid "Bind socket error"
2332 #~ msgstr "Erreur de liaison (bind) du socket"
2333
2334 #~ msgid "NUM       MAC address"
2335 #~ msgstr "NUM       adresse MAC"
2336
2337 #~ msgid "A - auth; IPSTF - set; W - write conf; Q - quit"
2338 #~ msgstr ""
2339 #~ "A - auth; IPSTF - initialiser; W - sauvegarder la config.; Q - quitter"
2340
2341 #~ msgid "A - auth; W - write conf; Q - quit"
2342 #~ msgstr "A - auth; W - sauvegarder la configuration; Q - quitter"
2343
2344 #~ msgid "[I] RADIUS SERVER IP: "
2345 #~ msgstr "[I] IP DU SERVEUR RADIUS: "
2346
2347 #~ msgid "[P] RADIUS SERVER PORT: "
2348 #~ msgstr "[P] PORT DU SERVEUR RADIUS: "
2349
2350 #~ msgid "[S] RADIUS SERVER SECRET: "
2351 #~ msgstr "[S] SECRET DU SERVEUR RADIUS: "
2352
2353 #~ msgid "[T] REAUTHORIZATION TIME: "
2354 #~ msgstr "[T] TEMPS DE RÉ-AUTORISATION: "
2355
2356 #~ msgid "[F] RADIUS SOURCE PORT: "
2357 #~ msgstr "[F] PORT DU RADIUS SOURCE: "
2358
2359 #~ msgid "<hidden>"
2360 #~ msgstr "<caché>"
2361
2362 #~ msgid "[U] Isolate wireless clients: "
2363 #~ msgstr "[U] clients sans fil isolé: "
2364
2365 #~ msgid "AP is currently in AP Client Mode => no associated STAtions."
2366 #~ msgstr ""
2367 #~ "Point d'accès est actuellement en mode client => pas de stations "
2368 #~ "associées."
2369
2370 #~ msgid "#     MAC       LQ    RSSI   Status Port IP"
2371 #~ msgstr "#     MAC       LQ    RSSI   État   Port IP"
2372
2373 #~ msgid "Arrows - scroll; S - save to file; Q - quit to menu."
2374 #~ msgstr ""
2375 #~ "Flècher - défiler; S - sauvegarder dans un fichier; Q - quitter vers le "
2376 #~ "menu."
2377
2378 #~ msgid " #            MAC                                               "
2379 #~ msgstr " #            MAC                                               "
2380
2381 #~ msgid "on"
2382 #~ msgstr "on"
2383
2384 #~ msgid "Mac Address: %02X%02X%02X%02X%02X%02X"
2385 #~ msgstr "Mac Address: %02X%02X%02X%02X%02X%02X"
2386
2387 #~ msgid "Transmit Antenna: [O] Left %3s, [P] Right %3s"
2388 #~ msgstr "Antenne de transmission: [O] Gauche %3s, [P] Droit %3s"
2389
2390 #~ msgid "Receive  Antenna: [U] Left %3s, [I] Right %3s"
2391 #~ msgstr "Antenne de réception: [U] Gauche %3s, [I] Droit %3s"
2392
2393 #~ msgid "Diversity Select: [T] Left %3s, [Y] Right %3s"
2394 #~ msgstr "Sélection de la diversité: [T] Gauche %3s, [Y] Droite %3s"
2395
2396 #~ msgid "Write configuration to AP done. Press any key to continue."
2397 #~ msgstr ""
2398 #~ "Sauvegarde de la configuration sur le point d'accès complété. Appuyer sur "
2399 #~ "une touche pour continuer."
2400
2401 #~ msgid "Invalid multicast address. Press any key."
2402 #~ msgstr "Adresse multicast invalide. Appuyer sur une touche."
2403
2404 #~ msgid "Searching please wait..."
2405 #~ msgstr "Recherche en cours, svp attendre..."
2406
2407 #~ msgid "No Access Points found."
2408 #~ msgstr "Aucun point d'accès repéré."
2409
2410 #~ msgid "[R] Remote Mac addr: %02X%02X%02X%02X%02X%02X"
2411 #~ msgstr "[R] Adresse Mac distante: %02X%02X%02X%02X%02X%02X"
2412
2413 #~ msgid "(Y - Yes; N - No (it's safer to ansver No.)"
2414 #~ msgstr "(Y - Oui; N - Non (il est plus sûr de répondre Non)"
2415
2416 #~ msgid "[T] Test Mode: Off"
2417 #~ msgstr "[T] mode test: Off"
2418
2419 #~ msgid ""
2420 #~ "(Y - Yes; N - No (it's safer to ansver No, unless you really need this.)"
2421 #~ msgstr ""
2422 #~ "(Y - Oui; N - Non (il est plus sûr de répondre Non, à moins d'avoir "
2423 #~ "vraiment besoin de cela.)"
2424
2425 #~ msgid "Using this option may cause lost of current configuration."
2426 #~ msgstr ""
2427 #~ "L'utilisation de cette option peut provoquer la perte de configuration "
2428 #~ "courante."
2429
2430 #~ msgid "Output Signal Power Level"
2431 #~ msgstr "Niveau de puissance du signal de sortie"
2432
2433 #~ msgid ""
2434 #~ "Getting known AP's info need to reboot you AP and may cause lost of "
2435 #~ "current configuration."
