]> git.decadent.org.uk Git - ap-utils.git/blob - po/fr.po
Imported Upstream version 1.4.2~pre1~a
[ap-utils.git] / po / fr.po
1 # Messages français pour GNU concernant ap-utils.
2 # Copyright © 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: GNU ap-utils 1.3.2-pre3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2004-06-22 15:06+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-05-10 08:00-0500\n"
11 "Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
12 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
17
18 #: ap-gl/ap-gl.c:47 ap-gl/bridge.c:179 src/ap-config.c:46 src/bridge.c:222
19 msgid "Bridging"
20 msgstr "Établissement d'un pont"
21
22 #: ap-gl/ap-gl.c:47 src/ap-config.c:46
23 msgid "Set bridging and IP-related options"
24 msgstr "Configuré les options relative au pont et à IP"
25
26 #: ap-gl/ap-gl.c:49 ap-gl/ap-gl.c:85 ap-gl/bridge.c:133 src/ap-config.c:48
27 #: src/ap-config.c:118 src/ap-config.c:127 src/bridge.c:135 src/bridge.c:139
28 msgid "Wireless"
29 msgstr "Sans fil"
30
31 #: ap-gl/ap-gl.c:49 src/ap-config.c:48
32 msgid "Set wireless options"
33 msgstr "Configurer les options sans fil"
34
35 #: ap-gl/ap-gl.c:50 src/ap-config.c:49 src/ap-config.c:61
36 msgid "Privacy"
37 msgstr "Intimité"
38
39 #: ap-gl/ap-gl.c:51 src/ap-config.c:50 src/ap-config.c:62
40 #, fuzzy
41 msgid "MAC auth"
42 msgstr "Authenfication MAC"
43
44 #: ap-gl/ap-gl.c:52 src/ap-config.c:51 src/ap-config.c:63
45 msgid "Community"
46 msgstr "Communauté"
47
48 #: ap-gl/ap-gl.c:53 src/ap-config.c:52
49 msgid "Radio"
50 msgstr "Radio"
51
52 #: ap-gl/ap-gl.c:53 src/ap-config.c:52
53 msgid "Set radio signal power and antenna options"
54 msgstr ""
55 "Sélectionner les options pour l'antenne et la puissance du signal radio"
56
57 #: ap-gl/ap-gl.c:66 src/ap-config.c:83
58 msgid "Upload"
59 msgstr "Téléchargement"
60
61 #: ap-gl/ap-gl.c:66 src/ap-config.c:83
62 msgid "Make current configuration active"
63 msgstr "Rendre la configuration courante active"
64
65 #: ap-gl/ap-gl.c:67 src/ap-config.c:84
66 msgid "Defaults"
67 msgstr "Défauts"
68
69 #: ap-gl/ap-gl.c:67 src/ap-config.c:84
70 msgid "Restore factory default settings"
71 msgstr "Restaurer les paramètres par défaut du manufacturier"
72
73 #: ap-gl/ap-gl.c:69 src/ap-config.c:86 src/ap-config.c:94
74 msgid "Reset"
75 msgstr "Réinitialisation"
76
77 #: ap-gl/ap-gl.c:70 src/ap-config.c:87
78 msgid "Reset AP. All not uploaded configuration will be lost"
79 msgstr ""
80 "Réinitialiser le point d'accès. Toutes les config. non préservées seront "
81 "perdues."
82
83 #: ap-gl/ap-gl.c:72 src/ap-config.c:89
84 msgid "TestMode"
85 msgstr "Mode test"
86
87 #: ap-gl/ap-gl.c:72 src/ap-config.c:89
88 msgid "Put Access Point in test mode"
89 msgstr "Placer le point d'accès en mode test."
90
91 #: ap-gl/ap-gl.c:83 src/ap-config.c:116 src/ap-config.c:126
92 msgid "SysInfo"
93 msgstr "SysInfo"
94
95 #: ap-gl/ap-gl.c:84 ap-gl/bridge.c:132 src/ap-config.c:117 src/bridge.c:134
96 #: src/bridge.c:138
97 msgid "Ethernet"
98 msgstr "Ethernet"
99
100 #: ap-gl/ap-gl.c:84 src/ap-config.c:117
101 msgid "Get ethernet port statistics"
102 msgstr "Obtenir les statistiques des ports Ethernet"
103
104 #: ap-gl/ap-gl.c:86 src/ap-config.c:119 src/ap-config.c:128
105 msgid "Stations"
106 msgstr "Stations"
107
108 #: ap-gl/ap-gl.c:88 src/ap-config.c:121
109 msgid "KnownAPs"
110 msgstr "Point d'accès connus"
111
112 #: ap-gl/ap-gl.c:88 src/ap-config.c:121
113 msgid "Get info about known Access Points"
114 msgstr "Obtenir les info des points d'accès connus"
115
116 #: ap-gl/ap-gl.c:105 src/ap-config.c:154
117 msgid "Info"
118 msgstr "Info"
119
120 #: ap-gl/ap-gl.c:106 src/ap-config.c:155
121 msgid "Config"
122 msgstr "Config"
123
124 #: ap-gl/ap-gl.c:107 src/ap-config.c:156
125 msgid "Commands"
126 msgstr "Commandes"
127
128 #: ap-gl/ap-gl.c:107 src/ap-config.c:156
129 msgid "Execute commands on Access Point"
130 msgstr "Exécuter les commandes sur le point d'accès"
131
132 #: ap-gl/ap-gl.c:109 src/ap-config.c:158
133 msgid "Connect"
134 msgstr "Connecter"
135
136 #: ap-gl/ap-gl.c:110 src/ap-config.c:159
137 msgid "Search"
138 msgstr "Chercher"
139
140 #: ap-gl/ap-gl.c:111 lib/common.c:52 src/ap-config.c:160
141 msgid "About"
142 msgstr "À propos"
143
144 #: ap-gl/ap-gl.c:112 src/ap-config.c:161
145 msgid "Shell"
146 msgstr "Shell"
147
148 #: ap-gl/ap-gl.c:113 src/ap-config.c:162
149 msgid "Exit"
150 msgstr "Quitter"
151
152 #: ap-gl/ap-gl.c:162 src/ap-config.c:211
153 #, c-format
154 msgid "Wireless Access Point Configurator ver. %s"
155 msgstr "Configurateur de point d'accès sans fil version %s"
156
157 #: ap-gl/auth_mac.c:28 src/auth_mac.c:28
158 msgid "AuthorizedMacTableString packet error"
159 msgstr "Erreur de paquet AuthorizedMacTableString"
160
161 #: ap-gl/auth_mac.c:30 src/auth_mac.c:30
162 #, fuzzy
163 msgid "[A] MAC authorization: "
164 msgstr "[A] Autorisation Mac: %s"
165
166 #: ap-gl/auth_mac.c:31 src/auth_mac.c:31
167 #, fuzzy
168 msgid "Enter MAC: "
169 msgstr "Entrer Mac:"
170
171 #: ap-gl/auth_mac.c:32 src/auth_mac.c:32
172 #, fuzzy
173 msgid "Delete Num: "
174 msgstr "Détruire Num:"
175
176 #: ap-gl/auth_mac.c:33 src/auth_mac.c:33
177 #, fuzzy
178 msgid "Authorized MAC addresses"
179 msgstr "Mac adresses autorisées"
180
181 #: ap-gl/auth_mac.c:34 src/auth_mac.c:34
182 #, fuzzy
183 msgid "NUM       MAC address"
184 msgstr "NUM     MAC address"
185
186 #: ap-gl/auth_mac.c:35 src/auth_mac.c:35
187 msgid "A - auth; N - new; D - del; arrows - scroll; W - write conf; Q - quit"
188 msgstr ""
189 "A - autor.; N - nouveau; D - détruire; flèches - défiler; W - sauvegarder la "
190 "config.; Q - quitter"
191
192 #: ap-gl/auth_mac.c:36
193 #, fuzzy
194 msgid "A - auth; IPSTF - set; W - write conf; Q - quit"
195 msgstr ""
196 "BPGINFDRT - initialisé; W - sauvegarder la config.; Q - quitter vers le menu"
197
198 #: ap-gl/auth_mac.c:37
199 #, fuzzy
200 msgid "A - auth; W - write conf; Q - quit"
201 msgstr ""
202 "DA - options; W - sauvegarder la configuration; Q - quitter vers le menu"
203
204 #: ap-gl/auth_mac.c:39
205 msgid "[I] RADIUS SERVER IP: "
206 msgstr ""
207
208 #: ap-gl/auth_mac.c:40
209 msgid "[P] RADIUS SERVER PORT: "
210 msgstr ""
211
212 #: ap-gl/auth_mac.c:41
213 msgid "[S] RADIUS SERVER SECRET: "
214 msgstr ""
215
216 #: ap-gl/auth_mac.c:42
217 msgid "[T] REAUTHORIZATION TIME: "
