X-Git-Url: https://git.decadent.org.uk/gitweb/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fcs.po;h=6fa01b9b2ca8260e3945155c7f0e0fc13ab62978;hb=20070708;hp=41235cf8fc740fb786d0daab44105e607581075a;hpb=8366314611bf30a0f31d25bf5f5023186fa87692;p=ion3.git diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index 41235cf..6fa01b9 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -1,7 +1,7 @@ # # Czech language translations for Ion3. # -# Copyright (c) Miroslav Kure 2004,2005,2006. +# Copyright (c) Miroslav Kure 2004,2005,2006,2007. # # This file is distributed under the same license as the Ion3 package. # @@ -9,228 +9,225 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Ion3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-11-12 12:07+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-11-12 12:16+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-03 12:00+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-02 19:12+0200\n" "Last-Translator: Miroslav Kure \n" "Language-Team: none\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: ../ioncore/conf-bindings.c:96 +#: ../ioncore/conf-bindings.c:93 msgid "Insane key combination." msgstr "©ílená klávesová kombinace." -#: ../ioncore/conf-bindings.c:100 +#: ../ioncore/conf-bindings.c:97 msgid "Could not convert keysym to keycode." msgstr "Nemohu pøevést keysym na keycode." -#: ../ioncore/conf-bindings.c:111 +#: ../ioncore/conf-bindings.c:108 #, c-format msgid "Unknown button \"%s\"." msgstr "Neznámé tlaèítko \"%s\"." -#: ../ioncore/conf-bindings.c:116 +#: ../ioncore/conf-bindings.c:113 msgid "Insane button combination." msgstr "©ílená kombinace tlaèítek." -#: ../ioncore/conf-bindings.c:123 ../ioncore/conf-bindings.c:130 +#: ../ioncore/conf-bindings.c:120 ../ioncore/conf-bindings.c:127 msgid "Insane modifier combination." msgstr "©ílená kombinace modifikátorù." -#: ../ioncore/conf-bindings.c:168 +#: ../ioncore/conf-bindings.c:165 #, c-format msgid "Can not wait on modifiers when no modifiers set in \"%s\"." msgstr "Nemohu èekat na modifikátory, kdy¾ ¾ádné nebyly nastaveny v \"%s\"." -#: ../ioncore/conf-bindings.c:186 +#: ../ioncore/conf-bindings.c:183 #, c-format msgid "Unable to add binding %s." msgstr "Nemohu pøidat vazbu %s." -#: ../ioncore/conf-bindings.c:191 +#: ../ioncore/conf-bindings.c:188 #, c-format msgid "Unable to remove binding %s." msgstr "Nemohu odstranit vazbu %s." -#: ../ioncore/conf-bindings.c:230 +#: ../ioncore/conf-bindings.c:228 #, c-format msgid "Unable to add submap for binding %s." msgstr "Nemohu pøidat **** pro vazbu %s." # -#: ../ioncore/conf-bindings.c:260 +#: ../ioncore/conf-bindings.c:261 msgid "Binding type not set." msgstr "Typ vazby není nastaven." -#: ../ioncore/conf-bindings.c:270 +#: ../ioncore/conf-bindings.c:271 #, c-format msgid "Unknown binding type \"%s\"." msgstr "Neznámý typ vazby \"%s\"." -#: ../ioncore/conf-bindings.c:292 +#: ../ioncore/conf-bindings.c:295 #, c-format msgid "Unknown area \"%s\" for binding %s." msgstr "Neznámá oblast \"%s\" pro vazbu %s." -#: ../ioncore/conf-bindings.c:333 +#: ../ioncore/conf-bindings.c:336 #, c-format msgid "Unable to get bindmap entry %d." msgstr "Nemohu získat záznam o vazbì %d." -#: ../ioncore/conf-bindings.c:375 +#: ../ioncore/conf-bindings.c:378 msgid "Unable to convert keysym to string." msgstr "Nemohu pøevést keysym na øetìzec." -#: ../ioncore/conf-bindings.c:389 +#: ../ioncore/conf-bindings.c:392 msgid "Unable to convert button to string." msgstr "Nemohu pøevést tlaèítko na øetìzec." # -#: ../ioncore/event.c:113 +#: ../ioncore/event.c:110 msgid "Time request from X server failed." msgstr "Èasový po¾adavek od X serveru selhal." # -#: ../ioncore/exec.c:177 +#: ../ioncore/exec.c:185 msgid "Not saving state: running under session manager." msgstr "Neukládám stav: bì¾ím pod správcem sezení." -#: ../ioncore/strings.c:107 ../ioncore/strings.c:143 ../ioncore/strings.c:176 +#: ../ioncore/strings.c:104 ../ioncore/strings.c:140 ../ioncore/strings.c:173 msgid "Invalid multibyte string." msgstr "Neplatný vícebajtový øetìzec." -#: ../ioncore/strings.c:267 +#: ../ioncore/strings.c:264 #, c-format msgid "Error compiling regular expression: %s" msgstr "Chyba pøi kompilaci regulárního výrazu: %s" -#: ../ioncore/modules.c:158 +#: ../ioncore/modules.c:155 msgid "Invalid module name." msgstr "Neplatné jméno modulu." # -#: ../ioncore/modules.c:170 +#: ../ioncore/modules.c:167 msgid "The module is already loaded." msgstr "Modul je ji¾ zaveden." -#: ../ioncore/modules.c:185 +#: ../ioncore/modules.c:182 msgid "" "Module version information not found or version mismatch. Refusing to use." msgstr "" "Nemohu najít informace o verzi modulu, nebo verze nesouhlasí. Odmítám modul " "pou¾ít." -#: ../ioncore/modules.c:196 +#: ../ioncore/modules.c:193 #, c-format msgid "Unable to initialise module %s." msgstr "Nemohu inicializovat modul %s." -#: ../ioncore/modules.c:220 ../libextl/readconfig.c:388 +#: ../ioncore/modules.c:217 ../../libextl-3/readconfig.c:388 #, c-format msgid "Unable to find '%s' on search path." msgstr "V prohledávané cestì nemohu najít \"%s\"." -#: ../ioncore/modules.c:291 +#: ../ioncore/modules.c:288 msgid "Unknown module." msgstr "Neznámý modul." -#: ../ioncore/modules.c:299 +#: ../ioncore/modules.c:296 msgid "Unable to initialise module." msgstr "Nemohu inicializovat modul." -#: ../ioncore/modules.c:344 +#: ../ioncore/modules.c:341 msgid "No module to load given." msgstr "Nebyl zadán modul pro zavedení." -#: ../ioncore/property.c:355 ../ioncore/property.c:364 +#: ../ioncore/property.c:350 ../ioncore/property.c:359 msgid "Invalid arguments." msgstr "Neplatné argumenty." -#: ../ioncore/screen.c:298 -msgid "act: " -msgstr "act: " - -#: ../ioncore/screen.c:481 -msgid "Only workspace may not be destroyed." -msgstr "Poslední pracovní plocha nemù¾e být zru¹ena." +#: ../ioncore/screen.c:382 +msgid "Only workspace may not be destroyed/detached." +msgstr "Jediná pracovní plocha nemù¾e být zru¹ena." -#: ../ioncore/screen.c:489 +#: ../ioncore/screen.c:393 msgid "Screens may not be destroyed." msgstr "Obrazovky nesmí být znièeny." -#: ../ioncore/screen.c:525 +#: ../ioncore/screen.c:429 msgid "Invalid offset." msgstr "Neplatné odsazení" -#: ../ioncore/screen.c:568 +#: ../ioncore/screen.c:468 #, c-format msgid "Unable to create a workspace on screen %d." msgstr "Nemohu vytvoøit pracovní plochu na obrazovce %d." -#: ../ioncore/sizehint.c:151 +#: ../ioncore/sizehint.c:146 msgid "Invalid client-supplied width/height increment." msgstr "Klient zadal neplatný pøírùstek ¹íøky/vý¹ky." -#: ../ioncore/sizehint.c:159 +#: ../ioncore/sizehint.c:154 msgid "Invalid client-supplied aspect-ratio." msgstr "Klient zadal neplatný pomìr stran." -#: ../ioncore/ioncore.c:74 +#: ../ioncore/ioncore.c:79 msgid "" -"This program is free software; you can redistribute it and/or\n" -"modify it under the terms of the GNU Lesser General Public\n" -"License as published by the Free Software Foundation; either\n" -"version 2.1 of the License, or (at your option) any later version.\n" +"This software is essentially licensed under the GNU Lesser General\n" +"Public License (LGPL), version 2.1, unless otherwise indicated in\n" +"components taken from elsewhere. Additional terms apply to the use\n" +"of the name of the project, Ion(tm). For details, see the file\n" +"LICENSE that you should have received with this software.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n" -"Lesser General Public License for more details.\n" +"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" -"Tento program je svobodný software; mù¾ete jej ¹íøit a/nebo upravovat\n" -"podle podmínek licence GNU Lesser General Public Licence verze 2.1 nebo\n" -"(podle va¹eho uvá¾ení) novìj¹í, jak ji publikuje Free Software Foundation.