2436 #~ msgstr ""
2437 #~ "Pour obtenir les infos des points d'accès, il est nécessaire de réamorcer "
2438 #~ "le point d'accès et cela peut causer la perte de la configuration "
2439 #~ "courante."
2440
2441 #~ msgid "CN: Channel; RSSI: Signal Strenght; LQ: Link Quality"
2442 #~ msgstr "CN: canal; RSSI: force du signal; LQ; qualité du lien"
2443
2444 #~ msgid "Unable to get data from AP. Press Q to continue."
2445 #~ msgstr ""
2446 #~ "Incapable d'obtenir des données du point d'accès. Appuyer Q pour "
2447 #~ "continuer."
2448
2449 #~ msgid "Q - quit to menu."
2450 #~ msgstr "Q - quitter vers le menu."
2451
2452 #~ msgid "pipe error. Press any key."
2453 #~ msgstr "erreur de pipe. Appuyer sur une touche."
2454
2455 #~ msgid "pipe error. Press any key"
2456 #~ msgstr "erreur du pipe. Appuyer sur une touche."
2457
2458 #~ msgid "fcntl error. Press any key"
2459 #~ msgstr "erreur fcntl(). Appuyer sur une touche."
2460
2461 #~ msgid "fork error. Press any key"
2462 #~ msgstr "erreur de fork(). Appuyer sur une touche."
2463
2464 #~ msgid "Associated Stations"
2465 #~ msgstr "Stations associées"
2466
2467 #~ msgid "Id      MAC address"
2468 #~ msgstr "Id      Adresse MAC"
2469
2470 #~ msgid "SysInfo:"
2471 #~ msgstr "SysInfo:"
2472
2473 #~ msgid "RegulationDomain: %s"
2474 #~ msgstr "Domaine de régulation: %s"
2475
2476 #~ msgid "Found AP at %s"
2477 #~ msgstr "Point d'accès repéré à %s"
2478
2479 #~ msgid "Access Point Configurator for Atmel ver. %s"
2480 #~ msgstr "Configurateur du point d'accès Atmel de version %s"
2481
2482 #~ msgid "Access Point Configurator for NWN ver. %s"
2483 #~ msgstr "Configurateur de point d'accès pour NWN version %s"
2484
2485 #~ msgid ""
2486 #~ "Usage: %s <ip> <community> <type> [<bssid>]\n"
2487 #~ "ap-mrtg version %s, Copyright (C) 2002 Roman Festchook\n"
2488 #~ "Get stats from AP and return it in MRTG parsable format.\n"
2489 #~ " ip        - AP ip address;\n"
2490 #~ " community - SNMP community string;\n"
2491 #~ " type      - Statistics type <w>ireless, <e>thernet, associated "
2492 #~ "<s>tations or <l>ink quality in client mode;\n"
2493 #~ " bssid     - Mac address of the AP to which get link quality.\n"
2494 #~ msgstr ""
2495 #~ "Usage: %s <ip> <communauté> <type> [<bssid>]\n"
2496 #~ "ap-mrtg version %s, Copyright © 2002 Roman Festchook\n"
2497 #~ "Obtenir les statistiques d'un point d'accès et les retourner dans un "
2498 #~ "format MRTG.\n"
2499 #~ " ip        - adresse IP du point d'accès\n"
2500 #~ " community - chaîne de la communauté SNMP\n"
2501 #~ " type      - type de statiques <w>sans fil, <e> Ethernet, <s>tations "
2502 #~ "associées ou qualité du <l>ien en mode client\n"
2503 #~ " bssid     - adresse Mac du point d'accès de laquelle la qualité du lien "
2504 #~ "est déterminée\n"
2505
2506 #~ msgid "Invalid type of statictics\n"
2507 #~ msgstr "Type invalide de statistiques\n"
2508
2509 #~ msgid "Pream"
2510 #~ msgstr "Préam"
2511
2512 #~ msgid "ColdStart"
2513 #~ msgstr "DÉmarrage à froid"
2514
2515 #~ msgid "WarmStart"
2516 #~ msgstr "Démarrage à chaud"
2517
2518 #~ msgid "LinkDown"
2519 #~ msgstr "Liaison vers le bas (linkdown)"
2520
2521 #~ msgid "LinkUp"
2522 #~ msgstr "Liaison vers le haut (linkup)"
2523
2524 #~ msgid "AuthenticationFailure"
2525 #~ msgstr "Échec d'authentification"
2526
2527 #~ msgid "EgpNeighborLoss"
2528 #~ msgstr "EgpNeighborLoss"
2529
2530 #~ msgid "EnterpriseSpecific"
2531 #~ msgstr "EnterpriseSpecific"
2532
2533 #~ msgid "Reassociation"
2534 #~ msgstr "Réassociation"
2535
2536 #~ msgid "RoamOut"
2537 #~ msgstr "RoamOut"
2538
2539 #~ msgid "Association"
2540 #~ msgstr "Association"
2541
2542 #~ msgid "Disassociation"
2543 #~ msgstr "Déassociation"
2544
2545 #~ msgid "AssociationExpire"
2546 #~ msgstr "Délai d'expiration d'association"
2547
2548 #~ msgid "SettingPingIPAddress"
2549 #~ msgstr "Configuration d'adresse IP pour le ping"
2550
2551 #~ msgid "StartUp"
2552 #~ msgstr "Démarrage"
2553
2554 #~ msgid "FailedToEraseFlash"
2555 #~ msgstr "Échec d'effacement de la mémoire Flash"