X-Git-Url: https://git.decadent.org.uk/gitweb/?a=blobdiff_plain;f=po%2Ffi.po;h=b75f663b20f04747de67acb312c8a522a34ce14a;hb=4caa969e86b611255dddf085563d32e5e0e8f323;hp=229dc4584deb42aefd0db66a750531fb26673e1e;hpb=8366314611bf30a0f31d25bf5f5023186fa87692;p=ion3.git diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po index 229dc45..b75f663 100644 --- a/po/fi.po +++ b/po/fi.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Ion3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-11-11 17:36+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-03 12:00+0300\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-31 23:50+0300\n" "Last-Translator: Tuomo Valkonen \n" "Language-Team: none\n" @@ -19,341 +19,327 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: ../ioncore/conf-bindings.c:96 +#: ../ioncore/conf-bindings.c:93 msgid "Insane key combination." msgstr "Järjetön näppäinyhdistelmä." -#: ../ioncore/conf-bindings.c:100 +#: ../ioncore/conf-bindings.c:97 msgid "Could not convert keysym to keycode." msgstr "Näppäinsymbolin muunto näppäinkoodiksi epäonnistui." -#: ../ioncore/conf-bindings.c:111 +#: ../ioncore/conf-bindings.c:108 #, c-format msgid "Unknown button \"%s\"." msgstr "Tuntematon nappi \"%s\"." -#: ../ioncore/conf-bindings.c:116 +#: ../ioncore/conf-bindings.c:113 msgid "Insane button combination." msgstr "Järjetön nappiyhdistelmä." -#: ../ioncore/conf-bindings.c:123 ../ioncore/conf-bindings.c:130 +#: ../ioncore/conf-bindings.c:120 ../ioncore/conf-bindings.c:127 msgid "Insane modifier combination." msgstr "Järjestön näppäinmuunninyhdistelmä." -#: ../ioncore/conf-bindings.c:168 +#: ../ioncore/conf-bindings.c:165 #, c-format msgid "Can not wait on modifiers when no modifiers set in \"%s\"." msgstr "" "Näppäinmuuntimia ei voida odottaa sidonnassa \"%s\", koska siinä ei ole " "niitä." -#: ../ioncore/conf-bindings.c:186 +#: ../ioncore/conf-bindings.c:183 #, c-format msgid "Unable to add binding %s." msgstr "Ei voitu lisätä sidontaa %s." -#: ../ioncore/conf-bindings.c:191 +#: ../ioncore/conf-bindings.c:188 #, c-format msgid "Unable to remove binding %s." msgstr "Ei voitu poistaa sidontaa %s." -#: ../ioncore/conf-bindings.c:230 +#: ../ioncore/conf-bindings.c:228 #, c-format msgid "Unable to add submap for binding %s." msgstr "Ei voida lisätä alikarttaa sidonnalle %s." # -#: ../ioncore/conf-bindings.c:260 +#: ../ioncore/conf-bindings.c:261 msgid "Binding type not set." msgstr "Sidonnan tyyppiä ei ole asetettu." -#: ../ioncore/conf-bindings.c:270 +#: ../ioncore/conf-bindings.c:271 #, c-format msgid "Unknown binding type \"%s\"." msgstr "Sidonnalle annettu tyyppi \"%s\" on tuntematon." -#: ../ioncore/conf-bindings.c:292 +#: ../ioncore/conf-bindings.c:295 #, c-format msgid "Unknown area \"%s\" for binding %s." msgstr "Sidonnalle %s asetettu tuntematon alue \"%s.\"" -#: ../ioncore/conf-bindings.c:333 +#: ../ioncore/conf-bindings.c:336 #, c-format msgid "Unable to get bindmap entry %d." msgstr "Sidontakartan alkion %d haussa epäonnistuttiin." -#: ../ioncore/conf-bindings.c:375 +#: ../ioncore/conf-bindings.c:378 msgid "Unable to convert keysym to string." msgstr "Näppäinsymbolia muunto merkkijonoksi epäonnistui." -#: ../ioncore/conf-bindings.c:389 +#: ../ioncore/conf-bindings.c:392 msgid "Unable to convert button to string." msgstr "Napin tunnistetteen muunto merkkijonoksi epäonnistui." # -#: ../ioncore/event.c:113 +#: ../ioncore/event.c:110 msgid "Time request from X server failed." msgstr "Ajan pyyntö X-palvelimelta epäonnistui." # -#: ../ioncore/exec.c:177 +#: ../ioncore/exec.c:185 msgid "Not saving state: running under session manager." msgstr "Tilaa ei talleteta, koska olemme istunnonhallinnan alaisia." -#: ../ioncore/strings.c:107 ../ioncore/strings.c:143 ../ioncore/strings.c:176 +#: ../ioncore/strings.c:104 ../ioncore/strings.c:140 ../ioncore/strings.c:173 msgid "Invalid multibyte string." msgstr "Virheellinen multibyte-merkkijono." -#: ../ioncore/strings.c:267 +#: ../ioncore/strings.c:264 #, c-format msgid "Error compiling regular expression: %s" msgstr "Virhe säännölisen lausekkeen käännöksessä: %s" -#: ../ioncore/modules.c:158 +#: ../ioncore/modules.c:155 msgid "Invalid module name." msgstr "Moduulin nimi on tuntematon." # -#: ../ioncore/modules.c:170 +#: ../ioncore/modules.c:167 msgid "The module is already loaded." msgstr "Moduuli on jo ladattu." -#: ../ioncore/modules.c:185 +#: ../ioncore/modules.c:182 msgid "" "Module version information not found or version mismatch. Refusing to use." msgstr "" "Moduulin versiotieto joko puuttuu tai on väärä. Näin ollen sitä " "kieltäydytään käyttämästä." -#: ../ioncore/modules.c:196 +#: ../ioncore/modules.c:193 #, c-format msgid "Unable to initialise module %s." msgstr "Virhe moduulin %s alustuksessa." -#: ../ioncore/modules.c:220 ../../libextl-3/readconfig.c:388 +#: ../ioncore/modules.c:217 ../../libextl-3/readconfig.c:388 #, c-format msgid "Unable to find '%s' on search path." msgstr "Hakupolulta ei löytynyt '%s':ää." -#: ../ioncore/modules.c:291 +#: ../ioncore/modules.c:288 msgid "Unknown module." msgstr "Tuntematon moduuli." -#: ../ioncore/modules.c:299 +#: ../ioncore/modules.c:296 msgid "Unable to initialise module." msgstr "Moduulin alustus epäonnistui." -#: ../ioncore/modules.c:344 +#: ../ioncore/modules.c:341 msgid "No module to load given." msgstr "Ladattava moduulia ei ole annettu." # -#: ../ioncore/property.c:355 ../ioncore/property.c:364 +#: ../ioncore/property.c:350 ../ioncore/property.c:359 msgid "Invalid arguments." msgstr "Virheelliset parametrit." -#: ../ioncore/screen.c:298 -msgid "act: " -msgstr "act: " - # -#: ../ioncore/screen.c:481 -msgid "Only workspace may not be destroyed." -msgstr "Ainoata työpöytää ei voi tuhota." +#: ../ioncore/screen.c:382 +msgid "Only workspace may not be destroyed/detached." +msgstr "Ainoata työpöytää ei voi tuhota/irroitaa." # -#: ../ioncore/screen.c:489 +#: ../ioncore/screen.c:393 msgid "Screens may not be destroyed." msgstr "Näyttöjä ei voi tuhota." -#: ../ioncore/screen.c:525 +#: ../ioncore/screen.c:429 msgid "Invalid offset." msgstr "Virheellinen poikkeama." -#: ../ioncore/screen.c:568 +#: ../ioncore/screen.c:468 #, c-format msgid "Unable to create a workspace on screen %d." msgstr "Työpöydän luonti ruudulle %d epäonnistui." -#: ../ioncore/sizehint.c:151 +#: ../ioncore/sizehint.c:146 msgid "Invalid client-supplied width/height increment." msgstr "Asiakkaan ilmoittama pysty/vaakalisäys koolle on virheellinen." -#: ../ioncore/sizehint.c:159 +#: ../ioncore/sizehint.c:154 msgid "Invalid client-supplied aspect-ratio." msgstr "Asiakkaan ilmoittama sivusuhde on virheellinen." -#: ../ioncore/ioncore.c:74 +#: ../ioncore/ioncore.c:79 msgid "" -"This program is free software; you can redistribute it and/or\n" -"modify it under the terms of the GNU Lesser General Public\n" -"License as published by the Free Software Foundation; either\n" -"version 2.1 of the License, or (at your option) any later version.\n" +"This software is essentially licensed under the GNU Lesser General\n" +"Public License (LGPL), version 2.1, unless otherwise indicated in\n" +"components taken from elsewhere. Additional terms apply to the use\n" +"of the name of the project, Ion(tm). For details, see the file\n" +"LICENSE that you should have received with this software.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n" -"Lesser General Public License for more details.\n" +"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" -"Tämä ohjelma on vapaa; tätä ohjelmaa on sallittu levittää edelleen\n" -"ja muuttaa GNU vähäisemmän yleisen lisenssin (LGPL lisenssin) ehtojen\n" -"mukaan sellaisina kuin Free Software Foundation on ne julkaissut; joko\n" -"Lisenssin version 2.1, tai (valinnan mukaan) minkä tahansa myöhemmän\n" -"version mukaisesti.