1 # Messages français pour GNU concernant ap-utils.
2 # Copyright © 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
7 "Project-Id-Version: GNU ap-utils 1.3.2-pre3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2004-06-22 15:06+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-05-10 08:00-0500\n"
11 "Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
12 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
18 #: ap-gl/ap-gl.c:47 ap-gl/bridge.c:179 src/ap-config.c:46 src/bridge.c:222
20 msgstr "Établissement d'un pont"
22 #: ap-gl/ap-gl.c:47 src/ap-config.c:46
23 msgid "Set bridging and IP-related options"
24 msgstr "Configuré les options relative au pont et à IP"
26 #: ap-gl/ap-gl.c:49 ap-gl/ap-gl.c:85 ap-gl/bridge.c:133 src/ap-config.c:48
27 #: src/ap-config.c:118 src/ap-config.c:127 src/bridge.c:135 src/bridge.c:139
31 #: ap-gl/ap-gl.c:49 src/ap-config.c:48
32 msgid "Set wireless options"
33 msgstr "Configurer les options sans fil"
35 #: ap-gl/ap-gl.c:50 src/ap-config.c:49 src/ap-config.c:61
39 #: ap-gl/ap-gl.c:51 src/ap-config.c:50 src/ap-config.c:62
42 msgstr "Authenfication MAC"
44 #: ap-gl/ap-gl.c:52 src/ap-config.c:51 src/ap-config.c:63
48 #: ap-gl/ap-gl.c:53 src/ap-config.c:52
52 #: ap-gl/ap-gl.c:53 src/ap-config.c:52
53 msgid "Set radio signal power and antenna options"
55 "Sélectionner les options pour l'antenne et la puissance du signal radio"
57 #: ap-gl/ap-gl.c:66 src/ap-config.c:83
59 msgstr "Téléchargement"
61 #: ap-gl/ap-gl.c:66 src/ap-config.c:83
62 msgid "Make current configuration active"
63 msgstr "Rendre la configuration courante active"
65 #: ap-gl/ap-gl.c:67 src/ap-config.c:84
69 #: ap-gl/ap-gl.c:67 src/ap-config.c:84
70 msgid "Restore factory default settings"
71 msgstr "Restaurer les paramètres par défaut du manufacturier"
73 #: ap-gl/ap-gl.c:69 src/ap-config.c:86 src/ap-config.c:94
75 msgstr "Réinitialisation"
77 #: ap-gl/ap-gl.c:70 src/ap-config.c:87
78 msgid "Reset AP. All not uploaded configuration will be lost"
80 "Réinitialiser le point d'accès. Toutes les config. non préservées seront "
83 #: ap-gl/ap-gl.c:72 src/ap-config.c:89
87 #: ap-gl/ap-gl.c:72 src/ap-config.c:89
88 msgid "Put Access Point in test mode"
89 msgstr "Placer le point d'accès en mode test."
91 #: ap-gl/ap-gl.c:83 src/ap-config.c:116 src/ap-config.c:126
95 #: ap-gl/ap-gl.c:84 ap-gl/bridge.c:132 src/ap-config.c:117 src/bridge.c:134
100 #: ap-gl/ap-gl.c:84 src/ap-config.c:117
101 msgid "Get ethernet port statistics"
102 msgstr "Obtenir les statistiques des ports Ethernet"
104 #: ap-gl/ap-gl.c:86 src/ap-config.c:119 src/ap-config.c:128
108 #: ap-gl/ap-gl.c:88 src/ap-config.c:121
110 msgstr "Point d'accès connus"
112 #: ap-gl/ap-gl.c:88 src/ap-config.c:121
113 msgid "Get info about known Access Points"
114 msgstr "Obtenir les info des points d'accès connus"
116 #: ap-gl/ap-gl.c:105 src/ap-config.c:154
120 #: ap-gl/ap-gl.c:106 src/ap-config.c:155
124 #: ap-gl/ap-gl.c:107 src/ap-config.c:156
128 #: ap-gl/ap-gl.c:107 src/ap-config.c:156
129 msgid "Execute commands on Access Point"
130 msgstr "Exécuter les commandes sur le point d'accès"
132 #: ap-gl/ap-gl.c:109 src/ap-config.c:158
136 #: ap-gl/ap-gl.c:110 src/ap-config.c:159
140 #: ap-gl/ap-gl.c:111 lib/common.c:52 src/ap-config.c:160
144 #: ap-gl/ap-gl.c:112 src/ap-config.c:161
148 #: ap-gl/ap-gl.c:113 src/ap-config.c:162
152 #: ap-gl/ap-gl.c:162 src/ap-config.c:211
154 msgid "Wireless Access Point Configurator ver. %s"
155 msgstr "Configurateur de point d'accès sans fil version %s"
157 #: ap-gl/auth_mac.c:28 src/auth_mac.c:28
158 msgid "AuthorizedMacTableString packet error"
159 msgstr "Erreur de paquet AuthorizedMacTableString"
161 #: ap-gl/auth_mac.c:30 src/auth_mac.c:30
163 msgid "[A] MAC authorization: "
164 msgstr "[A] Autorisation Mac: %s"
166 #: ap-gl/auth_mac.c:31 src/auth_mac.c:31
171 #: ap-gl/auth_mac.c:32 src/auth_mac.c:32
174 msgstr "Détruire Num:"
176 #: ap-gl/auth_mac.c:33 src/auth_mac.c:33
178 msgid "Authorized MAC addresses"
179 msgstr "Mac adresses autorisées"
181 #: ap-gl/auth_mac.c:34 src/auth_mac.c:34
183 msgid "NUM MAC address"
184 msgstr "NUM MAC address"
186 #: ap-gl/auth_mac.c:35 src/auth_mac.c:35
187 msgid "A - auth; N - new; D - del; arrows - scroll; W - write conf; Q - quit"
189 "A - autor.; N - nouveau; D - détruire; flèches - défiler; W - sauvegarder la "
190 "config.; Q - quitter"
192 #: ap-gl/auth_mac.c:36
194 msgid "A - auth; IPSTF - set; W - write conf; Q - quit"
196 "BPGINFDRT - initialisé; W - sauvegarder la config.; Q - quitter vers le menu"
198 #: ap-gl/auth_mac.c:37
200 msgid "A - auth; W - write conf; Q - quit"
202 "DA - options; W - sauvegarder la configuration; Q - quitter vers le menu"
204 #: ap-gl/auth_mac.c:39
205 msgid "[I] RADIUS SERVER IP: "
208 #: ap-gl/auth_mac.c:40
