X-Git-Url: https://git.decadent.org.uk/gitweb/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fcs.po;h=8debea9997d11e754f14ca69993b6cc53bc55d34;hb=ae4260bb64817c11f9a7140324cd3e3ba113e297;hp=41235cf8fc740fb786d0daab44105e607581075a;hpb=8366314611bf30a0f31d25bf5f5023186fa87692;p=ion3.git diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index 41235cf..8debea9 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -1,7 +1,7 @@ # # Czech language translations for Ion3. # -# Copyright (c) Miroslav Kure 2004,2005,2006. +# Copyright (c) Miroslav Kure 2004,2005,2006,2007. # # This file is distributed under the same license as the Ion3 package. # @@ -9,8 +9,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Ion3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-11-12 12:07+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-11-12 12:16+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2007-04-22 15:41+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-22 15:42+0200\n" "Last-Translator: Miroslav Kure \n" "Language-Team: none\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -92,7 +92,7 @@ msgid "Time request from X server failed." msgstr "Èasový po¾adavek od X serveru selhal." # -#: ../ioncore/exec.c:177 +#: ../ioncore/exec.c:186 msgid "Not saving state: running under session manager." msgstr "Neukládám stav: bì¾ím pod správcem sezení." @@ -147,36 +147,32 @@ msgstr "Nebyl zad msgid "Invalid arguments." msgstr "Neplatné argumenty." -#: ../ioncore/screen.c:298 -msgid "act: " -msgstr "act: " - -#: ../ioncore/screen.c:481 -msgid "Only workspace may not be destroyed." -msgstr "Poslední pracovní plocha nemù¾e být zru¹ena." +#: ../ioncore/screen.c:385 +msgid "Only workspace may not be destroyed/detached." +msgstr "Jediná pracovní plocha nemù¾e být zru¹ena." -#: ../ioncore/screen.c:489 +#: ../ioncore/screen.c:396 msgid "Screens may not be destroyed." msgstr "Obrazovky nesmí být znièeny." -#: ../ioncore/screen.c:525 +#: ../ioncore/screen.c:432 msgid "Invalid offset." msgstr "Neplatné odsazení" -#: ../ioncore/screen.c:568 +#: ../ioncore/screen.c:471 #, c-format msgid "Unable to create a workspace on screen %d." msgstr "Nemohu vytvoøit pracovní plochu na obrazovce %d." -#: ../ioncore/sizehint.c:151 +#: ../ioncore/sizehint.c:157 msgid "Invalid client-supplied width/height increment." msgstr "Klient zadal neplatný pøírùstek ¹íøky/vý¹ky." -#: ../ioncore/sizehint.c:159 +#: ../ioncore/sizehint.c:165 msgid "Invalid client-supplied aspect-ratio." msgstr "Klient zadal neplatný pomìr stran." -#: ../ioncore/ioncore.c:74 +#: ../ioncore/ioncore.c:78 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU Lesser General Public\n" @@ -196,16 +192,16 @@ msgstr "" "JAKÉKOLIV ZÁRUKY. Pro více podrobností se podívejte do licence GNU\n" "Lesser General Public License.\n" -#: ../ioncore/ioncore.c:155 +#: ../ioncore/ioncore.c:159 msgid "No encoding given in LC_CTYPE." msgstr "V LC_CTYPE není zadáno kódování." -#: ../ioncore/ioncore.c:437 +#: ../ioncore/ioncore.c:470 #, c-format msgid "Could not connect to X display '%s'" msgstr "Nemohu se pøipojit na X displej \"%s\"" -#: ../ioncore/ioncore.c:489 +#: ../ioncore/ioncore.c:522 msgid "Could not find a screen to manage." msgstr "Nemohu najít obrazovku, kterou bych mohl spravovat." @@ -225,12 +221,12 @@ msgstr "Vstupn msgid "Failed to create input context." msgstr "Selhalo vytvoøení vstupního kontextu." -#: ../ioncore/clientwin.c:411 +#: ../ioncore/clientwin.c:379 #, c-format msgid "The transient_for hint for \"%s\" points to itself." msgstr "Nápovìda transient_for pro \"%s\" ukazuje sama na sebe." -#: ../ioncore/clientwin.c:415 +#: ../ioncore/clientwin.c:383 #, c-format msgid "" "Client window \"%s\" has broken transient_for hint. (\"Extended WM hints\" " @@ -239,36 +235,36 @@ msgstr "" "Klientské okno \"%s\" má poru¹enou nápovìdu transient_for. (Schizofrenie " "více rodièù \"Extended WM hints\"?)" -#: ../ioncore/clientwin.c:420 +#: ../ioncore/clientwin.c:388 #, c-format msgid "The transient_for window for \"%s\" is not on the same screen." msgstr "Okno transient_for pro \"%s\" není na stejné obrazovce." -#: ../ioncore/clientwin.c:440 ../ioncore/clientwin.c:527 -#: ../ioncore/clientwin.c:1300 +#: ../ioncore/clientwin.c:408 ../ioncore/clientwin.c:496 +#: ../ioncore/clientwin.c:1292 #, c-format msgid "Window %#x disappeared." msgstr "Okno %#x zmizelo." -#: ../ioncore/clientwin.c:547 +#: ../ioncore/clientwin.c:516 msgid "Unable to find a matching root window!" msgstr "Nemohu najít odpovídající koøenové okno!" -#: ../ioncore/clientwin.c:582 +#: ../ioncore/clientwin.c:555 #, c-format msgid "Unable to manage client window %#x." msgstr "Nemohu spravovat klientské okno %#x." -#: ../ioncore/clientwin.c:633 +#: ../ioncore/clientwin.c:604 msgid "Changes is WM_TRANSIENT_FOR property are unsupported." msgstr "Zmìny vlastnosti WM_TRANSIENT_FOR nejsou podporovány." # -#: ../ioncore/clientwin.c:809 +#: ../ioncore/clientwin.c:776 msgid "Client does not support the WM_DELETE protocol." msgstr "Klient nepodporuje protokol WM_DELETE." -#: ../ioncore/clientwin.c:1306 +#: ../ioncore/clientwin.c:1298 msgid "Saved client window does not want to be managed." msgstr "Ulo¾ené klientské okno nechce být spravováno." @@ -277,74 +273,65 @@ msgstr "Ulo msgid "Unable to store colourmap watch info." msgstr "Nemohu ulo¾it informace o barevné mapì." -#: ../ioncore/region.c:46 +#: ../ioncore/region.c:47 msgid "Creating region with negative width or height!" msgstr "Vytváøím oblast se zápornou ¹íøkou nebo vý¹kou!" -#: ../ioncore/region.c:94 +#: ../ioncore/region.c:95 #, c-format msgid "Destroying object \"%s\" with client windows as children." msgstr "Nièím objekt \"%s\" spoleènì s klientskými okny jako dìtmi." -#: ../ioncore/region.c:395 +#: ../ioncore/region.c:434 +#, c-format +msgid "Can not destroy %s: contains client windows." +msgstr "Nemohu znièit %s: obsahuje klientská okna." + +#: ../ioncore/region.c:435 +msgid "(unknown)" +msgstr "(neznámý)" + +#: ../ioncore/region.c:498 msgid "Failed to rescue some client windows - not closing." msgstr "Záchrana nìkterých klientských oken selhala - nezavírám." -#: ../ioncore/attach.c:71 ../ioncore/pholder.c:46 -msgid "Unable to reparent." -msgstr "Nemohu zmìnit rodièe." - -#: ../ioncore/attach.c:157 ../ioncore/frame-pointer.c:282 +#: ../ioncore/attach.c:58 ../ioncore/frame-pointer.c:280 #, c-format msgid "Attempt to make region %s manage its ancestor %s." msgstr "Pokus, aby