\n" +"Tämä ohjelma on olennaisesti GNU vähäisemmän yleisen lisenssin (LGPL)\n" +"version 2.1 alla, ellei komponenteissa muutoin mainita. Projektin\n" +"nimen Ion(tm) käyttöön liittyy lisäehtoja. Yksityiskohdat löydät\n" +"tiedostosta LICENSE, joka sinun olisi pitänyt saada tämän ohjelman\n" +"mukana.\n" "\n" "Tätä ohjelmaa levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen,\n" -"mutta ilman mitään takuuta; ilman edes hiljaista takuuta kaupallisesti\n" +"mutta ILMAN MITÄÄN TAKUUTA; ilman edes hiljaista takuuta kaupallisesti\n" "hyväksyttävästä laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen.\n" -"Katso LGPL lisenssistä lisää yksityiskohtia.\n" -#: ../ioncore/ioncore.c:155 +#: ../ioncore/ioncore.c:160 msgid "No encoding given in LC_CTYPE." msgstr "LC_CTYPE ei kerro enkoodausta." -#: ../ioncore/ioncore.c:437 +#: ../ioncore/ioncore.c:478 #, c-format msgid "Could not connect to X display '%s'" msgstr "Yhteydenotto X-palvelimeen '%s' epäonnistui." -#: ../ioncore/ioncore.c:489 +#: ../ioncore/ioncore.c:531 msgid "Could not find a screen to manage." msgstr "Yhtään hallittavissa olevaa juuri-ikkunaa ei löytynyt." -#: ../ioncore/xic.c:38 +#: ../ioncore/xic.c:35 msgid "Failed to open input method." msgstr "Syöttömenetelmän avaaminen epäonnistui." -#: ../ioncore/xic.c:43 +#: ../ioncore/xic.c:40 msgid "Input method doesn't support any style." msgstr "Syöttömenetelmä ei tue yhtään syöttötapaa." -#: ../ioncore/xic.c:58 +#: ../ioncore/xic.c:55 msgid "input method doesn't support my preedit type." msgstr "Syöttömenetelmä ei tue kaivattua esimuokkaustyyliä." -#: ../ioncore/xic.c:86 +#: ../ioncore/xic.c:83 msgid "Failed to create input context." msgstr "Syöttökontekstin luonti epäonnistui." -#: ../ioncore/clientwin.c:411 +#: ../ioncore/clientwin.c:376 #, c-format msgid "The transient_for hint for \"%s\" points to itself." msgstr "Ikkunan \"%s\" transient_for neuvo osoittaa itseensä." -#: ../ioncore/clientwin.c:415 +#: ../ioncore/clientwin.c:380 #, c-format msgid "" "Client window \"%s\" has broken transient_for hint. (\"Extended WM hints\" " "multi-parent brain damage?)" msgstr "Ikkunan \"%s\" transient_for neuvo on rikki." -#: ../ioncore/clientwin.c:420 +#: ../ioncore/clientwin.c:385 #, c-format msgid "The transient_for window for \"%s\" is not on the same screen." msgstr "Ikkunan \"%s\" transient_for neuvo osoittaa eri näytölle." -#: ../ioncore/clientwin.c:440 ../ioncore/clientwin.c:527 -#: ../ioncore/clientwin.c:1300 +#: ../ioncore/clientwin.c:405 ../ioncore/clientwin.c:512 +#: ../ioncore/clientwin.c:1327 #, c-format msgid "Window %#x disappeared." msgstr "Ikkuna %#x katosi." -#: ../ioncore/clientwin.c:547 +#: ../ioncore/clientwin.c:532 msgid "Unable to find a matching root window!" msgstr "Vastaavaa juuri-ikkunaa ei löytynyt." -#: ../ioncore/clientwin.c:582 +#: ../ioncore/clientwin.c:571 #, c-format msgid "Unable to manage client window %#x." msgstr "Asiakasikkunan %x hallittavaksi saattaminen epäonnistui." -#: ../ioncore/clientwin.c:633 +#: ../ioncore/clientwin.c:620 msgid "Changes is WM_TRANSIENT_FOR property are unsupported." msgstr "Muutoksia WM_TRANSIENT_FOR ominaisuudessa ei tueta." # -#: ../ioncore/clientwin.c:809 +#: ../ioncore/clientwin.c:792 msgid "Client does not support the WM_DELETE protocol." msgstr "Asiakasikkuna ei tue WM_DELETE-protokollaa." -#: ../ioncore/clientwin.c:1306 +#: ../ioncore/clientwin.c:1333 msgid "Saved client window does not want to be managed." msgstr "Talletettu asiakasikkuna ei halua sitä hallittavan." # -#: ../ioncore/colormap.c:96 +#: ../ioncore/colormap.c:93 msgid "Unable to store colourmap watch info." msgstr "Värikartan valvonnan alustaminen epäonnistui." -#: ../ioncore/region.c:46 +#: ../ioncore/region.c:45 msgid "Creating region with negative width or height!" msgstr "Yritys luoda korkeudeltaan tai leveydeltään negatiivinen alue." -#: ../ioncore/region.c:94 +#: ../ioncore/region.c:93 #, c-format msgid "Destroying object \"%s\" with client windows as children." -msgstr "Olio \"%s\", jolla on vielä asiakasikkunoita lapsena, tuhotaan." +msgstr "Tuhotaan kappale \"%s\", jolla on vielä asiakasikkunoita." + +#: ../ioncore/region.c:434 +#, c-format +msgid "Can not destroy %s: contains client windows." +msgstr "Kappaletta %s ei voida tuhota, sillä se sisältää asiakasikkunoita." + +#: ../ioncore/region.c:435 +msgid "(unknown)" +msgstr "(tuntematon)" # -#: ../ioncore/region.c:395 +#: ../ioncore/region.c:498 msgid "Failed to rescue some client windows - not closing." msgstr "Joidenkin asiakasikkunoiden pelastaminen epäonnistui - ei suljeta." -#: ../ioncore/attach.c:71 ../ioncore/pholder.c:46 -msgid "Unable to reparent." -msgstr "Vanhemman vaihto epäonnistui." - -#: ../ioncore/attach.c:157 ../ioncore/frame-pointer.c:282 +#: ../ioncore/attach.c:55 ../ioncore/frame-pointer.c:278 #, c-format msgid "Attempt to make region %s manage its ancestor %s." msgstr "Yritys saattaa alue %s hallitsemaan sen esivanhempaa %s." -#: ../ioncore/manage.c:77 +#: ../ioncore/attach.c:80 +msgid "Unable to reparent." +msgstr "Vanhemman vaihto epäonnistui." + +#: ../ioncore/attach.c:89 +msgid "Unexpected attach error: trying to recover by attaching to screen." +msgstr "Tuntematon liitäntävirhe: yritetään toipua liittämällä näyttöön." + +#: ../ioncore/attach.c:108 +msgid "Failed recovery." +msgstr "Toipuminen epäonnistui." + +#: ../ioncore/manage.c:190 msgid "Unable to find a screen for a new client window." msgstr "Uudelle asiakasikkunalle ei löytynyt näyttöä." -#: ../ioncore/rootwin.c:223 +#: ../ioncore/rootwin.c:215 #, c-format msgid "Unable to redirect root window events for screen %d." msgstr "Juuri-ikkunan %d viestien uudelleenohjaus epäonnistui." -#: ../ioncore/rootwin.c:319 ../ioncore/rootwin.c:344 -msgid "Xinerama sanity check failed; overlapping screens detected." -msgstr "Xinerama-tiedon järkevyystarkastus havaitsi päällekkäisiä ruutuja." - -#: ../ioncore/rootwin.c:326 ../ioncore/rootwin.c:351 -msgid "Xinerama sanity check failed; zero size detected." -msgstr "Xinerama-tiedon järkevyystarkastus havaitsi päällekkäisiä ruutuja." - -#: ../ioncore/rootwin.c:379 ../ioncore/rootwin.c:397 -msgid "Don't know how to get Xinerama information for multiple X root windows." -msgstr "Xinerama-tietoa ei osata käyttää usealle juuri-ikkunalle." - -#: ../ioncore/rootwin.c:393 -msgid "Error retrieving Xinerama information." -msgstr "Xinerama-tietoja ei saatu." - -#: ../ioncore/rootwin.c:432 ../ioncore/rootwin.c:451 -#, c-format -msgid "Unable to setup Xinerama screen %d." -msgstr "Xinerama-ruudun %d hallittavaksi saattaminen epäonnistui." - -#: ../ioncore/rootwin.c:464 -#, c-format -msgid "Unable to setup X screen %d." -msgstr "X-ruudun %d hallittavaksi saattaminen epäonnistui." - -#: ../ioncore/names.c:90 +#: ../ioncore/names.c:88 #, c-format msgid "Corrupt instance number %s." msgstr "Rikkinäinen instanssinumero %s." -#: ../ioncore/saveload.c:125 +#: ../ioncore/saveload.c:95 #, c-format msgid "Unknown class \"%s\", cannot create region." msgstr "Luokka \"%s\" on tuntematon. Aluetta ei voida luoda." -#: ../ioncore/saveload.c:205 +#: ../ioncore/saveload.c:199 #, c-format msgid "" "There were errors loading layout. Backing up current layout savefile as\n" @@ -372,46 +358,46 @@ msgstr "" "tilanteen aiheuttavat virheet (mahdollisesti puuttuva moduuli?) muissa\n" "asetustiedostoissasi." -#: ../ioncore/saveload.c:248 +#: ../ioncore/saveload.c:250 msgid "Unable to get file for layout backup." msgstr "Sijoittelun varmuuskopiolle ei voitu muodostaa tiedostonimeä." -#: ../ioncore/saveload.c:252 +#: ../ioncore/saveload.c:254 #, c-format msgid "Backup file %s already exists." msgstr "Varmuuskopio %s on jo olemassa." -#: ../ioncore/saveload.c:258 +#: ../ioncore/saveload.c:260 msgid "Failed backup." msgstr "Varmuuskopionti