209 msgid "[P] RADIUS SERVER PORT: "
212 #: ap-gl/auth_mac.c:41
213 msgid "[S] RADIUS SERVER SECRET: "
216 #: ap-gl/auth_mac.c:42
217 msgid "[T] REAUTHORIZATION TIME: "
220 #: ap-gl/auth_mac.c:43
221 msgid "[F] RADIUS SOURCE PORT: "
224 #: ap-gl/auth_mac.c:88
229 #: ap-gl/auth_mac.c:96
233 #: ap-gl/bridge.c:27 src/bridge.c:27
237 #: ap-gl/bridge.c:28 src/bridge.c:28
239 msgid "[N] Netmask: "
240 msgstr "[N] netmask: %s"
242 #: ap-gl/bridge.c:29 src/bridge.c:29
244 msgid "[G] Gateway: "
245 msgstr "[G] Passerelle (gateway) %s"
247 #: ap-gl/bridge.c:30 src/bridge.c:30
249 msgid "[F] Filter non-IP traffic: "
250 msgstr "[F] Filtrer le traffic non IP: %s"
252 #: ap-gl/bridge.c:31 src/bridge.c:31
254 msgid "[P] Primary port: "
255 msgstr "[P] Port primaire: %s"
257 #: ap-gl/bridge.c:32 src/bridge.c:32
259 msgid "Attached station MAC: "
260 msgstr "Station rattachée MAC: %02X%02X%02X%02X%02X%02X"
262 #: ap-gl/bridge.c:33 src/bridge.c:33
264 msgid "[D] DHCP client: "
265 msgstr "[D] protocol DHCP: %s"
267 #: ap-gl/bridge.c:34 src/bridge.c:34
269 msgid "[O] Operational mode: "
270 msgstr "[O] Mode opérationnel: %s"
272 #: ap-gl/bridge.c:35 src/bridge.c:35
273 msgid "[M] Preferred BSSID (remote MAC addr.): "
276 #: ap-gl/bridge.c:37 src/bridge.c:37
277 msgid "[T] Trap-sending port(s): "
280 #: ap-gl/bridge.c:38 src/bridge.c:38
281 msgid "[R] Forward broadcast traffic: "
285 msgid "[U] Isolate wireless clients: "
288 #: ap-gl/bridge.c:41 src/bridge.c:41
290 msgid "INGFPDOMSCTRBU - set; W - write conf; Q - quit to menu"
292 "BPGINFDRT - initialisé; W - sauvegarder la config.; Q - quitter vers le menu"
294 #: ap-gl/bridge.c:125 src/bridge.c:127
295 msgid "Wireless Bridge Point to MultiPoint"
296 msgstr "Point d'accès pont sans fil vers Multi-point"
298 #: ap-gl/bridge.c:126 src/bridge.c:128
300 msgstr "Point d'accès"
302 #: ap-gl/bridge.c:127 src/bridge.c:129
303 msgid "Access Point client"
304 msgstr "Point d'accès client"
306 #: ap-gl/bridge.c:128 src/bridge.c:130
307 msgid "Wireless Bridge Point to Point"
308 msgstr "Point pont sans fil vers un point"
310 #: ap-gl/bridge.c:129 src/bridge.c:131
314 #: ap-gl/stations.c:31 src/stations.c:29
315 msgid "Associated Stations"
316 msgstr "Stations associées"
318 #: ap-gl/stations.c:83 src/stations.c:87
319 msgid "AP now in AP Client Mode and don't has any associated stations"
322 #: ap-gl/stations.c:109
323 msgid "# MAC LQ RSSI Status Port IP"
326 #: ap-gl/stations.c:135 src/stations.c:139
327 msgid "AssociatedSTAsInfo packet error"
328 msgstr "Erreur de paquet AssociatedSTAsInfo"
330 #: ap-gl/stations.c:164 src/stations.c:161 src/stations.c:313
331 msgid "Arrows - scroll; S - save to file; Q - quit to menu."
333 "Flècher - défiler; S - sauvegarder dans un fichier; Q - quitter vers le menu."
336 msgid "Your Access Point is not in \"AP client\" mode => getting"
340 msgid "up-to-date \"Known APs\" info requires your AP to be"
344 msgid "temporarily configured into \"AP client\" mode and rebooted."
348 msgid "Your AP will be reconfigured back to original mode by this"
352 msgid "utility once you quit the \"KnownAP\" view. This, in turn, may"
357 msgid "cause loss of Access Point's current configuration."
358 msgstr "Configurateur de point d'accès sans fil"
361 msgid "Do NOT answer \"Yes\" if you're connected to the Access Point"
366 msgid "via its wireless port."
367 msgstr "Configurer les options sans fil"
369 #: lib/aps.c:152 lib/cmd.c:49 lib/cmd.c:92 lib/test.c:93
370 msgid "Do you want to continue? "
371 msgstr "Désirez-vous poursuivre?"
375 msgid "(Y - Yes; N - No (it's safer to answer No)"
376 msgstr "(Y - Oui; N - Non (il est plus sûr de répondre non)"
379 msgid "Known Access Points"
380 msgstr "Point d'accès connus"
384 msgstr "Type de réseau"
387 msgid "Infrastructure"
388 msgstr "Infrastructure"
390 #: lib/aps.c:352 lib/aps.c:360 lib/aps.c:368
392 msgid "CN: Channel Name; P: Preambule Type (S: Short; L: Long);"
393 msgstr "P: type de préambule; S: court; L: long"
396 msgid "RSSI: Radio Signal Strength Indicator [%];"
399 #: lib/aps.c:356 lib/aps.c:364
400 msgid "LQ: Link Quality [%]"
404 msgid "RSSI: Radio Signal Strength Indicator [dBm];"
408 msgid "RSSI: Radio Signal Strength Indicator [raw];"
412 msgid "LQ: Link Quality [raw]"
418 "# con. to this AP; R refresh with reset; S refresh w/o reset; T toggle; Q "
421 "# connecter à cet AP; R rafraîchir avec réinitialisation; G rafraîchior sans "
422 "réinitialisation; Q quitter"
427 "# con. to this AP; R initiate AP scan; S refresh view; T toggle view; Q quit"
429 "# connecter à cet AP; R rafraîchir avec réinitialisation; G rafraîchior sans "
430 "réinitialisation; Q quitter"
432 #: lib/aps.c:509 lib/ap_search.c:153
434 msgid "Failure in sendto(): %s. Press any key."