218 msgstr ""
219
220 #: ap-gl/auth_mac.c:43
221 msgid "[F] RADIUS SOURCE PORT: "
222 msgstr ""
223
224 #: ap-gl/auth_mac.c:88
225 #, fuzzy
226 msgid "Internal"
227 msgstr "Général"
228
229 #: ap-gl/auth_mac.c:96
230 msgid "<hidden>"
231 msgstr ""
232
233 #: ap-gl/bridge.c:27 src/bridge.c:27
234 msgid "[I] IP: "
235 msgstr ""
236
237 #: ap-gl/bridge.c:28 src/bridge.c:28
238 #, fuzzy
239 msgid "[N] Netmask: "
240 msgstr "[N] netmask: %s"
241
242 #: ap-gl/bridge.c:29 src/bridge.c:29
243 #, fuzzy
244 msgid "[G] Gateway: "
245 msgstr "[G] Passerelle (gateway) %s"
246
247 #: ap-gl/bridge.c:30 src/bridge.c:30
248 #, fuzzy
249 msgid "[F] Filter non-IP traffic: "
250 msgstr "[F] Filtrer le traffic non IP: %s"
251
252 #: ap-gl/bridge.c:31 src/bridge.c:31
253 #, fuzzy
254 msgid "[P] Primary port: "
255 msgstr "[P] Port primaire: %s"
256
257 #: ap-gl/bridge.c:32 src/bridge.c:32
258 #, fuzzy
259 msgid "Attached station MAC: "
260 msgstr "Station rattachée MAC: %02X%02X%02X%02X%02X%02X"
261
262 #: ap-gl/bridge.c:33 src/bridge.c:33
263 #, fuzzy
264 msgid "[D] DHCP client: "
265 msgstr "[D] protocol DHCP: %s"
266
267 #: ap-gl/bridge.c:34 src/bridge.c:34
268 #, fuzzy
269 msgid "[O] Operational mode: "
270 msgstr "[O] Mode opérationnel: %s"
271
272 #: ap-gl/bridge.c:35 src/bridge.c:35
273 msgid "[M] Preferred BSSID (remote MAC addr.): "
274 msgstr ""
275
276 #: ap-gl/bridge.c:37 src/bridge.c:37
277 msgid "[T] Trap-sending port(s): "
278 msgstr ""
279
280 #: ap-gl/bridge.c:38 src/bridge.c:38
281 msgid "[R] Forward broadcast traffic: "
282 msgstr ""
283
284 #: ap-gl/bridge.c:40
285 msgid "[U] Isolate wireless clients: "
286 msgstr ""
287
288 #: ap-gl/bridge.c:41 src/bridge.c:41
289 #, fuzzy
290 msgid "INGFPDOMSCTRBU - set; W - write conf; Q - quit to menu"
291 msgstr ""
292 "BPGINFDRT - initialisé; W - sauvegarder la config.; Q - quitter vers le menu"
293
294 #: ap-gl/bridge.c:125 src/bridge.c:127
295 msgid "Wireless Bridge Point to MultiPoint"
296 msgstr "Point d'accès pont sans fil vers Multi-point"
297
298 #: ap-gl/bridge.c:126 src/bridge.c:128
299 msgid "Access Point"
300 msgstr "Point d'accès"
301
302 #: ap-gl/bridge.c:127 src/bridge.c:129
303 msgid "Access Point client"
304 msgstr "Point d'accès client"
305
306 #: ap-gl/bridge.c:128 src/bridge.c:130
307 msgid "Wireless Bridge Point to Point"
308 msgstr "Point pont sans fil vers un point"
309
310 #: ap-gl/bridge.c:129 src/bridge.c:131
311 msgid "Repeater"
312 msgstr "Répéteur"
313
314 #: ap-gl/stations.c:31 src/stations.c:29
315 msgid "Associated Stations"
316 msgstr "Stations associées"
317
318 #: ap-gl/stations.c:83 src/stations.c:87
319 msgid "AP now in AP Client Mode and don't has any associated stations"
320 msgstr ""
321
322 #: ap-gl/stations.c:109
323 msgid "#  MAC          LQ    RSSI   Status Port IP"
324 msgstr ""
325
326 #: ap-gl/stations.c:135 src/stations.c:139
327 msgid "AssociatedSTAsInfo packet error"
328 msgstr "Erreur de paquet AssociatedSTAsInfo"
329
330 #: ap-gl/stations.c:164 src/stations.c:161 src/stations.c:313
331 msgid "Arrows - scroll; S - save to file; Q - quit to menu."
332 msgstr ""
333 "Flècher - défiler; S - sauvegarder dans un fichier; Q - quitter vers le menu."
334
335 #: lib/aps.c:128
336 msgid "Your Access Point is not in \"AP client\" mode => getting"
337 msgstr ""
338
339 #: lib/aps.c:131
340 msgid "up-to-date \"Known APs\" info requires your AP to be"
341 msgstr ""
342
343 #: lib/aps.c:134
344 msgid "temporarily configured into \"AP client\" mode and rebooted."
345 msgstr ""
346
347 #: lib/aps.c:137
348 msgid "Your AP will be reconfigured back to original mode by this"
349 msgstr ""
350
351 #: lib/aps.c:140
352 msgid "utility once you quit the \"KnownAP\" view. This, in turn, may"
353 msgstr ""
354
355 #: lib/aps.c:143
356 #, fuzzy
357 msgid "cause loss of Access Point's current configuration."
358 msgstr "Configurateur de point d'accès sans fil"
359
360 #: lib/aps.c:147
361 msgid "Do NOT answer \"Yes\" if you're connected to the Access Point"
362 msgstr ""
363
364 #: lib/aps.c:150
365 #, fuzzy
366 msgid "via its wireless port."
367 msgstr "Configurer les options sans fil"
368
369 #: lib/aps.c:152 lib/cmd.c:49 lib/cmd.c:92 lib/test.c:93
370 msgid "Do you want to continue? "
371 msgstr "Désirez-vous poursuivre?"
372
373 #: lib/aps.c:154
374 #, fuzzy
375 msgid "(Y - Yes; N - No (it's safer to answer No)"
376 msgstr "(Y - Oui; N - Non (il est plus sûr de répondre non)"
377
378 #: lib/aps.c:202
379 msgid "Known Access Points"
380 msgstr "Point d'accès connus"
381
382 #: lib/aps.c:217
383 msgid "NetworkType"
384 msgstr "Type de réseau"
385
386 #: lib/aps.c:293
387 msgid "Infrastructure"
388 msgstr "Infrastructure"
389
390 #: lib/aps.c:352 lib/aps.c:360 lib/aps.c:368
391 #, fuzzy
392 msgid "CN: Channel Name; P: Preambule Type (S: Short; L: Long);"
393 msgstr "P: type de préambule; S: court; L: long"
394
395 #: lib/aps.c:354
396 msgid "RSSI: Radio Signal Strength Indicator [%];"
397 msgstr ""
398
399 #: lib/aps.c:356 lib/aps.c:364
400 msgid "LQ: Link Quality [%]"
401 msgstr ""
402
403 #: lib/aps.c:362
404 msgid "RSSI: Radio Signal Strength Indicator [dBm];"
405 msgstr ""
406
407 #: lib/aps.c:370
408 msgid "RSSI: Radio Signal Strength Indicator [raw];"
409 msgstr ""
410
411 #: lib/aps.c:372
412 msgid "LQ: Link Quality [raw]"
413 msgstr ""
414
415 #: lib/aps.c:378
416 #, fuzzy
417 msgid ""
418 "# con. to this AP; R refresh with reset; S refresh w/o reset; T toggle; Q "
419 "quit"
420 msgstr ""
421 "# connecter à cet AP; R rafraîchir avec réinitialisation; G rafraîchior sans "
422 "réinitialisation; Q quitter"
423
424 #: lib/aps.c:380
425 #, fuzzy
426 msgid ""
427 "# con. to this AP; R initiate AP scan; S refresh view; T toggle view; Q quit"
428 msgstr ""
429 "# connecter à cet AP; R rafraîchir avec réinitialisation; G rafraîchior sans "
430 "réinitialisation; Q quitter"
431
432 #: lib/aps.c:509 lib/ap_search.c:153
433 #, fuzzy, c-format
434 msgid "Failure in sendto(): %s. Press any key."
435 msgstr "sendto() invalide: %s. Appuyer sur une touche."
436
437 #: lib/aps.c:518
438 msgid "You have just initiated the AP scan. Be advised that it may"
439 msgstr ""
440
441 #: lib/aps.c:521
442 msgid "take a few seconds for your Access Point to find out some"
443 msgstr ""
444
445 #: lib/aps.c:524
446 msgid "values, so expect finishing the scan in about 5 seconds."