\n" +"Tento program je v podstatì licencovaný pod licencí GNU Lesser\n" +"General Public Licence (LGPL) verze 2.1, s mo¾nou výjimkou\n" +"komponent získaných jinde. Na pou¾ití jména projektu, Ion(tm),\n" +"se vztahují dal¹í podmínky. Podrobnosti naleznete v souboru\n" +"LICENSE, který byste mìli obdr¾et spolu s tímto softwarem.\n" "\n" -"Tento program je distribuovaný v nadìji, ¾e bude u¾iteèný, ale BEZ\n" -"JAKÉKOLIV ZÁRUKY. Pro více podrobností se podívejte do licence GNU\n" -"Lesser General Public License.\n" +"Tento program je distribuovaný v nadìji, ¾e bude u¾iteèný, ale\n" +"BEZ JAKÉKOLIV ZÁRUKY.\n" -#: ../ioncore/ioncore.c:155 +#: ../ioncore/ioncore.c:160 msgid "No encoding given in LC_CTYPE." msgstr "V LC_CTYPE není zadáno kódování." -#: ../ioncore/ioncore.c:437 +#: ../ioncore/ioncore.c:478 #, c-format msgid "Could not connect to X display '%s'" msgstr "Nemohu se pøipojit na X displej \"%s\"" -#: ../ioncore/ioncore.c:489 +#: ../ioncore/ioncore.c:531 msgid "Could not find a screen to manage." msgstr "Nemohu najít obrazovku, kterou bych mohl spravovat." -#: ../ioncore/xic.c:38 +#: ../ioncore/xic.c:35 msgid "Failed to open input method." msgstr "Selhalo otevøení vstupní metody." -#: ../ioncore/xic.c:43 +#: ../ioncore/xic.c:40 msgid "Input method doesn't support any style." msgstr "Vstupní metoda nepodporuje ¾ádný styl." -#: ../ioncore/xic.c:58 +#: ../ioncore/xic.c:55 msgid "input method doesn't support my preedit type." msgstr "Vstupní metoda nepodporuje mùj pøedpøipravený typ." -#: ../ioncore/xic.c:86 +#: ../ioncore/xic.c:83 msgid "Failed to create input context." msgstr "Selhalo vytvoøení vstupního kontextu." -#: ../ioncore/clientwin.c:411 +#: ../ioncore/clientwin.c:376 #, c-format msgid "The transient_for hint for \"%s\" points to itself." msgstr "Nápovìda transient_for pro \"%s\" ukazuje sama na sebe." -#: ../ioncore/clientwin.c:415 +#: ../ioncore/clientwin.c:380 #, c-format msgid "" "Client window \"%s\" has broken transient_for hint. (\"Extended WM hints\" " @@ -239,112 +236,103 @@ msgstr "" "Klientské okno \"%s\" má poru¹enou nápovìdu transient_for. (Schizofrenie " "více rodièù \"Extended WM hints\"?)" -#: ../ioncore/clientwin.c:420 +#: ../ioncore/clientwin.c:385 #, c-format msgid "The transient_for window for \"%s\" is not on the same screen." msgstr "Okno transient_for pro \"%s\" není na stejné obrazovce." -#: ../ioncore/clientwin.c:440 ../ioncore/clientwin.c:527 -#: ../ioncore/clientwin.c:1300 +#: ../ioncore/clientwin.c:405 ../ioncore/clientwin.c:512 +#: ../ioncore/clientwin.c:1327 #, c-format msgid "Window %#x disappeared." msgstr "Okno %#x zmizelo." -#: ../ioncore/clientwin.c:547 +#: ../ioncore/clientwin.c:532 msgid "Unable to find a matching root window!" msgstr "Nemohu najít odpovídající koøenové okno!" -#: ../ioncore/clientwin.c:582 +#: ../ioncore/clientwin.c:571 #, c-format msgid "Unable to manage client window %#x." msgstr "Nemohu spravovat klientské okno %#x." -#: ../ioncore/clientwin.c:633 +#: ../ioncore/clientwin.c:620 msgid "Changes is WM_TRANSIENT_FOR property are unsupported." msgstr "Zmìny vlastnosti WM_TRANSIENT_FOR nejsou podporovány." # -#: ../ioncore/clientwin.c:809 +#: ../ioncore/clientwin.c:792 msgid "Client does not support the WM_DELETE protocol." msgstr "Klient nepodporuje protokol WM_DELETE." -#: ../ioncore/clientwin.c:1306 +#: ../ioncore/clientwin.c:1333 msgid "Saved client window does not want to be managed." msgstr "Ulo¾ené klientské okno nechce být spravováno." # -#: ../ioncore/colormap.c:96 +#: ../ioncore/colormap.c:93 msgid "Unable to store colourmap watch info." msgstr "Nemohu ulo¾it informace o barevné mapì." -#: ../ioncore/region.c:46 +#: ../ioncore/region.c:45 msgid "Creating region with negative width or height!" msgstr "Vytváøím oblast se zápornou ¹íøkou nebo vý¹kou!" -#: ../ioncore/region.c:94 +#: ../ioncore/region.c:93 #, c-format msgid "Destroying object \"%s\" with client windows as children." msgstr "Nièím objekt \"%s\" spoleènì s klientskými okny jako dìtmi." -#: ../ioncore/region.c:395 +#: ../ioncore/region.c:434 +#, c-format +msgid "Can not destroy %s: contains client windows." +msgstr "Nemohu znièit %s: obsahuje klientská okna." + +#: ../ioncore/region.c:435 +msgid "(unknown)" +msgstr "(neznámý)" + +#: ../ioncore/region.c:498 msgid "Failed to rescue some client windows - not closing." msgstr "Záchrana nìkterých klientských oken selhala - nezavírám." -#: ../ioncore/attach.c:71 ../ioncore/pholder.c:46 -msgid "Unable to reparent." -msgstr "Nemohu zmìnit rodièe." - -#: ../ioncore/attach.c:157 ../ioncore/frame-pointer.c:282 +#: ../ioncore/attach.c:55 ../ioncore/frame-pointer.c:278 #, c-format msgid "Attempt to make region %s manage its ancestor %s." msgstr "Pokus, aby oblast %s spravovala svého pøedka %s." -#: ../ioncore/manage.c:77 +#: ../ioncore/attach.c:80 +msgid "Unable to reparent." +msgstr "Nemohu zmìnit rodièe." + +#: ../ioncore/attach.c:89 +msgid "Unexpected attach error: trying to recover by attaching to screen." +msgstr "Neoèekávaná chyba pøipojení: zkou¹ím obnovit pøipojením k obrazovce." + +#: ../ioncore/attach.c:108 +msgid "Failed recovery." +msgstr "Obnovení selhalo." + +#: ../ioncore/manage.c:190 msgid "Unable to find a screen for a new client window." msgstr "Nemohu najít obrazovku pro nové klientské okno." -#: ../ioncore/rootwin.c:223 +#: ../ioncore/rootwin.c:215 #, c-format msgid "Unable to redirect root window events for screen %d." msgstr "Nemohu pøesmìrovat události koøenového okna na obrazovce %d." -#: ../ioncore/rootwin.c:319 ../ioncore/rootwin.c:344 -msgid "Xinerama sanity check failed; overlapping screens detected." -msgstr "Kontrola Xineramy selhala: byly nalezeny pøekrývající se obrazovky." - -#: ../ioncore/rootwin.c:326 ../ioncore/rootwin.c:351 -msgid "Xinerama sanity check failed; zero size detected." -msgstr "Kontrola Xineramy selhala: byla nalezena nulová velikost." - -#: ../ioncore/rootwin.c:379 ../ioncore/rootwin.c:397 -msgid "Don't know how to get Xinerama information for multiple X root windows." -msgstr "Nevím, jak zpracovat informace z Xineramy pro více koøenových oken." - -#: ../ioncore/rootwin.c:393 -msgid "Error retrieving Xinerama information." -msgstr "Chyba pøi získávání informaci z Xineramy." - -#: ../ioncore/rootwin.c:432 ../ioncore/rootwin.c:451 -#, c-format -msgid "Unable to setup Xinerama screen %d." -msgstr "Nemohu nastavit obrazovku Xineramy %d." - -#: ../ioncore/rootwin.c:464 -#, c-format -msgid "Unable to setup X screen %d." -msgstr "Nemohu nastavit X obrazovku %d." - -#: ../ioncore/names.c:90 +#: ../ioncore/names.c:88 #, c-format msgid "Corrupt instance number %s." msgstr "Poru¹ená instance èíslo %s." -#: ../ioncore/saveload.c:125 +#: ../ioncore/saveload.c:95 #, c-format msgid "Unknown class \"%s\", cannot create region." msgstr "Neznámá tøída \"%s\", nemohu vytvoøit oblast." -#: ../ioncore/saveload.c:205 +#: ../ioncore/saveload.c:199 #, c-format msgid "" "There were errors loading layout. Backing up current layout savefile as\n" @@ -362,46 +350,46 @@ msgstr "" "Pøedtím nezapomeòte opravit konfiguraèní soubory, které zpùsobily tyto\n" "problémy. (Mo¾ná chybìjící modul?)" -#: ../ioncore/saveload.c:248 +#: ../ioncore/saveload.c:250 msgid "Unable to get file for layout backup." msgstr "Nemohu získat soubor pro zálohu rozlo¾ení." -#: ../ioncore/saveload.c:252 +#: ../ioncore/saveload.c:254 #, c-format msgid "Backup file %s already exists." msgstr "Zálo¾ní soubor %s ji¾ existuje." -#: ../ioncore/saveload.c:258 +#: ../ioncore/saveload.c:260 msgid "Failed backup." msgstr "Selhala záloha." # -#: ../ioncore/saveload.c:263 +#: ../ioncore/saveload.c:265 msgid "Unable to initialise layout on any screen." msgstr "Na ¾ádné obrazovce nemohu inicializovat rozlo¾ení." -#: ../ioncore/saveload.c:283 +#: ../ioncore/saveload.c:292 #, c-format msgid "Unable to get configuration for screen %d." msgstr "Nemohu získat nastavení pro obrazovku %d." -#: ../ioncore/saveload.c:296 +#: ../ioncore/saveload.c:305 msgid "Unable to save layout." msgstr "Nemohu ulo¾it rozlo¾ení." -#: ../ioncore/conf.c:143 +#: ../ioncore/conf.c:237 msgid "User directory can not be set." msgstr "U¾ivatelský adresáø nemù¾e být nastaven." -#: ../ioncore/conf.c:217 +#: ../ioncore/conf.c:311 msgid "Some bindmaps were empty, loading ioncore_efbb." msgstr "Nìkteré tabulky kláves jsou prázdné, nahrávám ioncore_efbb." -#: ../ioncore/fullscreen.c:98 +#: ../ioncore/fullscreen.c:46 msgid "Failed to enter full screen mode." msgstr "Selhal pøechod do celoobrazovkového re¾imu." -#: ../ioncore/fullscreen.c:120 +#: ../ioncore/fullscreen.c:80 msgid "" "Failed to return from full screen mode; remaining manager or parent from " "previous location refused to manage us." @@ -409,149 +397,149 @@ msgstr "" "Návrat z celoobrazovkového re¾imu se nezdaøil; zbývající správce nebo rodiè " "z pøedchozího umístìní nás nechce spravovat." -#: ../ioncore/mplex.c:172 -msgid "Refusing to destroy - not empty." -msgstr "Odmítám zru¹it - není prázdné." - # -#: ../ioncore/mplex.c:1678 +#: ../ioncore/mplex.c:1797 msgid "Invalid position setting." msgstr "Neplatné nastavení pozice." # -#: ../ioncore/mplex.c:1718 +#: ../ioncore/mplex.c:1837 msgid "Invalid action setting." msgstr "Neplatné nastavení akce." -#: ../ioncore/gr.c:119 +#: ../ioncore/gr.c:117 #, c-format msgid "Drawing engine %s is not registered!" msgstr "Vykreslovací jednotka %s není registrována!" -#: ../ioncore/gr.c:138 +#: ../ioncore/gr.c:136 #, c-format msgid "Unable to find brush for style '%s'." msgstr "Nemohu najít ¹tìtec pro styl \"%s\"." -#: ../ioncore/gr.c:408 +#: ../ioncore/gr.c:652 msgid "No drawing engines loaded, trying \"de\"." msgstr "Nebyly nahrány ¾ádné vykreslovací jednotky, zkou¹ím \"%s\"." -#: ../ioncore/group.c:184 ../mod_tiling/tiling.c:96 +#: ../ioncore/frame-draw.c:311 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../ioncore/group.c:183 ../mod_tiling/tiling.c:89 #, c-format msgid "Error reparenting %s." msgstr "Chyba zmìny rodièe %s." -#: ../ioncore/group.c:481 ../mod_tiling/tiling.c:668 -msgid "Workspace not empty - refusing to destroy." -msgstr "Pracovní plocha není prázdná - odmítám zru¹it." - -#: ../ioncore/group.c:680 +#: ../ioncore/group.c:708 msgid "'bottom' already set." msgstr "'bottom' je ji¾ nastaven." -#: ../ioncore/navi.c:45 +#: ../ioncore/navi.c:42 msgid "Invalid parameter." msgstr "Neplatný parametr" -#: ../ioncore/navi.c:72 +#: ../ioncore/navi.c:69 msgid "Invalid direction parameter." msgstr "Neplatný parametr smìru." -#: ../ioncore/group-ws.c:67 +#: ../ioncore/group-ws.c:48 #, c-format msgid "Unknown placement method \"%s\"." msgstr "Neznámý zpùsob umístìní \"%s\"." +#: ../ioncore/detach.c:174 +msgid "Failed to reattach." +msgstr "Znovupøipojení selhalo." + +#: ../ioncore/screen-notify.c:187 +msgid "act: " +msgstr "akt: " + # -#: ../mod_tiling/tiling.c:77 +#: ../mod_tiling/tiling.c:70 msgid "Split not on workspace." msgstr "Rozdìlení není na pracovní plo¹e." -#: ../mod_tiling/tiling.c:373 +#: ../mod_tiling/tiling.c:345 msgid "Unable to create a node for status display." msgstr "Nemohu vytvoøit uzel pro stavový øádek." -#: ../mod_tiling/tiling.c:386 +#: ../mod_tiling/tiling.c:358 msgid "Unable to create new split for status display." msgstr "Nemohu vytvoøit nové rozdìlení pro stavový øádek." -#: ../mod_tiling/tiling.c:937 +#: ../mod_tiling/tiling.c:709 +msgid "Tiling in useless state." +msgstr "Dl¾dice v neu¾iteèném stavu." + +#: ../mod_tiling/tiling.c:923 msgid "Invalid direction" msgstr "Neplatný smìr" # -#: ../mod_tiling/tiling.c:970 ../mod_tiling/split.c:1018 +#: ../mod_tiling/tiling.c:956 ../mod_tiling/split.c:1030 msgid "Invalid node." msgstr "Neplatný uzel." # -#: ../mod_tiling/tiling.c:989 +#: ../mod_tiling/tiling.c:975 msgid "Unable to split." msgstr "Nemohu rozdìlit." -#: ../mod_tiling/tiling.c:1092 -msgid "Nil frame." -msgstr "Prázdný rám." - -#: ../mod_tiling/tiling.c:1097 -msgid "The frame is not managed by the workspace." -msgstr "Rám není spravován pracovní plochou." - -#: ../mod_tiling/tiling.c:1196 +#: ../mod_tiling/tiling.c:1190 msgid "Nil parameter." msgstr "Prázdný parametr." -#: ../mod_tiling/tiling.c:1201 +#: ../mod_tiling/tiling.c:1195 msgid "Manager doesn't match." msgstr "Správce se neshoduje." -#: ../mod_tiling/tiling.c:1238 +#: ../mod_tiling/tiling.c:1232 msgid "The status display is not a valid parameter for this routine." msgstr "Stavový displej není v této rutinì platným parametrem." -#: ../mod_tiling/tiling.c:1329 +#: ../mod_tiling/tiling.c:1323 msgid "Refusing to float split directly containing the status display." msgstr "Odmítám rozdìlit pøímo prvek obsahující stavový displej." -#: ../mod_tiling/tiling.c:1392 +#: ../mod_tiling/tiling.c:1387 msgid "No suitable split here." msgstr "®ádné vhodné rozdìlení." # -#: ../mod_tiling/tiling.c:1428 +#: ../mod_tiling/tiling.c:1423 msgid "Could not get split tree." msgstr "Nemohu získat strom rozdìlení" -#: ../mod_tiling/tiling.c:1449 +#: ../mod_tiling/tiling.c:1444 msgid "Workspace already has a status display node." msgstr "Pracovní plocha ji¾ obsahuje stavový displej." # -#: ../mod_tiling/tiling.c:1487 +#: ../mod_tiling/tiling.c:1482 msgid "Missing region parameters." msgstr "Chybìjící parametry oblasti." -#: ../mod_tiling/tiling.c:1531 ../mod_tiling/splitfloat.c:780 +#: ../mod_tiling/tiling.c:1526 ../mod_tiling/splitfloat.c:777 msgid "Invalid direction." msgstr "Neplatný smìr." # -#: ../mod_tiling/tiling.c:1606 +#: ../mod_tiling/tiling.c:1601 msgid "No split type given." msgstr "Nebyl zadán typ rozdìlení." -#: ../mod_tiling/tiling.c:1619 +#: ../mod_tiling/tiling.c:1614 msgid "Unknown split type." msgstr "Neznámý typ rozdìlení." # # -#: ../mod_tiling/tiling.c:1659 +#: ../mod_tiling/tiling.c:1654 msgid "The workspace is empty." msgstr "Pracovní plocha je prázdná." -#: ../mod_tiling/placement.c:106 +#: ../mod_tiling/placement.c:101 #, c-format msgid "" "Ooops... could not find a region to attach client window to on workspace %s." @@ -560,63 +548,63 @@ msgstr "" "klientské okno." # -#: ../mod_tiling/split.c:524 +#: ../mod_tiling/split.c:536 msgid "Unable to move the status display out of way." msgstr "Nemohu pøesunout stavový øádek tak, aby nezavazel." -#: ../mod_tiling/split.c:937 +#: ../mod_tiling/split.c:949 msgid "REGION_RQGEOM_TRYONLY unsupported for status display." msgstr "REGION_RQGEOM_TRYONLY není stavovým displejem podporován." # -#: ../mod_tiling/split.c:1082 +#: ../mod_tiling/split.c:1102 msgid "Splitting the status display is not allowed." msgstr "Rozdìlení stavového displeje není povoleno." -#: ../mod_tiling/split.c:1113 ../mod_tiling/splitfloat.c:903 +#: ../mod_tiling/split.c:1128 ../mod_tiling/splitfloat.c:900 msgid "Unable to split: not enough free space." msgstr "Nelze rozdìlit: nedostatek volného místa." -#: ../mod_tiling/split.c:1864 +#: ../mod_tiling/split.c:1881 #, c-format msgid "Unable to get configuration for %s." msgstr "Nemohu získat nastavení pro %s." -#: ../mod_tiling/split-stdisp.c:602 ../mod_tiling/split-stdisp.c:627 +#: ../mod_tiling/split-stdisp.c:599 ../mod_tiling/split-stdisp.c:624 msgid "Status display in bad split configuration." msgstr "Stavový øádek se nachází v chybné konfiguraci rozdìlení." -#: ../mod_tiling/split-stdisp.c:667 +#: ../mod_tiling/split-stdisp.c:664 msgid "Status display badly located in split tree." msgstr "Stavový øádek je ve stromu rozdìlení umístìn na ¹patném místì." -#: ../mod_tiling/ops.c:28 -msgid "Already detached" -msgstr "Ji¾ je odpojen" - -#: ../mod_tiling/ops.c:142 +#: ../mod_tiling/ops.c:69 ../mod_tiling/ops.c:117 msgid "Not member of a group" msgstr "Není èlenem skupiny" -#: ../mod_tiling/ops.c:147 +#: ../mod_tiling/ops.c:74 msgid "Manager group already has bottom" -msgstr "Øídící skupina ji¾ je na dnì" +msgstr "Øídící skupina ji¾ má dno" + +#: ../mod_tiling/ops.c:151 +msgid "Unable to move a region from tiling to group." +msgstr "Nemohu pøesunout regiion z dlá¾dìní do skupiny." -#: ../mod_query/wedln.c:777 +#: ../mod_query/wedln.c:811 