435 msgstr "sendto() invalide: %s. Appuyer sur une touche."
438 msgid "You have just initiated the AP scan. Be advised that it may"
442 msgid "take a few seconds for your Access Point to find out some"
446 msgid "values, so expect finishing the scan in about 5 seconds."
450 msgid "Also note that your Access Point stops forwarding the network"
454 msgid "traffic while the scan is in progress, but restores itself"
458 msgid "to normal operation in time ranging up to 1 minute."
462 msgid "Hence, if you are connected to target Access Point via its"
466 msgid "wireless port, you need to wait a bit longer"
470 msgid "after pressing 'S'."
473 #: lib/ap_search.c:50
474 msgid "# Type IP Description"
477 #: lib/ap_search.c:89
478 msgid "Please wait while scanning, or press 'Q' to quit."
481 #: lib/ap_search.c:105
483 msgid "Can't set broadcast option on socket. Press any key."
484 msgstr "Ne peut diffuser l'option au socket. Appuyer sur une touche."
486 #: lib/ap_search.c:114
488 msgid "Can't set multicast membership on socket. Press any key."
489 msgstr "Ne peut diffiser par multicast au socket. Appuyer sur une touche."
491 #: lib/ap_search.c:120
492 msgid "Scanning via network interface:"
495 #: lib/ap_search.c:121
500 #: lib/ap_search.c:123
503 msgstr "[N] Nom du point d'accès:"
505 #: lib/ap_search.c:125
510 #: lib/ap_search.c:134
512 msgid "Scanning for AP type: %s"
515 #: lib/ap_search.c:312
516 msgid "Access Points Search"
517 msgstr "Recherche des points d'accès"
519 #: lib/ap_search.c:329
521 msgid "realloc() error."
522 msgstr "Erreur de création de socket"
524 #: lib/ap_search.c:341
525 msgid "Network interface discovery error."
528 #: lib/ap_search.c:416
530 msgid "No local network interfaces found. Press any key."
531 msgstr "erreur de fork(). Appuyer sur une touche."
533 #: lib/ap_search.c:418
534 msgid "No directly reachable Access Points found. Press any key."
537 #: lib/ap_search.c:422
538 msgid "Program-hardcoded maximum number of APs found."
541 #: lib/ap_search.c:426
543 msgid "# - connect to AP; Q - quit"
544 msgstr "Connexion avec AP numéro:"
548 msgid "MAC address: "
549 msgstr "NUM MAC address"
553 msgid "[S] SNMP traps: "
554 msgstr "[S] Trappes SNMP: %s"
558 msgid "[C] Frequency channel: "
559 msgstr "[C] canal de fréquence: %02u (%u MHz)"
563 msgid "Receive antenna:"
578 msgid "Transmit antenna:"
593 msgid "Diversity select:"
594 msgstr "Diversité: %s"
629 msgid "Press any key to continue."
630 msgstr "Appuyer sur une touche pour continuer"
633 msgid "Unable to write data to AP. Press any key to continue."
635 "Incapable d'écrire les données sur le point d'accès. Appuyer sur une touche "
638 #: lib/ap-utils.h:100
639 msgid "Unable to retrieve data from AP. Press any key to continue."
641 "Incapable de récupérer les données du point d'accès. Appuyer sur une touche "
644 #: lib/ap-utils.h:101
645 msgid "Retrieving data from AP. Please wait..."
646 msgstr "Récupérationd des données du point d'accès. SVP patientez..."
648 #: lib/ap-utils.h:102
649 msgid "Writing data to AP. Please wait..."
650 msgstr "Écriture des données sur le point d'accès. SVP patientez..."
652 #: lib/ap-utils.h:103
654 msgid "Configuration written to the AP. Press any key to continue."
656 "Incapable d'écrire les données sur le point d'accès. Appuyer sur une touche "
659 #: lib/ap-utils.h:105
660 msgid "Create socket error. Press any key."
661 msgstr "Erreur de création du socket. Appuyer sur n'importe quelle touche."
663 #: lib/ap-utils.h:106
664 msgid "Bind socket error. Press any key."
665 msgstr "Erreur de liaison de socket (bind). Appuyer sur une touche."
667 #: lib/ap-utils.h:108
668 msgid "Back to main menu"
669 msgstr "De retour au menu principal"
671 #: lib/ap-utils.h:109
673 msgstr "Quitter le programme"
675 #: lib/ap-utils.h:110
677 msgid "Run subshell. To return type 'exit'."
678 msgstr "Exécuter le sous-shell. Pour retourner taper 'exit'"
680 #: lib/ap-utils.h:111
681 msgid "Short info about program"
682 msgstr "Infos courtes à propos du logiciel"
684 #: lib/ap-utils.h:112
685 msgid "Find connected Access Points"
686 msgstr "Repérer les points d'accès connectés"
688 #: lib/ap-utils.h:113
689 msgid "Set connection options: ip and community"
690 msgstr "Sélectionner les options de connexion: ip et communauté"
692 #: lib/ap-utils.h:114
694 msgid "Set encryption; edit WEP keys"
695 msgstr "Sélectionner l'encryptage, éditer les clés WEP"
697 #: lib/ap-utils.h:115
699 msgid "Set MAC authorization; edit MAC authorization table"
701 "Sélectionner le type d'autorisation MAC, éditer le table d'autorisation MAC"
703 #: lib/ap-utils.h:116
705 msgid "Set SNMP community/password for access to the AP"
707 "Sélectionner la communauté/mot de passe SNMP pour accéder un point d'accès"
709 #: lib/ap-utils.h:117
711 msgid "Get info about AP hardware and firmware"
712 msgstr "Obtenir les infos à propos du point d'accès matériel et logiciel"
714 #: lib/ap-utils.h:118
716 msgid "Get wireless port statistics"
717 msgstr "Obtenir les statistiques des ports sans fils"
719 #: lib/ap-utils.h:119
721 msgid "Get list of currently associated stations (Access Point clients)"
722 msgstr "Obtenir la liste des stations courramment associées"
724 #: lib/ap-utils.h:120
726 msgid "Get info and statistics from AP"
727 msgstr "Obtention des infos et des statistiques à partir du point d'accès"
729 #: lib/ap-utils.h:121
731 msgid "Set various configuration options"
732 msgstr "Sélectionner diverses options de configuration"
737 "(Y - Yes; N - No (it's safer to answer No, unless you really need this.)"