oblast %s spravovala svého pøedka %s." -#: ../ioncore/manage.c:77 +#: ../ioncore/attach.c:83 +msgid "Unable to reparent." +msgstr "Nemohu zmìnit rodièe." + +#: ../ioncore/attach.c:92 +msgid "Unexpected attach error: trying to recover by attaching to screen." +msgstr "Neoèekávaná chyba pøipojení: zkou¹ím obnovit pøipojením k obrazovce." + +#: ../ioncore/attach.c:111 +msgid "Failed recovery." +msgstr "Obnovení selhalo." + +#: ../ioncore/manage.c:193 msgid "Unable to find a screen for a new client window." msgstr "Nemohu najít obrazovku pro nové klientské okno." -#: ../ioncore/rootwin.c:223 +#: ../ioncore/rootwin.c:218 #, c-format msgid "Unable to redirect root window events for screen %d." msgstr "Nemohu pøesmìrovat události koøenového okna na obrazovce %d." -#: ../ioncore/rootwin.c:319 ../ioncore/rootwin.c:344 -msgid "Xinerama sanity check failed; overlapping screens detected." -msgstr "Kontrola Xineramy selhala: byly nalezeny pøekrývající se obrazovky." - -#: ../ioncore/rootwin.c:326 ../ioncore/rootwin.c:351 -msgid "Xinerama sanity check failed; zero size detected." -msgstr "Kontrola Xineramy selhala: byla nalezena nulová velikost." - -#: ../ioncore/rootwin.c:379 ../ioncore/rootwin.c:397 -msgid "Don't know how to get Xinerama information for multiple X root windows." -msgstr "Nevím, jak zpracovat informace z Xineramy pro více koøenových oken." - -#: ../ioncore/rootwin.c:393 -msgid "Error retrieving Xinerama information." -msgstr "Chyba pøi získávání informaci z Xineramy." - -#: ../ioncore/rootwin.c:432 ../ioncore/rootwin.c:451 -#, c-format -msgid "Unable to setup Xinerama screen %d." -msgstr "Nemohu nastavit obrazovku Xineramy %d." - -#: ../ioncore/rootwin.c:464 -#, c-format -msgid "Unable to setup X screen %d." -msgstr "Nemohu nastavit X obrazovku %d." - -#: ../ioncore/names.c:90 +#: ../ioncore/names.c:91 #, c-format msgid "Corrupt instance number %s." msgstr "Poru¹ená instance èíslo %s." -#: ../ioncore/saveload.c:125 +#: ../ioncore/saveload.c:98 #, c-format msgid "Unknown class \"%s\", cannot create region." msgstr "Neznámá tøída \"%s\", nemohu vytvoøit oblast." -#: ../ioncore/saveload.c:205 +#: ../ioncore/saveload.c:202 #, c-format msgid "" "There were errors loading layout. Backing up current layout savefile as\n" @@ -362,46 +349,46 @@ msgstr "" "Pøedtím nezapomeòte opravit konfiguraèní soubory, které zpùsobily tyto\n" "problémy. (Mo¾ná chybìjící modul?)" -#: ../ioncore/saveload.c:248 +#: ../ioncore/saveload.c:253 msgid "Unable to get file for layout backup." msgstr "Nemohu získat soubor pro zálohu rozlo¾ení." -#: ../ioncore/saveload.c:252 +#: ../ioncore/saveload.c:257 #, c-format msgid "Backup file %s already exists." msgstr "Zálo¾ní soubor %s ji¾ existuje." -#: ../ioncore/saveload.c:258 +#: ../ioncore/saveload.c:263 msgid "Failed backup." msgstr "Selhala záloha." # -#: ../ioncore/saveload.c:263 +#: ../ioncore/saveload.c:268 msgid "Unable to initialise layout on any screen." msgstr "Na ¾ádné obrazovce nemohu inicializovat rozlo¾ení." -#: ../ioncore/saveload.c:283 +#: ../ioncore/saveload.c:295 #, c-format msgid "Unable to get configuration for screen %d." msgstr "Nemohu získat nastavení pro obrazovku %d." -#: ../ioncore/saveload.c:296 +#: ../ioncore/saveload.c:308 msgid "Unable to save layout." msgstr "Nemohu ulo¾it rozlo¾ení." -#: ../ioncore/conf.c:143 +#: ../ioncore/conf.c:235 msgid "User directory can not be set." msgstr "U¾ivatelský adresáø nemù¾e být nastaven." -#: ../ioncore/conf.c:217 +#: ../ioncore/conf.c:309 msgid "Some bindmaps were empty, loading ioncore_efbb." msgstr "Nìkteré tabulky kláves jsou prázdné, nahrávám ioncore_efbb." -#: ../ioncore/fullscreen.c:98 +#: ../ioncore/fullscreen.c:49 msgid "Failed to enter full screen mode." msgstr "Selhal pøechod do celoobrazovkového re¾imu." -#: ../ioncore/fullscreen.c:120 +#: ../ioncore/fullscreen.c:83 msgid "" "Failed to return from full screen mode; remaining manager or parent from " "previous location refused to manage us." @@ -409,44 +396,40 @@ msgstr "" "Návrat z celoobrazovkového re¾imu se nezdaøil; zbývající správce nebo rodiè " "z pøedchozího umístìní nás nechce spravovat." -#: ../ioncore/mplex.c:172 -msgid "Refusing to destroy - not empty." -msgstr "Odmítám zru¹it - není prázdné." - # -#: ../ioncore/mplex.c:1678 +#: ../ioncore/mplex.c:1685 msgid "Invalid position setting." msgstr "Neplatné nastavení pozice." # -#: ../ioncore/mplex.c:1718 +#: ../ioncore/mplex.c:1725 msgid "Invalid action setting." msgstr "Neplatné nastavení akce." -#: ../ioncore/gr.c:119 +#: ../ioncore/gr.c:120 #, c-format msgid "Drawing engine %s is not registered!" msgstr "Vykreslovací jednotka %s není registrována!" -#: ../ioncore/gr.c:138 +#: ../ioncore/gr.c:139 #, c-format msgid "Unable to find brush for style '%s'." msgstr "Nemohu najít ¹tìtec pro styl \"%s\"." -#: ../ioncore/gr.c:408 +#: ../ioncore/gr.c:646 msgid "No drawing engines loaded, trying \"de\"." msgstr "Nebyly nahrány ¾ádné vykreslovací jednotky, zkou¹ím \"%s\"." -#: ../ioncore/group.c:184 ../mod_tiling/tiling.c:96 +#: ../ioncore/frame-draw.c:314 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../ioncore/group.c:186 ../mod_tiling/tiling.c:92 #, c-format msgid "Error reparenting %s." msgstr "Chyba zmìny rodièe %s." -#: ../ioncore/group.c:481 ../mod_tiling/tiling.c:668 -msgid "Workspace not empty - refusing to destroy." -msgstr "Pracovní plocha není prázdná - odmítám zru¹it." - -#: ../ioncore/group.c:680 +#: ../ioncore/group.c:711 msgid "'bottom' already set." msgstr "'bottom' je ji¾ nastaven." @@ -458,100 +441,109 @@ msgstr "Neplatn msgid "Invalid direction parameter." msgstr "Neplatný parametr smìru." -#: ../ioncore/group-ws.c:67 +#: ../ioncore/group-ws.c:51 #, c-format msgid "Unknown placement method \"%s\"." msgstr "Neznámý zpùsob umístìní \"%s\"." +#: ../ioncore/detach.c:176 +msgid "Failed to reattach." +msgstr "Znovupøipojení selhalo." + +#: ../ioncore/screen-notify.c:190 +msgid "act: " +msgstr "akt: " + # -#: ../mod_tiling/tiling.c:77 +#: ../mod_tiling/tiling.c:73 msgid "Split not on workspace." msgstr "Rozdìlení není na pracovní plo¹e." -#: ../mod_tiling/tiling.c:373 +#: ../mod_tiling/tiling.c:348 msgid "Unable to create a node for status display." msgstr "Nemohu vytvoøit uzel pro stavový øádek." -#: ../mod_tiling/tiling.c:386 +#: ../mod_tiling/tiling.c:361 msgid "Unable to create new split for status display." msgstr "Nemohu vytvoøit nové rozdìlení pro stavový øádek." -#: ../mod_tiling/tiling.c:937 +#: ../mod_tiling/tiling.c:710 +msgid "Tiling in useless state." +msgstr "Dl¾dice v neu¾iteèném stavu." + +#: ../mod_tiling/tiling.c:924 msgid "Invalid direction" msgstr "Neplatný smìr" # -#: ../mod_tiling/tiling.c:970 ../mod_tiling/split.c:1018 +#: ../mod_tiling/tiling.c:957 ../mod_tiling/split.c:1018 msgid "Invalid node." msgstr "Neplatný uzel." # -#: ../mod_tiling/tiling.c:989 +#: ../mod_tiling/tiling.c:976 msgid "Unable to split." msgstr "Nemohu rozdìlit." -#: ../mod_tiling/tiling.c:1092 -msgid "Nil frame." -msgstr "Prázdný rám." - -#: ../mod_tiling/tiling.c:1097 -msgid "The frame is not managed by the workspace." -msgstr "Rám není spravován pracovní plochou." +#: ../mod_tiling/tiling.c:1090 +msgid "" +"Unable to unsplit: Could not move client windows elsewhere within the tiling." +msgstr "Nemohu slouèit: Nemohu pøesunout klientské okno nìkam do dla¾dic." -#: ../mod_tiling/tiling.c:1196 +#: ../mod_tiling/tiling.c:1207 msgid "Nil parameter." msgstr "Prázdný parametr." -#: ../mod_tiling/tiling.c:1201 +#: ../mod_tiling/tiling.c:1212 msgid "Manager doesn't match." msgstr "Správce se neshoduje." -#: ../mod_tiling/tiling.c:1238 +#: ../mod_tiling/tiling.c:1249 msgid "The status display is not a valid parameter for this routine." msgstr "Stavový displej není v této rutinì platným parametrem." -#: ../mod_tiling/tiling.c:1329 +#: ../mod_tiling/tiling.c:1340 msgid "Refusing to float split directly containing the status display." msgstr "Odmítám rozdìlit pøímo prvek obsahující stavový displej." -#: ../mod_tiling/tiling.c:1392 +#: ../mod_tiling/tiling.c:1403 msgid "No suitable split here." msgstr "®ádné vhodné rozdìlení." # -#: ../mod_tiling/tiling.c:1428 +#: ../mod_tiling/tiling.c:1439 msgid "Could not get split tree." msgstr "Nemohu získat strom rozdìlení" -#: ../mod_tiling/tiling.c:1449 +#: ../mod_tiling/tiling.c:1460 msgid "Workspace already has a status display node." msgstr "Pracovní plocha ji¾ obsahuje stavový displej." # -#: ../mod_tiling/tiling.c:1487 +#: ../mod_tiling/tiling.c:1498 msgid "Missing region parameters." msgstr "Chybìjící parametry oblasti." -#: ../mod_tiling/tiling.c:1531 ../mod_tiling/splitfloat.c:780 +#: ../mod_tiling/tiling.c:1542 ../mod_tiling/splitfloat.c:780 msgid "Invalid direction." msgstr "Neplatný smìr." # -#: ../mod_tiling/tiling.c:1606 +#: ../mod_tiling/tiling.c:1617 msgid "No split type given." msgstr "Nebyl zadán typ rozdìlení." -#: ../mod_tiling/tiling.c:1619 +#: ../mod_tiling/tiling.c:1630 msgid "Unknown split type." msgstr "Neznámý typ rozdìlení." # # -#: ../mod_tiling/tiling.c:1659 +#: ../mod_tiling/tiling.c:1670 msgid "The workspace is empty." msgstr "Pracovní plocha je prázdná." -#: ../mod_tiling/placement.c:106 +#: ../mod_tiling/placement.c:104 #, c-format msgid "" "Ooops... could not find a region to attach client window to on workspace %s." @@ -569,15 +561,15 @@ msgid "REGION_RQGEOM_TRYONLY unsupported for status display." msgstr "REGION_RQGEOM_TRYONLY není stavovým displejem podporován." # -#: ../mod_tiling/split.c:1082 +#: ../mod_tiling/split.c:1083 msgid "Splitting the status display is not allowed." msgstr "Rozdìlení stavového displeje není povoleno." -#: ../mod_tiling/split.c:1113 ../mod_tiling/splitfloat.c:903 +#: ../mod_tiling/split.c:1114 ../mod_tiling/splitfloat.c:903 msgid "Unable to split: not enough free space." msgstr "Nelze rozdìlit: nedostatek volného místa." -#: ../mod_tiling/split.c:1864 +#: ../mod_tiling/split.c:1865 #, c-format msgid "Unable to get configuration for %s." msgstr "Nemohu získat nastavení pro %s." @@ -590,33 +582,33 @@ msgstr "Stavov msgid "Status display badly located in split tree." msgstr "Stavový øádek je ve stromu rozdìlení umístìn na ¹patném místì." -#: ../mod_tiling/ops.c:28 -msgid "Already detached" -msgstr "Ji¾ je odpojen" - -#: ../mod_tiling/ops.c:142 +#: ../mod_tiling/ops.c:72 ../mod_tiling/ops.c:120 msgid "Not member of a group" msgstr "Není èlenem skupiny" -#: ../mod_tiling/ops.c:147 +#: ../mod_tiling/ops.c:77 msgid "Manager group already has bottom" -msgstr "Øídící skupina ji¾ je na dnì" +msgstr "Øídící skupina ji¾ má dno" + +#: ../mod_tiling/ops.c:154 +msgid "Unable to move a region from tiling to group." +msgstr "Nemohu pøesunout regiion z dlá¾dìní do skupiny." -#: ../mod_query/wedln.c:777 +#: ../mod_query/wedln.c:813 msgid "history" msgstr "historie" -#: ../mod_query/fwarn.c:34 +#: ../mod_query/fwarn.c:35 msgid "Error:\n" msgstr "Chyba:\n" # -#: ../mod_menu/menu.c:537 +#: ../mod_menu/menu.c:601 msgid "Empty menu." msgstr "Prázdné menu." # -#: ../mod_sm/sm.c:110 +#: ../mod_sm/sm.c:111 msgid "Failed to set session directory." msgstr "Selhalo nastavení adresáøe s relací." @@ -646,7 +638,7 @@ msgstr "Spr msgid "Unable to connect to the session manager." msgstr "Nemohu se pøipojit ke správci sezení." -#: ../mod_sp/main.c:85 +#: ../mod_sp/main.c:126 msgid "Unable to create scratchpad." msgstr "Nemohu vytvoøit poznámkový blok." @@ -654,53 +646,54 @@ msgstr "Nemohu vytvo msgid "reading a pipe" msgstr "ètu rouru" -#: ../mod_statusbar/main.c:97 -msgid "ion-statusd launch timeout." -msgstr "Èas spou¹tìní ion-statusd vypr¹el." - -#: ../mod_statusbar/main.c:160 +#: ../mod_statusbar/main.c:159 msgid "ion-statusd timed out." msgstr "Èas ion-statusd vypr¹el." -#: ../mod_statusbar/statusbar.c:1046 +#: ../mod_statusbar/statusbar.c:1081 #, c-format msgid "[ %date || load: %load ] %filler%systray" msgstr "[ %date || vytí¾ení: %load ] %filler%systray" -#: ../de/init.c:42 +#: ../de/init.c:68 #, c-format msgid "Border attribute %s sanity check failed." msgstr "Selhala kontrola atributu okraje %s." -#: ../de/init.c:65 +#: ../de/init.c:91 #, c-format msgid "Unknown border style \"%s\"." msgstr "Neznámý styl okraje \"%s\"." -#: ../de/init.c:97 +#: ../de/init.c:111 +#, c-format +msgid "Unknown border side configuration \"%s\"." +msgstr "Neznámé nastavení okraje \"%s\"." + +#: ../de/init.c:144 #, c-format msgid "Unable to allocate colour \"%s\"." msgstr "Nemohu alokovat barvu \"%s\"." -#: ../de/init.c:160 +#: ../de/init.c:210 #, c-format msgid "Corrupt substyle table %d." msgstr "Poru¹ená tabulka stylù %d." -#: ../de/init.c:193 +#: ../de/init.c:243 #, c-format msgid "Unknown text alignment \"%s\"." msgstr "Neznámý textový prvek \"%s\"." -#: ../de/init.c:263 +#: ../de/init.c:319 #, c-format msgid "'based_on' for %s points back to the style itself." msgstr "Èást 'based_on' stylu %s ukazuje sama na sebe." -#: ../de/init.c:266 +#: ../de/init.c:322 #, c-format -msgid "Unknown base style \"%s\"." -msgstr "Neznámý základní styl \"%s\"." +msgid "Unknown base style. \"%s\"" +msgstr "Neznámý základní styl. \"%s\"" #: ../de/font.c:47 #, c-format @@ -722,8 +715,8 @@ msgstr "Nahr #: ../de/style.c:315 #, c-format -msgid "Style %s still in use [%d] but the module is being unloaded!" -msgstr "Styl %s se stále pou¾ívá [%d], ale modul se ji¾ ru¹í z pamìti!" +msgid "Style is still in use [%d] but the module is being unloaded!" +msgstr "Styl se stále pou¾ívá [%d], ale modul se ji¾ ru¹í z pamìti!" #: ../ion/ion.c:42 ../pwm/pwm.c:42 msgid "X display to use" @@ -738,52 +731,44 @@ msgid "Add directory to search path" msgstr "Pøidá adresáø do prohledávané cesty" #: ../ion/ion.c:51 ../pwm/pwm.c:51 -msgid "Manage default root window/non-Xinerama screen only" -msgstr "Spravuje pouze implicitní koøenové okno/obrazovku bez Xineramy" - -#: ../ion/ion.c:55 -msgid "Use Xinerama screen information (default: 1/yes)" -msgstr "Pou¾ít Xineramu (implicitnì: 1/ano)" +msgid "Manage default screen only" +msgstr "Spravuje pouze výchozí obrazovku" -#: ../ion/ion.c:58 ../pwm/pwm.c:58 -msgid "Ignored: not compiled with Xinerama support" -msgstr "Ignorováno: program je sestaven bez podpory Xineramy" - -#: ../ion/ion.c:62 ../pwm/pwm.c:62 +#: ../ion/ion.c:54 ../pwm/pwm.c:54 msgid "Name of session (affects savefiles)" msgstr "Jméno sezení (ovlivní místo ulo¾ení)" -#: ../ion/ion.c:65 ../pwm/pwm.c:65 +#: ../ion/ion.c:57 ../pwm/pwm.c:57 msgid "Session manager client ID" msgstr "Klientské ID správce sezení" -#: ../ion/ion.c:68 ../pwm/pwm.c:68 +#: ../ion/ion.c:60 ../pwm/pwm.c:60 msgid "Do not create startup error log and display it with xmessage." msgstr "" "Nevytváøet záznam o chybách pøi startu a nezobrazovat jej pomocí xmessage." -#: ../ion/ion.c:72 ../pwm/pwm.c:72 +#: ../ion/ion.c:64 ../pwm/pwm.c:64 msgid "Show this help" msgstr "Zobrazí tuto nápovìdu" -#: ../ion/ion.c:75 ../pwm/pwm.c:75 +#: ../ion/ion.c:67 ../pwm/pwm.c:67 msgid "Show program version" msgstr "Zobrazí verzi programu" -#: ../ion/ion.c:78 ../pwm/pwm.c:78 +#: ../ion/ion.c:70 ../pwm/pwm.c:70 msgid "Show about text" msgstr "Zobrazí nìco o programu" -#: ../ion/ion.c:93 +#: ../ion/ion.c:85 msgid "Could not get user configuration file directory." msgstr "Nemohu získat u¾ivatelùv adresáø s nastavením." -#: ../ion/ion.c:107 +#: ../ion/ion.c:99 #, c-format msgid "%s/welcome.txt" msgstr "%s/welcome.cs.txt" -#: ../ion/ion.c:140 ../pwm/pwm.c:87 +#: ../ion/ion.c:132 ../pwm/pwm.c:79 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options]\n" @@ -792,28 +777,20 @@ msgstr "" "Pou¾ití: %s [volby]\n" "\n" -#: ../ion/ion.c:200 ../pwm/pwm.c:150 -msgid "Invalid parameter to -xinerama." -msgstr "Neplatný parametr pro -xinerama." - # -#: ../ion/ion.c:219 ../pwm/pwm.c:169 +#: ../ion/ion.c:200 ../pwm/pwm.c:150 msgid "Invalid command line." msgstr "Neplatná pøíkazová øádka." -#: ../ion/ion.c:241 +#: ../ion/ion.c:222 msgid "Ion startup error log:\n" msgstr "Záznam chyb pøi startu Ionu:\n" -#: ../ion/ion.c:252 ../pwm/pwm.c:202 +#: ../ion/ion.c:233 ../pwm/pwm.c:183 msgid "Refusing to start due to encountered errors." msgstr "Odmítám se spustit kvùli zaznamenaným chybám." -#: ../pwm/pwm.c:55 -msgid "Use Xinerama screen information (default: 0/no)" -msgstr "Pou¾ít Xineramu (implicitnì: 0/ne) " - -#: ../pwm/pwm.c:191 +#: ../pwm/pwm.c:172 msgid "PWM startup error log:\n" msgstr "Záznam chyb pøi startu PWM:\n" @@ -927,16 +904,16 @@ msgid "" msgstr "Funkce '%s' má víc parametrù, ne¾ lze zpracovat obsluhou v 1. úrovni" # -#: ../libextl/luaextl.c:2373 +#: ../libextl/luaextl.c:2347 msgid "Maximal serialisation depth reached." msgstr "Dosa¾ena maximální hloubka serializace." -#: ../libextl/luaextl.c:2394 +#: ../libextl/luaextl.c:2368 #, c-format msgid "Unable to serialise type %s." msgstr "Nemohu serializovat typ %s." -#: ../libextl/luaextl.c:2425 +#: ../libextl/luaextl.c:2399 msgid "-- This file has been generated by Ion. Do not edit.\n" msgstr "-- Tento soubor byl vytvoøen Ionem. Neupravujte jej.\n" @@ -949,305 +926,296 @@ msgstr "" "Kontrola typu selhala ve druhé úrovni obsluhy volání pro parametr %d " "(obdr¾el %s, oèekával %s)." -msgid "Grow-D" -msgstr "Rùst dolù" +msgid "Scroll the message or completions up/down." +msgstr "Roluje zprávu nebo seznam dokonèení nahoru/dolù." -msgid "Grow-U" -msgstr "Rùst nahoru" +msgid "Close the query/message box, not executing bound actions." +msgstr "Zavøe okno s dotazem/zprávou, ani¾ by se spustily svázané akce.." -msgid "Grow-R" -msgstr "Rùst vpravo" +msgid "Close the query and execute bound action." +msgstr "Zavøe dotaz a spustí svázanou akci." -msgid "Grow-L" -msgstr "Rùst vlevo" +msgid "Complete from history" +msgstr "Doplní z historie." -msgid "Pos-BR" -msgstr "Pozice PD" +msgid "Try to complete the entered text or cycle through completions." +msgstr "Zkusí doplnit zadaný text nebo bude cyklovat mezi mo¾nostmi." -msgid "Pos-BL" -msgstr "Pozice LD" +# +msgid "Clear mark/cancel selection." +msgstr "Sma¾e znaèku/zru¹í výbìr." -msgid "Pos-TR" -msgstr "Pozice PH" +# +msgid "Copy selection." +msgstr "Zkopíruje výbìr." -msgid "Pos-TL" -msgstr "Pozice LH" +# +msgid "Cut selection." +msgstr "Vyjme výbìr." -msgid "Toggle floating dock." -msgstr "Zapne plovoucí dok." +# +msgid "Set mark/begin selection." +msgstr "Nastaví znaèku/zaèátek výbìru." -msgid "Clear the menu's typeahead find buffer." -msgstr "Vyma¾e buffer pro dopøedné hledání v menu." +msgid "Paste from the clipboard." +msgstr "Vlo¾í ze schránky." -msgid "Select next/previous menu entry." -msgstr "V menu vybere dal¹í/pøedchozí polo¾ku." +msgid "Select next/previous (matching) history entry." +msgstr "Vybere dal¹í/pøedchozí (odpovídající) polo¾ku historie." -# -# -msgid "Activate current menu entry." -msgstr "Aktivuje vybranou polo¾ku v menu." +msgid "Transpose characters." +msgstr "Transponuje znaky." -msgid "Close the menu." -msgstr "Zavøe menu." +msgid "Delete the whole line." +msgstr "Sma¾e celý øádek." -msgid "New tiling" -msgstr "Vytvoøit dla¾dice" +msgid "Delete to end of line." +msgstr "Sma¾e text do konce øádky." -msgid "Detach" -msgstr "Odpojit" +msgid "Delete one word forward/backward." +msgstr "Sma¾e slovo pøed/za kurzorem." -msgid "Transpose" -msgstr "Transponovat" +msgid "Delete previous character." +msgstr "Sma¾e pøedchozí znak." -msgid "Flip" -msgstr "Obrátit" +msgid "Delete next character." +msgstr "Sma¾e následující znak." -msgid "Split horizontally" -msgstr "Rozdìlit horizontálnì" +msgid "Skip one word forward/backward." +msgstr "Pøeskoèí slovo dopøedu/dozadu." -msgid "Split vertically" -msgstr "Rozdìlit vertikálnì" +msgid "Go to end/beginning." +msgstr "Skoèí na konec/zaèátek." -msgid "At root" -msgstr "Na koøenu" +msgid "Move one character forward/backward." +msgstr "Posune se o znak vpøed/vzad." -msgid "Below" -msgstr "Dole" +msgid "Kill" +msgstr "Ukonèit" -msgid "Above" -msgstr "Nahoøe" +msgid "Attach tagged" +msgstr "Pøipojit oznaèené" -msgid "At right" -msgstr "Vpravo" +msgid "Rename" +msgstr "Pøejmenovat" -msgid "At left" -msgstr "Vlevo" +msgid "Close" +msgstr "Zavøít" -msgid "Float split" -msgstr "Plovoucí okraj" +msgid "De/reattach" +msgstr "Od/pøipojit" -msgid "Destroy frame" -msgstr "Znièit rám" +msgid "Toggle tag" +msgstr "(Od)znaèit" -msgid "Tile frame, if no tiling exists on the workspace" -msgstr "" -"Zmìní rám na dla¾dice (pokud zatím dla¾dice na pracovní plo¹e neexistují)." +msgid "Window info" +msgstr "Informace o oknì" -msgid "Detach window from tiled frame" -msgstr "Odpojí okno od dla¾dicového rámu" +msgid "Clear tags" +msgstr "Vyèistit znaèky" -msgid "Destroy current frame." -msgstr "Znièí aktuální rám." +msgid "Exit" +msgstr "Ukonèit" -msgid "Split current frame horizontally." -msgstr "Rozdìlí rám horizontálnì." +msgid "Restart TWM" +msgstr "Restartovat TWM" -msgid "Go to frame above/below/right/left of current frame." -msgstr "Pøejde do rámu nad/pod/vpravo/vlevo od aktuálního rámu." +msgid "Restart" +msgstr "Restartovat" -msgid "Split current frame vertically." -msgstr "Rozdìlí rám vertikálnì." +msgid "Save" +msgstr "Ulo¾it" -msgid "Failed to create statusbar." -msgstr "Selhalo vytvoøení stavového øádku." +msgid "Session" +msgstr "Sezení" -msgid "Screen already has an stdisp. Refusing to create a statusbar." -msgstr "Obrazovka ji¾ obsahuje stdisp. Odmítám vytvoøit stavový øádek." +msgid "Styles" +msgstr "Styly" -msgid "Screen not found." -msgstr "Obrazovka nebyla nalezna." +msgid "About Ion" +msgstr "O Ionu" -msgid "Failed to start ion-statusd." -msgstr "Selhalo spu¹tìní ion-statusd." +msgid "Help" +msgstr "Nápovìda" -msgid "Errors starting ion-statusd:\n" -msgstr "Chyba pøi startu ion-statusd:\n" +msgid "Lock screen" +msgstr "Zamknout obrazovku" -msgid "Could not find %s" -msgstr "Nemohu najít %s" +msgid "Terminal" +msgstr "Terminál" -msgid "ion-statusd quit." -msgstr "ion-statusd konèí." +# +msgid "Run..." +msgstr "Spustit..." -msgid "Not a directory." -msgstr "Není adresáøem." +# +msgid "Move in specified direction." +msgstr "Posune se v zadaném smìru." -msgid "Invalid command" -msgstr "Neplatný pøíkaz" +msgid "Shrink in specified direction." +msgstr "Zmen¹uje v zadaném smìru." -msgid "Error in command string: " -msgstr "Chyba v pøíkazu: " +# +msgid "Grow in specified direction." +msgstr "Roste v zadaném smìru." -msgid "Error compiling guard: %s" -msgstr "Chyba pøi sestavení strá¾ce: %s" +msgid "End the resize mode." +msgstr "Ukonèí re¾im zmìny velikosti." -msgid "Invalid guard %s." -msgstr "Neplatná ochrana %s." +msgid "Cancel the resize mode." +msgstr "Zru¹í re¾im zmìny velikosti." -msgid "Main menu:" -msgstr "Hlavní menu:" +msgid "Move the frame." +msgstr "Pøesune rám." -msgid "Context menu:" -msgstr "Kontextové menu:" +msgid "Lower the frame." +msgstr "Pøesune rám do pozadí" -msgid "Floating frame" -msgstr "Plovoucí rám" +# +msgid "Raise the frame." +msgstr "Pøesune rám do popøedí." -msgid "Tiled frame" -msgstr "Dla¾dicový rám" +msgid "Toggle shade mode" +msgstr "Pøepne stínový re¾im" -msgid "Tiling" -msgstr "Dla¾dice" +msgid "Attach tagged objects to this frame." +msgstr "Pøipojí oznaèené objekty k tomuto rámu." -# -msgid "Workspace" -msgstr "Pracovní plocha" +msgid "Maximize the frame horizontally/vertically." +msgstr "Maximalizuje rám horizontálnì/vertikálnì." -msgid "Screen" -msgstr "Obrazovka" +msgid "Move current object within the frame left/right." +msgstr "Pøesune objekt v rámu vlevo/vpravo." -msgid "Frame" -msgstr "Rám" +msgid "Switch to next/previous object within the frame." +msgstr "Pøepne se na dal¹í/pøedchozí objekt v rámu." -msgid "Recursive table - unable to deepcopy" -msgstr "Rekurzivní tabulka - nemohu provést hlubokou kopii" +msgid "Switch to n:th object within the frame." +msgstr "Pøepne se do n-tého objektu v rámu." -msgid "" -"Making the following minimal emergency mappings:\n" -" F2 -> xterm\n" -" F11 -> restart\n" -" F12 -> exit\n" -" Mod1+C -> close\n" -" Mod1+K P/N -> WFrame.switch_next/switch_prev\n" -msgstr "" -"Vytváøím nouzové pøiøazení kláves:\n" -" F2 -> xterm\n" -" F11 -> restart\n" -" F12 -> exit\n" -" Mod1+C -> close\n" -" Mod1+K P/N -> WFrame.switch_next/switch_prev\n" - -msgid "Unable to append to non-table menu" -msgstr "Nelze pøidat do netabulkového menu" - -msgid "Cannot save selection." -msgstr "Nemohu ulo¾it výbìr." - -msgid "Save look selection in %s?" -msgstr "Ulo¾it nastavení vzhledu do %s?" - -msgid "Too much result data" -msgstr "Pøíli¹ mnoho výsledkù" - -msgid "Could not find client window %s." -msgstr "Nemohu najít klientské okno %s." +# +msgid "Query for a client window to attach." +msgstr "Dotá¾e se na klientské okno, které má pøipojit." -msgid "Cannot attach: different root windows." -msgstr "Nemohu pøipojit: rùzná koøenová okna." +msgid "Move objects between frames by dragging and dropping the tab." +msgstr "Pøesune objekty mezi rámy pomocí ta¾ení za zálo¾ku." -msgid "Unknown error" -msgstr "Neznámá chyba" +msgid "Resize the frame." +msgstr "Zmìní velikost rámu." -msgid "Go to window:" -msgstr "Jít do okna:" +msgid "Switch the frame to display the object indicated by the tab." +msgstr "Pøepne rám, aby zobrazoval objekt urèený zálo¾kou." -msgid "Attach window:" -msgstr "Pøipojit okno:" +msgid "Begin move/resize mode." +msgstr "Zahájí re¾im pøesunu/zmìny velikosti." -msgid "Go to or create workspace:" -msgstr "Vytvoøit nebo pøejít na pracovní plochu:" +msgid "Display context menu." +msgstr "Zobrazí kontextové menu." -msgid "Exit Ion/Shutdown session (y/n)?" -msgstr "Ukonèit Ion/ukonèit sezení (y/n)?" +# +msgid "Query for a client window to go to." +msgstr "Dotá¾e se na klientské okno, do nìho¾ má pøejít." -msgid "Restart Ion (y/n)?" -msgstr "Restartovat Ion (y/n)?" +msgid "Query for workspace to go to or create a new one." +msgstr "Zeptá se na pracovní plochu, na kterou má pøejít, nebo ji vytvoøit." -msgid "Frame name:" -msgstr "Název rámu:" +msgid "Query for file to