msgid "history" msgstr "historie" -#: ../mod_query/fwarn.c:34 +#: ../mod_query/fwarn.c:32 msgid "Error:\n" msgstr "Chyba:\n" # -#: ../mod_menu/menu.c:537 +#: ../mod_menu/menu.c:598 msgid "Empty menu." msgstr "Prázdné menu." # -#: ../mod_sm/sm.c:110 +#: ../mod_sm/sm.c:108 msgid "Failed to set session directory." msgstr "Selhalo nastavení adresáøe s relací." @@ -646,63 +634,54 @@ msgstr "Spr msgid "Unable to connect to the session manager." msgstr "Nemohu se pøipojit ke správci sezení." -#: ../mod_sp/main.c:85 +#: ../mod_sp/main.c:124 msgid "Unable to create scratchpad." msgstr "Nemohu vytvoøit poznámkový blok." -#: ../mod_statusbar/main.c:75 +#: ../mod_statusbar/main.c:74 msgid "reading a pipe" msgstr "ètu rouru" -#: ../mod_statusbar/main.c:97 -msgid "ion-statusd launch timeout." -msgstr "Èas spou¹tìní ion-statusd vypr¹el." - -#: ../mod_statusbar/main.c:160 +#: ../mod_statusbar/main.c:163 msgid "ion-statusd timed out." msgstr "Èas ion-statusd vypr¹el." -#: ../mod_statusbar/statusbar.c:1046 +#: ../mod_statusbar/statusbar.c:1079 #, c-format msgid "[ %date || load: %load ] %filler%systray" msgstr "[ %date || vytí¾ení: %load ] %filler%systray" -#: ../de/init.c:42 +#: ../de/init.c:65 #, c-format msgid "Border attribute %s sanity check failed." msgstr "Selhala kontrola atributu okraje %s." -#: ../de/init.c:65 +#: ../de/init.c:88 #, c-format msgid "Unknown border style \"%s\"." msgstr "Neznámý styl okraje \"%s\"." -#: ../de/init.c:97 +#: ../de/init.c:108 +#, c-format +msgid "Unknown border side configuration \"%s\"." +msgstr "Neznámé nastavení okraje \"%s\"." + +#: ../de/init.c:144 #, c-format msgid "Unable to allocate colour \"%s\"." msgstr "Nemohu alokovat barvu \"%s\"." -#: ../de/init.c:160 +#: ../de/init.c:220 #, c-format msgid "Corrupt substyle table %d." msgstr "Poru¹ená tabulka stylù %d." -#: ../de/init.c:193 +#: ../de/init.c:253 #, c-format msgid "Unknown text alignment \"%s\"." msgstr "Neznámý textový prvek \"%s\"." -#: ../de/init.c:263 -#, c-format -msgid "'based_on' for %s points back to the style itself." -msgstr "Èást 'based_on' stylu %s ukazuje sama na sebe." - -#: ../de/init.c:266 -#, c-format -msgid "Unknown base style \"%s\"." -msgstr "Neznámý základní styl \"%s\"." - -#: ../de/font.c:47 +#: ../de/font.c:44 #, c-format msgid "" "Fontset for font pattern '%s' implements context dependent drawing, which is " @@ -711,79 +690,71 @@ msgstr "" "Sada fontù pro vzor '%s' implementuje kontextovì závislé kreslení, co¾ není " "podporováno. Oèekávejte nesmysly." -#: ../de/font.c:59 +#: ../de/font.c:56 #, c-format msgid "Could not load font \"%s\", trying \"%s\"" msgstr "Nemohu nahrát font \"%s\", zkou¹ím \"%s\"." -#: ../de/font.c:63 +#: ../de/font.c:60 msgid "Failed to load fallback font." msgstr "Nahrání zálo¾ního fontu selhalo." -#: ../de/style.c:315 +#: ../de/style.c:291 #, c-format -msgid "Style %s still in use [%d] but the module is being unloaded!" -msgstr "Styl %s se stále pou¾ívá [%d], ale modul se ji¾ ru¹í z pamìti!" +msgid "Style is still in use [%d] but the module is being unloaded!" +msgstr "Styl se stále pou¾ívá [%d], ale modul se ji¾ ru¹í z pamìti!" -#: ../ion/ion.c:42 ../pwm/pwm.c:42 +#: ../ion/ion.c:39 ../pwm/pwm.c:39 msgid "X display to use" msgstr "X displej, který se má pou¾ít" -#: ../ion/ion.c:45 ../pwm/pwm.c:45 +#: ../ion/ion.c:42 ../pwm/pwm.c:42 msgid "Configuration file" msgstr "Konfiguraèní soubor" -#: ../ion/ion.c:48 ../pwm/pwm.c:48 +#: ../ion/ion.c:45 ../pwm/pwm.c:45 msgid "Add directory to search path" msgstr "Pøidá adresáø do prohledávané cesty" -#: ../ion/ion.c:51 ../pwm/pwm.c:51 -msgid "Manage default root window/non-Xinerama screen only" -msgstr "Spravuje pouze implicitní koøenové okno/obrazovku bez Xineramy" - -#: ../ion/ion.c:55 -msgid "Use Xinerama screen information (default: 1/yes)" -msgstr "Pou¾ít Xineramu (implicitnì: 1/ano)" - -#: ../ion/ion.c:58 ../pwm/pwm.c:58 -msgid "Ignored: not compiled with Xinerama support" -msgstr "Ignorováno: program je sestaven bez podpory Xineramy" +#: ../ion/ion.c:48 ../pwm/pwm.c:48 +msgid "Manage default screen only" +msgstr "Spravuje pouze výchozí obrazovku" -#: ../ion/ion.c:62 ../pwm/pwm.c:62 +#: ../ion/ion.c:51 ../pwm/pwm.c:51 msgid "Name of session (affects savefiles)" msgstr "Jméno sezení (ovlivní místo ulo¾ení)" -#: ../ion/ion.c:65 ../pwm/pwm.c:65 +#: ../ion/ion.c:54 ../pwm/pwm.c:54 msgid "Session manager client ID" msgstr "Klientské ID správce sezení" -#: ../ion/ion.c:68 ../pwm/pwm.c:68 +#: ../ion/ion.c:57 ../pwm/pwm.c:57 msgid "Do not create startup error log and display it with xmessage." msgstr "" "Nevytváøet záznam o chybách pøi startu a nezobrazovat jej pomocí xmessage." -#: ../ion/ion.c:72 ../pwm/pwm.c:72 +#: ../ion/ion.c:61 ../pwm/pwm.c:61 msgid "Show this help" msgstr "Zobrazí tuto nápovìdu" -#: ../ion/ion.c:75 ../pwm/pwm.c:75 +#: ../ion/ion.c:64 ../pwm/pwm.c:64 msgid "Show program version" msgstr "Zobrazí verzi programu" -#: ../ion/ion.c:78 ../pwm/pwm.c:78 +#: ../ion/ion.c:67 ../pwm/pwm.c:67 msgid "Show about text" msgstr "Zobrazí nìco o programu" -#: ../ion/ion.c:93 +#: ../ion/ion.c:82 msgid "Could not get user configuration file directory." msgstr "Nemohu získat u¾ivatelùv adresáø s nastavením." -#: ../ion/ion.c:107 +#: ../ion/ion.c:96 #, c-format msgid "%s/welcome.txt" msgstr "%s/welcome.cs.txt" -#: ../ion/ion.c:140 ../pwm/pwm.c:87 +#: ../ion/ion.c:129 ../pwm/pwm.c:76 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options]\n" @@ -792,63 +763,55 @@ msgstr "" "Pou¾ití: %s [volby]\n" "\n" -#: ../ion/ion.c:200 ../pwm/pwm.c:150 -msgid "Invalid parameter to -xinerama." -msgstr "Neplatný parametr pro -xinerama." - # -#: ../ion/ion.c:219 ../pwm/pwm.c:169 +#: ../ion/ion.c:197 ../pwm/pwm.c:147 msgid "Invalid command line." msgstr "Neplatná pøíkazová øádka." -#: ../ion/ion.c:241 +#: ../ion/ion.c:219 msgid "Ion startup error log:\n" msgstr "Záznam chyb pøi startu Ionu:\n" -#: ../ion/ion.c:252 ../pwm/pwm.c:202 +#: ../ion/ion.c:230 ../pwm/pwm.c:180 msgid "Refusing to start due to encountered errors." msgstr "Odmítám se spustit kvùli zaznamenaným chybám." -#: ../pwm/pwm.c:55 -msgid "Use Xinerama screen information (default: 0/no)" -msgstr "Pou¾ít Xineramu (implicitnì: 0/ne) " - -#: ../pwm/pwm.c:191 +#: ../pwm/pwm.c:169 msgid "PWM startup error log:\n" msgstr "Záznam chyb pøi startu PWM:\n" -#: ../libextl/readconfig.c:86 +#: ../../libextl-3/readconfig.c:86 msgid "$HOME not set" msgstr "Promìnná $HOME není nastavená" -#: ../libextl/readconfig.c:113 +#: ../../libextl-3/readconfig.c:113 msgid "User directory not set. Unable to set session directory." msgstr "U¾ivatelský adresáø není nastaven. Nemohu nastavit adresáø pro sezení." -#: ../libextl/readconfig.c:254 +#: ../../libextl-3/readconfig.c:254 #, c-format msgid "Falling back to %s." msgstr "Nouzovì pou¾ívám %s." -#: ../libextl/readconfig.c:474 +#: ../../libextl-3/readconfig.c:474 #, c-format msgid "Unable to create session directory \"%s\"." msgstr "Nemohu vytvoøit adresáø pro sezení \"%s\"." -#: ../libextl/luaextl.c:117 +#: ../../libextl-3/luaextl.c:117 msgid "Lua stack full." msgstr "Lua zásobník je plný." # -#: ../libextl/luaextl.c:143 +#: ../../libextl-3/luaextl.c:143 msgid "Unknown Lua error." msgstr "Neznámá Lua chyba." -#: ../libextl/luaextl.c:490 +#: ../../libextl-3/luaextl.c:490 msgid "Stack trace:" msgstr "Výpis zásobníku:" -#: ../libextl/luaextl.c:497 +#: ../../libextl-3/luaextl.c:497 #, c-format msgid "" "\n" @@ -857,7 +820,7 @@ msgstr "" "\n" "(Nemohu získat ladicí informace pro úroveò %d)" -#: ../libextl/luaextl.c:515 +#: ../../libextl-3/luaextl.c:515 msgid "" "\n" " [Skipping unnamed C functions.]" @@ -865,40 +828,40 @@ msgstr "" "\n" " [Pøeskakuji nepojmenované C funkce.]" -#: ../libextl/luaextl.c:566 +#: ../../libextl-3/luaextl.c:566 msgid "Internal error." msgstr "Interní chyba." -#: ../libextl/luaextl.c:585 +#: ../../libextl-3/luaextl.c:585 msgid "Unable to initialize Lua." msgstr "Nemohu inicializovat Lua." -#: ../libextl/luaextl.c:1336 +#: ../../libextl-3/luaextl.c:1469 msgid "" "Too many return values. Use a C compiler that has va_copy to support more." msgstr "" "Pøíli¹ mnoho návratových hodnot. Pou¾ijte kompilátor C, který obsahuje " "va_copy." -#: ../libextl/luaextl.c:1356 +#: ../../libextl-3/luaextl.c:1489 msgid "Returned dead object." msgstr "Vrácen mrtvý objekt." -#: ../libextl/luaextl.c:1359 +#: ../../libextl-3/luaextl.c:1492 #, c-format msgid "Invalid return value (expected '%c', got lua type \"%s\")." msgstr "Neplatná návratová hodnota (oèekávána %c, obdr¾en lua typ \"%s\")." -#: ../libextl/luaextl.c:1395 ../libextl/luaextl.c:1750 +#: ../../libextl-3/luaextl.c:1528 ../../libextl-3/luaextl.c:1883 msgid "Stack full." msgstr "Zásobník je plný." -#: ../libextl/luaextl.c:1761 +#: ../../libextl-3/luaextl.c:1894 #, c-format msgid "Argument %d to %s is a dead object." msgstr "Argument %d pro %s je mrtvý objekt." -#: ../libextl/luaextl.c:1764 +#: ../../libextl-3/luaextl.c:1897 #, c-format msgid "" "Argument %d to %s is of invalid type. (Argument template is '%s', got lua " @@ -907,40 +870,40 @@ msgstr "" "Argument %d pro %s má neplatný typ. (©ablona argumentu je '%s', dostal jsem " "lua typ %s)." -#: ../libextl/luaextl.c:1827 +#: ../../libextl-3/luaextl.c:1960 msgid "L1 call handler upvalues corrupt." msgstr "Obsluha volání L1 je poru¹ená." -#: ../libextl/luaextl.c:1832 +#: ../../libextl-3/luaextl.c:1965 msgid "Called function has been unregistered." msgstr "Volaná funkce byla byla odregistrována." -#: ../libextl/luaextl.c:1843 +#: ../../libextl-3/luaextl.c:1976 #, c-format msgid "Attempt to call an unsafe function \"%s\" in restricted mode." msgstr "Pokus o volání nebezpeèné funkce \"%s\" v omezeném re¾imu." -#: ../libextl/luaextl.c:1956 +#: ../../libextl-3/luaextl.c:2089 #, c-format msgid "" "Function '%s' has more parameters than the level 1 call handler can handle" msgstr "Funkce '%s' má víc parametrù, ne¾ lze zpracovat obsluhou v 1. úrovni" # -#: ../libextl/luaextl.c:2373 +#: ../../libextl-3/luaextl.c:2480 msgid "Maximal serialisation depth reached." msgstr "Dosa¾ena maximální hloubka serializace." -#: ../libextl/luaextl.c:2394 +#: ../../libextl-3/luaextl.c:2501 #, c-format msgid "Unable to serialise type %s." msgstr "Nemohu serializovat typ %s." -#: ../libextl/luaextl.c:2425 +#: ../../libextl-3/luaextl.c:2532 msgid "-- This file has been generated by Ion. Do not edit.\n" msgstr "-- Tento soubor byl vytvoøen Ionem. Neupravujte jej.\n" -#: ../libextl/misc.c:17 +#: ../../libextl-3/misc.c:17 #, c-format msgid "" "Type checking failed in level 2 call handler for parameter %d (got %s, " @@ -949,261 +912,344 @@ msgstr "" "Kontrola typu selhala ve druhé úrovni obsluhy volání pro parametr %d " "(obdr¾el %s, oèekával %s)." -msgid "Grow-D" -msgstr "Rùst dolù" - -msgid "Grow-U" -msgstr "Rùst nahoru" - -msgid "Grow-R" -msgstr "Rùst vpravo" - -msgid "Grow-L" -msgstr "Rùst vlevo" - -msgid "Pos-BR" -msgstr "Pozice PD" +msgid "Scroll the message or completions up/down." +msgstr "Roluje zprávu nebo seznam dokonèení nahoru/dolù." -msgid "Pos-BL" -msgstr "Pozice LD" +msgid "Close the query/message box, not executing bound actions." +msgstr "Zavøe okno s dotazem/zprávou, ani¾ by se spustily svázané akce.." -msgid "Pos-TR" -msgstr "Pozice PH" +msgid "Close the query and execute bound action." +msgstr "Zavøe dotaz a spustí svázanou akci." -msgid "Pos-TL" -msgstr "Pozice LH" +msgid "Complete from history" +msgstr "Doplní z historie." -msgid "Toggle floating dock." -msgstr "Zapne plovoucí dok." +msgid "Try to complete the entered text or cycle through completions." +msgstr "Zkusí doplnit zadaný text nebo bude cyklovat mezi mo¾nostmi." -msgid "Clear the menu's typeahead find buffer." -msgstr "Vyma¾e buffer pro dopøedné hledání v menu." +# +msgid "Clear mark/cancel selection." +msgstr "Sma¾e znaèku/zru¹í výbìr." -msgid "Select next/previous menu entry." -msgstr "V menu vybere dal¹í/pøedchozí polo¾ku." +# +msgid "Copy selection." +msgstr "Zkopíruje výbìr." # +msgid "Cut selection." +msgstr "Vyjme výbìr." + # -msgid "Activate current menu entry." -msgstr "Aktivuje vybranou polo¾ku v menu." +msgid "Set mark/begin selection." +msgstr "Nastaví znaèku/zaèátek výbìru." -msgid "Close the menu." -msgstr "Zavøe menu." +msgid "Paste from the clipboard." +msgstr "Vlo¾í ze schránky." -msgid "New tiling" -msgstr "Vytvoøit dla¾dice" +msgid "Select next/previous (matching) history entry." +msgstr "Vybere dal¹í/pøedchozí (odpovídající) polo¾ku historie." -msgid "Detach" -msgstr "Odpojit" +msgid "Transpose characters." +msgstr "Transponuje znaky." -msgid "Transpose" -msgstr "Transponovat" +msgid "Delete the whole line." +msgstr "Sma¾e celý øádek." -msgid "Flip" -msgstr "Obrátit" +msgid "Delete to end of line." +msgstr "Sma¾e text do konce øádky." -msgid "Split horizontally" -msgstr "Rozdìlit horizontálnì" +msgid "Delete one word forward/backward." +msgstr "Sma¾e slovo pøed/za kurzorem." -msgid "Split vertically" -msgstr "Rozdìlit vertikálnì" +msgid "Delete previous character." +msgstr "Sma¾e pøedchozí znak." -msgid "At root" -msgstr "Na koøenu" +msgid "Delete next character." +msgstr "Sma¾e následující znak." -msgid "Below" -msgstr "Dole" +msgid "Skip one word forward/backward." +msgstr "Pøeskoèí slovo dopøedu/dozadu." -msgid "Above" -msgstr "Nahoøe" +msgid "Go to end/beginning." +msgstr "Skoèí na konec/zaèátek." -msgid "At right" -msgstr "Vpravo" +msgid "Move one character forward/backward." +msgstr "Posune se o znak vpøed/vzad." -msgid "At left" -msgstr "Vlevo" +msgid "Kill" +msgstr "Ukonèit" -msgid "Float split" -msgstr "Plovoucí okraj" +msgid "Attach tagged" +msgstr "Pøipojit oznaèené" -msgid "Destroy frame" -msgstr "Znièit rám" +msgid "Rename" +msgstr "Pøejmenovat" -msgid "Tile frame, if no tiling exists on the workspace" -msgstr "" -"Zmìní rám na dla¾dice (pokud zatím dla¾dice na pracovní plo¹e neexistují)." +msgid "Close" +msgstr "Zavøít" -msgid "Detach window from tiled frame" -msgstr "Odpojí okno od dla¾dicového rámu" +msgid "De/reattach" +msgstr "Od/pøipojit" -msgid "Destroy current frame." -msgstr "Znièí aktuální rám." +msgid "Toggle tag" +msgstr "(Od)znaèit" -msgid "Split current frame horizontally." -msgstr "Rozdìlí rám horizontálnì." +msgid "Window info" +msgstr "Informace o oknì" -msgid "Go to frame above/below/right/left of current frame." -msgstr "Pøejde do rámu nad/pod/vpravo/vlevo od aktuálního rámu." +msgid "Clear tags" +msgstr "Vyèistit znaèky" -msgid "Split current frame vertically." -msgstr "Rozdìlí rám vertikálnì." +msgid "Exit" +msgstr "Ukonèit" -msgid "Failed to create statusbar." -msgstr "Selhalo vytvoøení stavového øádku." +msgid "Restart TWM" +msgstr "Restartovat TWM" -msgid "Screen already has an stdisp. Refusing to create a statusbar." -msgstr "Obrazovka ji¾ obsahuje stdisp. Odmítám vytvoøit stavový øádek." +msgid "Restart" +msgstr "Restartovat" -msgid "Screen not found." -msgstr "Obrazovka nebyla nalezna." +msgid "Save" +msgstr "Ulo¾it" -msgid "Failed to start ion-statusd." -msgstr "Selhalo spu¹tìní ion-statusd." +msgid "Session" +msgstr "Sezení" -msgid "Errors starting ion-statusd:\n" -msgstr "Chyba pøi startu ion-statusd:\n" +msgid "Styles" +msgstr "Styly" -msgid "Could not find %s" -msgstr "Nemohu najít %s" +msgid "About Ion" +msgstr "O Ionu" -msgid "ion-statusd quit." -msgstr "ion-statusd konèí." +msgid "Help" +msgstr "Nápovìda" -msgid "Not a directory." -msgstr "Není adresáøem." +msgid "Lock screen" +msgstr "Zamknout obrazovku" -msgid "Invalid command" -msgstr "Neplatný pøíkaz" +msgid "Terminal" +msgstr "Terminál" -msgid "Error in command string: " -msgstr "Chyba v pøíkazu: " +# +msgid "Run..." +msgstr "Spustit..." -msgid "Error compiling guard: %s" -msgstr "Chyba pøi sestavení strá¾ce: %s" +# +msgid "Move in specified direction." +msgstr "Posune se v zadaném smìru." -msgid "Invalid guard %s." -msgstr "Neplatná