739 "(Y - Oui; N - Non (il est plus sûr de répondre Non, à moins d'avoir vraiment "
743 msgid "Restore factory default configuration"
744 msgstr "Restauter les paramètres par défaut du manufacturier."
748 msgid "After restoring factory defaults your current configuration."
750 "Après restauration des paramètres du manufacturier, vous avez perdu la "
751 "configuration courante."
754 msgid "will be lost."
759 msgid "Factory default settings loaded. Press any key to continue."
761 "Configuration par défaut activée. Appuyer sur une touche pour continuer."
764 msgid "Reset Access Point"
765 msgstr "Réinitialiser le point d'accès"
769 msgid "By reset you'll lose all non-uploaded configuration."
771 "Après réinitialisation vous avez perdu toutes les configurations non "
775 msgid "Access Point reset. Press any key to continue."
777 "Réinitialisation de point d'accès. Appuyer sur une touche pour continuer."
780 msgid "Upload configuration"
781 msgstr "Configuration de chargement à distance"
785 msgid "You need to upload the configuration only if you've changed"
787 "Vous avez besoin de télécharger la configuration seulement lors de "
788 "changements sur les options."
791 msgid "some option values before. Using this option may cause loss"
796 msgid "of your current configuration."
797 msgstr "Rendre la configuration courante active"
801 msgid "Configuration uploaded. Press any key to continue."
803 "Téléchargement de la configuration complété. Appuyer sur une touche pour "
807 msgid "Autodetect AP type? "
812 msgid "Access Point IP-address: "
813 msgstr "Adresse IP du point d'accès:"
817 msgid "Password (community): "
818 msgstr "Mot de passe (communauté):"
823 msgstr "Type de point d'accès:"
827 msgid "Save connect-settings: "
828 msgstr "Sauvegarder la configuration de connexion:"
833 msgstr "À partir de %s"
841 msgid "Written by Roman Festchook roma@polesye.net"
842 msgstr "Écrit par Roman Festchook (roma@polesye.net)"
846 msgid "Copyright (c) Roman Festchook 2001-2004"
847 msgstr "Copyright © Roman Festchook 2001-2002"
850 msgid "This program is distributed under the terms"
851 msgstr "Ce logiciel est distribué selon les termes"
854 msgid "of the GNU General Public License version 2."
855 msgstr "de la GNU General Public License version 2."
858 msgid "See the included COPYING file for details."
859 msgstr "Consulter le fichier COPYING pour les détails."
862 msgid "Connect options"
863 msgstr "Option d'établissement de connexion"
866 msgid "Enter IP address of your Access Point."
867 msgstr "Entrer l'adresse IP de votre point d'accès"
870 msgid "Entered characters will not be displayed for security reason."
872 "Caractères saisies ne seront pas affichés pour des raisons de sécurité."
876 msgid "Determining AP type. Please wait..."
877 msgstr "Récupérationd des données du point d'accès. SVP patientez..."
881 msgid "Unable to determine AP type (no response). Press any key."
883 "Incapable de récupérer les données du point d'accès. Appuyer sur une touche "
887 msgid "NUM IP ADDRESS TYPE"
888 msgstr "NUM ADRESSE IP TYPE"
892 msgid "Choose an AP to connect to"
893 msgstr "Choisir AP pour établir la connexion"
896 msgid "1-9,C: connect; N: new; D: delete; W: save; Q: quit; arrows: scroll"
898 "1-9,C: connect; N: nouveau; D: détruire; W: sauvegarder; Q: quitter; "
902 msgid "Connect to AP num:"
903 msgstr "Connexion avec AP numéro:"
907 msgstr "Détruire num:"
911 msgid "Invalid value. Press any key to continue."
912 msgstr "Adresse IP invalide. Appuyer sur une touche."
916 msgid "Value must be in range %i - %i. Press any key to continue."
918 "Incapable d'écrire les données sur le point d'accès. Appuyer sur une touche "
922 msgid "Unknown or Private"
923 msgstr "Inconnu ou privé"
928 "[key] - power level; UIOP or LR - antenna; W - write config; Q - quit to menu"
930 "Key - niveau de puissance; UIOP - antenne; W - sauvegarder la config.; Q - "
936 msgstr "[A] Antenne: %s"
949 msgid "Radio Configuration"
950 msgstr "Configuration radio"
953 msgid "Output RF signal power level (CR31 register values)"
958 msgid "Key Channel Level"
959 msgstr "niveau du canal de clé"
964 "You can't disable both antennas; unable to save antenna-config. Press any "
967 "Vous ne pouvez pas déactiver les deux antennes, incapable de sauvegarder la "
968 "config. des antennes. Appuyer sur une touche."