epäonnistui." # -#: ../ioncore/saveload.c:263 +#: ../ioncore/saveload.c:265 msgid "Unable to initialise layout on any screen." msgstr "Sijoittelun alustus epäonnistui kaikilla näytöillä." -#: ../ioncore/saveload.c:283 +#: ../ioncore/saveload.c:292 #, c-format msgid "Unable to get configuration for screen %d." msgstr "Ruudun %d asetukset puuttuvat." -#: ../ioncore/saveload.c:296 +#: ../ioncore/saveload.c:305 msgid "Unable to save layout." msgstr "Sijoittelun talletus epäonnistui." -#: ../ioncore/conf.c:143 +#: ../ioncore/conf.c:237 msgid "User directory can not be set." msgstr "Käyttäjän hakemistoa ei pystytä asettamaan." -#: ../ioncore/conf.c:217 +#: ../ioncore/conf.c:311 msgid "Some bindmaps were empty, loading ioncore_efbb." msgstr "Jotkut sidontakartat olivat tyhjiä. Ladataan ioncore_efbb." -#: ../ioncore/fullscreen.c:98 +#: ../ioncore/fullscreen.c:46 msgid "Failed to enter full screen mode." msgstr "Vaihto kokoruudun tilaan epäonnistui." -#: ../ioncore/fullscreen.c:120 +#: ../ioncore/fullscreen.c:80 msgid "" "Failed to return from full screen mode; remaining manager or parent from " "previous location refused to manage us." @@ -420,215 +406,214 @@ msgstr "" "tai vanhempi kieltäytyi hallitsemasta ikkunaa." # -#: ../ioncore/mplex.c:172 -msgid "Refusing to destroy - not empty." -msgstr "Tuhoamisesta kieltäydytään - ei tyhjä." - -# -#: ../ioncore/mplex.c:1678 +#: ../ioncore/mplex.c:1797 msgid "Invalid position setting." msgstr "Virheellinen paikka-asetus." # -#: ../ioncore/mplex.c:1718 +#: ../ioncore/mplex.c:1837 msgid "Invalid action setting." msgstr "Virheellinen toiminto-asetus." -#: ../ioncore/gr.c:119 +#: ../ioncore/gr.c:117 #, c-format msgid "Drawing engine %s is not registered!" msgstr "Piirtomoottoria %s ei ole rekisteröity!" -#: ../ioncore/gr.c:138 +#: ../ioncore/gr.c:136 #, c-format msgid "Unable to find brush for style '%s'." msgstr "Tyylille '%s' ei löytynyt pensseliä." -#: ../ioncore/gr.c:408 +#: ../ioncore/gr.c:652 msgid "No drawing engines loaded, trying \"de\"." msgstr "Yhtään piirtomoottoria ei ole ladattu. Yritetään oletusta \"de\"." -#: ../ioncore/group.c:184 ../mod_tiling/tiling.c:96 +# +#: ../ioncore/frame-draw.c:311 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../ioncore/group.c:183 ../mod_tiling/tiling.c:89 #, c-format msgid "Error reparenting %s." msgstr "Virhe alueen %s vanhemman vaihdossa." -# -#: ../ioncore/group.c:481 ../mod_tiling/tiling.c:668 -msgid "Workspace not empty - refusing to destroy." -msgstr "Työpöytää ei voida tuhota, koska se ei ole tyhjä." - -#: ../ioncore/group.c:680 +#: ../ioncore/group.c:708 msgid "'bottom' already set." msgstr "'pohja' on jo asetettu." # -#: ../ioncore/navi.c:45 +#: ../ioncore/navi.c:42 msgid "Invalid parameter." msgstr "Virheellinen parametri." -#: ../ioncore/navi.c:72 +#: ../ioncore/navi.c:69 msgid "Invalid direction parameter." msgstr "Virheellinen suunta." -#: ../ioncore/group-ws.c:67 +#: ../ioncore/group-ws.c:48 #, c-format msgid "Unknown placement method \"%s\"." msgstr "Tuntematon sijoittelumenetelmä \"%s\"." +#: ../ioncore/detach.c:174 +msgid "Failed to reattach." +msgstr "Uudelleenliittäminen epäonnistui" + +#: ../ioncore/screen-notify.c:187 +msgid "act: " +msgstr "act: " + # # -#: ../mod_tiling/tiling.c:77 +#: ../mod_tiling/tiling.c:70 msgid "Split not on workspace." msgstr "Jako ei ole tällä työpöydällä." -#: ../mod_tiling/tiling.c:373 +#: ../mod_tiling/tiling.c:345 msgid "Unable to create a node for status display." msgstr "Solmun luonti tilanäytölle epäonnistui." -#: ../mod_tiling/tiling.c:386 +#: ../mod_tiling/tiling.c:358 msgid "Unable to create new split for status display." msgstr "Uuden jaon tekeminen tilanäytölle epäonnistui." -#: ../mod_tiling/tiling.c:937 +#: ../mod_tiling/tiling.c:709 +msgid "Tiling in useless state." +msgstr "Laatoitus kelvottomassa tilassa." + +#: ../mod_tiling/tiling.c:923 msgid "Invalid direction" msgstr "Virheellinen suunta." # -#: ../mod_tiling/tiling.c:970 ../mod_tiling/split.c:1018 +#: ../mod_tiling/tiling.c:956 ../mod_tiling/split.c:1030 msgid "Invalid node." msgstr "Epäkelpo solmu." # -#: ../mod_tiling/tiling.c:989 +#: ../mod_tiling/tiling.c:975 msgid "Unable to split." msgstr "Halkaisu ei ole mahdollista." -#: ../mod_tiling/tiling.c:1092 -msgid "Nil frame." -msgstr "Kehys on asettamatta." - -#: ../mod_tiling/tiling.c:1097 -msgid "The frame is not managed by the workspace." -msgstr "Kehys ei ole tämän työpöydän hallinnoima." - -#: ../mod_tiling/tiling.c:1196 +#: ../mod_tiling/tiling.c:1190 msgid "Nil parameter." msgstr "Parametri on asettamatta." -#: ../mod_tiling/tiling.c:1201 +#: ../mod_tiling/tiling.c:1195 msgid "Manager doesn't match." msgstr "Hallitsija on väärä." -#: ../mod_tiling/tiling.c:1238 +#: ../mod_tiling/tiling.c:1232 msgid "The status display is not a valid parameter for this routine." msgstr "Tilanäyttö ei ole kelpo parametri tälle toiminnolle." -#: ../mod_tiling/tiling.c:1329 +#: ../mod_tiling/tiling.c:1323 msgid "Refusing to float split directly containing the status display." msgstr "Tilanäytön suoraan sisältävää jakoa ei voida kelluttaa." -#: ../mod_tiling/tiling.c:1392 +#: ../mod_tiling/tiling.c:1387 msgid "No suitable split here." msgstr "Ei sopivaa jakoa tässä." # -#: ../mod_tiling/tiling.c:1428 +#: ../mod_tiling/tiling.c:1423 msgid "Could not get split tree." msgstr "Halkaisupuu puuttuu." -#: ../mod_tiling/tiling.c:1449 +#: ../mod_tiling/tiling.c:1444 msgid "Workspace already has a status display node." msgstr "Työpöydällä on jo solmu tilanäytölle." # -#: ../mod_tiling/tiling.c:1487 +#: ../mod_tiling/tiling.c:1482 msgid "Missing region parameters." msgstr "Alueen parameterit puuttuu." -#: ../mod_tiling/tiling.c:1531 ../mod_tiling/splitfloat.c:780 +#: ../mod_tiling/tiling.c:1526 ../mod_tiling/splitfloat.c:777 msgid "Invalid direction." msgstr "Virheellinen suunta." # -#: ../mod_tiling/tiling.c:1606 +#: ../mod_tiling/tiling.c:1601 msgid "No split type given." msgstr "Halkaisun tyyppiä ei ole asetettu." -#: ../mod_tiling/tiling.c:1619 +#: ../mod_tiling/tiling.c:1614 msgid "Unknown split type." msgstr "Tuntematon halkaisutyyppi." # # -#: ../mod_tiling/tiling.c:1659 +#: ../mod_tiling/tiling.c:1654 msgid "The workspace is empty." msgstr "Työpöytä on tyhjä." -#: ../mod_tiling/placement.c:106 +#: ../mod_tiling/placement.c:101 #, c-format msgid "" "Ooops... could not find a region to attach client window to on workspace %s." msgstr "Työpöydältä %s ei löytynyt aluetta johon liittää asiakasikkuna." # -#: ../mod_tiling/split.c:524 +#: ../mod_tiling/split.c:536 msgid "Unable to move the status display out of way." msgstr "Tilanäyttöä ei voida siirtää pois tieltä." -#: ../mod_tiling/split.c:937 +#: ../mod_tiling/split.c:949 msgid "REGION_RQGEOM_TRYONLY unsupported for status display." msgstr "REGION_RQGEOM_TRYONLY:ä ei tueta tilanäytölle." # -#: ../mod_tiling/split.c:1082 +#: ../mod_tiling/split.c:1102 msgid "Splitting the status display is not allowed." msgstr "Tilanäytön halkaisu ei ole sallittu." -#: ../mod_tiling/split.c:1113 ../mod_tiling/splitfloat.c:903 +#: ../mod_tiling/split.c:1128 ../mod_tiling/splitfloat.c:900 msgid "Unable to split: not enough free space." msgstr "Ei voida halkaista: liian vähän tilaa." -#: ../mod_tiling/split.c:1864 +#: ../mod_tiling/split.c:1881 #, c-format msgid "Unable to get configuration for %s." msgstr "Alueelle \"%s\" ei saatu asetuksia." -#: ../mod_tiling/split-stdisp.c:602 ../mod_tiling/split-stdisp.c:627 +#: ../mod_tiling/split-stdisp.c:599 ../mod_tiling/split-stdisp.c:624 msgid "Status display in bad split configuration." msgstr "Tilanäyttö huonossa halkaisuasetelmassa." -#: ../mod_tiling/split-stdisp.c:667 +#: ../mod_tiling/split-stdisp.c:664 msgid "Status display badly located in split tree." msgstr "Tilanäyttö on huonosti sijoittuneena