447 msgstr ""
448
449 #: lib/aps.c:527
450 msgid "Also note that your Access Point stops forwarding the network"
451 msgstr ""
452
453 #: lib/aps.c:530
454 msgid "traffic while the scan is in progress, but restores itself"
455 msgstr ""
456
457 #: lib/aps.c:533
458 msgid "to normal operation in time ranging up to 1 minute."
459 msgstr ""
460
461 #: lib/aps.c:536
462 msgid "Hence, if you are connected to target Access Point via its"
463 msgstr ""
464
465 #: lib/aps.c:539
466 msgid "wireless port, you need to wait a bit longer"
467 msgstr ""
468
469 #: lib/aps.c:542
470 msgid "after pressing 'S'."
471 msgstr ""
472
473 #: lib/ap_search.c:50
474 msgid "#       Type              IP          Description"
475 msgstr ""
476
477 #: lib/ap_search.c:89
478 msgid "Please wait while scanning, or press 'Q' to quit."
479 msgstr ""
480
481 #: lib/ap_search.c:105
482 #, fuzzy
483 msgid "Can't set broadcast option on socket. Press any key."
484 msgstr "Ne peut diffuser l'option au socket. Appuyer sur une touche."
485
486 #: lib/ap_search.c:114
487 #, fuzzy
488 msgid "Can't set multicast membership on socket. Press any key."
489 msgstr "Ne peut diffiser par multicast au socket. Appuyer sur une touche."
490
491 #: lib/ap_search.c:120
492 msgid "Scanning via network interface:"
493 msgstr ""
494
495 #: lib/ap_search.c:121
496 #, c-format
497 msgid "  Index: %i"
498 msgstr ""
499
500 #: lib/ap_search.c:123
501 #, fuzzy, c-format
502 msgid "  Name: %s"
503 msgstr "[N] Nom du point d'accès:"
504
505 #: lib/ap_search.c:125
506 #, c-format
507 msgid "  IP: %s"
508 msgstr ""
509
510 #: lib/ap_search.c:134
511 #, c-format
512 msgid "Scanning for AP type: %s"
513 msgstr ""
514
515 #: lib/ap_search.c:312
516 msgid "Access Points Search"
517 msgstr "Recherche des points d'accès"
518
519 #: lib/ap_search.c:329
520 #, fuzzy
521 msgid "realloc() error."
522 msgstr "Erreur de création de socket"
523
524 #: lib/ap_search.c:341
525 msgid "Network interface discovery error."
526 msgstr ""
527
528 #: lib/ap_search.c:416
529 #, fuzzy
530 msgid "No local network interfaces found. Press any key."
531 msgstr "erreur de fork(). Appuyer sur une touche."
532
533 #: lib/ap_search.c:418
534 msgid "No directly reachable Access Points found. Press any key."
535 msgstr ""
536
537 #: lib/ap_search.c:422
538 msgid "Program-hardcoded maximum number of APs found."
539 msgstr ""
540
541 #: lib/ap_search.c:426
542 #, fuzzy
543 msgid "# - connect to AP; Q - quit"
544 msgstr "Connexion avec AP numéro:"
545
546 #: lib/ap-utils.h:74
547 #, fuzzy
548 msgid "MAC address: "
549 msgstr "NUM     MAC address"
550
551 #: lib/ap-utils.h:75
552 #, fuzzy
553 msgid "[S] SNMP traps: "
554 msgstr "[S] Trappes SNMP: %s"
555
556 #: lib/ap-utils.h:77
557 #, fuzzy
558 msgid "[C] Frequency channel: "
559 msgstr "[C] canal de fréquence: %02u (%u MHz)"
560
561 #: lib/ap-utils.h:79
562 #, fuzzy
563 msgid "Receive  antenna:"
564 msgstr "Reçu:"
565
566 #: lib/ap-utils.h:80
567 #, fuzzy
568 msgid "[U] Left"
569 msgstr "Gauche"
570
571 #: lib/ap-utils.h:81
572 #, fuzzy
573 msgid "[I] Right"
574 msgstr "Droite"
575
576 #: lib/ap-utils.h:82
577 #, fuzzy
578 msgid "Transmit antenna:"
579 msgstr "Transmis:"
580
581 #: lib/ap-utils.h:83
582 #, fuzzy
583 msgid "[O] Left"
584 msgstr "Gauche"
585
586 #: lib/ap-utils.h:84
587 #, fuzzy
588 msgid "[P] Right"
589 msgstr "Droite"
590
591 #: lib/ap-utils.h:85
592 #, fuzzy
593 msgid "Diversity select:"
594 msgstr "Diversité: %s"
595
596 #: lib/ap-utils.h:86
597 #, fuzzy
598 msgid "[T] Left"
599 msgstr "Gauche"
600
601 #: lib/ap-utils.h:87
602 #, fuzzy
603 msgid "[Y] Right"
604 msgstr "Droite"
605
606 #: lib/ap-utils.h:89
607 msgid "Yes"
608 msgstr ""
609
610 #: lib/ap-utils.h:90
611 msgid "No"
612 msgstr ""
613
614 #: lib/ap-utils.h:92
615 msgid "On"
616 msgstr ""
617
618 #: lib/ap-utils.h:93
619 #, fuzzy
620 msgid "Off"
621 msgstr "off"
622
623 #: lib/ap-utils.h:95
624 #, fuzzy
625 msgid "Basic"
626 msgstr "de base"
627
628 #: lib/ap-utils.h:97
629 msgid "Press any key to continue."
630 msgstr "Appuyer sur une touche pour continuer"
631
632 #: lib/ap-utils.h:99
633 msgid "Unable to write data to AP. Press any key to continue."
634 msgstr ""
635 "Incapable d'écrire les données sur le point d'accès. Appuyer sur une touche "
636 "pour continuer."
637
638 #: lib/ap-utils.h:100
639 msgid "Unable to retrieve data from AP. Press any key to continue."
640 msgstr ""
641 "Incapable de récupérer les données du point d'accès. Appuyer sur une touche "
642 "pour continuer."
643
644 #: lib/ap-utils.h:101
645 msgid "Retrieving data from AP. Please wait..."
646 msgstr "Récupérationd des données du point d'accès. SVP patientez..."
647
648 #: lib/ap-utils.h:102
649 msgid "Writing data to AP. Please wait..."
650 msgstr "Écriture des données sur le point d'accès. SVP patientez..."
651
652 #: lib/ap-utils.h:103
653 #, fuzzy
654 msgid "Configuration written to the AP. Press any key to continue."
655 msgstr ""
656 "Incapable d'écrire les données sur le point d'accès. Appuyer sur une touche "
657 "pour continuer."
658
659 #: lib/ap-utils.h:105
660 msgid "Create socket error. Press any key."
661 msgstr "Erreur de création du socket. Appuyer sur n'importe quelle touche."
662
663 #: lib/ap-utils.h:106
664 msgid "Bind socket error. Press any key."
665 msgstr "Erreur de liaison de socket (bind). Appuyer sur une touche."
666
667 #: lib/ap-utils.h:108
668 msgid "Back to main menu"
669 msgstr "De retour au menu principal"
670
671 #: lib/ap-utils.h:109
672 msgid "Exit program"
673 msgstr "Quitter le programme"
674
675 #: lib/ap-utils.h:110
676 #, fuzzy
677 msgid "Run subshell. To return type 'exit'."
678 msgstr "Exécuter le sous-shell. Pour retourner taper 'exit'"
679
680 #: lib/ap-utils.h:111
681 msgid "Short info about program"
682 msgstr "Infos courtes à propos du logiciel"
683
684 #: lib/ap-utils.h:112
685 msgid "Find connected Access Points"
686 msgstr "Repérer les points d'accès connectés"
687
688 #: lib/ap-utils.h:113
689 msgid "Set connection options: ip and community"
690 msgstr "Sélectionner les options de connexion: ip et communauté"
691
692 #: lib/ap-utils.h:114
693 #, fuzzy
694 msgid "Set encryption; edit WEP keys"
695 msgstr "Sélectionner l'encryptage, éditer les clés WEP"
696
697 #: lib/ap-utils.h:115
698 #, fuzzy
699 msgid "Set MAC authorization; edit MAC authorization table"
700 msgstr ""
701 "Sélectionner le type d'autorisation MAC, éditer le table d'autorisation MAC"
702
703 #: lib/ap-utils.h:116
704 #, fuzzy
705 msgid "Set SNMP community/password for access to the AP"
706 msgstr ""
707 "Sélectionner la communauté/mot de passe SNMP pour accéder un point d'accès"
708
709 #: lib/ap-utils.h:117
710 #, fuzzy
711 msgid "Get info about AP hardware and firmware"
712 msgstr "Obtenir les infos à propos du point d'accès matériel et logiciel"
713
714 #: lib/ap-utils.h:118
715 #, fuzzy
716 msgid "Get wireless port statistics"
717 msgstr "Obtenir les statistiques des ports sans fils"
718
719 #: lib/ap-utils.h:119
720 #, fuzzy
721 msgid "Get list of currently associated stations (Access Point clients)"
722 msgstr "Obtenir la liste des stations courramment associées"
723
724 #: lib/ap-utils.h:120
725 #, fuzzy
726 msgid "Get info and statistics from AP"
727 msgstr "Obtention des infos et des statistiques à partir du point d'accès"
728
729 #: lib/ap-utils.h:121
730 #, fuzzy
731 msgid "Set various configuration options"
732 msgstr "Sélectionner diverses options de configuration"
733
734 #: lib/cmd.c:25
735 #, fuzzy
736 msgid ""
737 "(Y - Yes; N - No (it's safer to answer No, unless you really need this.)"