972 msgid "Current AP: %s Type: %s"
973 msgstr "Point d'accès courant: %s Type: %s"
975 #: lib/set_community.c:28
976 msgid "Set community/password"
977 msgstr "Initialiser la communauté/mot de passe"
979 #: lib/set_community.c:29
981 msgid "Key Access level"
982 msgstr "Niveau d'accès de la clé"
984 #: lib/set_community.c:30
985 msgid "Community/Password"
986 msgstr "Communauté/Mot de passe"
988 #: lib/set_community.c:31
992 #: lib/set_community.c:32
993 msgid "[A] Administrator"
994 msgstr "[A] Administrateur"
996 #: lib/set_community.c:33
999 "[key] - set community/password; W - write config to AP; Q - quit to menu"
1001 "Clé - initialiser la communauté/mot de passe; W - sauvegarder la config du "
1002 "point d'accès; Q - quitter"
1004 #: lib/set_community.c:80
1005 msgid "[M] Manufacturer"
1006 msgstr "[M] Manufacturier"
1009 msgid "Unable to get data from AP. Press Q to continue."
1011 "Incapable d'obtenir des données du point d'accès. Appuyer Q pour continuer."
1013 #: lib/stat.c:30 lib/stat.c:428
1014 msgid "Q - quit to menu."
1015 msgstr "Q - quitter vers le menu."
1018 msgid "pipe error. Press any key."
1019 msgstr "erreur de pipe. Appuyer sur une touche."
1022 msgid "fcntl error. Press any key."
1023 msgstr "erreur fcntl(). Appuyer sur une touche."
1026 msgid "fork error. Press any key."
1027 msgstr "erreur de fork(). Appuyer sur une touche."
1030 msgid "Ethernet Statistics"
1031 msgstr "Statistiques Etherne"
1034 msgid "EthRxStat packet error. Press Q to continue."
1035 msgstr "Erreur de paquet EthRxStat. Appuyer sur la touche Q pour continuer."
1038 msgid "EthTxStat packet error. Press Q to continue."
1039 msgstr "Erreur de paquet EthTxStat. Appuyer sur la touche Q pour continuer."
1047 msgid "Transmitted:"
1050 #: lib/stat.c:251 lib/stat.c:427
1051 msgid "Wireless Statistics"
1052 msgstr "Statistiques du sans fil"
1055 msgid "WirelessStat packet error. Press Q to continue."
1056 msgstr "Erreur de paquet WirelessStat. Appuyer sur la touche Q pour continuer."
1059 msgid "pipe error. Press any key"
1060 msgstr "erreur du pipe. Appuyer sur une touche."
1063 msgid "fcntl error. Press any key"
1064 msgstr "erreur fcntl(). Appuyer sur une touche."
1067 msgid "fork error. Press any key"
1068 msgstr "erreur de fork(). Appuyer sur une touche."
1071 msgid "System Description: "
1072 msgstr "Description système: "
1074 #: lib/sysinfo.c:93 lib/sysinfo.c:277
1076 msgstr "Info système"
1079 msgid "Device hardware/software/name info:"
1082 #: lib/sysinfo.c:130
1084 msgid "Product name:"
1085 msgstr "Nom de produit:"
1087 #: lib/sysinfo.c:135
1089 msgid "Product type: %u"
1090 msgstr "Type de produit: %lu"
1092 #: lib/sysinfo.c:138
1094 msgid "Hardware revision: %u"
1095 msgstr "Révision matérielle: %lu"
1097 #: lib/sysinfo.c:141
1100 msgstr "Nom du OEM:"
1102 #: lib/sysinfo.c:149
1104 msgid "Regulation domain: %s [%d]"
1105 msgstr "Domaine régulateur: %s"
1107 #: lib/sysinfo.c:150 lib/sysinfo.c:337
1111 #: lib/sysinfo.c:151 lib/sysinfo.c:338
1112 msgid "DOC (Canada)"
1113 msgstr "DOC (Canada)"
1115 #: lib/sysinfo.c:152 lib/sysinfo.c:339
1116 msgid "ETSI (Europe)"
1117 msgstr "ETSI (Europe)"
1119 #: lib/sysinfo.c:153 lib/sysinfo.c:340
1123 #: lib/sysinfo.c:154 lib/sysinfo.c:341
1127 #: lib/sysinfo.c:155 lib/sysinfo.c:342
1129 msgstr "MKK (Japon)"
1131 #: lib/sysinfo.c:155 lib/sysinfo.c:236 lib/sysinfo.c:342
1135 #: lib/sysinfo.c:158
1137 msgid "Info structure version: %u"
1138 msgstr "Version du Struct: %lu"
1140 #: lib/sysinfo.c:161 lib/sysinfo.c:299
1142 msgid "Manufacturer OUI: %02X %02X %02X (%s)"
1143 msgstr "OUI du manufacturier: %02X %02X %02X (%s)"
1145 #: lib/sysinfo.c:233
1146 msgid "FHSS 2.4 GHz"
1147 msgstr "FHSS 2.4 GHz"
1149 #: lib/sysinfo.c:233
1150 msgid "DSSS 2.4 GHz"
1151 msgstr "DSSS 2.4 GHz"
1153 #: lib/sysinfo.c:233
1155 msgstr "Fréquence de base IR"
1157 #: lib/sysinfo.c:234
1158 msgid "Commercial range 0..40 C"
1159 msgstr "Étendue commerciale 0..40 C"
1161 #: lib/sysinfo.c:235
1162 msgid "Industrial range -30..70 C"
1163 msgstr "Étendue industrielle -30..70 C"
1165 #: lib/sysinfo.c:238
1169 #: lib/sysinfo.c:238
1170 msgid "notsupported"
1171 msgstr "non supporté"
1173 #: lib/sysinfo.c:238
1177 #: lib/sysinfo.c:287
1178 msgid "Manufacturer:"
1179 msgstr "Manufacturier"
1181 #: lib/sysinfo.c:293
1182 msgid "Manufacturer ID:"
1183 msgstr "Identificateur du manufacturier"
1185 #: lib/sysinfo.c:305
1187 msgid "Product Name:"
1188 msgstr "Nom de produit:"
1190 #: lib/sysinfo.c:312
1193 msgstr "Identificateur du produit:"
1195 #: lib/sysinfo.c:318
1197 msgid "Product Version:"
1198 msgstr "Version du produit:"
1200 #: lib/sysinfo.c:326
1203 msgstr "Type PHY: %s"
1205 #: lib/sysinfo.c:329
1207 msgid "Temperature: %s"
1208 msgstr "Température: %s"
1210 #: lib/sysinfo.c:336
1212 msgid "Regulation Domain: %s"
1213 msgstr "Domaine régulateur: %s"
1215 #: lib/sysinfo.c:345
1217 msgid "Transmit Power: %u mW"
1218 msgstr "Puissance de transmission: %u mW"
1220 #: lib/sysinfo.c:375
1222 msgid "WEP inplemented: %s"
1223 msgstr "WEP non implanté: %s"
1225 #: lib/sysinfo.c:378
1227 msgid "Diversity: %s"
1228 msgstr "Diversité: %s"
1230 #: lib/sysinfo.c:406
1232 msgid "Uptime: %u:%02u:%02u.%02u"
1233 msgstr "Temps de marche (uptime): %u:%02u:%02u.%02u"
1235 #: lib/sysinfo.c:422
1237 msgid "IP Address: %s"
1238 msgstr "Adresse IP: %s"
1242 msgid "[T] Test mode: "
1243 msgstr "[T] Mode test: %s"
1247 msgid "[A] Antenna: "
1248 msgstr "[A] Antenne: %s"
1252 msgid "[S] Signal level: "
1253 msgstr "[S] niveau du signal: %03u"
1258 msgstr "[R] Taux: %.1f Mbit/s"
1262 msgid "[F] TxFiler: "
1263 msgstr "[F] TxFiler: %s"
1267 msgid "[O] Command: "
1268 msgstr "[O] Commande: %s"
1272 msgid "T - Test mode On/Off; CASRFO - set options; Q - quit to menu"
1274 "T - TestMode On/Off; CASRFO - initialiser les options; Q - quitter vers le "
1292 msgid "Using the \"Test mode\" may cause loss of your current"
1294 "L'utilisation du nmode test peut causer la perte de la configuration "
1299 msgid "configuration."