ochrana %s." +msgid "Shrink in specified direction." +msgstr "Zmen¹uje v zadaném smìru." -msgid "Main menu:" -msgstr "Hlavní menu:" +# +msgid "Grow in specified direction." +msgstr "Roste v zadaném smìru." -msgid "Context menu:" -msgstr "Kontextové menu:" +msgid "End the resize mode." +msgstr "Ukonèí re¾im zmìny velikosti." -msgid "Floating frame" -msgstr "Plovoucí rám" +msgid "Cancel the resize mode." +msgstr "Zru¹í re¾im zmìny velikosti." -msgid "Tiled frame" -msgstr "Dla¾dicový rám" +msgid "Move the frame." +msgstr "Pøesune rám." -msgid "Tiling" -msgstr "Dla¾dice" +msgid "Lower the frame." +msgstr "Pøesune rám do pozadí" # -msgid "Workspace" -msgstr "Pracovní plocha" +msgid "Raise the frame." +msgstr "Pøesune rám do popøedí." -msgid "Screen" -msgstr "Obrazovka" +msgid "Toggle shade mode" +msgstr "Pøepne stínový re¾im" -msgid "Frame" -msgstr "Rám" +msgid "Attach tagged objects to this frame." +msgstr "Pøipojí oznaèené objekty k tomuto rámu." -msgid "Recursive table - unable to deepcopy" -msgstr "Rekurzivní tabulka - nemohu provést hlubokou kopii" +msgid "Maximize the frame horizontally/vertically." +msgstr "Maximalizuje rám horizontálnì/vertikálnì." +msgid "Move current object within the frame left/right." +msgstr "Pøesune objekt v rámu vlevo/vpravo." + +msgid "Switch to next/previous object within the frame." +msgstr "Pøepne se na dal¹í/pøedchozí objekt v rámu." + +msgid "Switch to n:th object within the frame." +msgstr "Pøepne se do n-tého objektu v rámu." + +# +msgid "Query for a client window to attach." +msgstr "Dotá¾e se na klientské okno, které má pøipojit." + +msgid "Move objects between frames by dragging and dropping the tab." +msgstr "Pøesune objekty mezi rámy pomocí ta¾ení za zálo¾ku." + +msgid "Resize the frame." +msgstr "Zmìní velikost rámu." + +msgid "Switch the frame to display the object indicated by the tab." +msgstr "Pøepne rám, aby zobrazoval objekt urèený zálo¾kou." + +msgid "Begin move/resize mode." +msgstr "Zahájí re¾im pøesunu/zmìny velikosti." + +msgid "Display context menu." +msgstr "Zobrazí kontextové menu." + +# +msgid "Query for a client window to go to." +msgstr "Dotá¾e se na klientské okno, do nìho¾ má pøejít." + +msgid "Query for workspace to go to or create a new one." +msgstr "Zeptá se na pracovní plochu, na kterou má pøejít, nebo ji vytvoøit." + +msgid "Query for file to view." +msgstr "Zeptá se na soubor, který chcete zobrazit." + +msgid "Query for file to edit." +msgstr "Zeptá se na soubor, který chcete upravit." + +msgid "Query for host to connect to with SSH." +msgstr "Zeptá se na jméno poèítaèe, ke kterému se má pøipojit pomocí SSH." + +msgid "Query for Lua code to execute." +msgstr "Zeptá se na lua kód, který má vykonat." + +msgid "Query for command line to execute." +msgstr "Zeptá se na pøíkaz, který má spustit." + +# +msgid "Run a terminal emulator." +msgstr "Spustí emulátor terminálu." + +msgid "Show the Ion manual page." +msgstr "Zobrazí manuálovou stránku Ionu." + +msgid "Query for manual page to be displayed." +msgstr "Zeptá se na manuálovou stánku, kterou má zobrazit." + +msgid "Toggle tag of current object." +msgstr "Pøepne oznaèení aktuálního objektu." + +msgid "Detach (float) or reattach an object to its previous location." +msgstr "Odpojí nebo znovu pøipojí objekt z/do pùvodního umístìní." + +msgid "Close current object." +msgstr "Zavøe aktuální objekt." + +msgid "Toggle client window group full-screen mode" +msgstr "Pøepne skupinu klientského okna do celoobrazovkového re¾imu." + +# msgid "" -"Making the following minimal emergency mappings:\n" -" F2 -> xterm\n" -" F11 -> restart\n" -" F12 -> exit\n" -" Mod1+C -> close\n" -" Mod1+K P/N -> WFrame.switch_next/switch_prev\n" +"Send next key press to the client window. Some programs may not allow this " +"by default." msgstr "" -"Vytváøím nouzové pøiøazení kláves:\n" -" F2 -> xterm\n" -" F11 -> restart\n" -" F12 -> exit\n" -" Mod1+C -> close\n" -" Mod1+K P/N -> WFrame.switch_next/switch_prev\n" +"Po¹le následující stisk klávesy klientskému oknu. Nìkteré programy to " +"implicitnì nepovolují." -msgid "Unable to append to non-table menu" -msgstr "Nelze pøidat do netabulkového menu" +# +msgid "Kill client owning the client window." +msgstr "Ukonèí klienta vlastnícího klientské okno." -msgid "Cannot save selection." -msgstr "Nemohu ulo¾it výbìr." +# +msgid "" +"Nudge the client window. This might help with some programs' resizing " +"problems." +msgstr "" +"Postrèí klientské okno. To mù¾e pomoci nìkterým programùm, které mají " +"problémy se zmìnou velikosti." -msgid "Save look selection in %s?" -msgstr "Ulo¾it nastavení vzhledu do %s?" +msgid "Raise focused object, if possible." +msgstr "Pokud je to mo¾né, pøesune zamìøený objekt nahoru." -msgid "Too much result data" -msgstr "Pøíli¹ mnoho výsledkù" +msgid "Backward-circulate focus." +msgstr "Cykluje vzad." -msgid "Could not find client window %s." -msgstr "Nemohu najít klientské okno %s." +msgid "Forward-circulate focus." +msgstr "Cykluje vpøed." -msgid "Cannot attach: different root windows." -msgstr "Nemohu pøipojit: rùzná koøenová okna." +msgid "Display the window list menu." +msgstr "Zobrazí menu se seznamem oken." -msgid "Unknown error" -msgstr "Neznámá chyba" +msgid "Display the main menu." +msgstr "Zobrazí hlavní menu." -msgid "Go to window:" -msgstr "Jít do okna:" +# +# +msgid "Create a new workspace of chosen default type." +msgstr "Vytvoøí novou pracovní plochu vybraného typu." -msgid "Attach window:" -msgstr "Pøipojit okno:" +# +msgid "Go to next/previous screen on multihead setup." +msgstr "Ve víceobrazovkovém nastavení pøejde na dal¹í/pøedchozí obrazovku." -msgid "Go to or create workspace:" -msgstr "Vytvoøit nebo pøejít na pracovní plochu:" +# +msgid "Go to n:th screen on multihead setup." +msgstr "U víceobrazovkového nastavení pøejde na n-tou obrazovku." -msgid "Exit Ion/Shutdown session (y/n)?" -msgstr "Ukonèit Ion/ukonèit sezení (y/n)?" +# +msgid "Clear all tags." +msgstr "Vyèistí v¹echny znaèky." -msgid "Restart Ion (y/n)?" -msgstr "Restartovat Ion (y/n)?" +msgid "Go to first region demanding attention or previously active one." +msgstr "" +"Pøejde do prvního regionu vy¾adujícího pozornost nebo do pøedchozího " +"aktivního." -msgid "Frame name:" -msgstr "Název rámu:" +# +msgid "Switch to next/previous object within current screen." +msgstr "Pøepne se na dal¹í/pøedchozí objekt v aktuální obrazovce." -msgid "Workspace name:" -msgstr "Název pracovní plochy:" +# +msgid "" +"Switch to n:th object (workspace, full screen client window) within current " +"screen." +msgstr "" +"Pøepne se na n-tý objekt (pracovní plochu, celoobrazovkové okno) na aktuální " +"obrazovce." -msgid "Edit file:" -msgstr "Upravit soubor:" +msgid "List" +msgstr "Seznam" -msgid "View file:" -msgstr "Prohlédnout soubor:" +msgid "New" +msgstr "Nový" -msgid "Run:" -msgstr "Spustit:" +msgid "Dillo" +msgstr "Dillo" -msgid "Failed to open ~/.ssh/known_hosts" -msgstr "Selhalo otevøení ~/.ssh/known_hosts" +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" -msgid "Failed to open ~/.ssh/config" -msgstr "Selhalo otevøení ~/.ssh/config" +msgid "Links" +msgstr "Links" -msgid "SSH to:" -msgstr "SSH na:" +msgid "Opera" +msgstr "Opera" -msgid "Manual page (%s):" -msgstr "Manuálová stránka (%s):" +msgid "Rxvt" +msgstr "Rxvt" -msgid "Lua code:" -msgstr "Lua kód:" +msgid "W3M" +msgstr "W3M" -msgid "Unknown menu %s." -msgstr "Neznámé menu %s." +msgid "XTerm" +msgstr "XTerm" -msgid "Missing submenu " -msgstr "Chybìjící podmenu" +# +msgid "Workspaces" +msgstr "Pracovní plochy" -msgid "%s:" -msgstr "%s:" +msgid "Programs" +msgstr "Programy" -msgid "No entry '%s'" -msgstr "®ádný záznam '%s'" +msgid "Show the PWM manual page." +msgstr "Zobrazí manuálovou stránku PWM." + +msgid "Toggle scratchpad." +msgstr "Zapne poznámkový blok." msgid "" "\n" @@ -1218,358 +1264,359 @@ msgstr "" "%sInstance: %s\n" "%sXID: 0x%x" -msgid "Toggle scratchpad." -msgstr "Zapne poznámkový blok." +msgid "No entry '%s'" +msgstr "®ádný záznam '%s'" -msgid "Programs" -msgstr "Programy" +msgid "%s:" +msgstr "%s:" -msgid "Lock screen" -msgstr "Zamknout obrazovku" +msgid "Missing submenu " +msgstr "Chybìjící podmenu" -msgid "Help" -msgstr "Nápovìda" +msgid "Unknown menu %s." +msgstr "Neznámé menu %s." -# -msgid "Workspaces" -msgstr "Pracovní plochy" +msgid "Lua code:" +msgstr "Lua kód:" -msgid "New" -msgstr "Nový" +msgid "Manual page (%s):" +msgstr "Manuálová stránka (%s):" -msgid "Styles" -msgstr "Styly" +msgid "SSH to:" +msgstr "SSH na:" -msgid "Session" -msgstr "Sezení" +msgid "Failed to open ~/.ssh/config" +msgstr "Selhalo otevøení ~/.ssh/config" -msgid "Close" -msgstr "Zavøít" +msgid "Failed to open ~/.ssh/known_hosts" +msgstr "Selhalo otevøení ~/.ssh/known_hosts" -msgid "List" -msgstr "Seznam" +msgid "Run:" +msgstr "Spustit:" -# -msgid "" -"Switch to n:th object (workspace, full screen client window) within current " -"screen." -msgstr "" -"Pøepne se na n-tý objekt (pracovní plochu, celoobrazovkové okno) na aktuální " -"obrazovce." +msgid "View file:" +msgstr "Prohlédnout soubor:" -# -msgid "Switch to next/previous object within current screen." -msgstr "Pøepne se na dal¹í/pøedchozí objekt v aktuální obrazovce." +msgid "Edit file:" +msgstr "Upravit soubor:" -msgid "Go to first region demanding attention or previously active one." -msgstr "" -"Pøejde do prvního regionu vy¾adujícího pozornost nebo do pøedchozího " -"aktivního." +msgid "Workspace name:" +msgstr "Název pracovní plochy:" -# -msgid "Clear all tags." -msgstr "Vyèistí v¹echny znaèky." +msgid "Frame name:" +msgstr "Název rámu:" -# -msgid "Go to n:th screen on multihead setup." -msgstr "U víceobrazovkového nastavení pøejde na n-tou obrazovku." +msgid "Restart Ion (y/n)?" +msgstr "Restartovat Ion (y/n)?" -# -msgid "Go to next/previous screen on multihead setup." -msgstr "Ve víceobrazovkovém nastavení pøejde na dal¹í/pøedchozí obrazovku." +msgid "Exit Ion/Shutdown session (y/n)?" +msgstr "Ukonèit Ion/ukonèit sezení (y/n)?" -# -# -msgid "Create a new workspace of chosen default type." -msgstr "Vytvoøí novou pracovní plochu vybraného typu." +msgid "Go to or create workspace:" +msgstr "Vytvoøit nebo pøejít na pracovní plochu:" -msgid "Display the main menu." -msgstr "Zobrazí hlavní menu." +msgid "Attach window:" +msgstr "Pøipojit okno:" -msgid "Display the window list menu." -msgstr "Zobrazí menu se seznamem oken." +msgid "Go to window:" +msgstr "Jít do okna:" -msgid "Forward-circulate focus." -msgstr "Cykluje vpøed." +msgid "New workspace layout (default):" +msgstr "Rozlo¾ení nové pracovní plochy (default):" -msgid "Backward-circulate focus." -msgstr "Cykluje vzad." +msgid "Unknown error" +msgstr "Neznámá chyba" -msgid "Raise focused object, if possible." -msgstr "Pokud je to mo¾né, pøesune zamìøený objekt nahoru." +msgid "Unknown layout" +msgstr "Neznámé rozlo¾ení." -# -msgid "" -"Nudge the client window. This might help with some programs' resizing " -"problems." -msgstr "" -"Postrèí klientské okno. To mù¾e pomoci nìkterým programùm, které mají " -"problémy se zmìnou velikosti." +msgid "Cannot attach: different root windows." +msgstr "Nemohu pøipojit: rùzná koøenová okna." -# -msgid "Kill client owning the client window." -msgstr "Ukonèí klienta vlastnícího klientské okno." +msgid "Could not find client window %s." +msgstr "Nemohu najít klientské okno %s." + +msgid "Too much result data" +msgstr "Pøíli¹ mnoho výsledkù" + +msgid "Save look selection in %s?" +msgstr "Ulo¾it nastavení vzhledu do %s?" + +msgid "Cannot save selection." +msgstr "Nemohu ulo¾it výbìr." + +msgid "Unable to append to non-table menu" +msgstr "Nelze pøidat do netabulkového menu" -# msgid "" -"Send next key press to the client window. Some programs may not allow this " -"by default." +"Making the following minimal emergency mappings:\n" +" F2 -> xterm\n" +" F11 -> restart\n" +" F12 -> exit\n" +" Mod1+C -> close\n" +" Mod1+K P/N -> WFrame.switch_next/switch_prev\n" msgstr "" -"Po¹le následující stisk klávesy klientskému oknu. Nìkteré programy to " -"implicitnì nepovolují." - -msgid "Toggle client window group full-screen mode" -msgstr "Pøepne skupinu klientského okna do celoobrazovkového re¾imu." +"Vytváøím nouzové pøiøazení kláves:\n" +" F2 -> xterm\n" +" F11 -> restart\n" +" F12 -> exit\n" +" Mod1+C -> close\n" +" Mod1+K P/N -> WFrame.switch_next/switch_prev\n" -msgid "Close current object." -msgstr "Zavøe aktuální objekt." +msgid "Recursive table - unable to deepcopy" +msgstr "Rekurzivní tabulka - nemohu provést hlubokou kopii" -msgid "Query for manual page to be displayed." -msgstr "Zeptá se na manuálovou stánku, kterou má zobrazit." +msgid "Frame" +msgstr "Rám" -msgid "Show the Ion manual page." -msgstr "Zobrazí manuálovou stránku Ionu." +msgid "Screen" +msgstr "Obrazovka" # -msgid "Run a terminal emulator." -msgstr "Spustí emulátor terminálu." +msgid "Workspace" +msgstr "Pracovní plocha" -msgid "Query for command line to execute." -msgstr "Zeptá se na pøíkaz, který má spustit." +msgid "Tiling" +msgstr "Dla¾dice" + +msgid "Tiled frame" +msgstr "Dla¾dicový rám" + +msgid "Floating frame" +msgstr "Plovoucí rám" + +msgid "Context menu:" +msgstr "Kontextové menu:" -msgid "Query for Lua code to execute." -msgstr "Zeptá se na lua kód, který má vykonat." +msgid "Main menu:" +msgstr "Hlavní menu:" -msgid "Query for host to connect to with SSH." -msgstr "Zeptá se na jméno poèítaèe, ke kterému se má pøipojit pomocí SSH." +msgid "Invalid guard %s." +msgstr "Neplatná ochrana %s." -msgid "Query for file to edit." -msgstr "Zeptá se na soubor, který chcete upravit." +msgid "Error compiling guard: %s" +msgstr "Chyba pøi sestavení strá¾ce: %s" -msgid "Query for file to view." -msgstr "Zeptá se na soubor, který chcete zobrazit." +msgid "Error in command string: " +msgstr "Chyba v pøíkazu: " -msgid "Query for workspace to go to or create a new one." -msgstr "Zeptá se na pracovní plochu, na kterou má pøejít, nebo ji vytvoøit." +msgid "Invalid command" +msgstr "Neplatný pøíkaz" -# -msgid "Query for a client window to go to." -msgstr "Dotá¾e se na klientské okno, do nìho¾ má pøejít." +msgid "Not a directory." +msgstr "Není adresáøem." -# -msgid "Query for a client window to attach." -msgstr "Dotá¾e se na klientské okno, které má pøipojit." +msgid "Could not find %s" +msgstr "Nemohu najít %s" -msgid "Display context menu." -msgstr "Zobrazí kontextové menu." +msgid "ion-statusd quit." +msgstr "ion-statusd konèí." -msgid "Maximize the frame horizontally/vertically." -msgstr "Maximalizuje rám horizontálnì/vertikálnì." +msgid "Errors starting ion-statusd:\n" +msgstr "Chyba pøi startu ion-statusd:\n" -msgid "Begin move/resize mode." -msgstr "Zahájí re¾im pøesunu/zmìny velikosti." +msgid "Failed to start ion-statusd." +msgstr "Selhalo spu¹tìní ion-statusd." -msgid "Switch the frame to display the object indicated by the tab." -msgstr "Pøepne rám, aby zobrazoval objekt urèený zálo¾kou." +msgid "Screen not found." +msgstr "Obrazovka nebyla nalezna." -msgid "Resize the frame." -msgstr "Zmìní velikost rámu." +msgid "Screen already has an stdisp. Refusing to create a statusbar." +msgstr "Obrazovka ji¾ obsahuje stdisp. Odmítám vytvoøit stavový øádek." -msgid "Move the frame." -msgstr "Pøesune rám." +msgid "Failed to create statusbar." +msgstr "Selhalo vytvoøení stavového øádku." -msgid "Move objects between frames by dragging and dropping the tab." -msgstr "Pøesune objekty mezi rámy pomocí ta¾ení za zálo¾ku." +msgid "Split current frame vertically." +msgstr "Rozpùlí rám vertikálnì." -msgid "Tag current object within the frame." -msgstr "Oznaèí aktuální objekt v rámu." +msgid "Go to frame above/below/right/left of current frame." +msgstr "Pøejde do rámu nad/pod/vpravo/vlevo od aktuálního rámu." -msgid "Switch to n:th object within the frame." -msgstr "Pøepne se do n-tého objektu