halkaisupuuhun." -#: ../mod_tiling/ops.c:28 -msgid "Already detached" -msgstr "Irroitettu jo" - -#: ../mod_tiling/ops.c:142 +#: ../mod_tiling/ops.c:69 ../mod_tiling/ops.c:117 msgid "Not member of a group" msgstr "Ei jäsenenä missään ryhmässä" -#: ../mod_tiling/ops.c:147 +#: ../mod_tiling/ops.c:74 msgid "Manager group already has bottom" msgstr "Managerilla on jo 'pohja'" -#: ../mod_query/wedln.c:777 +#: ../mod_tiling/ops.c:151 +msgid "Unable to move a region from tiling to group." +msgstr "Ei voitu siirtää kappaletta laatoituksesta ryhmään." + +#: ../mod_query/wedln.c:811 msgid "history" msgstr "hist.täyd." -#: ../mod_query/fwarn.c:34 +#: ../mod_query/fwarn.c:32 msgid "Error:\n" msgstr "Virhe:\n" # -#: ../mod_menu/menu.c:537 +#: ../mod_menu/menu.c:598 msgid "Empty menu." msgstr "Tyhjä valikko." # -#: ../mod_sm/sm.c:110 +#: ../mod_sm/sm.c:108 msgid "Failed to set session directory." msgstr "Istuntohakemiston asetus epäonnistui." @@ -658,55 +643,54 @@ msgstr "Virhe istunnonhallinan kutsussa IceAddConnectionWatch." msgid "Unable to connect to the session manager." msgstr "Yhteydenotto istunnonhallintaohjelmaan epäonnistui." -#: ../mod_sp/main.c:85 +#: ../mod_sp/main.c:124 msgid "Unable to create scratchpad." msgstr "Suttausalueen luonti epäonnistui." -#: ../mod_statusbar/main.c:75 +#: ../mod_statusbar/main.c:74 msgid "reading a pipe" msgstr "putken luku" -#: ../mod_statusbar/statusbar.c:1046 +#: ../mod_statusbar/main.c:163 +msgid "ion-statusd timed out." +msgstr "ion-statusd:n käynnistyksen aikaraja umpeutui." + +#: ../mod_statusbar/statusbar.c:1079 #, c-format msgid "[ %date || load: %load ] %filler%systray" msgstr "" -#: ../de/init.c:42 +#: ../de/init.c:65 #, c-format msgid "Border attribute %s sanity check failed." msgstr "Reunan arvon '%s' järkevyystarkistus epäonnistui." -#: ../de/init.c:65 +#: ../de/init.c:88 #, c-format msgid "Unknown border style \"%s\"." msgstr "Reunan tyyli \"%s\" on tuntematon." -#: ../de/init.c:97 +#: ../de/init.c:108 +#, c-format +msgid "Unknown border side configuration \"%s\"." +msgstr "Reunan sivuasetus \"%s\" on tuntematon." + +#: ../de/init.c:144 #, c-format msgid "Unable to allocate colour \"%s\"." msgstr "Värin \"%s\" varaaminen epäonnistui." -#: ../de/init.c:160 +#: ../de/init.c:220 #, c-format msgid "Corrupt substyle table %d." msgstr "Alityylin %d taulu on rikki." -#: ../de/init.c:193 +#: ../de/init.c:253 #, c-format msgid "Unknown text alignment \"%s\"." msgstr "Tuntematon tekstin tasaus \"%s\"." -#: ../de/init.c:263 -#, c-format -msgid "'based_on' for %s points back to the style itself." -msgstr "Tyylin %s 'based_on' -asetus osoittaa itseensä." - -#: ../de/init.c:266 -#, c-format -msgid "Unknown base style \"%s\"." -msgstr "Tuntematon pohjatyyli \"%s\"." - -#: ../de/font.c:47 +#: ../de/font.c:44 #, c-format msgid "" "Fontset for font pattern '%s' implements context dependent drawing, which is " @@ -715,80 +699,69 @@ msgstr "" "Kirjaisinjoukko kirjaisinmallille '%s' vaatii kontekstiriippuvaista piirtoa, " "jota ei tueta. Odotettavissa on sotkua." -#: ../de/font.c:59 +#: ../de/font.c:56 #, c-format msgid "Could not load font \"%s\", trying \"%s\"" msgstr "Kirjaisimen \"%s\" lataaminen epäonnistui. Yritetään \"%s\":ää." -#: ../de/font.c:63 +#: ../de/font.c:60 msgid "Failed to load fallback font." msgstr "Hätävarakirjaisimen lataus epäonnistui." -#: ../de/style.c:315 -#, c-format -msgid "Style %s still in use [%d] but the module is being unloaded!" +#: ../de/style.c:291 +msgid "Style is still in use [%d] but the module is being unloaded!" msgstr "Tyyli %s on vielä käytössä [%d], mutta moduulia poistetaan!" -#: ../ion/ion.c:42 ../pwm/pwm.c:42 +#: ../ion/ion.c:39 ../pwm/pwm.c:39 msgid "X display to use" msgstr "Käytettävä X-palvelin/näyttö" -#: ../ion/ion.c:45 ../pwm/pwm.c:45 +#: ../ion/ion.c:42 ../pwm/pwm.c:42 msgid "Configuration file" msgstr "Ensisijainen asetustiedosto" -#: ../ion/ion.c:48 ../pwm/pwm.c:48 +#: ../ion/ion.c:45 ../pwm/pwm.c:45 msgid "Add directory to search path" msgstr "Lisää hakemisto hakupolulle" -#: ../ion/ion.c:51 ../pwm/pwm.c:51 -msgid "Manage default root window/non-Xinerama screen only" -msgstr "" -"Hallitse vain oletusarvoista juuri-ikkunaa. (Vastaa ensisijaista näyttöä jos " -"Xinerama ei ole käytössä.)" - -#: ../ion/ion.c:55 -msgid "Use Xinerama screen information (default: 1/yes)" -msgstr "Hyödynnä Xineramaa (oletus: 1/kyllä)" - -#: ../ion/ion.c:58 ../pwm/pwm.c:58 -msgid "Ignored: not compiled with Xinerama support" -msgstr "Jätetään huomiotta: ohjelmaa ei ole käännetty Xinerama-tuella" +#: ../ion/ion.c:48 ../pwm/pwm.c:48 +msgid "Manage default screen only" +msgstr "Hallitse vain oletusarvoista juuri-ikkunaa." -#: ../ion/ion.c:62 ../pwm/pwm.c:62 +#: ../ion/ion.c:51 ../pwm/pwm.c:51 msgid "Name of session (affects savefiles)" msgstr "Istunnon nimi (vaikuttaa talletustiedostoihin)" -#: ../ion/ion.c:65 ../pwm/pwm.c:65 +#: ../ion/ion.c:54 ../pwm/pwm.c:54 msgid "Session manager client ID" msgstr "Istunnonhallinnan asiakastunniste" -#: ../ion/ion.c:68 ../pwm/pwm.c:68 +#: ../ion/ion.c:57 ../pwm/pwm.c:57 msgid "Do not create startup error log and display it with xmessage." msgstr "Älä luo käynnistysvirhelokia ja näytä sitä xmessage:lla." -#: ../ion/ion.c:72 ../pwm/pwm.c:72 +#: ../ion/ion.c:61 ../pwm/pwm.c:61 msgid "Show this help" msgstr "Näytä tämä aputeksti" -#: ../ion/ion.c:75 ../pwm/pwm.c:75 +#: ../ion/ion.c:64 ../pwm/pwm.c:64 msgid "Show program version" msgstr "Näytä ohjelman versio" -#: ../ion/ion.c:78 ../pwm/pwm.c:78 +#: ../ion/ion.c:67 ../pwm/pwm.c:67 msgid "Show about text" msgstr "Näytä tietoja ohjelmasta" -#: ../ion/ion.c:93 +#: ../ion/ion.c:82 msgid "Could not get user configuration file directory." msgstr "Käyttäjän asetustiedostohakemisto puuttuu, eikä sitä voitu luoda." -#: ../ion/ion.c:107 +#: ../ion/ion.c:96 #, c-format msgid "%s/welcome.txt" msgstr "%s/welcome.fi.txt" -#: ../ion/ion.c:140 ../pwm/pwm.c:87 +#: ../ion/ion.c:129 ../pwm/pwm.c:76 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options]\n" @@ -797,28 +770,20 @@ msgstr "" "Käyttö: %s [valintoja]\n" "\n" -#: ../ion/ion.c:200 ../pwm/pwm.c:150 -msgid "Invalid parameter to -xinerama." -msgstr "Virheellinen parametri -xinerama:lle" - # -#: ../ion/ion.c:219 ../pwm/pwm.c:169 +#: ../ion/ion.c:197 ../pwm/pwm.c:147 msgid "Invalid command line." msgstr "Virheellinen komentorivi." -#: ../ion/ion.c:241 +#: ../ion/ion.c:219 msgid "Ion startup error log:\n" msgstr "Ionin käynnistysvirheloki:\n" -#: ../ion/ion.c:252 ../pwm/pwm.c:202 +#: ../ion/ion.c:230 ../pwm/pwm.c:180 msgid "Refusing to start due to encountered errors." msgstr "Ohjelma kieltäytyy käynnistymästä tavattujen virheiden johdosta." -#: ../pwm/pwm.c:55 -msgid "Use Xinerama screen information (default: 0/no)" -msgstr "Hyödynnä Xineramaa (oletus: 0/ei)" - -#: ../pwm/pwm.c:191 +#: ../pwm/pwm.c:169 msgid "PWM startup error log:\n" msgstr "PWM:n käynnistysvirheloki:\n" @@ -880,34 +845,34 @@ msgstr "Sis msgid "Unable to initialize Lua." msgstr "Lua:n alustus epäonnistui." -#: ../../libextl-3/luaextl.c:1336 +#: ../../libextl-3/luaextl.c:1469 msgid "" "Too many return values. Use a C compiler that has va_copy to support more." msgstr "" "Liian monta paluuarvoa. Useamman tukemiseksi käytä C-kääntäjää, joka tukee " "va_copy:ä." -#: ../../libextl-3/luaextl.c:1356 +#: ../../libextl-3/luaextl.c:1489 msgid "Returned dead object." -msgstr "Kuollut olio palautettu." +msgstr "Kuollut kappale palautettu." -#: ../../libextl-3/luaextl.c:1359 +#: ../../libextl-3/luaextl.c:1492 #, c-format msgid "Invalid return value (expected '%c', got lua type \"%s\")." msgstr "" "Virheellinen paluuarvo (odotettiin tyyppiä '%c', mutta saatiin Lua:n tyyppi " "\"%s\")." -#: ../../libextl-3/luaextl.c:1395 ../../libextl-3/luaextl.c:1750 +#: ../../libextl-3/luaextl.c:1528 ../../libextl-3/luaextl.c:1883 msgid "Stack full." msgstr "Pino täysi." -#: ../../libextl-3/luaextl.c:1761 +#: ../../libextl-3/luaextl.c:1894 #, c-format msgid "Argument %d to %s is a dead object." msgstr "Parametri %d %s:lle on kuollut olio." -#: ../../libextl-3/luaextl.c:1764 +#: ../../libextl-3/luaextl.c:1897 #, c-format msgid "" "Argument %d to %s is of invalid type. (Argument template is '%s', got lua " @@ -916,20 +881,20 @@ msgstr "" "Parameteri %d funktiolle %s on väärää tyyppiä. (Parametripohja on '%s', " "saatiin Lua:n tyyppi '%s'.)" -#: ../../libextl-3/luaextl.c:1827 +#: ../../libextl-3/luaextl.c:1960 msgid "L1 call handler upvalues corrupt." msgstr "Tason 1 kutsunkäsittelijän \"upvalue\":t rikki." -#: ../../libextl-3/luaextl.c:1832 +#: ../../libextl-3/luaextl.c:1965 msgid "Called function has been unregistered." msgstr "Kutsuttu funktio on poistettu." -#: ../../libextl-3/luaextl.c:1843 +#: ../../libextl-3/luaextl.c:1976 #, c-format msgid "Attempt to call an unsafe function \"%s\" in restricted mode." msgstr "Yritys kutsua turvatonta funktiota \"%s\" rajoitetussa tilassa." -#: ../../libextl-3/luaextl.c:1956 +#: ../../libextl-3/luaextl.c:2089 #, c-format msgid "" "Function '%s' has more parameters than the level 1 call handler can handle" @@ -938,16 +903,16 @@ msgstr "" "kykenee." # -#: ../../libextl-3/luaextl.c:2373 +#: ../../libextl-3/luaextl.c:2480 msgid "Maximal serialisation depth reached." msgstr "Suurin mahdollinen talletuksen rekursiosyvyys saavutettu." -#: ../../libextl-3/luaextl.c:2394 +#: ../../libextl-3/luaextl.c:2501 #, c-format msgid "Unable to serialise type %s." msgstr "Tyyppiä %s ei voida tallettaa." -#: ../../libextl-3/luaextl.c:2425 +#: ../../libextl-3/luaextl.c:2532 msgid "-- This file has been generated by Ion. Do not edit.\n" msgstr "-- Tämä tiedosto on Ionin luoma. Älä editoi sitä.\n" @@ -960,270 +925,348 @@ msgstr "" "Tyyppitarkistus epäonnistui tason 2 kutsunkäsittelijässä parametrille #%d " "(oli %s, odotettiin %s)." -msgid "Grow-D" -msgstr "Kasvu: alas" - -msgid "Grow-U" -msgstr "Kasvu: ylös" - -msgid "Grow-R" -msgstr "Kasvu: oikealle" - -msgid "Grow-L" -msgstr "Kasvu: vasemmalle" - -msgid "Pos-BR" -msgstr "Paikka: alaoikea" - -msgid "Pos-BL" -msgstr "Paikka: alavasen" - -msgid "Pos-TR" -msgstr "Paikka: yläoikea" +msgid "Scroll the message or completions up/down." +msgstr "Vieritä viestiä tai täydennyksiä ylös/alas." -msgid "Pos-TL" -msgstr "Paikka: ylävasen" +msgid "Close the query/message box, not executing bound actions." +msgstr "Sulje kysely/viesti suorittamatta sidottuja toimintoja." -msgid "Toggle floating dock." -msgstr "Näytä/piiloita kelluva laituri (dock)." +msgid "Close the query and execute bound action." +msgstr "Sulje kysely ja suorita sidottu toiminta." -msgid "Clear the menu's typeahead find buffer." -msgstr "Tyhjää valikon hakupuskuri." +msgid "Complete from history" +msgstr "Täydennä historiasta" -msgid "Select next/previous menu entry." -msgstr "Siirry seuraavaan/edelliseen valintaan." +msgid "Try to complete the entered text or cycle through completions." +msgstr "Yritä täydentää syötetty teksti tai selaa täydennyksiä." # -# -msgid "Activate current menu entry." -msgstr "Suorita valinta." - -msgid "Close the menu." -msgstr "Sulje valikko." - -msgid "New tiling" -msgstr "Uusi laatoitus" - -msgid "Detach" -msgstr "Irroita" +msgid "Clear mark/cancel selection." +msgstr "Lopeta tekstin valinta." # -msgid "Transpose" -msgstr "Käännä" +msgid "Copy selection." +msgstr "Kopioi valittu teksti." # -msgid "Flip" -msgstr "Peilaa" +msgid "Cut selection." +msgstr "Leikkaa valittu teksti." # -# -msgid "Split horizontally" -msgstr "Jaa vaakasuunnassa" +msgid "Set mark/begin selection." +msgstr "Aloita tekstin valinta." -# -# -msgid "Split vertically" -msgstr "Jaa pystysuunnassa" +msgid "Paste from the clipboard." +msgstr "Liimaa teksti leikelaudalta." # -msgid "At root" -msgstr "Juuressa" - -msgid "Below" -msgstr "Alapuolella" +msgid "Select next/previous (matching) history entry." +msgstr "Näytä seuraava/edellinen vastaus muistista." -msgid "Above" -msgstr "Yläpuolella" +msgid "Transpose characters." +msgstr "Transponoi merkit." -msgid "At right" -msgstr "Oikealla" +msgid "Delete the whole line." +msgstr "Tuhoa koko rivi." -msgid "At left" -msgstr "Vasemmalla" +msgid "Delete to end of line." +msgstr "Tuhoa merkit rivin loppuun saakka." -msgid "Float split" -msgstr "Kelluta" +msgid "Delete one word forward/backward." +msgstr "Tuhoa yksi sana eteen/taakse." -# -msgid "Destroy frame" -msgstr "Tuhoa kehys" +msgid "Delete previous character." +msgstr "Tuhoa edellinen merkki." -msgid "Tile frame, if no tiling exists on the workspace" -msgstr "Laatoita kehys, jos työpöydällä ei ole kehystä" +msgid "Delete next character." +msgstr "Poista seuraava merkki." -msgid "Detach window from tiled frame" -msgstr "Irroita ikkuna laatoitetusta kehyksestä" +msgid "Skip one word forward/backward." +msgstr "Ohita yksi sana eteen/taaksepäin" -msgid "Destroy current frame." -msgstr "Tuhoa tämänhetkinen kehys." +msgid "Go to end/beginning." +msgstr "Mene rivin alkuun/loppuun." -msgid "Split current frame horizontally." -msgstr "Halkaise tämänhetkinen kehys vaakasuunnassa." +msgid "Move one character forward/backward." +msgstr "Siirry yksi merkki eteen/taakse." -msgid "Go to frame above/below/right/left of current frame." -msgstr "" -"Siirry tämänhetkisen kehyksen yllä/alla/vasemmalle/oikealla olevaan " -"kehykseen." +msgid "Kill" +msgstr "Tapa" -msgid "Split current frame vertically." -msgstr "Halkaise tämänhetkinen kehys pystysuunnassa." +msgid "Attach tagged" +msgstr "Liitä merkityt" -msgid "Failed to create statusbar." -msgstr "Epäonnistuttiin tilarivin luonnissa" +msgid "Rename" +msgstr "Uudelleennimeä" -msgid "Screen already has an stdisp. Refusing to create a statusbar." -msgstr "Ruudulla on jo tilanäyttö. Kieltäydytään luomasta tilariviä." +msgid "Close" +msgstr "Sulje" -msgid "Screen not found." -msgstr "Ruutua ei löytynyt." +msgid "De/reattach" +msgstr "Irroita/liitä" -msgid "Failed to start ion-statusd." -msgstr "Ion-statusd:n käynnistys eopäonnistui." +msgid "Toggle tag" +msgstr "Muuta merkintää" -msgid "Errors starting ion-statusd:\n" -msgstr "Ion-statusd:n käynnistysvirheet:\n" +msgid "Window info" +msgstr "Ikkunan tiedot" -msgid "Could not find %s" -msgstr "Ei löydettyä %s:ää." +msgid "Clear tags" +msgstr "Poista merkinnät" -msgid "ion-statusd quit." -msgstr "ion-statusd päätti suorituksen." +msgid "Exit" +msgstr "Poistu" -msgid "Not a directory." -msgstr "Ei hakemisto." +msgid "Restart TWM" +msgstr "Käynnistä TWM" -msgid "Invalid command" -msgstr "Virheellinen komento" +msgid "Restart" +msgstr "Uudelleenkäynnistä" -msgid "Error in command string: " -msgstr "Virhe komentojonossa:" +msgid "Save" +msgstr "Talleta" -msgid "Error compiling guard: %s" -msgstr "Virhe vahdin käännössä. %s" +msgid "Session" +msgstr "Istunto" -msgid "Invalid guard %s." -msgstr "Virheellinen vahti %s." +msgid "Styles" +msgstr "Tyylit" -msgid "Main menu:" -msgstr "Päävalikko:" +msgid "About Ion" +msgstr "Tietoja Ionista" -msgid "Context menu:" -msgstr "Kontekstivalikko:" +msgid "Help" +msgstr "Ohjeet" -msgid "Floating frame" -msgstr "Kelluva kehys" +msgid "Lock screen" +msgstr "Lukitse näyttö" -msgid "Tiled frame" -msgstr "Laatoitettu kehys" +msgid "Terminal" +msgstr "Pääteohjelma" -msgid "Tiling" -msgstr "Laatoitus" +# +msgid "Run..." +msgstr "Suorita..." # -msgid "Workspace" -msgstr "Työpöytä" +msgid "Move in specified direction." +msgstr "Liiku vastaavaan suuntaan." -msgid "Screen" -msgstr "Näyttö" +msgid "Shrink in specified direction." +msgstr "Kutista vastaavaan suuntaan." -msgid "Frame" -msgstr "Kehys" +# +msgid "Grow in specified direction." +msgstr "Kasvata vastaavaan suuntaan." -msgid "Recursive table - unable to deepcopy" -msgstr "Rekursiivinen taulu - ei voida syväkopioida." +msgid "End the resize mode." +msgstr "Siirry tilasta pois." -msgid "" -"Making the following minimal emergency mappings:\n" -" F2 -> xterm\n" -" F11 -> restart\n" -" F12 -> exit\n" -" Mod1+C -> close\n" -" Mod1+K P/N -> WFrame.switch_next/switch_prev\n" +msgid "Cancel the resize mode." +msgstr "Peruuta tilasta." + +msgid "Move the frame." +msgstr "Siirrä kehystä." + +msgid "Lower the frame." +msgstr "Alenna kehystä." + +# +msgid "Raise the frame." +msgstr "Nosta kehys." + +msgid "Toggle shade mode" +msgstr "Kytke litistys päälle/pois." + +msgid "Attach tagged objects to this frame." +msgstr "Liitä merkityt kappaleet tähän kehykseen." + +msgid "Maximize the frame horizontally/vertically." +msgstr "Maksimoi kehys vaaka/pystysuunnassa." + +msgid "Move current object within the frame left/right." msgstr "" -"Tehdään seuraavat vähimmäiset hätäsidonnat:\n" -" F2 -> xterm\n" -" F11 -> uudelleenkäynnistys\n" -" F12 -> lopetus\n" -" Mod1+C -> sulkeminen\n" -" Mod1+K P/N -> vaihto kehyksen sisällä\n" +"Siirrä kehyksessä tällä hetkellä näytettävää kappaletta vasemmalle/oikealle." -msgid "Unable to append to non-table menu" -msgstr "Ei voida lisätä valikkoon, koska sitä ei ole määritelty tauluna " +msgid "Switch to next/previous object within the frame." +msgstr "Siirry seuraavaan/edelliseen kehyksen jakavaan kappaleeseen." -msgid "Cannot save selection." -msgstr "Ei voida tallettaa valintaa." +msgid "Switch to n:th object within the frame." +msgstr "Siirry n:teen kehyksen jakavaan kappaleeseen." -msgid "Save look selection in %s?" -msgstr "Talletaanko ulkonäköasetus tiedostoon %s?" +# +msgid "Query for a client window to attach." +msgstr "Kysy liitettävää asiakasikkunaa." -msgid "Too much result data" -msgstr "Liian suuri vastaus" +msgid "Move objects between frames by dragging and dropping the tab." +msgstr "" +"Siirrä kappaletta kehysten välillä raahaamalla ja pudottamalla välilehti." -msgid "Could not find client window %s." -msgstr "Asiakasikkunaa %s ei löytynyt." +msgid "Resize the frame." +msgstr "Muuta kehyksen kokoa." -msgid "Cannot attach: different root windows." -msgstr "Ei voida liittää: eri juuri-ikkunat." +msgid "Switch the frame to display the object indicated by the tab." +msgstr "Vaihda kehys näyttämään välilehden ilmoittama kappale." -msgid "Unknown error" -msgstr "Tuntematon virhe" +msgid "Begin move/resize mode." +msgstr "Aloita siirto ja koonmuutostila." -msgid "Go to window:" -msgstr "Mene ikkunaan:" +msgid "Display context menu." +msgstr "Näytä kontekstivalikko." -msgid "Attach window:" -msgstr "Liitä ikkuna:" +# +msgid "Query for a client window to go to." +msgstr "Kysy asiakasikkunaa, johon siirtyä." -msgid "Go to or create workspace:" -msgstr "Mene tai luo työpöytä:" +msgid "Query for workspace to go to or create a new one." +msgstr "Kysy työpöytää jolle siirtyä, tai luo uusi." -msgid "Exit Ion/Shutdown session (y/n)?" -msgstr "Poistu Ionista/Lopeta istunto (kyllä: y, ei: n)?" +msgid "Query for file to view." +msgstr "Kysy tiedostoa näytettäväksi." -msgid "Restart Ion (y/n)?" -msgstr "Uudelleenkäynnistä Ion (kyllä: y, ei: n)?" +msgid "Query for file to edit." +msgstr "Kysy tiedostoa muokattavaksi." -msgid "Frame name:" -msgstr "Kehyksen nimi:" +msgid "Query for host to connect to with SSH." +msgstr "Ota SSH-yhteys kyseltävään koneeseen." -msgid "Workspace name:" -msgstr "Työpöydän nimi:" +msgid "Query for Lua code to execute." +msgstr "Kysy Lua-koodia ajettavaksi." -msgid "Edit file:" -msgstr "Muokkaa tiedostoa:" +msgid "Query for command line to execute." +msgstr "Kysy komentoriviä suoritettavaksi." -msgid "View file:" -msgstr "Näytä tiedosto:" +# +msgid "Run a terminal emulator." +msgstr "Käynnistä pääte-emulaattori." -msgid "Run:" -msgstr "Suorita:" +msgid "Show the Ion manual page." +msgstr "Näytä Ionin ohjesivu." -msgid "Failed to open ~/.ssh/known_hosts" -msgstr "Tiedostoa ~/.ssh/known_hosts avaaminen epäonnistui." +msgid "Query for manual page to be displayed." +msgstr "Kysy ohjesivua näytettäväksi." -msgid "Failed to open ~/.ssh/config" -msgstr "Tiedoston ~/.ssh/config avaaminen epäonnistui." +msgid "Toggle tag of current object." +msgstr "Merkitse aktiivinen kappale." -msgid "SSH to:" -msgstr "Avaa SSH-yhteys:" +msgid "Detach (float) or reattach an object to its previous location." +msgstr "" +"Irroita (kelluta) tai uudelleenliitä kappale sen edelliseen sijaintiin." -msgid "Manual page (%s):" -msgstr "Ohjesivu (%s):" +msgid "Close current object." +msgstr "Sulje aktiivinen kappale." -msgid "Lua code:" -msgstr "Lua-koodia:" +msgid "Toggle client window group full-screen mode" +msgstr "Muuta asiakasikkunaryhmän kokoruudun tilaa" -msgid "Unknown menu %s." -msgstr "Tuntematon valikko %s." +# +msgid "" +"Send next key press to the client window. Some programs may not allow this " +"by default." +msgstr "" +"Lähetä seuraava näppäinpainallus aktiiviselle asiakasikkunalle. Kaikki " +"ohjelmat eivät välttämättä salli tätä oletuksena." -msgid "Missing submenu " -msgstr "Puuttuva alivalikko " +# +msgid "Kill client owning the client window." +msgstr "Tapa aktiivisen asiakasikkunan omistava ohjelma." -msgid "%s:" +# +msgid "" +"Nudge the client window. This might help with some programs' resizing " +"problems." msgstr "" +"Tönäise aktiivista asiakasikkunaa. Tämä saattaa auttaa joidenkin ohjelmien " +"koko-ongelmien kanssa." -msgid "No entry '%s'" -msgstr "Tuntematon valinta '%s'." +msgid "Raise focused object, if possible." +msgstr "Nosta aktiivista kappaletta, jos mahdollista." + +msgid "Backward-circulate focus." +msgstr "Kierrätä fokusta taaksepäin" + +msgid "Forward-circulate focus." +msgstr "Kierrätä fokusta eteenpäin." + +msgid "Display the window list menu." +msgstr "Näytä ikkunavalikko." + +msgid "Display the main menu." +msgstr "Näytä päävalikko." + +# +# +msgid "Create a new workspace of chosen default type." +msgstr "Luo uusi työpöytä ennalta asetettua tyyppiä." + +# +msgid "Go to next/previous screen on multihead setup." +msgstr "Mene seuraavalle/edelliselle näytölle usean näytön järjestelmässä." + +# +msgid "Go to n:th screen on multihead setup." +msgstr "Siirry näytölle n usean näytön järjestelmässä." + +# +msgid "Clear all tags." +msgstr "Poista kaikki merkinnät." + +msgid "Go to first region demanding attention or previously active one." +msgstr "" +"Mene ensimmäiseen huomiota vaativaan alueeseen, tai edelliseen aktiiviseen." + +# +msgid "Switch to next/previous object within current screen." +msgstr "" +"Siirry seuraavaan/edelliseen tämänhetkisen näytön lomittamaan kappaleeseen." + +# +msgid "" +"Switch to n:th object (workspace, full screen client window) within current " +"screen." +msgstr "" +"Siirry n:teen tämänhetkisen näytön lomittamaan kappaleeseen (työpöytä, " +"kokoruudun asiakasikkuna)." + +msgid "List" +msgstr "Lista" + +msgid "New" +msgstr "Uusi" + +msgid "Dillo" +msgstr "" + +msgid "Konqueror" +msgstr "" + +msgid "Links" +msgstr "" + +msgid "Opera" +msgstr "" + +msgid "Rxvt" +msgstr "" + +msgid "W3M" +msgstr "" + +msgid "XTerm" +msgstr "" + +# +msgid "Workspaces" +msgstr "Työpöydät" + +msgid "Programs" +msgstr "Ohjelmat" + +msgid "Show the PWM manual page." +msgstr "Näytä PWM:n ohjesivu." + +msgid "Toggle scratchpad." +msgstr "Kytke suttausalue päälle/pois" msgid "" "\n" @@ -1238,359 +1281,369 @@ msgstr "" "Instanssi(instance): %s\n" "XID: 0x%x" -msgid "Toggle scratchpad." -msgstr "Kytke suttausalue päälle/pois" +msgid "No entry '%s'" +msgstr "Tuntematon valinta '%s'." -msgid "Programs" -msgstr "Ohjelmat" +msgid "%s:" +msgstr "" -msgid "Lock screen" -msgstr "Lukitse näyttö" +msgid "Missing submenu " +msgstr "Puuttuva alivalikko " -msgid "Help" -msgstr "Ohjeet" +msgid "Unknown menu %s." +msgstr "Tuntematon valikko %s." -# -msgid "Workspaces" -msgstr "Työpöydät" +msgid "Lua code:" +msgstr "Lua-koodia:" -msgid "New" -msgstr "Uusi" +msgid "Manual page (%s):" +msgstr "Ohjesivu (%s):" -msgid "Styles" -msgstr "Tyylit" +msgid "SSH to:" +msgstr "Avaa SSH-yhteys:" -msgid "Session" -msgstr "Istunto" +msgid "Failed to open ~/.ssh/config" +msgstr "Tiedoston ~/.ssh/config avaaminen epäonnistui." -msgid "Close" -msgstr "Sulje" +msgid "Failed to open ~/.ssh/known_hosts" +msgstr "Tiedostoa ~/.ssh/known_hosts avaaminen epäonnistui." -msgid "List" -msgstr "Lista" +msgid "Run:" +msgstr "Suorita:" -# -msgid "" -"Switch to n:th object (workspace, full screen client window) within current " -"screen." -msgstr "" -"Siirry n:teen tämänhetkisen näytön lomittamaan olioon (työpöytä, kokoruudun " -"asiakasikkuna)." +msgid "View file:" +msgstr "Näytä tiedosto:" -# -msgid "Switch to next/previous object within current screen." -msgstr "Siirry seuraavaan/edelliseen tämänhetkisen näytön lomittamaan olioon." +msgid "Edit file:" +msgstr "Muokkaa tiedostoa:" -msgid "Go to first region demanding attention or previously active one." -msgstr "" -"Mene ensimmäiseen huomiota vaativaan alueeseen, tai edelliseen aktiiviseen." +msgid "Workspace name:" +msgstr "Työpöydän nimi:" -# -msgid "Clear all tags." -msgstr "Poista kaikki merkinnät." +msgid "Frame name:" +msgstr "Kehyksen nimi:" -# -msgid "Go to n:th screen on multihead setup." -msgstr "Siirry näytölle n usean näytön järjestelmässä." +msgid "Restart Ion (y/n)?" +msgstr "Uudelleenkäynnistä Ion (kyllä: y, ei: n)?" -# -msgid "Go to next/previous screen on multihead setup." -msgstr "Mene seuraavalle/edelliselle näytölle usean näytön järjestelmässä." +msgid "Exit Ion/Shutdown session (y/n)?" +msgstr "Poistu Ionista/Lopeta istunto (kyllä: y, ei: n)?" -# -# -msgid "Create a new workspace of chosen default type." -msgstr "Luo uusi työpöytä ennalta asetettua tyyppiä." +msgid "Go to or create workspace:" +msgstr "Mene tai luo työpöytä:" -msgid "Display the main menu." -msgstr "Näytä päävalikko." +msgid "Attach window:" +msgstr "Liitä ikkuna:" -msgid "Display the window list menu." -msgstr "Näytä ikkunavalikko." +msgid "Go to window:" +msgstr "Mene ikkunaan:" -msgid "Forward-circulate focus." -msgstr "Kierrätä fokusta eteenpäin." +msgid "New workspace layout (default):" +msgstr "Uuden työpöydän sijoitelma (default):" -msgid "Backward-circulate focus." -msgstr "Kierrätä fokusta taaksepäin" +msgid "Unknown error" +msgstr "Tuntematon virhe" -msgid "Raise focused object, if possible." -msgstr "Nosta fokusoitu olio, jos mahdollista." +msgid "Unknown layout" +msgstr "Tuntematon sijoittelu." -# -msgid "" -"Nudge the client window. This might help with some programs' resizing " -"problems." -msgstr "" -"Tönäise aktiivista asiakasikkunaa. Tämä saattaa auttaa joidenkin ohjelmien " -"koko-ongelmien kanssa." +msgid "Cannot attach: different root windows." +msgstr "Ei voida liittää: eri juuri-ikkunat." -# -msgid "Kill client owning the client window." -msgstr "Tapa aktiivisen asiakasikkunan omistava ohjelma." +msgid "Could not find client window %s." +msgstr "Asiakasikkunaa %s ei löytynyt." + +msgid "Too much result data" +msgstr "Liian suuri vastaus" + +msgid "Save look selection in %s?" +msgstr "Talletaanko ulkonäköasetus tiedostoon %s?" + +msgid "Cannot save selection." +msgstr "Ei voida tallettaa valintaa." + +msgid "Unable to append to non-table menu" +msgstr "Ei voida lisätä valikkoon, koska sitä ei ole määritelty tauluna " -# msgid "" -"Send next key press to the client window. Some programs may not allow this " -"by default." +"Making the following minimal emergency mappings:\n" +" F2 -> xterm\n" +" F11 -> restart\n" +" F12 -> exit\n" +" Mod1+C -> close\n" +" Mod1+K P/N -> WFrame.switch_next/switch_prev\n" msgstr "" -"Lähetä seuraava näppäinpainallus aktiiviselle asiakasikkunalle. Kaikki " -"ohjelmat eivät välttämättä salli tätä oletuksena." - -msgid "Toggle client window group full-screen mode" -msgstr "Muuta asiakasikkunaryhmän kokoruudun tilaa" +"Tehdään seuraavat vähimmäiset hätäsidonnat:\n" +" F2 -> xterm\n" +" F11 -> uudelleenkäynnistys\n" +" F12 -> lopetus\n" +" Mod1+C -> sulkeminen\n" +" Mod1+K P/N -> vaihto kehyksen sisällä\n" -msgid "Close current object." -msgstr "Sulje aktiivinen olio." +msgid "Recursive table - unable to deepcopy" +msgstr "Rekursiivinen taulu - ei voida syväkopioida." -msgid "Query for manual page to be displayed." -msgstr "Kysy ohjesivua näytettäväksi." +msgid "Frame" +msgstr "Kehys" -msgid "Show the Ion manual page." -msgstr "Näytä Ionin ohjesivu." +msgid "Screen" +msgstr "Näyttö" # -msgid "Run a terminal emulator." -msgstr "Käynnistä pääte-emulaattori." +msgid "Workspace" +msgstr "Työpöytä" -msgid "Query for command line to execute." -msgstr "Kysy komentoriviä suoritettavaksi." +msgid "Tiling" +msgstr "Laatoitus" -msgid "Query for Lua code to execute." -msgstr "Kysy Lua-koodia ajettavaksi." +msgid "Tiled frame" +msgstr "Laatoitettu kehys" -msgid "Query for host to connect to with SSH." -msgstr "Ota SSH-yhteys kyseltävään koneeseen." +msgid "Floating frame" +msgstr "Kelluva kehys" -msgid "Query for file to edit." -msgstr "Kysy tiedostoa muokattavaksi." +msgid "Context menu:" +msgstr "Kontekstivalikko:" -msgid "Query for file to view." -msgstr "Kysy tiedostoa näytettäväksi." +msgid "Main menu:" +msgstr "Päävalikko:" -msgid "Query for workspace to go to or create a new one." -msgstr "Kysy työpöytää jolle siirtyä, tai luo uusi." +msgid "Invalid guard %s." +msgstr "Virheellinen vahti %s." -# -msgid "Query for a client window to go to." -msgstr "Kysy asiakasikkunaa, johon siirtyä." +msgid "Error compiling guard: %s" +msgstr "Virhe vahdin käännössä. %s" -# -msgid "Query for a client window to attach." -msgstr "Kysy liitettävää asiakasikkunaa." +msgid "Error in command string: " +msgstr "Virhe komentojonossa:" -msgid "Display context menu." -msgstr "Näytä kontekstivalikko." +msgid "Invalid command" +msgstr "Virheellinen komento" -msgid "Maximize the frame horizontally/vertically." -msgstr "Maksimoi kehys vaaka/pystysuunnassa." +msgid "Not a directory." +msgstr "Ei hakemisto." -msgid "Begin move/resize mode." -msgstr "Aloita siirto ja koonmuutostila." +msgid "Could not find %s" +msgstr "Ei löydettyä %s:ää." -msgid "Switch the frame to display the object indicated by the tab." -msgstr "Vaihda kehys näyttämään välilehden ilmoittama olio." +msgid "ion-statusd quit." +msgstr "ion-statusd päätti suorituksen." -msgid "Resize the frame." -msgstr "Muuta kehyksen kokoa." +msgid "Errors starting ion-statusd:\n" +msgstr "Ion-statusd:n käynnistysvirheet:\n" -msgid "Move the frame." -msgstr "Siirrä kehystä." +msgid "Failed to start ion-statusd." +msgstr "Ion-statusd:n käynnistys eopäonnistui." -msgid "Move objects between frames by dragging and dropping the tab." -msgstr "Siirrä olioita kehysten välillä raahaamalla ja pudottamalla välilehti." +msgid "Screen not found." +msgstr "Ruutua ei löytynyt." -msgid "Tag current object within the frame." -msgstr "Merkitse kehyksen tällä hetkellä näyttämä olio." +msgid "Screen already has an stdisp. Refusing to create a statusbar." +msgstr "Ruudulla on jo tilanäyttö. Kieltäydytään luomasta tilariviä." -msgid "Switch to n:th object within the frame." -msgstr "Siirry n:teen kehyksen jakavaan olioon." +msgid "Failed to create statusbar." +msgstr "Epäonnistuttiin tilarivin luonnissa" -msgid "Switch to next/previous object within the frame." -msgstr "Siirry seuraavaan/edelliseen kehyksen jakavaan olioon." +msgid "Split current frame vertically." +msgstr "Halkaise tämänhetkinen kehys pystysuunnassa." -msgid "Move current object within the frame left/right." +msgid "Go to frame above/below/right/left of current frame." msgstr "" -"Siirrä kehyksessä tällä hetkellä