738 msgstr ""
739 "(Y - Oui; N - Non (il est plus sûr de répondre Non, à moins d'avoir vraiment "
740 "besoin de cela.)"
741
742 #: lib/cmd.c:44
743 msgid "Restore factory default configuration"
744 msgstr "Restauter les paramètres par défaut du manufacturier."
745
746 #: lib/cmd.c:47
747 #, fuzzy
748 msgid "After restoring factory defaults your current configuration."
749 msgstr ""
750 "Après restauration des paramètres du manufacturier, vous avez perdu la "
751 "configuration courante."
752
753 #: lib/cmd.c:48
754 msgid "will be lost."
755 msgstr ""
756
757 #: lib/cmd.c:79
758 #, fuzzy
759 msgid "Factory default settings loaded. Press any key to continue."
760 msgstr ""
761 "Configuration par défaut activée. Appuyer sur une touche pour continuer."
762
763 #: lib/cmd.c:88
764 msgid "Reset Access Point"
765 msgstr "Réinitialiser le point d'accès"
766
767 #: lib/cmd.c:91
768 #, fuzzy
769 msgid "By reset you'll lose all non-uploaded configuration."
770 msgstr ""
771 "Après réinitialisation vous avez perdu toutes les configurations non "
772 "préservées."
773
774 #: lib/cmd.c:113
775 msgid "Access Point reset. Press any key to continue."
776 msgstr ""
777 "Réinitialisation de point d'accès. Appuyer sur une touche pour continuer."
778
779 #: lib/cmd.c:146
780 msgid "Upload configuration"
781 msgstr "Configuration de chargement à distance"
782
783 #: lib/cmd.c:149
784 #, fuzzy
785 msgid "You need to upload the configuration only if you've changed"
786 msgstr ""
787 "Vous avez besoin de télécharger la configuration seulement lors de "
788 "changements sur les options."
789
790 #: lib/cmd.c:152
791 msgid "some option values before. Using this option may cause loss"
792 msgstr ""
793
794 #: lib/cmd.c:153
795 #, fuzzy
796 msgid "of your current configuration."
797 msgstr "Rendre la configuration courante active"
798
799 #: lib/cmd.c:176
800 #, fuzzy
801 msgid "Configuration uploaded. Press any key to continue."
802 msgstr ""
803 "Téléchargement de la configuration complété. Appuyer sur une touche pour "
804 "continuer."
805
806 #: lib/common.c:30
807 msgid "Autodetect AP type? "
808 msgstr ""
809
810 #: lib/common.c:31
811 #, fuzzy
812 msgid "Access Point IP-address: "
813 msgstr "Adresse IP du point d'accès:"
814
815 #: lib/common.c:32
816 #, fuzzy
817 msgid "Password (community): "
818 msgstr "Mot de passe (communauté):"
819
820 #: lib/common.c:33
821 #, fuzzy
822 msgid "AP type: "
823 msgstr "Type de point d'accès:"
824
825 #: lib/common.c:34
826 #, fuzzy
827 msgid "Save connect-settings: "
828 msgstr "Sauvegarder la configuration de connexion:"
829
830 #: lib/common.c:69
831 #, c-format
832 msgid "From %s"
833 msgstr "À partir de %s"
834
835 #: lib/common.c:71
836 #, c-format
837 msgid "Version %s"
838 msgstr "Version %s"
839
840 #: lib/common.c:74
841 msgid "Written by Roman Festchook roma@polesye.net"
842 msgstr "Écrit par Roman Festchook (roma@polesye.net)"
843
844 #: lib/common.c:76
845 #, fuzzy
846 msgid "Copyright (c) Roman Festchook 2001-2004"
847 msgstr "Copyright © Roman Festchook 2001-2002"
848
849 #: lib/common.c:79
850 msgid "This program is distributed under the terms"
851 msgstr "Ce logiciel est distribué selon les termes"
852
853 #: lib/common.c:81
854 msgid "of the GNU General Public License version 2."
855 msgstr "de la GNU General Public License version 2."
856
857 #: lib/common.c:83
858 msgid "See the included COPYING file for details."
859 msgstr "Consulter le fichier COPYING pour les détails."
860
861 #: lib/common.c:135
862 msgid "Connect options"
863 msgstr "Option d'établissement de connexion"
864
865 #: lib/common.c:143
866 msgid "Enter IP address of your Access Point."
867 msgstr "Entrer l'adresse IP de votre point d'accès"
868
869 #: lib/common.c:148
870 msgid "Entered characters will not be displayed for security reason."
871 msgstr ""
872 "Caractères saisies ne seront pas affichés pour des raisons de sécurité."
873
874 #: lib/common.c:171
875 #, fuzzy
876 msgid "Determining AP type. Please wait..."
877 msgstr "Récupérationd des données du point d'accès. SVP patientez..."
878
879 #: lib/common.c:196
880 #, fuzzy
881 msgid "Unable to determine AP type (no response). Press any key."
882 msgstr ""
883 "Incapable de récupérer les données du point d'accès. Appuyer sur une touche "
884 "pour continuer."
885
886 #: lib/file.c:176
887 msgid "NUM       IP ADDRESS   TYPE"
888 msgstr "NUM       ADRESSE IP   TYPE"
889
890 #: lib/file.c:177
891 #, fuzzy
892 msgid "Choose an AP to connect to"
893 msgstr "Choisir AP pour établir la connexion"
894
895 #: lib/file.c:182
896 msgid "1-9,C: connect; N: new; D: delete; W: save; Q: quit; arrows: scroll"
897 msgstr ""
898 "1-9,C: connect; N: nouveau; D: détruire; W: sauvegarder; Q: quitter; "
899 "flèches: défiler"
900
901 #: lib/file.c:225
902 msgid "Connect to AP num:"
903 msgstr "Connexion avec AP numéro:"
904
905 #: lib/file.c:250
906 msgid "Delete num:"
907 msgstr "Détruire num:"
908
909 #: lib/input.c:31
910 #, fuzzy
911 msgid "Invalid value. Press any key to continue."
912 msgstr "Adresse IP invalide. Appuyer sur une touche."
913
914 #: lib/input.c:32
915 #, fuzzy, c-format
916 msgid "Value must be in range %i - %i. Press any key to continue."
917 msgstr ""
918 "Incapable d'écrire les données sur le point d'accès. Appuyer sur une touche "
919 "pour continuer."
920
921 #: lib/oui.c:6052
922 msgid "Unknown or Private"
923 msgstr "Inconnu ou privé"
924
925 #: lib/radio.c:27
926 #, fuzzy
927 msgid ""
928 "[key] - power level; UIOP or LR - antenna; W - write config; Q - quit to menu"
929 msgstr ""
930 "Key - niveau de puissance; UIOP - antenne; W - sauvegarder la config.; Q - "
931 "quitter"
932
933 #: lib/radio.c:29
934 #, fuzzy
935 msgid "Antenna:"
936 msgstr "[A] Antenne: %s"
937
938 #: lib/radio.c:30
939 #, fuzzy
940 msgid "[L] Left:"
941 msgstr "Gauche"
942
943 #: lib/radio.c:31
944 #, fuzzy
945 msgid "[R] Right:"
946 msgstr "Droite"
947
948 #: lib/radio.c:114
949 msgid "Radio Configuration"
950 msgstr "Configuration radio"
951
952 #: lib/radio.c:115
953 msgid "Output RF signal power level (CR31 register values)"
954 msgstr ""
955
956 #: lib/radio.c:117
957 #, fuzzy
958 msgid "Key Channel Level"
959 msgstr "niveau du canal de clé"
960
961 #: lib/radio.c:273
962 #, fuzzy
963 msgid ""
964 "You can't disable both antennas; unable to save antenna-config. Press any "
965 "key."
966 msgstr ""
967 "Vous ne pouvez pas déactiver les deux antennes, incapable de sauvegarder la "
968 "config. des antennes. Appuyer sur une touche."