1300 msgstr "Configuration de chargement à distance"
1304 msgid "(Y - Yes; N - No (it's safer to answer No.)"
1305 msgstr "(Y - Oui; N - Non (il est plus sûr de répondre Non)"
1313 msgstr "Statistiques:"
1316 msgid "Success Frames: 0 Failed Frames: 0"
1317 msgstr "Trames transmises: 0 Trames non transmises: 0"
1321 msgid "Success Frames: %lu Failed Frames: %lu"
1322 msgstr "Trames transmises: %lu Trames non transmises: %lu"
1326 msgid "[E] Standard encryption mechanism: "
1327 msgstr "[E] mécanisme standard d'encryption: %s"
1331 msgid "[A] Allow unencrypted: "
1332 msgstr "[A] Fonctionner sans encryptage: %s"
1336 msgid "[K] Default WEP key: "
1337 msgstr "[K] Clé par défaut du WEP: %d"
1341 msgid "[P] Public key: "
1342 msgstr "[P] Clé publique: %s"
1345 msgid "EK1234 - set; W - write conf; Q - quit to menu"
1347 "EK1234 - initialisé; W - sauvegarder la config.; Q - quitter vers le menu"
1349 #: lib/wep.c:87 lib/wep.c:249
1350 msgid "Privacy Settings"
1351 msgstr "Configuration privée"
1353 #: lib/wep.c:94 lib/wep.c:263
1358 msgid "Hint! Confused by WEP key values? See man ap-config for info..."
1360 "Un indice! Confus par les valeurs des clés du WEP? Voir man ap-config pour "
1364 msgid "AEPK1234 - set options; W - write conf; Q - quit to menu"
1366 "AEPK1234 - options de configuration; W - sauvegarder la configuration; Q - "
1367 "quitter vers le menu"
1375 msgid "[N] AP name: "
1376 msgstr "[N] Nom du point d'accès:"
1380 msgid "[K] AP contact: "
1381 msgstr "[E] Contact du point d'accès: %s"
1385 msgid "[L] AP location: "
1386 msgstr "[L] Localisation du point d'accès: %s"
1390 msgid "[R] RTS threshold: "
1391 msgstr "[R] Seuil RTS: %d"
1395 msgid "[F] Fragmentation threshold: "
1396 msgstr "[F] Seuil de fragmentation: %d"
1400 msgid "[P] Preambule type: "
1401 msgstr "[P] type de préambule: %s"
1405 msgid "[A] Auth type: "
1406 msgstr "[A] Type autor.: %s"
1411 msgstr "Système ouvert"
1416 msgstr "Clé partagée"
1421 msgstr "Les deux types"
1425 msgid "[U] Auto rate fallback: "
1426 msgstr "[U] AutoRateFallBack: %s"
1430 msgid "[S] Insert ESSID in broadcast packets: "
1431 msgstr "[S] insérer ESSID dans les paquets de type broadcast: %s"
1435 msgid "Basic and Supported rates:"
1436 msgstr "Taux de base et supportés:"
1439 msgid "Key Rate Status"
1440 msgstr "Clé Taux État"
1444 msgid "[I] International roaming: "
1445 msgstr "[O] Mode opérationnel: %s"
1448 msgid "[B] Beacon period (msec): "
1452 msgid "[D] DTIM sending interval (beacons): "
1456 msgid "[key] - set option; W - write conf; Q - quit to menu"
1458 "[key] - initialiser l'option; W - sauvegarder la config.; Q - quitter vers "
1470 msgid "Wireless Settings"
1471 msgstr "Paramétrage du sans fil"
1474 msgid "Antenna Configuration:"
1475 msgstr "Configuration de l'antenne:"
1478 msgid "General Options"
1479 msgstr "Options générales"
1483 "UIOPTY - antenna; SCANLEDFR1234 - options; W - write conf; Q - quit to menu"
1485 "UIOPTY - antenne; SCANLEDFR1234 - options; W - sauvegarder la config.; Q - "
1486 "quitter vers le menu"
1488 #: src/ap-config.c:59
1492 #: src/ap-config.c:59
1493 msgid "Set general options"
1494 msgstr "Initialiser les options générales"
1496 #: src/ap-config.c:60
1500 #: src/ap-config.c:60
1501 msgid "Set advanced options"
1502 msgstr "Initialiser les options avancées"
1504 #: src/ap-config.c:94
1506 msgstr "Réinitialisation du point d'accès."