näytettävää oliota vasemmalle/oikealle." - -msgid "Attach tagged objects to this frame." -msgstr "Liitä merkityt oliot tähän kehykseen." +"Siirry tämänhetkisen kehyksen yllä/alla/vasemmalle/oikealla olevaan " +"kehykseen." -msgid "Toggle shade mode" -msgstr "Kytke litistys päälle/pois." +msgid "Split current frame horizontally." +msgstr "Halkaise tämänhetkinen kehys vaakasuunnassa." -# -msgid "Raise the frame." -msgstr "Nosta kehys." +msgid "Destroy current frame." +msgstr "Tuhoa tämänhetkinen kehys." -msgid "Lower the frame." -msgstr "Alenna kehystä." +msgid "Tile frame, if no tiling exists on the workspace" +msgstr "Laatoita kehys, jos työpöydällä ei ole kehystä" -msgid "Cancel the resize mode." -msgstr "Peruuta tilasta." +# +msgid "Destroy frame" +msgstr "Tuhoa kehys" -msgid "End the resize mode." -msgstr "Siirry tilasta pois." +# +# +msgid "Split vertically" +msgstr "Jaa pystysuunnassa" # -msgid "Grow in specified direction." -msgstr "Kasvata vastaavaan suuntaan." +# +msgid "Split horizontally" +msgstr "Jaa vaakasuunnassa" -msgid "Shrink in specified direction." -msgstr "Kutista vastaavaan suuntaan." +# +msgid "Flip" +msgstr "Peilaa" # -msgid "Move in specified direction." -msgstr "Liiku vastaavaan suuntaan." +msgid "Transpose" +msgstr "Käännä" -msgid "About Ion" -msgstr "Tietoja Ionista" +msgid "Untile" +msgstr "Hajoita laatoitus" -msgid "XTerm" -msgstr "" +msgid "Float split" +msgstr "Kelluta" -msgid "W3M" -msgstr "" +msgid "At left" +msgstr "Vasemmalla" -msgid "Rxvt" -msgstr "" +msgid "At right" +msgstr "Oikealla" -msgid "Opera" -msgstr "" +msgid "Above" +msgstr "Yläpuolella" -msgid "Links" -msgstr "" +msgid "Below" +msgstr "Alapuolella" -msgid "Konqueror" -msgstr "" +# +msgid "At root" +msgstr "Juuressa" -msgid "Dillo" -msgstr "" +msgid "New tiling" +msgstr "Uusi laatoitus" + +msgid "Close the menu." +msgstr "Sulje valikko." # -msgid "Run..." -msgstr "Suorita..." +# +msgid "Activate current menu entry." +msgstr "Suorita valinta." -msgid "Save" -msgstr "Talleta" +msgid "Select next/previous menu entry." +msgstr "Siirry seuraavaan/edelliseen valintaan." -msgid "Restart" -msgstr "Uudelleenkäynnistä" +msgid "Clear the menu's typeahead find buffer." +msgstr "Tyhjää valikon hakupuskuri." -msgid "Restart TWM" -msgstr "Käynnistä TWM" +msgid "Toggle floating dock." +msgstr "Näytä/piiloita kelluva laituri (dock)." -msgid "Exit" -msgstr "Poistu" +msgid "Pos-TL" +msgstr "Paikka: ylävasen" -msgid "Kill" -msgstr "Tapa" +msgid "Pos-TR" +msgstr "Paikka: yläoikea" -msgid "Toggle tag" -msgstr "Muuta lippua" +msgid "Pos-BL" +msgstr "Paikka: alavasen" -msgid "Attach tagged" -msgstr "Liitä merkityt" +msgid "Pos-BR" +msgstr "Paikka: alaoikea" -msgid "Clear tags" -msgstr "Poista merkinnät" +msgid "Grow-L" +msgstr "Kasvu: vasemmalle" -msgid "Window info" -msgstr "Ikkunan tiedot" +msgid "Grow-R" +msgstr "Kasvu: oikealle" -# -msgid "New workspace" -msgstr "Uusi työpöytä" +msgid "Grow-U" +msgstr "Kasvu: ylös" -msgid "New empty workspace" -msgstr "Uusi tyhjä työpöytä" +msgid "Grow-D" +msgstr "Kasvu: alas" -# -msgid "Close workspace" -msgstr "Sulje työpöytä" +msgid "press" +msgstr "painallus" -msgid "Move one character forward/backward." -msgstr "Siirry yksi merkki eteen/taakse." +msgid "click" +msgstr "napsautus" -msgid "Go to end/beginning." -msgstr "Mene rivin alkuun/loppuun." +msgid "drag" +msgstr "raahaus" -msgid "Skip one word forward/backward." -msgstr "Ohita yksi sana eteen/taaksepäin" +msgid "double click" +msgstr "kaksoisnapsautus" -msgid "Delete next character." -msgstr "Poista seuraava merkki." +msgid "%s %s" +msgstr "" -msgid "Delete previous character." -msgstr "Tuhoa edellinen merkki." +msgid "%s %s at %s" +msgstr "%s %s osassa %s" -msgid "Delete one word forward/backward." -msgstr "Tuhoa yksi sana eteen/taakse." +#~ msgid "" +#~ "Unable to unsplit: Could not move client windows elsewhere within the " +#~ "tiling." +#~ msgstr "" +#~ "Ei voida poistaa halkaisua: asiakasikkunoita ei voitu siirtää muualle " +#~ "laatoituksessa." -msgid "Delete to end of line." -msgstr "Tuhoa merkit rivin loppuun saakka." +#~ msgid "'based_on' for %s points back to the style itself." +#~ msgstr "Tyylin %s 'based_on' -asetus osoittaa itseensä." -msgid "Delete the whole line." -msgstr "Tuhoa koko rivi." +#~ msgid "Unknown base style. \"%s\"" +#~ msgstr "Tuntematon pohjatyyli \"%s\"." -msgid "Transpose characters." -msgstr "Transponoi merkit." +#~ msgid "Tag current object within the frame." +#~ msgstr "Merkitse kehyksen tällä hetkellä näyttämä kappale." -# -msgid "Select next/previous (matching) history entry." -msgstr "Näytä seuraava/edellinen vastaus muistista." +#~ msgid "Xinerama sanity check failed; overlapping screens detected." +#~ msgstr "Xinerama-tiedon järkevyystarkastus havaitsi päällekkäisiä ruutuja." -msgid "Paste from the clipboard." -msgstr "Liimaa teksti leikelaudalta." +#~ msgid "Xinerama sanity check failed; zero size detected." +#~ msgstr "Xinerama-tiedon järkevyystarkastus havaitsi päällekkäisiä ruutuja." -# -msgid "Set mark/begin selection." -msgstr "Aloita tekstin valinta." +#~ msgid "" +#~ "Don't know how to get Xinerama information for multiple X root windows." +#~ msgstr "Xinerama-tietoa ei osata käyttää usealle juuri-ikkunalle." -# -msgid "Cut selection." -msgstr "Leikkaa valittu teksti." +#~ msgid "Error retrieving Xinerama information." +#~ msgstr "Xinerama-tietoja ei saatu." + +#~ msgid "Unable to setup Xinerama screen %d." +#~ msgstr "Xinerama-ruudun %d hallittavaksi saattaminen epäonnistui." + +#~ msgid "Unable to setup X screen %d." +#~ msgstr "X-ruudun %d hallittavaksi saattaminen epäonnistui." # -msgid "Copy selection." -msgstr "Kopioi valittu teksti." +#~ msgid "Refusing to destroy - not empty." +#~ msgstr "Tuhoamisesta kieltäydytään - ei tyhjä." # -msgid "Clear mark/cancel selection." -msgstr "Lopeta tekstin valinta." +#~ msgid "Workspace not empty - refusing to destroy." +#~ msgstr "Työpöytää ei voida tuhota, koska se ei ole tyhjä." -msgid "Try to complete the entered text or cycle through completions." -msgstr "Yritä täydentää syötetty teksti tai selaa täydennyksiä." +#~ msgid "Nil frame." +#~ msgstr "Kehys on asettamatta." -msgid "Complete from history" -msgstr "Täydennä historiasta" +#~ msgid "The frame is not managed by the workspace." +#~ msgstr "Kehys ei ole tämän työpöydän hallinnoima." -msgid "Close the query and execute bound action." -msgstr "Sulje kysely ja suorita sidottu toiminta." +#~ msgid "Already detached" +#~ msgstr "Irroitettu jo" -msgid "Close the query/message box, not executing bound actions." -msgstr "Sulje kysely/viesti suorittamatta sidottuja toimintoja." +#~ msgid "Use Xinerama screen information (default: 1/yes)" +#~ msgstr "Hyödynnä Xineramaa (oletus: 1/kyllä)" -msgid "Scroll the message or completions up/down." -msgstr "Vieritä viestiä tai täydennyksiä ylös/alas." +#~ msgid "Ignored: not compiled with Xinerama support" +#~ msgstr "Jätetään huomiotta: ohjelmaa ei ole käännetty Xinerama-tuella" -msgid "press" -msgstr "painallus" +#~ msgid "Invalid parameter to -xinerama." +#~ msgstr "Virheellinen parametri -xinerama:lle" -msgid "click" -msgstr "napsautus" +#~ msgid "Use Xinerama screen information (default: 0/no)" +#~ msgstr "Hyödynnä Xineramaa (oletus: 0/ei)" -msgid "drag" -msgstr "raahaus" +#~ msgid "Detach window from tiled frame" +#~ msgstr "Irroita ikkuna laatoitetusta kehyksestä" -msgid "double click" -msgstr "kaksoisnapsautus" +# +#~ msgid "New workspace" +#~ msgstr "Uusi työpöytä" -msgid "%s %s" -msgstr "" +#~ msgid "New empty workspace" +#~ msgstr "Uusi tyhjä työpöytä" -msgid "%s %s at %s" -msgstr "%s %s osassa %s" +# +#~ msgid "Close workspace" +#~ msgstr "Sulje työpöytä" #~ msgid "Could not find a complete workspace class. Please load some modules." #~ msgstr ""