969
970 #: lib/scr.c:134
971 #, c-format
972 msgid "Current AP: %s Type: %s"
973 msgstr "Point d'accès courant: %s Type: %s"
974
975 #: lib/set_community.c:28
976 msgid "Set community/password"
977 msgstr "Initialiser la communauté/mot de passe"
978
979 #: lib/set_community.c:29
980 #, fuzzy
981 msgid "Key Access level"
982 msgstr "Niveau d'accès de la clé"
983
984 #: lib/set_community.c:30
985 msgid "Community/Password"
986 msgstr "Communauté/Mot de passe"
987
988 #: lib/set_community.c:31
989 msgid "[U] User"
990 msgstr "[U] Usager"
991
992 #: lib/set_community.c:32
993 msgid "[A] Administrator"
994 msgstr "[A] Administrateur"
995
996 #: lib/set_community.c:33
997 #, fuzzy
998 msgid ""
999 "[key] - set community/password; W - write config to AP; Q - quit to menu"
1000 msgstr ""
1001 "Clé - initialiser la communauté/mot de passe; W - sauvegarder la config du "
1002 "point d'accès; Q - quitter"
1003
1004 #: lib/set_community.c:80
1005 msgid "[M] Manufacturer"
1006 msgstr "[M] Manufacturier"
1007
1008 #: lib/stat.c:29
1009 msgid "Unable to get data from AP. Press Q to continue."
1010 msgstr ""
1011 "Incapable d'obtenir des données du point d'accès. Appuyer Q pour continuer."
1012
1013 #: lib/stat.c:30 lib/stat.c:428
1014 msgid "Q - quit to menu."
1015 msgstr "Q - quitter vers le menu."
1016
1017 #: lib/stat.c:31
1018 msgid "pipe error. Press any key."
1019 msgstr "erreur de pipe. Appuyer sur une touche."
1020
1021 #: lib/stat.c:32
1022 msgid "fcntl error. Press any key."
1023 msgstr "erreur fcntl(). Appuyer sur une touche."
1024
1025 #: lib/stat.c:33
1026 msgid "fork error. Press any key."
1027 msgstr "erreur de fork(). Appuyer sur une touche."
1028
1029 #: lib/stat.c:72
1030 msgid "Ethernet Statistics"
1031 msgstr "Statistiques Etherne"
1032
1033 #: lib/stat.c:108
1034 msgid "EthRxStat packet error. Press Q to continue."
1035 msgstr "Erreur de paquet EthRxStat. Appuyer sur la touche Q pour continuer."
1036
1037 #: lib/stat.c:120
1038 msgid "EthTxStat packet error. Press Q to continue."
1039 msgstr "Erreur de paquet EthTxStat. Appuyer sur la touche Q pour continuer."
1040
1041 #: lib/stat.c:123
1042 msgid "Received:"
1043 msgstr "Reçu:"
1044
1045 #: lib/stat.c:124
1046 #, fuzzy
1047 msgid "Transmitted:"
1048 msgstr "Transmis:"
1049
1050 #: lib/stat.c:251 lib/stat.c:427
1051 msgid "Wireless Statistics"
1052 msgstr "Statistiques du sans fil"
1053
1054 #: lib/stat.c:282
1055 msgid "WirelessStat packet error. Press Q to continue."
1056 msgstr "Erreur de paquet WirelessStat. Appuyer sur la touche Q pour continuer."
1057
1058 #: lib/stat.c:419
1059 msgid "pipe error. Press any key"
1060 msgstr "erreur du pipe. Appuyer sur une touche."
1061
1062 #: lib/stat.c:424
1063 msgid "fcntl error. Press any key"
1064 msgstr "erreur fcntl(). Appuyer sur une touche."
1065
1066 #: lib/stat.c:433
1067 msgid "fork error. Press any key"
1068 msgstr "erreur de fork(). Appuyer sur une touche."
1069
1070 #: lib/sysinfo.c:31
1071 msgid "System Description: "
1072 msgstr "Description système: "
1073
1074 #: lib/sysinfo.c:93 lib/sysinfo.c:277
1075 msgid "System Info"
1076 msgstr "Info système"
1077
1078 #: lib/sysinfo.c:95
1079 msgid "Device hardware/software/name info:"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: lib/sysinfo.c:130
1083 #, fuzzy
1084 msgid "Product name:"
1085 msgstr "Nom de produit:"
1086
1087 #: lib/sysinfo.c:135
1088 #, fuzzy, c-format
1089 msgid "Product type: %u"
1090 msgstr "Type de produit: %lu"
1091
1092 #: lib/sysinfo.c:138
1093 #, fuzzy, c-format
1094 msgid "Hardware revision: %u"
1095 msgstr "Révision matérielle: %lu"
1096
1097 #: lib/sysinfo.c:141
1098 #, fuzzy
1099 msgid "OEM name:"
1100 msgstr "Nom du OEM:"
1101
1102 #: lib/sysinfo.c:149
1103 #, fuzzy, c-format
1104 msgid "Regulation domain: %s [%d]"
1105 msgstr "Domaine régulateur: %s"
1106
1107 #: lib/sysinfo.c:150 lib/sysinfo.c:337
1108 msgid "FCC (USA)"
1109 msgstr "FCC (EU)"
1110
1111 #: lib/sysinfo.c:151 lib/sysinfo.c:338
1112 msgid "DOC (Canada)"
1113 msgstr "DOC (Canada)"
1114
1115 #: lib/sysinfo.c:152 lib/sysinfo.c:339
1116 msgid "ETSI (Europe)"
1117 msgstr "ETSI (Europe)"
1118
1119 #: lib/sysinfo.c:153 lib/sysinfo.c:340
1120 msgid "Spain"
1121 msgstr "Espagne"
1122
1123 #: lib/sysinfo.c:154 lib/sysinfo.c:341
1124 msgid "France"
1125 msgstr "France"
1126
1127 #: lib/sysinfo.c:155 lib/sysinfo.c:342
1128 msgid "MKK (Japan)"
1129 msgstr "MKK (Japon)"
1130
1131 #: lib/sysinfo.c:155 lib/sysinfo.c:236 lib/sysinfo.c:342
1132 msgid "unknown"
1133 msgstr "inconnu"
1134
1135 #: lib/sysinfo.c:158
1136 #, fuzzy, c-format
1137 msgid "Info structure version: %u"
1138 msgstr "Version du Struct: %lu"
1139
1140 #: lib/sysinfo.c:161 lib/sysinfo.c:299
1141 #, c-format
1142 msgid "Manufacturer OUI: %02X %02X %02X (%s)"
1143 msgstr "OUI du manufacturier: %02X %02X %02X (%s)"
1144
1145 #: lib/sysinfo.c:233
1146 msgid "FHSS 2.4 GHz"
1147 msgstr "FHSS 2.4 GHz"
1148
1149 #: lib/sysinfo.c:233
1150 msgid "DSSS 2.4 GHz"
1151 msgstr "DSSS 2.4 GHz"
1152
1153 #: lib/sysinfo.c:233
1154 msgid "IR Baseband"
1155 msgstr "Fréquence de base IR"
1156
1157 #: lib/sysinfo.c:234
1158 msgid "Commercial range 0..40 C"
1159 msgstr "Étendue commerciale 0..40 C"
1160
1161 #: lib/sysinfo.c:235
1162 msgid "Industrial range -30..70 C"
1163 msgstr "Étendue industrielle -30..70 C"
1164
1165 #: lib/sysinfo.c:238
1166 msgid "manual"
1167 msgstr "manuel"
1168
1169 #: lib/sysinfo.c:238
1170 msgid "notsupported"
1171 msgstr "non supporté"
1172
1173 #: lib/sysinfo.c:238
1174 msgid "dynamic"
1175 msgstr "dynamique"
1176
1177 #: lib/sysinfo.c:287
1178 msgid "Manufacturer:"
1179 msgstr "Manufacturier"
1180
1181 #: lib/sysinfo.c:293
1182 msgid "Manufacturer ID:"
1183 msgstr "Identificateur du manufacturier"
1184
1185 #: lib/sysinfo.c:305
1186 #, c-format
1187 msgid "Product Name:"
1188 msgstr "Nom de produit:"
1189
1190 #: lib/sysinfo.c:312
1191 #, c-format
1192 msgid "Product ID:"
1193 msgstr "Identificateur du produit:"
1194
1195 #: lib/sysinfo.c:318
1196 #, c-format
1197 msgid "Product Version:"
1198 msgstr "Version du produit:"
1199
1200 #: lib/sysinfo.c:326
1201 #, c-format
1202 msgid "PHYType: %s"
1203 msgstr "Type PHY: %s"
1204
1205 #: lib/sysinfo.c:329
1206 #, c-format
1207 msgid "Temperature: %s"
1208 msgstr "Température: %s"
1209
1210 #: lib/sysinfo.c:336
1211 #, c-format
1212 msgid "Regulation Domain: %s"
1213 msgstr "Domaine régulateur: %s"
1214
1215 #: lib/sysinfo.c:345
1216 #, c-format
1217 msgid "Transmit Power: %u mW"
1218 msgstr "Puissance de transmission: %u mW"
1219
1220 #: lib/sysinfo.c:375
1221 #, c-format
1222 msgid "WEP inplemented: %s"
1223 msgstr "WEP non implanté: %s"
1224
1225 #: lib/sysinfo.c:378
1226 #, c-format
1227 msgid "Diversity: %s"
1228 msgstr "Diversité: %s"
1229
1230 #: lib/sysinfo.c:406
1231 #, c-format