1508 #: src/ap-config.c:129
1512 #: src/ap-config.c:129
1513 msgid "Get info about latest events"
1514 msgstr "Obtenir les infos à propos des derniers événements"
1528 "\tap-mrtg -i ip -c community -t type [-b bssid] [-n name] [-a aptype] [-v] [-"
1532 "\tap-mrtg -i ip -c communauté -t type [-b bssid] [-v] [-h] [-r]\n"
1538 "Get stats from AP and return it in MRTG parsable format\n"
1541 "Obtenir les statistiques de l'AP et les retourner dans un format MRTG\n"
1546 msgid "-i ip - AP ip address\n"
1547 msgstr "-i ip - adresse ip AP\n"
1551 msgid "-c community - SNMP community string\n"
1552 msgstr "-c communauté chaîne de la communauté SNMP\n"
1557 "-t type - statistics type <w>ireless, <e>thernet, associated <s>tations "
1558 "or <l>ink quality in client mode\n"
1560 "-t type type de statistiques <w> sans fil, <e>thernet, <s>tations "
1561 "associées ou qualité du <l>ien en mode client\n"
1566 "-b bssid - mac address of the AP to which get link quality, only if "
1569 "-b bssid adresse MAC de l'AP pour obtenir la qualité du lien, seulement "
1574 msgid "-n name - AP name - for check only\n"
1580 "-a aptype - AP type - 410 (default) or 510 for ATMEL12350's, like the "
1586 msgid "-v - report MRTG about problems connecting to AP\n"
1587 msgstr "-v rapporter MRTG à propos de problème de connexion à l'AP\n"
1591 msgid "-r - reset AP when getting LinkQuality stats\n"
1593 "-r réinitialise l'AP lors de l'obtention des statistiques de "
1599 "-h - print this help screen\n"
1602 "-h afficher l'aide\n"
1608 "ap-mrtg %s Copyright (c) 2002-2003 Roman Festchook\n"
1611 "ap-mrtg %s Copyright © 2002 Roman Festchook\n"
1614 #: src/ap-mrtg.c:143
1616 msgid "Invalid IP-address\n"
1617 msgstr "Adresse IP invalide\n"
1619 #: src/ap-mrtg.c:188
1621 msgid "Invalid AP-Type '%s' - valid types are 510 or 410\n"
1624 #: src/ap-mrtg.c:207
1625 msgid "Create socket error"
1626 msgstr "Erreur de création de socket"
1628 #: src/ap-mrtg.c:211
1629 msgid "Bind socket error"
1630 msgstr "Erreur de liaison (bind) du socket"
1632 #: src/ap-trapd.c:148
1634 msgid "ap-trapd %s started%s%s."
1635 msgstr "ap-trapd %s démarré%s%s"
1637 #: src/ap-trapd.c:149
1641 #: src/ap-trapd.c:155
1642 msgid "Unable to fork. Exiting."
1643 msgstr "Incapable de fork(). Fin d'exécution."
1645 #: src/ap-trapd.c:159
1646 msgid "Can't create socket. Exiting."
1647 msgstr "Ne créer le socket. Fin d'exécution."
1649 #: src/ap-trapd.c:165
1650 msgid "Can't bind socket. Exiting."
1651 msgstr "Ne peut établir la liaison sur le socket. Fin d'exécution."
1653 #: src/ap-trapd.c:172
1655 msgid "Can't bind to device %s. Exiting."
1656 msgstr "Ne peut établir la liaison (bind) %s. Fin d'exécution."
1658 #: src/ap-trapd.c:183
1660 msgid "Unable to process username %s. Error: %m."
1661 msgstr "Incapable de traiter avec le nom d'usager %s. Erreur: %m."
1663 #: src/ap-trapd.c:188
1665 msgid "Unable to change to uid %d."
1666 msgstr "Incapable de changer de UID %d"
1668 #: src/ap-trapd.c:235
1671 "Received unknown SNMP ver %d trap. From %s:%d. Agent: %s. Community: %s."
1673 "Réception d'une trappe SNMP inconnu ver. %d. À partir de %s:%d. Agent: %s. "
1676 #: src/ap-trapd.c:307
1678 msgid "Agent:v%d %s (%s@%s:%d) %s%s%s. SysUptime %d:%02d:%02d.%02d"
1679 msgstr "Agent:v%d %s (%s@%s:%d) %s%s%s. SysUptime %d:%02d:%02d.%02d"
1682 msgid "[C] Configuration-enabled port(s): "
1686 msgid "[B] Isolate wireless clients (broadcast traffic): "
1690 msgid "[U] Isolate wireless clients (unicast traffic): "
1696 msgstr "Les deux types"
1698 #: src/nwn_advanced.c:61
1700 msgid "[D] DB Station Timeout: %d"
1701 msgstr "[D] DB délai d'oisiveté de la station: %d"
1703 #: src/nwn_advanced.c:63
1705 msgid "[A] ACK Window: %d"
1706 msgstr "[A] fenêtre ACK: %d"
1708 #: src/nwn_advanced.c:66
1709 msgid "Advanced Options"
1710 msgstr "Options avancées"
1712 #: src/nwn_advanced.c:67
1713 msgid "DA - options; W - write conf; Q - quit to menu"
1715 "DA - options; W - sauvegarder la configuration; Q - quitter vers le menu"
1717 #: src/nwn_latest.c:31
1719 msgid "Reason: %u Station: %02X%02X%02X%02X%02X%02X"
1720 msgstr "Raison: %u Station: %02X%02X%02X%02X%02X%02X"
1722 #: src/nwn_latest.c:89
1723 msgid "Latest Events"
1724 msgstr "Derniers événements"
1726 #: src/nwn_latest.c:90
1727 msgid "Disassociate:"
1730 #: src/nwn_latest.c:97
1731 msgid "Deauthenticate:"
1732 msgstr "Désauthentifier:"
1734 #: src/nwn_latest.c:104
1736 msgid "Authenticate Fail:"
1737 msgstr "Échec d'authentification:"
1739 #: src/nwn_latest.c:110
1741 msgstr "Dernière erreur:"
1743 #: src/nwn_latest.c:111
1747 #: src/stations.c:113
1749 msgid "Id MAC address"
1750 msgstr "Id Adresse MAC"
1752 #: src/stations.c:223 src/stations.c:307
1753 msgid "Associated stations"
1754 msgstr "Stations associées"
1756 #: src/stations.c:225
1758 msgid "Id MAC address Quality Age RSSI"
1759 msgstr "Id Adresse MAC Qualité Âge RSSI"
1764 #~ msgid "Mac Address: %02X%02X%02X%02X%02X%02X"
1765 #~ msgstr "Mac Address: %02X%02X%02X%02X%02X%02X"
1767 #~ msgid "Transmit Antenna: [O] Left %3s, [P] Right %3s"
1768 #~ msgstr "Antenne de transmission: [O] Gauche %3s, [P] Droit %3s"
1770 #~ msgid "Receive Antenna: [U] Left %3s, [I] Right %3s"
1771 #~ msgstr "Antenne de réception: [U] Gauche %3s, [I] Droit %3s"
1773 #~ msgid "Diversity Select: [T] Left %3s, [Y] Right %3s"
1774 #~ msgstr "Sélection de la diversité: [T] Gauche %3s, [Y] Droite %3s"
1776 #~ msgid "Write configuration to AP done. Press any key to continue."