v rámu." +msgid "Split current frame horizontally." +msgstr "Rozpùlí rám horizontálnì." -msgid "Switch to next/previous object within the frame." -msgstr "Pøepne se na dal¹í/pøedchozí objekt v rámu." +msgid "Destroy current frame." +msgstr "Znièí aktuální rám." -msgid "Move current object within the frame left/right." -msgstr "Pøesune objekt v rámu vlevo/vpravo." +msgid "Tile frame, if no tiling exists on the workspace" +msgstr "" +"Zmìní rám na dla¾dice (pokud zatím dla¾dice na pracovní plo¹e neexistují)." -msgid "Attach tagged objects to this frame." -msgstr "Pøipojí oznaèené objekty k tomuto rámu." +msgid "Destroy frame" +msgstr "Znièit rám" -msgid "Toggle shade mode" -msgstr "Pøepne stínový re¾im" +msgid "Split vertically" +msgstr "Rozpùlit vertikálnì" -# -msgid "Raise the frame." -msgstr "Pøesune rám do popøedí." +msgid "Split horizontally" +msgstr "Rozpùlit horizontálnì" -msgid "Lower the frame." -msgstr "Pøesune rám do pozadí" +msgid "Flip" +msgstr "Obrátit" -msgid "Cancel the resize mode." -msgstr "Zru¹í re¾im zmìny velikosti." +msgid "Transpose" +msgstr "Transponovat" -msgid "End the resize mode." -msgstr "Ukonèí re¾im zmìny velikosti." +msgid "Untile" +msgstr "Zru¹it dla¾dice" -# -msgid "Grow in specified direction." -msgstr "Roste v zadaném smìru." +msgid "Float split" +msgstr "Plovoucí okraj" -msgid "Shrink in specified direction." -msgstr "Zmen¹uje v zadaném smìru." +msgid "At left" +msgstr "Vlevo" -# -msgid "Move in specified direction." -msgstr "Posune se v zadaném smìru." +msgid "At right" +msgstr "Vpravo" -msgid "About Ion" -msgstr "O Ionu" +msgid "Above" +msgstr "Nahoøe" -msgid "XTerm" -msgstr "XTerm" +msgid "Below" +msgstr "Dole" -msgid "W3M" -msgstr "W3M" +msgid "At root" +msgstr "Na koøenu" -msgid "Rxvt" -msgstr "Rxvt" +msgid "New tiling" +msgstr "Vytvoøit dla¾dice" -msgid "Opera" -msgstr "Opera" +msgid "Close the menu." +msgstr "Zavøe menu." -msgid "Links" -msgstr "Links" +# +# +msgid "Activate current menu entry." +msgstr "Aktivuje vybranou polo¾ku v menu." -msgid "Konqueror" -msgstr "Konqueror" +msgid "Select next/previous menu entry." +msgstr "V menu vybere dal¹í/pøedchozí polo¾ku." -msgid "Dillo" -msgstr "Dillo" +msgid "Clear the menu's typeahead find buffer." +msgstr "Vyma¾e buffer pro dopøedné hledání v menu." -# -msgid "Run..." -msgstr "Spustit..." +msgid "Toggle floating dock." +msgstr "Zapne plovoucí dok." -msgid "Save" -msgstr "Ulo¾it" +msgid "Pos-TL" +msgstr "Pozice LH" -msgid "Restart" -msgstr "Restartovat" +msgid "Pos-TR" +msgstr "Pozice PH" -msgid "Restart TWM" -msgstr "Restartovat TWM" +msgid "Pos-BL" +msgstr "Pozice LD" -msgid "Exit" -msgstr "Ukonèit" +msgid "Pos-BR" +msgstr "Pozice PD" -msgid "Kill" -msgstr "Ukonèit" +msgid "Grow-L" +msgstr "Rùst vlevo" -msgid "Toggle tag" -msgstr "(Od)znaèit" +msgid "Grow-R" +msgstr "Rùst vpravo" -msgid "Attach tagged" -msgstr "Pøipojit oznaèené" +msgid "Grow-U" +msgstr "Rùst nahoru" -msgid "Clear tags" -msgstr "Vyèistit znaèky" +msgid "Grow-D" +msgstr "Rùst dolù" -msgid "Window info" -msgstr "Informace o oknì" +msgid "press" +msgstr "stisk" -# -msgid "New workspace" -msgstr "Nová pracovní plocha" +msgid "click" +msgstr "kliknutí" -msgid "New empty workspace" -msgstr "Nová prázdná pracovní plocha" +msgid "drag" +msgstr "ta¾ení" -# -msgid "Close workspace" -msgstr "Zavøít pracovní plochu" +msgid "double click" +msgstr "dvojité kliknutí" -msgid "Move one character forward/backward." -msgstr "Posune se o znak vpøed/vzad." +msgid "%s %s" +msgstr "%s %s" -msgid "Go to end/beginning." -msgstr "Skoèí na konec/zaèátek." +msgid "%s %s at %s" +msgstr "%s %s na %s" -msgid "Skip one word forward/backward." -msgstr "Pøeskoèí slovo dopøedu/dozadu." +#~ msgid "" +#~ "Unable to unsplit: Could not move client windows elsewhere within the " +#~ "tiling." +#~ msgstr "Nemohu slouèit: Nemohu pøesunout klientské okno nìkam do dla¾dic." -msgid "Delete next character." -msgstr "Sma¾e následující znak." +#~ msgid "'based_on' for %s points back to the style itself." +#~ msgstr "Èást 'based_on' stylu %s ukazuje sama na sebe." -msgid "Delete previous character." -msgstr "Sma¾e pøedchozí znak." +#~ msgid "Unknown base style. \"%s\"" +#~ msgstr "Neznámý základní styl. \"%s\"" -msgid "Delete one word forward/backward." -msgstr "Sma¾e slovo pøed/za kurzorem." +#~ msgid "Tag current object within the frame." +#~ msgstr "Oznaèí aktuální objekt v rámu." -msgid "Delete to end of line." -msgstr "Sma¾e text do konce øádky." +#~ msgid "Xinerama sanity check failed; overlapping screens detected." +#~ msgstr "Kontrola Xineramy selhala: byly nalezeny pøekrývající se obrazovky." -msgid "Delete the whole line." -msgstr "Sma¾e celý øádek." +#~ msgid "Xinerama sanity check failed; zero size detected." +#~ msgstr "Kontrola Xineramy selhala: byla nalezena nulová velikost." -msgid "Transpose characters." -msgstr "Transponuje znaky." +#~ msgid "" +#~ "Don't know how to get Xinerama information for multiple X root windows." +#~ msgstr "Nevím, jak zpracovat informace z Xineramy pro více koøenových oken." -msgid "Select next/previous (matching) history entry." -msgstr "Vybere dal¹í/pøedchozí (odpovídající) polo¾ku historie." +#~ msgid "Error retrieving Xinerama information." +#~ msgstr "Chyba pøi získávání informaci z Xineramy." -msgid "Paste from the clipboard." -msgstr "Vlo¾í ze schránky." +#~ msgid "Unable to setup Xinerama screen %d." +#~ msgstr "Nemohu nastavit obrazovku Xineramy %d." -# -msgid "Set mark/begin selection." -msgstr "Nastaví znaèku/zaèátek výbìru." +#~ msgid "Unable to setup X screen %d." +#~ msgstr "Nemohu nastavit X obrazovku %d." -# -msgid "Cut selection." -msgstr "Vyjme výbìr." +#~ msgid "Refusing to destroy - not empty." +#~ msgstr "Odmítám zru¹it - není prázdné." -# -msgid "Copy selection." -msgstr "Zkopíruje výbìr." +#~ msgid "Workspace not empty - refusing to destroy." +#~ msgstr "Pracovní plocha není prázdná - odmítám zru¹it." -# -msgid "Clear mark/cancel selection." -msgstr "Sma¾e znaèku/zru¹í výbìr." +#~ msgid "Nil frame." +#~ msgstr "Prázdný rám." -msgid "Try to complete the entered text or cycle through completions." -msgstr "Zkusí doplnit zadaný text nebo bude cyklovat mezi mo¾nostmi." +#~ msgid "The frame is not managed by the workspace." +#~ msgstr "Rám není spravován pracovní plochou." -msgid "Complete from history" -msgstr "Doplní z historie." +#~ msgid "Already detached" +#~ msgstr "Ji¾ je odpojen" -msgid "Close the query and execute bound action." -msgstr "Zavøe dotaz a spustí svázanou akci." +#~ msgid "ion-statusd launch timeout." +#~ msgstr "Èas spou¹tìní ion-statusd vypr¹el." -msgid "Close the query/message box, not executing bound actions." -msgstr "Zavøe okno s dotazem/zprávou, ani¾ by se spustily svázané akce.." +#~ msgid "Use Xinerama screen information (default: 1/yes)" +#~ msgstr "Pou¾ít Xineramu (implicitnì: 1/ano)" -msgid "Scroll the message or completions up/down." -msgstr "Roluje zprávu nebo seznam dokonèení nahoru/dolù." +#~ msgid "Ignored: not compiled with Xinerama support" +#~ msgstr "Ignorováno: program je sestaven bez podpory Xineramy" -msgid "press" -msgstr "stisk" +#~ msgid "Invalid parameter to -xinerama." +#~ msgstr "Neplatný parametr pro -xinerama." -msgid "click" -msgstr "kliknutí" +#~ msgid "Use Xinerama screen information (default: 0/no)" +#~ msgstr "Pou¾ít Xineramu (implicitnì: 0/ne) " -msgid "drag" -msgstr "ta¾ení" +#~ msgid "Detach window from tiled frame" +#~ msgstr "Odpojí okno od dla¾dicového rámu" -msgid "double click" -msgstr "dvojité kliknutí" +# +#~ msgid "New workspace" +#~ msgstr "Nová pracovní plocha" -msgid "%s %s" -msgstr "%s %s" +#~ msgid "New empty workspace" +#~ msgstr "Nová prázdná pracovní plocha" -msgid "%s %s at %s" -msgstr "%s %s na %s" +# +#~ msgid "Close workspace" +#~ msgstr "Zavøít pracovní plochu" #~ msgid "Unable to re-initialise workspace. Destroying." #~ msgstr "Nemohu znovu inicializovat pracovní plochu. Nièím."