view." +msgstr "Zeptá se na soubor, který chcete zobrazit." -msgid "Workspace name:" -msgstr "Název pracovní plochy:" +msgid "Query for file to edit." +msgstr "Zeptá se na soubor, který chcete upravit." -msgid "Edit file:" -msgstr "Upravit soubor:" +msgid "Query for host to connect to with SSH." +msgstr "Zeptá se na jméno poèítaèe, ke kterému se má pøipojit pomocí SSH." -msgid "View file:" -msgstr "Prohlédnout soubor:" +msgid "Query for Lua code to execute." +msgstr "Zeptá se na lua kód, který má vykonat." -msgid "Run:" -msgstr "Spustit:" +msgid "Query for command line to execute." +msgstr "Zeptá se na pøíkaz, který má spustit." -msgid "Failed to open ~/.ssh/known_hosts" -msgstr "Selhalo otevøení ~/.ssh/known_hosts" +# +msgid "Run a terminal emulator." +msgstr "Spustí emulátor terminálu." -msgid "Failed to open ~/.ssh/config" -msgstr "Selhalo otevøení ~/.ssh/config" +msgid "Show the Ion manual page." +msgstr "Zobrazí manuálovou stránku Ionu." -msgid "SSH to:" -msgstr "SSH na:" +msgid "Query for manual page to be displayed." +msgstr "Zeptá se na manuálovou stánku, kterou má zobrazit." -msgid "Manual page (%s):" -msgstr "Manuálová stránka (%s):" +msgid "Toggle tag of current object." +msgstr "Pøepne oznaèení aktuálního objektu." -msgid "Lua code:" -msgstr "Lua kód:" +msgid "Detach (float) or reattach an object to its previous location." +msgstr "Odpojí nebo znovu pøipojí objekt z/do pùvodního umístìní." -msgid "Unknown menu %s." -msgstr "Neznámé menu %s." +msgid "Close current object." +msgstr "Zavøe aktuální objekt." -msgid "Missing submenu " -msgstr "Chybìjící podmenu" +msgid "Toggle client window group full-screen mode" +msgstr "Pøepne skupinu klientského okna do celoobrazovkového re¾imu." -msgid "%s:" -msgstr "%s:" +# +msgid "" +"Send next key press to the client window. Some programs may not allow this " +"by default." +msgstr "" +"Po¹le následující stisk klávesy klientskému oknu. Nìkteré programy to " +"implicitnì nepovolují." -msgid "No entry '%s'" -msgstr "®ádný záznam '%s'" +# +msgid "Kill client owning the client window." +msgstr "Ukonèí klienta vlastnícího klientské okno." +# msgid "" -"\n" -"%sClass: %s\n" -"%sRole: %s\n" -"%sInstance: %s\n" -"%sXID: 0x%x" +"Nudge the client window. This might help with some programs' resizing " +"problems." msgstr "" -"\n" -"%sTøída: %s\n" -"%sRole: %s\n" -"%sInstance: %s\n" -"%sXID: 0x%x" +"Postrèí klientské okno. To mù¾e pomoci nìkterým programùm, které mají " +"problémy se zmìnou velikosti." -msgid "Toggle scratchpad." -msgstr "Zapne poznámkový blok." +msgid "Raise focused object, if possible." +msgstr "Pokud je to mo¾né, pøesune zamìøený objekt nahoru." -msgid "Programs" -msgstr "Programy" +msgid "Backward-circulate focus." +msgstr "Cykluje vzad." -msgid "Lock screen" -msgstr "Zamknout obrazovku" +msgid "Forward-circulate focus." +msgstr "Cykluje vpøed." -msgid "Help" -msgstr "Nápovìda" +msgid "Display the window list menu." +msgstr "Zobrazí menu se seznamem oken." + +msgid "Display the main menu." +msgstr "Zobrazí hlavní menu." # -msgid "Workspaces" -msgstr "Pracovní plochy" +# +msgid "Create a new workspace of chosen default type." +msgstr "Vytvoøí novou pracovní plochu vybraného typu." -msgid "New" -msgstr "Nový" +# +msgid "Go to next/previous screen on multihead setup." +msgstr "Ve víceobrazovkovém nastavení pøejde na dal¹í/pøedchozí obrazovku." -msgid "Styles" -msgstr "Styly" +# +msgid "Go to n:th screen on multihead setup." +msgstr "U víceobrazovkového nastavení pøejde na n-tou obrazovku." -msgid "Session" -msgstr "Sezení" +# +msgid "Clear all tags." +msgstr "Vyèistí v¹echny znaèky." -msgid "Close" -msgstr "Zavøít" +msgid "Go to first region demanding attention or previously active one." +msgstr "" +"Pøejde do prvního regionu vy¾adujícího pozornost nebo do pøedchozího " +"aktivního." -msgid "List" -msgstr "Seznam" +# +msgid "Switch to next/previous object within current screen." +msgstr "Pøepne se na dal¹í/pøedchozí objekt v aktuální obrazovce." # msgid "" @@ -1257,301 +1225,317 @@ msgstr "" "Pøepne se na n-tý objekt (pracovní plochu, celoobrazovkové okno) na aktuální " "obrazovce." -# -msgid "Switch to next/previous object within current screen." -msgstr "Pøepne se na dal¹í/pøedchozí objekt v aktuální obrazovce." +msgid "List" +msgstr "Seznam" -msgid "Go to first region demanding attention or previously active one." -msgstr "" -"Pøejde do prvního regionu vy¾adujícího pozornost nebo do pøedchozího " -"aktivního." +msgid "New" +msgstr "Nový" -# -msgid "Clear all tags." -msgstr "Vyèistí v¹echny znaèky." +msgid "Dillo" +msgstr "Dillo" -# -msgid "Go to n:th screen on multihead setup." -msgstr "U víceobrazovkového nastavení pøejde na n-tou obrazovku." +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" -# -msgid "Go to next/previous screen on multihead setup." -msgstr "Ve víceobrazovkovém nastavení pøejde na dal¹í/pøedchozí obrazovku." +msgid "Links" +msgstr "Links" -# -# -msgid "Create a new workspace of chosen default type." -msgstr "Vytvoøí novou pracovní plochu vybraného typu." +msgid "Opera" +msgstr "Opera" -msgid "Display the main menu." -msgstr "Zobrazí hlavní menu." +msgid "Rxvt" +msgstr "Rxvt" -msgid "Display the window list menu." -msgstr "Zobrazí menu se seznamem oken." +msgid "W3M" +msgstr "W3M" -msgid "Forward-circulate focus." -msgstr "Cykluje vpøed." +msgid "XTerm" +msgstr "XTerm" -msgid "Backward-circulate focus." -msgstr "Cykluje vzad." +# +msgid "Workspaces" +msgstr "Pracovní plochy" -msgid "Raise focused object, if possible." -msgstr "Pokud je to mo¾né, pøesune zamìøený objekt nahoru." +msgid "Programs" +msgstr "Programy" -# -msgid "" -"Nudge the client window. This might help with some programs' resizing " -"problems." -msgstr "" -"Postrèí klientské okno. To mù¾e pomoci nìkterým programùm, které mají " -"problémy se zmìnou velikosti." +msgid "Show the PWM manual page." +msgstr "Zobrazí manuálovou stránku PWM." -# -msgid "Kill client owning the client window." -msgstr "Ukonèí klienta vlastnícího klientské okno." +msgid "Toggle scratchpad." +msgstr "Zapne poznámkový blok." -# msgid "" -"Send next key press to the client window. Some programs may not allow this " -"by default." +"\n" +"%sClass: %s\n" +"%sRole: %s\n" +"%sInstance: %s\n" +"%sXID: 0x%x" msgstr "" -"Po¹le následující stisk klávesy klientskému oknu. Nìkteré programy to " -"implicitnì nepovolují." +"\n" +"%sTøída: %s\n" +"%sRole: %s\n" +"%sInstance: %s\n" +"%sXID: 0x%x" -msgid "Toggle