1232 msgid "Uptime: %u:%02u:%02u.%02u"
1233 msgstr "Temps de marche (uptime): %u:%02u:%02u.%02u"
1234
1235 #: lib/sysinfo.c:422
1236 #, c-format
1237 msgid "IP  Address: %s"
1238 msgstr "Adresse IP: %s"
1239
1240 #: lib/test.c:27
1241 #, fuzzy
1242 msgid "[T] Test mode: "
1243 msgstr "[T] Mode test: %s"
1244
1245 #: lib/test.c:28
1246 #, fuzzy
1247 msgid "[A] Antenna: "
1248 msgstr "[A] Antenne: %s"
1249
1250 #: lib/test.c:29
1251 #, fuzzy
1252 msgid "[S] Signal level: "
1253 msgstr "[S] niveau du signal: %03u"
1254
1255 #: lib/test.c:30
1256 #, fuzzy
1257 msgid "[R] Rate: "
1258 msgstr "[R] Taux: %.1f Mbit/s"
1259
1260 #: lib/test.c:31
1261 #, fuzzy
1262 msgid "[F] TxFiler: "
1263 msgstr "[F] TxFiler: %s"
1264
1265 #: lib/test.c:32
1266 #, fuzzy
1267 msgid "[O] Command: "
1268 msgstr "[O] Commande: %s"
1269
1270 #: lib/test.c:33
1271 #, fuzzy
1272 msgid "T - Test mode On/Off; CASRFO - set options; Q - quit to menu"
1273 msgstr ""
1274 "T - TestMode On/Off; CASRFO - initialiser les options; Q - quitter vers le "
1275 "menu"
1276
1277 #: lib/test.c:71
1278 msgid "Left"
1279 msgstr "Gauche"
1280
1281 #: lib/test.c:71
1282 msgid "Right"
1283 msgstr "Droite"
1284
1285 #: lib/test.c:88
1286 #, fuzzy
1287 msgid "Test mode"
1288 msgstr "Mode test"
1289
1290 #: lib/test.c:91
1291 #, fuzzy
1292 msgid "Using the \"Test mode\" may cause loss of your current"
1293 msgstr ""
1294 "L'utilisation du nmode test peut causer la perte de la configuration "
1295 "courante."
1296
1297 #: lib/test.c:92
1298 #, fuzzy
1299 msgid "configuration."
1300 msgstr "Configuration de chargement à distance"
1301
1302 #: lib/test.c:95
1303 #, fuzzy
1304 msgid "(Y - Yes; N - No (it's safer to answer No.)"
1305 msgstr "(Y - Oui; N - Non (il est plus sûr de répondre Non)"
1306
1307 #: lib/test.c:118
1308 msgid "Options:"
1309 msgstr "Options"
1310
1311 #: lib/test.c:144
1312 msgid "Statistics:"
1313 msgstr "Statistiques:"
1314
1315 #: lib/test.c:145
1316 msgid "Success Frames: 0 Failed Frames: 0"
1317 msgstr "Trames transmises: 0 Trames non transmises: 0"
1318
1319 #: lib/test.c:207
1320 #, c-format
1321 msgid "Success Frames: %lu Failed Frames: %lu"
1322 msgstr "Trames transmises: %lu Trames non transmises: %lu"
1323
1324 #: lib/wep.c:29
1325 #, fuzzy
1326 msgid "[E] Standard encryption mechanism: "
1327 msgstr "[E] mécanisme standard d'encryption: %s"
1328
1329 #: lib/wep.c:30
1330 #, fuzzy
1331 msgid "[A] Allow unencrypted: "
1332 msgstr "[A] Fonctionner sans encryptage: %s"
1333
1334 #: lib/wep.c:31
1335 #, fuzzy
1336 msgid "[K] Default WEP key: "
1337 msgstr "[K] Clé par défaut du WEP: %d"
1338
1339 #: lib/wep.c:32
1340 #, fuzzy
1341 msgid "[P] Public key: "
1342 msgstr "[P] Clé publique: %s"
1343
1344 #: lib/wep.c:85
1345 msgid "EK1234 - set; W - write conf; Q - quit to menu"
1346 msgstr ""
1347 "EK1234 - initialisé; W - sauvegarder la config.; Q - quitter vers le menu"
1348
1349 #: lib/wep.c:87 lib/wep.c:249
1350 msgid "Privacy Settings"
1351 msgstr "Configuration privée"
1352
1353 #: lib/wep.c:94 lib/wep.c:263
1354 msgid "Key  WEP"
1355 msgstr "Clé du WEP"
1356
1357 #: lib/wep.c:101
1358 msgid "Hint! Confused by WEP key values? See man ap-config for info..."
1359 msgstr ""
1360 "Un indice! Confus par les valeurs des clés du WEP? Voir man ap-config pour "
1361 "info..."
1362
1363 #: lib/wep.c:247
1364 msgid "AEPK1234 - set options; W - write conf; Q - quit to menu"
1365 msgstr ""
1366 "AEPK1234 - options de configuration; W - sauvegarder la configuration; Q - "
1367 "quitter vers le menu"
1368
1369 #: lib/wlan.c:28
1370 msgid "[E] ESSID: "
1371 msgstr ""
1372
1373 #: lib/wlan.c:29
1374 #, fuzzy
1375 msgid "[N] AP name: "
1376 msgstr "[N] Nom du point d'accès:"
1377
1378 #: lib/wlan.c:31
1379 #, fuzzy
1380 msgid "[K] AP contact: "
1381 msgstr "[E] Contact du point d'accès:          %s"
1382
1383 #: lib/wlan.c:32
1384 #, fuzzy
1385 msgid "[L] AP location: "
1386 msgstr "[L] Localisation du point d'accès:     %s"
1387
1388 #: lib/wlan.c:34
1389 #, fuzzy
1390 msgid "[R] RTS threshold: "
1391 msgstr "[R] Seuil RTS: %d"
1392
1393 #: lib/wlan.c:35
1394 #, fuzzy
1395 msgid "[F] Fragmentation threshold: "
1396 msgstr "[F] Seuil de fragmentation: %d"
1397
1398 #: lib/wlan.c:36
1399 #, fuzzy
1400 msgid "[P] Preambule type: "
1401 msgstr "[P] type de préambule: %s"
1402
1403 #: lib/wlan.c:37
1404 #, fuzzy
1405 msgid "[A] Auth type: "
1406 msgstr "[A] Type autor.: %s"
1407
1408 #: lib/wlan.c:38
1409 #, fuzzy
1410 msgid "Open system"
1411 msgstr "Système ouvert"
1412
1413 #: lib/wlan.c:39
1414 #, fuzzy
1415 msgid "Shared key"
1416 msgstr "Clé partagée"
1417
1418 #: lib/wlan.c:40
1419 #, fuzzy
1420 msgid "Both types"
1421 msgstr "Les deux types"
1422
1423 #: lib/wlan.c:41
1424 #, fuzzy
1425 msgid "[U] Auto rate fallback: "
1426 msgstr "[U] AutoRateFallBack: %s"
1427
1428 #: lib/wlan.c:42
1429 #, fuzzy
1430 msgid "[S] Insert ESSID in broadcast packets: "
1431 msgstr "[S] insérer ESSID dans les paquets de type broadcast: %s"
1432
1433 #: lib/wlan.c:43
1434 #, fuzzy
1435 msgid "Basic and Supported rates:"
1436 msgstr "Taux de base et supportés:"
1437
1438 #: lib/wlan.c:44
1439 msgid "Key   Rate  Status"
1440 msgstr "Clé   Taux   État"
1441
1442 #: lib/wlan.c:46
1443 #, fuzzy
1444 msgid "[I] International roaming: "
1445 msgstr "[O] Mode opérationnel: %s"
1446
1447 #: lib/wlan.c:47
1448 msgid "[B] Beacon period (msec): "
1449 msgstr ""
1450
1451 #: lib/wlan.c:48
1452 msgid "[D] DTIM sending interval (beacons): "
1453 msgstr ""
1454
1455 #: lib/wlan.c:49
1456 msgid "[key] - set option; W - write conf; Q - quit to menu"
1457 msgstr ""
1458 "[key] - initialiser l'option; W - sauvegarder la config.; Q - quitter vers "
1459 "le menu"
1460
1461 #: lib/wlan.c:140
1462 msgid "Short"
1463 msgstr "Court"
1464
1465 #: lib/wlan.c:140
1466 msgid "Long"
1467 msgstr "Long"
1468
1469 #: lib/wlan.c:265
1470 msgid "Wireless Settings"
1471 msgstr "Paramétrage du sans fil"
1472
1473 #: lib/wlan.c:753
1474 msgid "Antenna Configuration:"
1475 msgstr "Configuration de l'antenne:"
1476
1477 #: lib/wlan.c:770
1478 msgid "General Options"
1479 msgstr "Options générales"
1480
1481 #: lib/wlan.c:772
1482 msgid ""
1483 "UIOPTY - antenna; SCANLEDFR1234 - options; W - write conf; Q - quit to menu"
1484 msgstr ""
1485 "UIOPTY - antenne; SCANLEDFR1234 - options; W - sauvegarder la config.; Q - "
1486 "quitter vers le menu"
1487
1488 #: src/ap-config.c:59
1489 msgid "General"
1490 msgstr "Général"
1491
1492 #: src/ap-config.c:59
1493 msgid "Set general options"
1494 msgstr "Initialiser les options générales"
1495
1496 #: src/ap-config.c:60
1497 msgid "Advanced"
1498 msgstr "Avancé"
1499
1500 #: src/ap-config.c:60
1501 msgid "Set advanced options"
1502 msgstr "Initialiser les options avancées"
1503
1504 #: src/ap-config.c:94
1505 msgid "Reset AP."