1778 #~ "Sauvegarde de la configuration sur le point d'accès complété. Appuyer sur "
1779 #~ "une touche pour continuer."
1781 #~ msgid "Invalid multicast address. Press any key."
1782 #~ msgstr "Adresse multicast invalide. Appuyer sur une touche."
1784 #~ msgid "Searching please wait..."
1785 #~ msgstr "Recherche en cours, svp attendre..."
1787 #~ msgid "No Access Points found."
1788 #~ msgstr "Aucun point d'accès repéré."
1790 #~ msgid "[R] Remote Mac addr: %02X%02X%02X%02X%02X%02X"
1791 #~ msgstr "[R] Adresse Mac distante: %02X%02X%02X%02X%02X%02X"
1793 #~ msgid "[T] Test Mode: Off"
1794 #~ msgstr "[T] mode test: Off"
1796 #~ msgid "Using this option may cause lost of current configuration."
1798 #~ "L'utilisation de cette option peut provoquer la perte de configuration "
1801 #~ msgid "Output Signal Power Level"
1802 #~ msgstr "Niveau de puissance du signal de sortie"
1805 #~ "Getting known AP's info need to reboot you AP and may cause lost of "
1806 #~ "current configuration."
1808 #~ "Pour obtenir les infos des points d'accès, il est nécessaire de réamorcer "
1809 #~ "le point d'accès et cela peut causer la perte de la configuration "
1812 #~ msgid "CN: Channel; RSSI: Signal Strenght; LQ: Link Quality"
1813 #~ msgstr "CN: canal; RSSI: force du signal; LQ; qualité du lien"
1816 #~ msgstr "SysInfo:"
1818 #~ msgid "RegulationDomain: %s"
1819 #~ msgstr "Domaine de régulation: %s"
1821 #~ msgid "Found AP at %s"
1822 #~ msgstr "Point d'accès repéré à %s"
1824 #~ msgid "Access Point Configurator for Atmel ver. %s"
1825 #~ msgstr "Configurateur du point d'accès Atmel de version %s"
1827 #~ msgid "Access Point Configurator for NWN ver. %s"
1828 #~ msgstr "Configurateur de point d'accès pour NWN version %s"
1831 #~ "Usage: %s <ip> <community> <type> [<bssid>]\n"
1832 #~ "ap-mrtg version %s, Copyright (C) 2002 Roman Festchook\n"
1833 #~ "Get stats from AP and return it in MRTG parsable format.\n"
1834 #~ " ip - AP ip address;\n"
1835 #~ " community - SNMP community string;\n"
1836 #~ " type - Statistics type <w>ireless, <e>thernet, associated "
1837 #~ "<s>tations or <l>ink quality in client mode;\n"
1838 #~ " bssid - Mac address of the AP to which get link quality.\n"
1840 #~ "Usage: %s <ip> <communauté> <type> [<bssid>]\n"
1841 #~ "ap-mrtg version %s, Copyright © 2002 Roman Festchook\n"
1842 #~ "Obtenir les statistiques d'un point d'accès et les retourner dans un "
1844 #~ " ip - adresse IP du point d'accès\n"
1845 #~ " community - chaîne de la communauté SNMP\n"
1846 #~ " type - type de statiques <w>sans fil, <e> Ethernet, <s>tations "
1847 #~ "associées ou qualité du <l>ien en mode client\n"
1848 #~ " bssid - adresse Mac du point d'accès de laquelle la qualité du lien "
1849 #~ "est déterminée\n"
1851 #~ msgid "Invalid type of statictics\n"
1852 #~ msgstr "Type invalide de statistiques\n"
1857 #~ msgid "ColdStart"
1858 #~ msgstr "DÉmarrage à froid"
1860 #~ msgid "WarmStart"
1861 #~ msgstr "Démarrage à chaud"
1864 #~ msgstr "Liaison vers le bas (linkdown)"
1867 #~ msgstr "Liaison vers le haut (linkup)"
1869 #~ msgid "AuthenticationFailure"
1870 #~ msgstr "Échec d'authentification"
1872 #~ msgid "EgpNeighborLoss"
1873 #~ msgstr "EgpNeighborLoss"
1875 #~ msgid "EnterpriseSpecific"
1876 #~ msgstr "EnterpriseSpecific"
1878 #~ msgid "Reassociation"
1879 #~ msgstr "Réassociation"
1884 #~ msgid "Association"
1885 #~ msgstr "Association"
1887 #~ msgid "Disassociation"
1888 #~ msgstr "Déassociation"
1890 #~ msgid "AssociationExpire"
1891 #~ msgstr "Délai d'expiration d'association"
1893 #~ msgid "SettingPingIPAddress"
1894 #~ msgstr "Configuration d'adresse IP pour le ping"
1897 #~ msgstr "Démarrage"
1899 #~ msgid "FailedToEraseFlash"
1900 #~ msgstr "Échec d'effacement de la mémoire Flash"