client window group full-screen mode" -msgstr "Pøepne skupinu klientského okna do celoobrazovkového re¾imu." +msgid "No entry '%s'" +msgstr "®ádný záznam '%s'" -msgid "Close current object." -msgstr "Zavøe aktuální objekt." +msgid "%s:" +msgstr "%s:" -msgid "Query for manual page to be displayed." -msgstr "Zeptá se na manuálovou stánku, kterou má zobrazit." +msgid "Missing submenu " +msgstr "Chybìjící podmenu" -msgid "Show the Ion manual page." -msgstr "Zobrazí manuálovou stránku Ionu." +msgid "Unknown menu %s." +msgstr "Neznámé menu %s." -# -msgid "Run a terminal emulator." -msgstr "Spustí emulátor terminálu." +msgid "Lua code:" +msgstr "Lua kód:" -msgid "Query for command line to execute." -msgstr "Zeptá se na pøíkaz, který má spustit." +msgid "Manual page (%s):" +msgstr "Manuálová stránka (%s):" -msgid "Query for Lua code to execute." -msgstr "Zeptá se na lua kód, který má vykonat." +msgid "SSH to:" +msgstr "SSH na:" -msgid "Query for host to connect to with SSH." -msgstr "Zeptá se na jméno poèítaèe, ke kterému se má pøipojit pomocí SSH." +msgid "Failed to open ~/.ssh/config" +msgstr "Selhalo otevøení ~/.ssh/config" -msgid "Query for file to edit." -msgstr "Zeptá se na soubor, který chcete upravit." +msgid "Failed to open ~/.ssh/known_hosts" +msgstr "Selhalo otevøení ~/.ssh/known_hosts" -msgid "Query for file to view." -msgstr "Zeptá se na soubor, který chcete zobrazit." +msgid "Run:" +msgstr "Spustit:" -msgid "Query for workspace to go to or create a new one." -msgstr "Zeptá se na pracovní plochu, na kterou má pøejít, nebo ji vytvoøit." +msgid "View file:" +msgstr "Prohlédnout soubor:" -# -msgid "Query for a client window to go to." -msgstr "Dotá¾e se na klientské okno, do nìho¾ má pøejít." +msgid "Edit file:" +msgstr "Upravit soubor:" -# -msgid "Query for a client window to attach." -msgstr "Dotá¾e se na klientské okno, které má pøipojit." +msgid "Workspace name:" +msgstr "Název pracovní plochy:" -msgid "Display context menu." -msgstr "Zobrazí kontextové menu." +msgid "Frame name:" +msgstr "Název rámu:" -msgid "Maximize the frame horizontally/vertically." -msgstr "Maximalizuje rám horizontálnì/vertikálnì." +msgid "Restart Ion (y/n)?" +msgstr "Restartovat Ion (y/n)?" -msgid "Begin move/resize mode." -msgstr "Zahájí re¾im pøesunu/zmìny velikosti." +msgid "Exit Ion/Shutdown session (y/n)?" +msgstr "Ukonèit Ion/ukonèit sezení (y/n)?" -msgid "Switch the frame to display the object indicated by the tab." -msgstr "Pøepne rám, aby zobrazoval objekt urèený zálo¾kou." +msgid "Go to or create workspace:" +msgstr "Vytvoøit nebo pøejít na pracovní plochu:" -msgid "Resize the frame." -msgstr "Zmìní velikost rámu." +msgid "Attach window:" +msgstr "Pøipojit okno:" -msgid "Move the frame." -msgstr "Pøesune rám." +msgid "Go to window:" +msgstr "Jít do okna:" -msgid "Move objects between frames by dragging and dropping the tab." -msgstr "Pøesune objekty mezi rámy pomocí ta¾ení za zálo¾ku." +msgid "New workspace layout (default):" +msgstr "Rozlo¾ení nové pracovní plochy (default):" + +msgid "Unknown error" +msgstr "Neznámá chyba" + +msgid "Unknown layout" +msgstr "Neznámé rozlo¾ení." + +msgid "Cannot attach: different root windows." +msgstr "Nemohu pøipojit: rùzná koøenová okna." -msgid "Tag current object within the frame." -msgstr "Oznaèí aktuální objekt v rámu." +msgid "Could not find client window %s." +msgstr "Nemohu najít klientské okno %s." + +msgid "Too much result data" +msgstr "Pøíli¹ mnoho výsledkù" -msgid "Switch to n:th object within the frame." -msgstr "Pøepne se do n-tého objektu v rámu." +msgid "Could not find %s" +msgstr "Nemohu najít %s" -msgid "Switch to next/previous object within the frame." -msgstr "Pøepne se na dal¹í/pøedchozí objekt v rámu." +msgid "Not a directory." +msgstr "Není adresáøem." -msgid "Move current object within the frame left/right." -msgstr "Pøesune objekt v rámu vlevo/vpravo." +msgid "Invalid command" +msgstr "Neplatný pøíkaz" -msgid "Attach tagged objects to this frame." -msgstr "Pøipojí oznaèené objekty k tomuto rámu." +msgid "Error in command string: " +msgstr "Chyba v pøíkazu: " -msgid "Toggle shade mode" -msgstr "Pøepne stínový re¾im" +msgid "Error compiling guard: %s" +msgstr "Chyba pøi sestavení strá¾ce: %s" -# -msgid "Raise the frame." -msgstr "Pøesune rám do popøedí." +msgid "Invalid guard %s." +msgstr "Neplatná ochrana %s." -msgid "Lower the frame." -msgstr "Pøesune rám do pozadí" +msgid "Main menu:" +msgstr "Hlavní menu:" -msgid "Cancel the resize mode." -msgstr "Zru¹í re¾im zmìny velikosti." +msgid "Context menu:" +msgstr "Kontextové menu:" -msgid "End the resize mode." -msgstr "Ukonèí re¾im zmìny velikosti." +msgid "Floating frame" +msgstr "Plovoucí rám" -# -msgid "Grow in specified direction." -msgstr "Roste v zadaném smìru." +msgid "Tiled frame" +msgstr "Dla¾dicový rám" -msgid "Shrink in specified direction." -msgstr "Zmen¹uje v zadaném smìru." +msgid "Tiling" +msgstr "Dla¾dice" # -msgid "Move in specified direction." -msgstr "Posune se v zadaném smìru." +msgid "Workspace" +msgstr "Pracovní plocha" -msgid "About Ion" -msgstr "O Ionu" +msgid "Screen" +msgstr "Obrazovka" -msgid "XTerm" -msgstr "XTerm" +msgid "Frame" +msgstr "Rám" -msgid "W3M" -msgstr "W3M" +msgid "Recursive table - unable to deepcopy" +msgstr "Rekurzivní tabulka - nemohu provést hlubokou kopii" -msgid "Rxvt" -msgstr "Rxvt" +msgid "" +"Making the following minimal emergency mappings:\n" +" F2 -> xterm\n" +" F11 -> restart\n" +" F12 -> exit\n" +" Mod1+C -> close\n" +" Mod1+K P/N -> WFrame.switch_next/switch_prev\n" +msgstr "" +"Vytváøím nouzové pøiøazení kláves:\n" +" F2 -> xterm\n" +" F11 -> restart\n" +" F12 -> exit\n" +" Mod1+C -> close\n" +" Mod1+K P/N -> WFrame.switch_next/switch_prev\n" -msgid "Opera" -msgstr "Opera" +msgid "Unable to append to non-table menu" +msgstr "Nelze pøidat do netabulkového menu" -msgid "Links" -msgstr "Links" +msgid "Cannot save selection." +msgstr "Nemohu ulo¾it výbìr." -msgid "Konqueror" -msgstr "Konqueror" +msgid "Save look selection in %s?" +msgstr "Ulo¾it nastavení vzhledu do %s?" -msgid "Dillo" -msgstr "Dillo" +msgid "ion-statusd quit." +msgstr "ion-statusd konèí." -# -msgid "Run..." -msgstr "Spustit..." +msgid "Errors starting ion-statusd:\n" +msgstr "Chyba pøi startu ion-statusd:\n" -msgid "Save" -msgstr "Ulo¾it" +msgid "Failed to start ion-statusd." +msgstr "Selhalo spu¹tìní ion-statusd." -msgid "Restart" -msgstr "Restartovat" +msgid "Screen not found." +msgstr "Obrazovka nebyla nalezna." -msgid "Restart TWM" -msgstr "Restartovat TWM" +msgid "Screen already has an stdisp. Refusing to create a statusbar." +msgstr "Obrazovka ji¾ obsahuje stdisp. Odmítám vytvoøit stavový øádek." -msgid "Exit" -msgstr "Ukonèit" +msgid "Failed to create statusbar." +msgstr "Selhalo vytvoøení stavového øádku." -msgid "Kill" -msgstr "Ukonèit" +msgid "Split current frame vertically." +msgstr "Rozpùlí rám vertikálnì." -msgid "Toggle tag" -msgstr "(Od)znaèit" +msgid "Go to frame above/below/right/left of current frame." +msgstr "Pøejde do rámu nad/pod/vpravo/vlevo od aktuálního rámu." -msgid "Attach tagged" -msgstr "Pøipojit oznaèené" +msgid "Split current frame horizontally." +msgstr "Rozpùlí rám horizontálnì." -msgid "Clear tags" -msgstr "Vyèistit znaèky" +msgid "Destroy current frame." +msgstr "Znièí aktuální rám." -msgid "Window info" -msgstr "Informace o oknì" +msgid "Tile frame, if no tiling exists on the workspace" +msgstr "" +"Zmìní rám na dla¾dice (pokud zatím dla¾dice na pracovní plo¹e neexistují)." -# -msgid "New workspace" -msgstr "Nová pracovní plocha" +msgid "Destroy frame" +msgstr "Znièit rám" -msgid "New empty workspace" -msgstr "Nová prázdná pracovní plocha" +msgid "Split vertically" +msgstr "Rozpùlit vertikálnì" -# -msgid "Close workspace" -msgstr "Zavøít pracovní plochu" +msgid "Split horizontally" +msgstr "Rozpùlit horizontálnì" -msgid "Move one character forward/backward." -msgstr "Posune se o znak vpøed/vzad." +msgid "Flip" +msgstr "Obrátit" -msgid "Go to end/beginning." -msgstr "Skoèí na konec/zaèátek." +msgid "Transpose" +msgstr "Transponovat" -msgid "Skip one word forward/backward." -msgstr "Pøeskoèí slovo dopøedu/dozadu." +msgid "Untile" +msgstr "Zru¹it dla¾dice" -msgid "Delete next character." -msgstr "Sma¾e následující znak." +msgid "Float split" +msgstr "Plovoucí okraj" -msgid "Delete previous character." -msgstr "Sma¾e pøedchozí znak." +msgid "At left" +msgstr "Vlevo" -msgid "Delete one word forward/backward." -msgstr "Sma¾e slovo pøed/za kurzorem." +msgid "At right" +msgstr "Vpravo" -msgid "Delete to end of line." -msgstr "Sma¾e text do konce øádky." +msgid "Above" +msgstr "Nahoøe" -msgid "Delete the whole line." -msgstr "Sma¾e celý øádek." +msgid "Below" +msgstr "Dole" -msgid "Transpose characters." -msgstr "Transponuje znaky." +msgid "At root" +msgstr "Na koøenu" -msgid "Select next/previous (matching) history entry." -msgstr "Vybere dal¹í/pøedchozí (odpovídající) polo¾ku historie." +msgid "New tiling" +msgstr "Vytvoøit dla¾dice" -msgid "Paste from the clipboard." -msgstr "Vlo¾í ze schránky." +msgid "Close the menu." +msgstr "Zavøe menu." # -msgid "Set mark/begin selection." -msgstr "Nastaví znaèku/zaèátek výbìru." - # -msgid "Cut selection." -msgstr "Vyjme výbìr." +msgid "Activate current menu entry." +msgstr "Aktivuje vybranou polo¾ku v menu." -# -msgid "Copy selection." -msgstr "Zkopíruje výbìr." +msgid "Select next/previous menu entry." +msgstr "V menu vybere dal¹í/pøedchozí polo¾ku." -# -msgid "Clear mark/cancel selection." -msgstr "Sma¾e znaèku/zru¹í výbìr." +msgid "Clear the menu's typeahead find buffer." +msgstr "Vyma¾e buffer pro dopøedné hledání v menu." -msgid "Try to complete the entered text or cycle through completions." -msgstr "Zkusí doplnit zadaný text nebo bude cyklovat mezi mo¾nostmi." +msgid "Toggle floating dock." +msgstr "Zapne plovoucí dok." -msgid "Complete from history" -msgstr "Doplní z historie." +msgid "Pos-TL" +msgstr "Pozice LH" -msgid "Close the query and execute bound action." -msgstr "Zavøe dotaz a spustí svázanou akci." +msgid "Pos-TR" +msgstr "Pozice PH" -msgid "Close the query/message box, not executing bound actions." -msgstr "Zavøe okno s dotazem/zprávou, ani¾ by se spustily svázané akce.." +msgid "Pos-BL" +msgstr "Pozice LD" -msgid "Scroll the message or completions up/down." -msgstr "Roluje zprávu nebo seznam dokonèení nahoru/dolù." +msgid "Pos-BR" +msgstr "Pozice PD" + +msgid "Grow-L" +msgstr "Rùst vlevo" + +msgid "Grow-R" +msgstr "Rùst vpravo" + +msgid "Grow-U" +msgstr "Rùst nahoru" + +msgid "Grow-D" +msgstr "Rùst dolù" msgid "press" msgstr "stisk" @@ -1571,6 +1555,72 @@ msgstr "%s %s" msgid "%s %s at %s" msgstr "%s %s na %s" +#~ msgid "Tag current object within the frame." +#~ msgstr "Oznaèí aktuální objekt v rámu." + +#~ msgid "Xinerama sanity check failed; overlapping screens detected." +#~ msgstr "Kontrola Xineramy selhala: byly nalezeny pøekrývající se obrazovky." + +#~ msgid "Xinerama sanity check failed; zero size detected." +#~ msgstr "Kontrola Xineramy selhala: byla nalezena nulová velikost." + +#~ msgid "" +#~ "Don't know how to get Xinerama information for multiple X root windows." +#~ msgstr "Nevím, jak zpracovat informace z Xineramy pro více koøenových oken." + +#~ msgid "Error retrieving Xinerama information." +#~ msgstr "Chyba pøi získávání informaci z Xineramy." + +#~ msgid "Unable to setup Xinerama screen %d." +#~ msgstr "Nemohu nastavit obrazovku Xineramy %d." + +#~ msgid "Unable to setup X screen %d." +#~ msgstr "Nemohu nastavit X obrazovku %d." + +#~ msgid "Refusing to destroy - not empty." +#~ msgstr "Odmítám zru¹it - není prázdné." + +#~ msgid "Workspace not empty - refusing to destroy." +#~ msgstr "Pracovní plocha není prázdná - odmítám zru¹it." + +#~ msgid "Nil frame." +#~ msgstr "Prázdný rám." + +#~ msgid "The frame is not managed by the workspace." +#~ msgstr "Rám není spravován pracovní plochou." + +#~ msgid "Already detached" +#~ msgstr "Ji¾ je odpojen" + +#~ msgid "ion-statusd launch timeout." +#~ msgstr "Èas spou¹tìní ion-statusd vypr¹el." + +#~ msgid "Use Xinerama screen information (default: 1/yes)" +#~ msgstr "Pou¾ít Xineramu (implicitnì: 1/ano)" + +#~ msgid "Ignored: not compiled with Xinerama support" +#~ msgstr "Ignorováno: program je sestaven bez podpory Xineramy" + +#~ msgid "Invalid parameter to -xinerama." +#~ msgstr "Neplatný parametr pro -xinerama." + +#~ msgid "Use Xinerama screen information (default: 0/no)" +#~ msgstr "Pou¾ít Xineramu (implicitnì: 0/ne) " + +#~ msgid "Detach window from tiled frame" +#~ msgstr "Odpojí okno od dla¾dicového rámu" + +# +#~ msgid "New workspace" +#~ msgstr "Nová pracovní plocha" + +#~ msgid "New empty workspace" +#~ msgstr "Nová prázdná pracovní plocha" + +# +#~ msgid "Close workspace" +#~ msgstr "Zavøít pracovní plochu" + #~ msgid "Unable to re-initialise workspace. Destroying." #~ msgstr "Nemohu znovu inicializovat pracovní plochu. Nièím."