1506 msgstr "Réinitialisation du point d'accès."
1507
1508 #: src/ap-config.c:129
1509 msgid "Latest"
1510 msgstr "Dernier"
1511
1512 #: src/ap-config.c:129
1513 msgid "Get info about latest events"
1514 msgstr "Obtenir les infos à propos des derniers événements"
1515
1516 #: src/ap-mrtg.c:42
1517 #, c-format
1518 msgid ""
1519 "\n"
1520 "Usage:\n"
1521 msgstr ""
1522 "\n"
1523 "Usage:\n"
1524
1525 #: src/ap-mrtg.c:44
1526 #, fuzzy, c-format
1527 msgid ""
1528 "\tap-mrtg -i ip -c community -t type [-b bssid] [-n name] [-a aptype] [-v] [-"
1529 "h] [-r]\n"
1530 "\n"
1531 msgstr ""
1532 "\tap-mrtg -i ip -c communauté -t type [-b bssid] [-v] [-h] [-r]\n"
1533 "\n"
1534
1535 #: src/ap-mrtg.c:46
1536 #, c-format
1537 msgid ""
1538 "Get stats from AP and return it in MRTG parsable format\n"
1539 "\n"
1540 msgstr ""
1541 "Obtenir les statistiques de l'AP et les retourner dans un format MRTG\n"
1542 "\n"
1543
1544 #: src/ap-mrtg.c:47
1545 #, c-format
1546 msgid "-i ip        - AP ip address\n"
1547 msgstr "-i ip        - adresse ip AP\n"
1548
1549 #: src/ap-mrtg.c:48
1550 #, c-format
1551 msgid "-c community - SNMP community string\n"
1552 msgstr "-c communauté   chaîne de la communauté SNMP\n"
1553
1554 #: src/ap-mrtg.c:50
1555 #, c-format
1556 msgid ""
1557 "-t type      - statistics type <w>ireless, <e>thernet, associated <s>tations "
1558 "or <l>ink quality in client mode\n"
1559 msgstr ""
1560 "-t type      type de statistiques <w> sans fil, <e>thernet, <s>tations "
1561 "associées ou qualité du <l>ien en mode client\n"
1562
1563 #: src/ap-mrtg.c:52
1564 #, c-format
1565 msgid ""
1566 "-b bssid     - mac address of the AP to which get link quality, only if "
1567 "type=l\n"
1568 msgstr ""
1569 "-b bssid     adresse MAC de l'AP pour obtenir la qualité du lien, seulement "
1570 "si le type=l\n"
1571
1572 #: src/ap-mrtg.c:53
1573 #, c-format
1574 msgid "-n name     - AP name - for check only\n"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: src/ap-mrtg.c:54
1578 #, c-format
1579 msgid ""
1580 "-a aptype        - AP type - 410 (default) or 510 for ATMEL12350's, like the "
1581 "ME-102\n"
1582 msgstr ""
1583
1584 #: src/ap-mrtg.c:56
1585 #, c-format
1586 msgid "-v           - report MRTG about problems connecting to AP\n"
1587 msgstr "-v           rapporter MRTG à propos de problème de connexion à l'AP\n"
1588
1589 #: src/ap-mrtg.c:57
1590 #, c-format
1591 msgid "-r           - reset AP when getting LinkQuality stats\n"
1592 msgstr ""
1593 "-r           réinitialise l'AP lors de l'obtention des statistiques de "
1594 "LinkQuality\n"
1595
1596 #: src/ap-mrtg.c:58
1597 #, c-format
1598 msgid ""
1599 "-h           - print this help screen\n"
1600 "\n"
1601 msgstr ""
1602 "-h           afficher l'aide\n"
1603 "\n"
1604
1605 #: src/ap-mrtg.c:59
1606 #, fuzzy, c-format
1607 msgid ""
1608 "ap-mrtg %s Copyright (c) 2002-2003 Roman Festchook\n"
1609 "\n"
1610 msgstr ""
1611 "ap-mrtg %s Copyright © 2002 Roman Festchook\n"
1612 "\n"
1613
1614 #: src/ap-mrtg.c:143
1615 #, c-format
1616 msgid "Invalid IP-address\n"
1617 msgstr "Adresse IP invalide\n"
1618
1619 #: src/ap-mrtg.c:188
1620 #, c-format
1621 msgid "Invalid AP-Type '%s' - valid types are 510 or 410\n"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: src/ap-mrtg.c:207
1625 msgid "Create socket error"
1626 msgstr "Erreur de création de socket"
1627
1628 #: src/ap-mrtg.c:211
1629 msgid "Bind socket error"
1630 msgstr "Erreur de liaison (bind) du socket"
1631
1632 #: src/ap-trapd.c:148
1633 #, c-format
1634 msgid "ap-trapd %s started%s%s."
1635 msgstr "ap-trapd %s démarré%s%s"
1636
1637 #: src/ap-trapd.c:149
1638 msgid " on "
1639 msgstr " on "
1640
1641 #: src/ap-trapd.c:155
1642 msgid "Unable to fork. Exiting."
1643 msgstr "Incapable de fork(). Fin d'exécution."
1644
1645 #: src/ap-trapd.c:159
1646 msgid "Can't create socket. Exiting."
1647 msgstr "Ne créer le socket. Fin d'exécution."
1648
1649 #: src/ap-trapd.c:165
1650 msgid "Can't bind socket. Exiting."
1651 msgstr "Ne peut établir la liaison sur le socket. Fin d'exécution."
1652
1653 #: src/ap-trapd.c:172
1654 #, c-format
1655 msgid "Can't bind to device %s. Exiting."
1656 msgstr "Ne peut établir la liaison (bind) %s. Fin d'exécution."
1657
1658 #: src/ap-trapd.c:183
1659 #, c-format
1660 msgid "Unable to process username %s. Error: %m."
1661 msgstr "Incapable de traiter avec le nom d'usager %s. Erreur: %m."
1662
1663 #: src/ap-trapd.c:188
1664 #, c-format
1665 msgid "Unable to change to uid %d."
1666 msgstr "Incapable de changer de UID %d"
1667
1668 #: src/ap-trapd.c:235
1669 #, c-format
1670 msgid ""
1671 "Received unknown SNMP ver %d trap. From %s:%d. Agent: %s. Community: %s."
1672 msgstr ""
1673 "Réception d'une trappe SNMP inconnu ver. %d. À partir de %s:%d. Agent: %s. "
1674 "Communauté: %s."
1675
1676 #: src/ap-trapd.c:307
1677 #, c-format
1678 msgid "Agent:v%d %s (%s@%s:%d) %s%s%s. SysUptime %d:%02d:%02d.%02d"
1679 msgstr "Agent:v%d %s (%s@%s:%d) %s%s%s. SysUptime %d:%02d:%02d.%02d"
1680
1681 #: src/bridge.c:36
1682 msgid "[C] Configuration-enabled port(s): "
1683 msgstr ""
1684
1685 #: src/bridge.c:39
1686 msgid "[B] Isolate wireless clients (broadcast traffic): "
1687 msgstr ""
1688
1689 #: src/bridge.c:40
1690 msgid "[U] Isolate wireless clients (unicast traffic): "
1691 msgstr ""
1692
1693 #: src/bridge.c:137
1694 #, fuzzy
1695 msgid "Both"
1696 msgstr "Les deux types"
1697
1698 #: src/nwn_advanced.c:61
1699 #, c-format
1700 msgid "[D] DB Station Timeout: %d"
1701 msgstr "[D] DB délai d'oisiveté de la station: %d"
1702
1703 #: src/nwn_advanced.c:63
1704 #, c-format
1705 msgid "[A] ACK Window: %d"
1706 msgstr "[A] fenêtre ACK: %d"
1707
1708 #: src/nwn_advanced.c:66
1709 msgid "Advanced Options"
1710 msgstr "Options avancées"
1711
1712 #: src/nwn_advanced.c:67
1713 msgid "DA - options; W - write conf; Q - quit to menu"
1714 msgstr ""
1715 "DA - options; W - sauvegarder la configuration; Q - quitter vers le menu"
1716
1717 #: src/nwn_latest.c:31
1718 #, c-format
1719 msgid "Reason: %u Station: %02X%02X%02X%02X%02X%02X"
1720 msgstr "Raison: %u Station: %02X%02X%02X%02X%02X%02X"
1721
1722 #: src/nwn_latest.c:89
1723 msgid "Latest Events"
1724 msgstr "Derniers événements"
1725
1726 #: src/nwn_latest.c:90
1727 msgid "Disassociate:"
1728 msgstr "Dissocier:"
1729
1730 #: src/nwn_latest.c:97
1731 msgid "Deauthenticate:"
1732 msgstr "Désauthentifier:"
1733
1734 #: src/nwn_latest.c:104
1735 #, fuzzy
1736 msgid "Authenticate Fail:"
1737 msgstr "Échec d'authentification:"
1738
1739 #: src/nwn_latest.c:110
1740 msgid "Last error:"
1741 msgstr "Dernière erreur:"
1742
1743 #: src/nwn_latest.c:111
1744 msgid "Error:"
1745 msgstr "Erreur:"
1746
1747 #: src/stations.c:113
1748 #, fuzzy
1749 msgid "Id       MAC address"
1750 msgstr "Id      Adresse MAC"
1751
1752 #: src/stations.c:223 src/stations.c:307
1753 msgid "Associated stations"
1754 msgstr "Stations associées"
1755
1756 #: src/stations.c:225
1757 #, fuzzy
1758 msgid "Id       MAC address     Quality  Age  RSSI"
1759 msgstr "Id      Adresse MAC     Qualité  Âge  RSSI"
1760
1761 #~ msgid "on"
1762 #~ msgstr "on"
1763
1764 #~ msgid "Mac Address: %02X%02X%02X%02X%02X%02X"
1765 #~ msgstr "Mac Address: %02X%02X%02X%02X%02X%02X"
1766
1767 #~ msgid "Transmit Antenna: [O] Left %3s, [P] Right %3s"
1768 #~ msgstr "Antenne de transmission: [O] Gauche %3s, [P] Droit %3s"
1769
1770 #~ msgid "Receive  Antenna: [U] Left %3s, [I] Right %3s"
1771 #~ msgstr "Antenne de réception: [U] Gauche %3s, [I] Droit %3s"
1772
1773 #~ msgid "Diversity Select: [T] Left %3s, [Y] Right %3s"
1774 #~ msgstr "Sélection de la diversité: [T] Gauche %3s, [Y] Droite %3s"
1775
1776 #~ msgid "Write configuration to AP done. Press any key to continue."
1777 #~ msgstr ""
1778 #~ "Sauvegarde de la configuration sur le point d'accès complété. Appuyer sur "
1779 #~ "une touche pour continuer."
1780
1781 #~ msgid "Invalid multicast address. Press any key."
1782 #~ msgstr "Adresse multicast invalide. Appuyer sur une touche."
1783
1784 #~ msgid "Searching please wait..."
1785 #~ msgstr "Recherche en cours, svp attendre..."
1786
1787 #~ msgid "No Access Points found."
1788 #~ msgstr "Aucun point d'accès repéré."
1789
1790 #~ msgid "[R] Remote Mac addr: %02X%02X%02X%02X%02X%02X"
1791 #~ msgstr "[R] Adresse Mac distante: %02X%02X%02X%02X%02X%02X"
1792
1793 #~ msgid "[T] Test Mode: Off"
1794 #~ msgstr "[T] mode test: Off"
1795
1796 #~ msgid "Using this option may cause lost of current configuration."
1797 #~ msgstr ""
1798 #~ "L'utilisation de cette option peut provoquer la perte de configuration "
1799 #~ "courante."
1800
1801 #~ msgid "Output Signal Power Level"
1802 #~ msgstr "Niveau de puissance du signal de sortie"
1803
1804 #~ msgid ""
1805 #~ "Getting known AP's info need to reboot you AP and may cause lost of "
1806 #~ "current configuration."
1807 #~ msgstr ""
1808 #~ "Pour obtenir les infos des points d'accès, il est nécessaire de réamorcer "
1809 #~ "le point d'accès et cela peut causer la perte de la configuration "
1810 #~ "courante."
1811
1812 #~ msgid "CN: Channel; RSSI: Signal Strenght; LQ: Link Quality"
1813 #~ msgstr "CN: canal; RSSI: force du signal; LQ; qualité du lien"
1814
1815 #~ msgid "SysInfo:"
1816 #~ msgstr "SysInfo:"
1817
1818 #~ msgid "RegulationDomain: %s"
1819 #~ msgstr "Domaine de régulation: %s"
1820
1821 #~ msgid "Found AP at %s"
1822 #~ msgstr "Point d'accès repéré à %s"
1823
1824 #~ msgid "Access Point Configurator for Atmel ver. %s"
1825 #~ msgstr "Configurateur du point d'accès Atmel de version %s"
1826
1827 #~ msgid "Access Point Configurator for NWN ver. %s"
1828 #~ msgstr "Configurateur de point d'accès pour NWN version %s"
1829
1830 #~ msgid ""
1831 #~ "Usage: %s <ip> <community> <type> [<bssid>]\n"
1832 #~ "ap-mrtg version %s, Copyright (C) 2002 Roman Festchook\n"
1833 #~ "Get stats from AP and return it in MRTG parsable format.\n"
1834 #~ " ip        - AP ip address;\n"
1835 #~ " community - SNMP community string;\n"
1836 #~ " type      - Statistics type <w>ireless, <e>thernet, associated "
1837 #~ "<s>tations or <l>ink quality in client mode;\n"
1838 #~ " bssid     - Mac address of the AP to which get link quality.\n"
1839 #~ msgstr ""
1840 #~ "Usage: %s <ip> <communauté> <type> [<bssid>]\n"
1841 #~ "ap-mrtg version %s, Copyright © 2002 Roman Festchook\n"
1842 #~ "Obtenir les statistiques d'un point d'accès et les retourner dans un "
1843 #~ "format MRTG.\n"
1844 #~ " ip        - adresse IP du point d'accès\n"
1845 #~ " community - chaîne de la communauté SNMP\n"
1846 #~ " type      - type de statiques <w>sans fil, <e> Ethernet, <s>tations "
1847 #~ "associées ou qualité du <l>ien en mode client\n"
1848 #~ " bssid     - adresse Mac du point d'accès de laquelle la qualité du lien "
1849 #~ "est déterminée\n"
1850
1851 #~ msgid "Invalid type of statictics\n"
1852 #~ msgstr "Type invalide de statistiques\n"
1853
1854 #~ msgid "Pream"
1855 #~ msgstr "Préam"
1856
1857 #~ msgid "ColdStart"
1858 #~ msgstr "DÉmarrage à froid"
1859
1860 #~ msgid "WarmStart"
1861 #~ msgstr "Démarrage à chaud"
1862
1863 #~ msgid "LinkDown"
1864 #~ msgstr "Liaison vers le bas (linkdown)"
1865
1866 #~ msgid "LinkUp"
1867 #~ msgstr "Liaison vers le haut (linkup)"
1868
1869 #~ msgid "AuthenticationFailure"
1870 #~ msgstr "Échec d'authentification"
1871
1872 #~ msgid "EgpNeighborLoss"
1873 #~ msgstr "EgpNeighborLoss"
1874
1875 #~ msgid "EnterpriseSpecific"
1876 #~ msgstr "EnterpriseSpecific"
1877
1878 #~ msgid "Reassociation"
1879 #~ msgstr "Réassociation"
1880
1881 #~ msgid "RoamOut"
1882 #~ msgstr "RoamOut"
1883
1884 #~ msgid "Association"
1885 #~ msgstr "Association"
1886
1887 #~ msgid "Disassociation"
1888 #~ msgstr "Déassociation"
1889
1890 #~ msgid "AssociationExpire"
1891 #~ msgstr "Délai d'expiration d'association"
1892
1893 #~ msgid "SettingPingIPAddress"
1894 #~ msgstr "Configuration d'adresse IP pour le ping"
1895
1896 #~ msgid "StartUp"
1897 #~ msgstr "Démarrage"
1898
1899 #~ msgid "FailedToEraseFlash"
1900 #~ msgstr "Échec d'effacement de la mémoire Flash"